広告
mountain の意味
mountain の語源
mountain
(n.)「山」とは、自然にできた高い土地で、かなり急激に高くなっていて、はっきりとした高さを持っている地形を指します。この言葉は紀元1200年頃、古フランス語のmontaigne(現代フランス語ではmontagne)に由来し、これは俗ラテン語の*montanea「山、山地」という名詞から来ています。また、女性形の形容詞である*montaneus「山の、山岳の」、ラテン語のmontanus「山岳の、山の」という言葉から来ていて、これはさらにラテン語のmons (属格はmontis)「山」から来ています(PIEの語根*men- (2)「突き出す」が元になっています)。
18世紀までは、目立つほどの低い高地(例えばサセックス・ダウンズやパリ周辺の丘陵地)でも「山」と呼ばれていました。これはhill(丘)と比較して参照してください。形容詞としては、「山の上にある」とか「山に関係する」という意味で14世紀後半から使われています。
Mountain dew「質の低いウイスキー」は1839年に記録されています。それ以前には、スコットランドのウイスキー(1816年)を意味していました。ジェイミソンの1825年のスコットランド語辞書の補遺では、「脱税しているハイランド・ウイスキーの隠語」と特に定義しています。Mountain-climber「山登りをする人」は1839年から、mountain-climbing「山登り」は1836年から記録されています。Mountain laurelは1754年からあり、「パンサー」という意味のmountain-lionは1849年、アメリカ英語で使用され、「山羊」を指すmountain goatは西部アメリカで1841年から使われています(1827年にはRocky Mountain goatとして)。
また:c. 1200
関連するエントリー mountain
古英語の「hyll」は、「丘」を意味し、プロト・ゲルマン語の「*hulni-」(中世オランダ語の「hille」、低地ドイツ語の「hull」、「岩」を意味する古ノルウェー語の「hallr」、ゴート語の「hallus」、「岩」を意味する古ノルウェー語の「holmr」、古英語の「holm」)から派生し、PIE ルート「*kel-(2)」(「目立つ、丘」を意味する)に由来します。かつては山も含まれていました。
In Great Britain heights under 2,000 feet are generally called hills; 'mountain' being confined to the greater elevations of the Lake District, of North Wales, and of the Scottish Highlands; but, in India, ranges of 5,000 and even 10,000 feet are commonly called 'hills,' in contrast with the Himalaya Mountains, many peaks of which rise beyond 20,000 feet. [OED]
イギリスでは、標高2,000フィート以下の高地は一般的に「丘」と呼ばれ、「山」はレイク地区、北ウェールズ、スコットランド高地のより高い場所に限定されていますが、インドでは、5,000フィート、さらには10,000フィートの範囲が一般的に「丘」と呼ばれ、ヒマラヤ山脈とは異なり、その多くのピークは20,000フィートを超えています。[OED]
The term mountain is very loosely used. It commonly means any unusual elevation. In New England and central New York, elevations of from one to two thousand feet are called hills, but on the plains of Texas, a hill of a few hundred feet is called a mountain. [Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
「mountain」という用語は非常に広義に使われます。一般的には、どんな異常な高さでも指します。ニューイングランドとニューヨーク中部では、1,000から2,000フィートの高さを「丘」と呼びますが、テキサスの平原では、数百フィートの高さの「丘」を「山」と呼びます。[Ralph S. Tarr, "Elementary Geology," Macmillan, 1903]
Despite the differences in defining mountain systems, Penck (1896), Supan (1911) and Obst (1914) agreed that the distinction between hills, mountains, and mountain systems according to areal extent or height is not a suitable classification. ["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
山地を定義する方法には違いがありますが、Penck(1896年)、Supan(1911年)、Obst(1914年)は、面積や高さに基づいて丘、山、山地を区別することは適切な分類ではないと合意しています。["Geographic Information Science and Mountain Geomorphology," 2004]
比喩的なフレーズ「over the hill」は、「全盛期を過ぎた」という意味で、1950年に記録されています。表現「old as the hills」は、1819年に記録されており、ヨブ記15章7節を反映している可能性があります。より古い形式の「old as the hills and the valleys」は、1808年に確認されています:
And this is no "new morality." It is morality as old as the hills and the valleys. It is a morality which must be adopted; or, we must confess that there are certain political evils greater than that of seeing one's country conquered. [Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
そして、これは「新しい道徳」ではありません。それは丘と谷と同じくらい古い道徳です。それは採用されなければならない道徳です。さもなければ、自国が征服されるというよりも大きな政治的な悪があることを認めなければなりません。[Cobbett's Weekly Political Register, Feb. 6, 1808]
Cobbett's はまた、1818年4月11日に次のように述べています:
However, thus it always is: "those whom God intends to destroy, he first makes foolish," which is a saying as old as the hills between Everly and Marlborough.
しかし、いつもこうです。「神が滅ぼすことを意図する者は、まず愚かにする」ということわざは、エヴァリーとマールボロの間の丘と谷と同じくらい古いです。
"山岳民、高地の住民" 1842年、フランス語の montagnard から派生し、montagne (12世紀; mountain を参照) に由来します。フランスの歴史においては、革命期の立法府における極端な民主主義者の一派で、国民議会の最上段のベンチに座っていたとされ、その後、フランスの急進派や極端なリベラル派にも適用されるようになりました。フランス人は、その語を南ベトナムの高地の先住民にもそのまま適用し、(英語では1962年以降)使用しています。
広告
mountainのトレンド
広告
情報目的のみで、機械翻訳システムにより提供されています。元の文書はこちら:Etymology, origen and meaning of mountain
広告