Bankokas
Šiam straipsniui ar jo daliai trūksta išnašų į patikimus šaltinius. Jūs galite padėti Vikipedijai pridėdami tinkamas išnašas su šaltiniais. |
Bankokas กรุงเทพมหานคร | |
---|---|
Saulėlydis Bankoke | |
Laiko juosta: (UTC+7) | |
Valstybė | Tailandas |
Gyventojų | 15 645 000 |
Plotas | 3 043 km² |
Tankumas | 5 141 žm./km² |
Vikiteka | Bankokas |
Bankokas (arba Krungtepas) – Tailando sostinė ir didžiausias miestas, kuriame gyvena maždaug 10 milijonų gyventojų (skirtingų šaltinių pateikiami duomenys svyruoja nuo maždaug 9 iki maždaug 15 milijonų). Dydžiu miestas stipriai išsiskiria iš kitų Tailando miestų – jame gyvena 17 kartų daugiau gyventojų nei antrame pagal dydį mieste Samut Prakane (388,9 tūkst. gyv.), o Bankoko priemiesčiuose net 44 kartus daugiau gyventojų nei antroje pagal dydį Udon Thanio aglomeracijoje (247,2 tūkst. gyventojų).
Tai pagrindinis šalies jūrų ir upių uostas, išsidėstęs prie Menam Čao Prajos upės žiočių, krovinių apyvarta apie 30 mln. tonų per metus. Yra tarptautinis oro uostas (Suvarnabhumi nuo 2006 m.; iki tol pagrindinis oro uostas buvo Don Muang). Išvystyta daug pramonės šakų: ryžių apdirbimas, medienos perdirbimas, popieriaus gamyba, lengvoji pramonė, cemento gamyba, naftos apdirbimas, chemijos pramonė, mašinų gamyba ir metalo apdirbimas. Klesti menų amatai. Yra keli universitetai.
Yra karališkųjų rūmų kompleksas Čakri (Mahaprasatas, XVIII-XX a.), daug šventyklų: Po (arba Četuponas, XIX a.), Radžabopitas (XIX a. vid.), Benčamabopitas (1900 m.) ir kitos.
Istorija
[redaguoti | redaguoti vikitekstą]Miestas žinomas nuo XVI a., nuo 1782 m. – šalies sostinė.
Miesto pavadinimas ir jo reikšmė
[redaguoti | redaguoti vikitekstą]Bankokas garsėja kaip miestas, turintis ilgiausią pavadinimą pasaulyje. Oficialus miesto vardas: Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Maha Dilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udom Ratchaniwet Maha Sathan Amon Phiman Awatan Sathit Sakka Thattiya Witsanu Kam Prasit, pavadinimas kilęs iš sanskrito ir pali kalbų (turinčių labai daug bendro ir su lietuvių kalba) ir pažodžiui reiškia „Angelų sostinė, didingasis miestas, amžinųjų nemirtingojo Indros brangakmenių, didingojo Indros nenugalimasis [miestas], didingos šalies devyniais brangakmeniais apdovanota malonioji sostinė, turtingas didingiausiais karaliaus gyvenamais milžiniškais rūmais, nemirtingojo reinkarnacijos Dievo dangiškoji buveinė pastatyta, Indros padovanotas ir Višnukarmano („visa kuriančio“ Dievo) pastatytas“. Daugelis žodžių patiems tailandiečiams yra nesuprantami, todėl nors mokyklose ir mokoma pilno miesto pavadinimo, tačiau ne visi jį atsimena. Šio miesto pavadinimą lengviausia galima prisiminti pagal 1989 m. išpopuliarėjusią Asanee-Wasan dainą „Krung Thep Mahanakhon“.
Krung Thėėp Mahā Nakhon (กรุงเทพมหานคร) – krung (iš khmer. „pagrindinis -> sostinė“) thep/dheb (iš sanskr. „dēva“ – Dievas, angelas) maha nakhon/nagara (iš sanskr. „mahā nāgara“ – milžiniškas miestas) = angelų sostinė, didingas miestas
Amōn Rattanākosiŋ (อมรรัตนโกสินทร์) – amon/amara (iš pali./sanskr. amara – „nemirtingas“ Indra) rattana (iš pali „ratana“ – brangakmenis) kosin/kosindra (iš pali „kosiya“ – Kosindra, Dievas Indra) = amžinųjų Indros brangakmenių
Mahiŋ-thara Yuthayā (มหินทรายุทธยา) – mahintra/mahindra (iš pali „mahanta“ – didis, milžiniškas ir „Indra“ – Indra) ayuthaya/ayudhya (iš pali „a-yuddha“, „a-yujjhati“ – nenugalimas, neužkariaujamas) = didingojo Indros nenugalimasis [miestas]; Ajodija („A-Yodhiya“) senuose sanskrito skriptuose ir Ramajanoje buvo senovės miestas, Dievo Ramos gimtinė ir sostinė. Rama buvo viena iš didžiojo Dievo Indros inkarnacijų. (Plg. dabartinį Tailando miesto pavadinimą Ajutaja).
Maha Dilok Phop (มหาดิลกภพ) – maha (iš sanskr. „mahā“ – milžiniškas) dilok/tilaka (iš pali „tilaka“ – didingas, pažymėtąsis; orig. reikšmė – dėmė ant kaktos) phop/bhob (iš pali „bhava“ – būvis, karalystė, šalis) = didingos šalies miestas
Noppharat Ratchathāni Burīrom (นพรัตนราชธานีบูรีรมย์) – noppharat/nabaratna (iš sanskr. „nava ratna“ – devyni brangakmeniai) ratcha/raja (iš pali „rāja“ – karalius, radža) thani/dhani (iš sanskr. „dhanī“ – miestas, gyvenvietė) buri/puri (iš pali/sanskr. – „puri“/„buri“ – miestas) rom/ramya (iš sanskr. „ramya“ – malonus, romus) = devyniais brangakmeniais apdovanota malonioji sostinė
Udom Ratchaniwehet Mahā Sathān (อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน) – udom/uttama (iš pali „uttama“ – turtingiausias/aukščiausias (plg. angl. „utmost“)) ratcha/raja (iš pali „rāja“ – karalius, radža) niwet/nivesana (iš pali „nivesana“ – gyvenvietė, gyvenama vieta) maha (iš pali „mahanta“ – didis, milžiniškas) sathan (iš sanskr. „sthāna“ – paSTATytas) = turtingas didingiausiais karaliaus gyvenamais milžiniškais rūmais
Amōn Phimān Awatān Sathit (อมรพิมานอวตารสถิต) – amon/amara (iš pali./sanskr. amara – „nemirtingas“ Indra) phiman/bimana (iš pali/sanskr. „vimana“ – dangiškoji vila, buveinė) awatan/avatara (iš pali/sanskr. „avatāra“ – reinkarnacijos) sathit/shtita (iš pali „ṭhiti“ – pastatyti/įkurti) = nemirtingojo reinkarnacijos Dievo dangiškoji buveinė pastatyta
Sakka Thattiya WitsanuKam Prasit (สักกะทัตติยวิษณุกรรมประสิทธิ์) – Sakka (kitas Dievo Indros vardas) thattiya/dattiya (iš pali „dattya“, sanskr. „datti“ – duoti) Witsanukam (iš sanskrit. „viśvakarmā“ – visa kuriančio [Dievo] – Višnu) prasit/pasiddhi (iš pali/sanskr. „pasiddhi“ – pasiekimas, sėkmė) = Indros padovanotas ir Višnukarmano (Visa kuriančio Dievo) pastatytas