Content-Length: 268649 | pFad | http://b.hatena.ne.jp/legnum/word/language/
新年度が始まり2週間以上が経過しました。この4月から新社会人になった人達も少しは会社での仕事に慣れてきた頃かもしれませんね。 私が社会人になったのはもうかなり昔なのですが、仕事をしていて一番とまどったのが「今まで聞いたことのない言葉・単語が当たり前のように使われていること」でした。 何これ?こんな言葉皆知ってるの?知らない私はもしかして世間知らずなのか!?そんなことを思ったものです。 でも後で同期と話をしたら、実は私と同じように聞いたことない言葉ばかりと感じていた人も多いことがわかりました。 社会人になって結構経ち、そのとき分からなかった単語を思い返してみたのですが…やっぱこれ、普通の人(ましてや今まで学生やってた人なんて特に)は知らないよねー、と改めて思ったのです。 今回は、私が社会人になって初めて聞いて意味が理解できなった言葉を書いてみようと思います。なお、私の会社は理系なので横文字多
「県はカタカナ英語を使いすぎ」――5日の石川県議会一般質問で、新谷博範議員(改新)が苦言を呈し、県は改善を約束した。 新谷議員は2月定例会での「知事議案説明要旨」や、当初予算案などの「主要施策の概要」について、「カタカナ英語を乱用している」と指摘。「『エクスカーション』は『短期旅行』か『現地視察』で十分。『ハイレベルセッション』『デスティネーションキャンペーン』『シェイクアウト石川』などは、英語ではない」と述べた。 さらに「英語を使った言葉遊びで政策を目新しいものに見せ、さも革新的なものであるようなふりをするのはやめるべきだ。ふざけているのか、県民・議会を軽視しているのか、知識や教養を試しているのか、はっきりしてほしい」と痛烈に批判した。 これに対し、植村哲総務部長が答弁に立ち、「確かに『サポート』や『モチベーション』のように日本語でも十分、意味を表現できるような内容は、安易に外来語を使用
友達が横槍を入れられて死んだ Tweet 1:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/01/11(水) 05:50:38.81 ID:LfZhlZSC0 傷は内臓にまで達していたらしい 2:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/01/11(水) 05:51:14.21 ID:YbIpIqdy0 俺の友人は話の骨を折られて即死した 6:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/01/11(水) 05:53:00.09 ID:j6/G565e0 俺の友人は出鼻を挫かれた程度だったからよかった 9:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/01/11(水) 05:53:31.04 ID:7gnOXI0yO 発破を掛けられて粉微塵になった奴ならしってる 10:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2012/01/11(
例えば、誰かのちょっとした態度や言葉に対して「気に障った」り「ムカついた」りした時の気持ちを「カチッと来た」という言葉で表現している文章を最近目にすることがあるのですが、そりゃ「カチッと来た」じゃなくて「カチンと来た」だろうと私は普通に思うのです。 [例] ・そのいやみな口調にカチッと来た。 ・温厚で通っている○○さんもこれにはカチッと来たようです。etc… 検索結果を見ると10代~20代の若者の文章が多い気がするのですが、これっていわゆる言葉の乱れとかいうよりは、もしかしたら感情の擬音化における世代間格差だったりするのかなと思ったりもしたのですがどうなのでしょうか。 「カチン」よりも「カチッ」の方が瞬間的なイラッとした気持ちを的確に表現していると感じられる比率が若者ほど高くなる傾向なんてものがもしかしたらあるのかもしれません。ないかもしれないけど。 私が「カチッと来た」を使うとすれば、そ
韓国語の오빠(オッパ) 형(ヒョン) 언니(オンニ) 누나(ヌナ)の使い分けについて質問です。 오빠(オッパ)と형(ヒョン)、언니(オンニ)と누나(ヌナ)は使用者の性別によって使い分けされますが、 これらは語彙的に(つまり韓国語のルールとして)絶対守らなければいけないことなのですか。 例えば日本語で「アニキ」という言葉は男性的ですが女性が使ってもおかしくはありません。 韓国語では、ボーイッシュな妹が自分の兄を형(ヒョン)と呼ぶのはおかしいのでしょうか。 また、例えば 弟(つまり男性)が自分の兄を오빠(オッパ)と呼んだら、兄あるいは第三者はどう感じますか? 1)単なる語彙選択ミスと考え何も感じない。 2)特別な何か(弟は女っ気がある)を感じる。 また、恋人などが相手のことを오빠(オッパ)、ときに누나(ヌナ)などで呼ぶそうですが、 同性愛の方達は형(ヒョン)、언니(オンニ)を使用するのでしょう
えっと。 今日は節分ですねー。 節分と言えば、以前に恵方巻きについて書きましたので、今回は同じようなタトエをされる、ソーセージについて書こうと思いますー。 具体的には、ウィンナーとソーセージの違いって何?という話ー。 これ、「そんなの簡単だよ」と思って答えようとしても、ウィンナーというのは恐らくウィーン風の意味で、だからウィンナーというのはソーセージの一種だろうという想像くらいはできますケド、なかなか正確には答えられない質問だったりするのですよねー。 そういうわけで、調べてみましたー。 まず、ソーセージとは何かですケド、挽肉を塩漬けにして香辛料を混ぜたもののことで、別に腸詰めになっている必要は無いのですよー。 実際、語源を調べてみますとラテン語起源説でも色々な説がありまして、塩漬けのラテン語Salsusから来た説(Wikipediaでは、なぜかこの仮説と断定しています)や、塩水(Sauce
No.2で回答したものですが、No.2の補足として、お書きいたします。 DUで「ヅ」を表す書き方は日本式(訓令式より古い綴り方の形式)でして、ア行、カ行、・・・の行毎に子音字を1つ決め、母音字と合わせる形をとる形式ですが、音に対して不正確という問題があります。 3方式の綴り方の違いと各文字の発音記号は次のとおりですが、同じ行であっても子音が違っていることがご理解いただけると思います。 http://www.tcct.zaq.ne.jp/nitta/monolog/028/hep_ … したがって、No.1の方のご指摘のとおり、外国の方に日本語の音を理解してもらうには不都合が生じるわけです。 なお、参考までに小学校では訓令式、中学校以降はヘボン式でローマ字を記述するため、教育上混乱を起こすという批判もあります。 http://www.tcct.zaq.ne.jp/nitta/monolog/
「なんだこりゃ」と思ってよく“読んで”みると「へー」と驚くコピペ文章が最近2ちゃんねるに登場し、スレッド(スレ)の本題そっちのけでコピペに関する考察レスが交わされる……なんてことも起きている。 コピペ文はひらがなとカタカナだけで書かれており、一見すると2chでたまに見かけるうわごとにしか見えない。だがよくよく“読んで”みると、「確かに読める」と、ちょっと驚く。どうして「読める」のかは、コピペ文自体が説明してくれている。 「【ネット】「ウィキペディアが与える影響を調べるため」学生がもっともらしい嘘の書き込み 多数の欧米大手紙がだまされて引用」では、このコピペが2レス目に登場。「読めた」「人間の脳すげー」といったレスが相次ぎ、本題へのレスと入り交じって何のスレなのか分からない状態になっていた。 コピペが登場したスレには、人の記憶と認識に仕組みについて考察や、読める人と読めない人の違い、現象学的
Wikipediaなんかを読んでいると、結構な頻度で「メルクマール」という単語を目にする。だが、この単語の意味がさっぱりわからない。調べてみても、「目印。指標。」とかいうそっけない説明しか出てこない。多少親切な説明でもこの程度だ。 メルクマールとは ~ exBuzzwords用語解説 Buzzwords用語解説というあたり皮肉が利いていて気持ちいいが、やはり意味がわからない。メルクマールという日本語は"Merkmal"というドイツ語から来ていて、英語で言う"milestone"的な意味で使われているような感じが伝わってはくるのだけれども、"milestone"と"Merkmal"で検索に掛けてみても、あまりいい具合の結果が出てこない。どうやらドイツ人はMerkmalという単語を一里塚というような意味で使ってはいないようだ。 どこにもズバリの意味は書かれていないのだが、色々なページを読み進め
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く
Fetched URL: http://b.hatena.ne.jp/legnum/word/language/
Alternative Proxies: