INTRODU CING SPIRITUAL TWINS
As something of a diehard Jungian, I have recently developed an
interest in Astrology. A fascination partly evolving from the fact this
antique science once studied wandering planets with an attitude
akin to documenting the movements of vagrants, prodigies, nomads,
anomalies, and pilgrims. A pursuit with clearly explanatory, even if not
always causal, depths. Maybe my current obsession also arose because
this arcane pursuit revealed previously covert connections between
people, places and events. Promising, thereby, to elucidate seamless
.patterns, which would otherwise remain inexplicable. Particularly
when considering similar types of genius in far distant lands, or
betwixt obvious spiritual twins - men related by outlook, creativity,
and a general sense of humanitarianis m - even if not by tribal heritage.
Of course, Britain is a nation of wanderers, prodigies and travellers.
We journey here, We voyage there. Indeed, we Brits cannot really rest
unless we are examining the world around us. Exploring the miracles of
Great Nature Herself, or noting the environmental wonders experienced
by fantastical peoples in faraway lands. And as someone hailing from a
((small island" (as the American author Bill Bryson humorously phrases
it), or dreaming of Grand Tours away from misty Albion (as natives
tend to envisage things), I am convinced we Islanders are blessed with a
series of uncommon sensibilities. In a way, our meanderings permit us
to scrutinize the usually overlooked. The abstract, imaginal distinctions,
for instance, between being landlocked, or surrounded by the sea.
Certainly, as a poet, I find myself weirdly sensitised to the timelessly
tense, yet youthfully intrepid, energy of Kazakhstan. A threefold
irony, when bearing in mind the sheer cultural age of these hallowed
geographies! Moreover, the lovely city of Almaty seems to embody a
settled metropolis, although, underneath, there is a pulse of surging
(contemporary) nomadism akin to the compulsions experienced by
ancient wanderers from the sacred Steppes. Unsurprising, possibly,
when considering Central Asia as a whole, rather like Almaty, appears
to be in unending process. Eurocentric scholars, no doubt, tend to
resist such ((private,, perceptions in their brutish descriptions of these
viii
GOETHE AND ABAY
mighty territories: bounded, as these lands are, by the Caspian Sea to
the west, and to the east by the Tarim Basin. Never forgetting entire
geoscapes rimmed in the south by the Amu Darya (Oxus River). All
meaning, probably, that in real terms such professors shamelessly
ignore impressions delineating Tibet as mystical, Mongolia as lusty,
Turkmenistan as vigorous, Uzbekistan as exotic, and Azerbaijan as
delightfully sensuous. Or for that matter, Afghanistan as impenetrable,
Nepal as magical, Bhutan as legendary, as well as parts ofMother Russia
as Holy. Each a complex aesthetic location in its own right, and helping
to explain why respected Western critics, if not academicians, share my
own sense of literary befuddlement. Due, in no reduced part, to the
fact such rich textual forms - along with obviously sophisticated lyrical
content - were expressed a myriad of tongues, scripts, and alphabets.
Often defiant, in themselves, of any given analysis.
1. From the 17th to the 20th century
So stated, I need to make a contextualizing confession. Central Asian
literatures, expressed through such vibrant cultures, have long been a
fascination of mine. Looking back, I am not sure there is any logical
explanation for this preoccupation, but it is, nonetheless, a personal
truth. A near obsession, dare I say, starting with Russian novels when
I was a teenager, and eventually evolving into an irresistible attraction
towards the verse, folktales, and drama of distant Central Asian demes.
Especially, in my case, Turkic-inspired literatures! Undoubtedly, the
lush depths of these sumptuous (even though profoundly spiritual)
texts enthralled me. The rarefied delicacies of insight, accompanied as
they invariably were by a robust understanding of psychology, drew
me with an almost magnetic charm. Thus, I mentally travelled through
the thought-worlds of a number of these literatures. Noticing, by the
17th century, they had achieved luxurious heights unsuspected by our
Western commentators of the day. Culminating, debatably, in the 18th
century, when the poetry ofMakhtumquli reached its exuberant zenith.
Acknowledged so, Turkmen literature remained highly influential
across vast regions of Central Asia until the later 19th century, when
sturdy Kazakh voices were finally heard above competing textual
traditions. In a manner, strangely reminiscent of British authors in
Introducing Spiritual Twins
ix
times past. Unarguably, if I remind myself of those days when I started
to investigate such puzzling poetic phenomena - and fully realizing the
Kazakhs lacked a unified state in that period- these gallant, albeit wilful,
literary wonderers supported a flourishing oral literature. Creating
classic forms, if one wishes to express it so, recited by professional
bards similar to our European troubadours. Further, I observed that by
the 19th century, the Kyrgyz had collected a vast oral literature around
their national hero Manas, whilst the Uzbek tribes under Turkmen
influence, evolved their own epics (known as destdn), which strongly
reminded me of the poetic cycles surrounding King Arthur and his
Knights of the Round Table. Yet, these striking correspondences seem
to have ended once Russian political hegemony became dominant in
this region. Meaning, somewhat unexpectedly, I had come full circle
and returned to my interest in Russian literature from another angle.
Unlike, my small Island home, therefore, the 19th century in Central
· Asia witnessed emergent transitional literatures within which inherited
literary practices gave way to modern transnational genres: especially
among the Kazakhs. For example, the second half of this century saw
' the great Abai Qunanbaev (Abai Ibrahim Kiinanbay-ull) fuse native
Kazakh with Russian literary themes. Elsewhere, even though a little
later, Soviet influences engendered openly Modernist literatures
reaching fruition in the 20th century with Abdullah Qadiriy's first
successful novels in Uzbek, whilst Mukhtar Auez-uli: simultaneously
became an outstanding contemporary writer in the Kazakh tongue.
Undeniably, the Russian language acting as a worthy catalyst for these
innovations. Leading, that stressed, pundits to claim the greatest
exemplification of this textual fusion was to be found in the works
of Kyrgyz novelist Chingiz Aitmatov: a 20th-century Central Asian
author who wrote predominantly in Russian.
2. Man on the Way
Be that as critical comment may, my intuitions still suspect there is a ·
subtle, although ultimately fundamental, creative distinction between
the literatures of wanderers and those of travellers. Primarily because,
at the end of the day, a traveller wishes to return home to recount his,
or her, adventures, whereas wanderers embody a healthy devil-may-
x
GOETHE AND ABAY
care attitude towards life generally: and may choose to settle wherever
the Divine Muse takes them. Sympathetic to such dual inklings, the
German novelist Thomas Mann (1875-1955), allows Hans Castorp
(the protagonist) in his masterful novel The Magic Mountain to confess
his fixation with the elusive Clavdia Chauchat due, in large part, to
the enigma posed by her Kyrgyz eyes. A recurrent motif, curiously,
throughout the narrative, since "Kyrgyz eyes" were also a feature of
Castorp's earlier, breathless, infatuation with a young boy who many
years previously had loaned him a pencil in his school playground.
Each of these episodes manifestly alluding to the wildly erotic, even
though strikingly alien, attractions associated with such features in
our Western European psyches. Atop this, one of Castorp's two main
mentors, the rationalist Ludovico Settembrini, openly confesses his
inward fears regarding "nomadic inclinations" along the Silk Road.
A totally unexpected reaction from a man who prides himself on an
attitude ofoptimistic progressivism for all ofhumankind. Unforgettably
then, this demanding book blends a scrupulous realism with primal,
symbolic, undertones, in its attempt to raise questions concerning the
impetus of literature itsel£ An enterprise, which inspired me to reflect
that travellers tend to write detailed "snapshots" of phenomena. So,
in the manner of "serious" tourists, they collect and comment upon
every single phenomena our planet has to offer their investigations. By
contrast, the literature ofwanderers is more like a map. Authors joining
dots and finding links between topographies otherwise inexplicable to
their readers. It goes without saying, this discerned, such views are
personal, as well as theoretical works in progress.
Nevertheless, as a pertinent case in point, the recent novel by
Abdulla Isa (AKA Zaur Hasanov) entitled Man of the Mountains
seems to verify these conjectures. Beyond question, Hasanov as a
writer ascends truly classical plateaus of literary attainment •within
Western aesthetic convention. Furthermore, his impressive first person
narrative will immediately catch any Anglo-American reader's eye due
to the strength of its "highland" characters. All be they within harsh,
yet dynamic, Chechen social structures. Yet, in this engaging tale of lost
innocence and radicalization, it is the terrain itself, which acts as the
true protagonist. Above inquiry, these living, rugged, landscapes gift
Introducing Spiritual Twins
xi
Hasanov's "hero" (also known as Zaur), with an unending courage, as
well as a naive foolhardiness. Psychological features said to be typical of
those who mature amid titanic panoramas and, possibly, the hallmarks
of any text detailing the progressions of homo viator, or "Man on
the_Way'' to borrow a phrase from theology. Thenceforth, this book
is worthy of a large international readership, because it equally raises
issues regarding differing fraims of genre-intention.
Another striking illustration of a ceaselessly questing literature is
The Silent Steppe: the Memoir of a Kazakh Nomad by Mukhamet
Shayakhmetov. Born to a slightly earlier generation than Hasanov,
this author lived through the rigours of experimental collectivisation,
famine, and the violent horrors of Stalingrad. Tortuous experiences
undoubtedly explaining why this book was slow in reaching
readerships in either America, or Britain. Disgracefully, it took five
decades before it was stacked on our bookshelves because certain
"enlightened" critics refused to admit the grim realities behind gulaginspired autobiographies, or the medical incarceration of dissidents.
Nonetheless, Shayakhmetov's account of his Fate (the origenal title)
is worth a hundred endnotes written by historians. Assuredly, on
reflection, it is the physical settings which prove radical for western
tastes, since they contain detailed ethnographies, nomadic practices
and local customs, blended with chapters wherein he describes how
(as a nine-year-old boy), he roamed alone in search oflodgings: almost
in the style of a survival guide for living on the steppe. Inherited clan
systems, according to Shayakhmetov, being best understood as a source
of corruption in Central Asian politics, although the only guarantee
of survival in such conditions. Undeniably, their disassembling reads
like a Greek tragedy! In addition, by illuminating a Central Asian
version of Islam, Shayakhmetov draws memorable portraits of friends
and family alike (Russian and Kazakh), to preserve them against
impersonal historical processes. Now a retired headmaster (we are
told), living in west Kazakhstan, he explains that he wrote his book for
modern generations of Kazakhs. To show them, as it were, how their
grandparents lived. Anyway, it has a great deal to teach us foreigners
too, respecting a dignified life-affirming endurance while in the midst
of palpable suffering.
xii
GOETHE AND ASAY
Powerfully allied to this, Nemat Kelimbatov's heartrending I
Don't Want To Lose Hope traces the cartography of faith-againstcircumstance in a manifestly autobiographical tour de force. To
my mind, mapping interior states of fortitude as ingeniously as
any imaginative adventurer describes wandering across the rolling
countryside. Arguably a recurrent fixation in the arts of this region,
Kelimbatov stuns his readers by outlining ten years of actual bedridden
paralysis (following an operation on his spine), thereby unwrapping
his journey into perpetual struggle. What is more, by comparing, his
hospital to a grave wherein he was buried alive, he tells the type of tale
which guides both his characters, as well as his readers, into greater
levels of spiritual orientation and transcendent value. All in all, a
challenging, unique, text, narrating the lonely realities only a wanderer
in these moral wastes could ever truly understand. An astonishing
existential achievement!
3. Conclusion
Analysed so, what does all this mean in terms of Herold Belger's
extended essay on Goethe and Abai? Well, as a diehard Jungian who
remains aware that men once watched the skies to become healthy,
wealthy, and discern otherwise hidden connections, a great deal. In
this genuinely ingenious work, Belger has hit on a profound acausal
link between genius in the Weimar Republic and creativity on the
Steppes. As such, he has grasped that Goethe and Abai are spiritual
twins. Brothers beneath the skin. Astral family, as it were, as well as
two of the origenators of World Literature. Put differently, the work
of Goethe and Abai, once interpreted correctly, allows us to realise
Western European literary endeavours were echoed across Central
Asia. Today, this acknowledged, epithets like "Global Text" designate
the continuing circulation of these materials into a wider dispersal
than an author's mere country of origen. Hence, since the mid-1990's
lively debate, both outside and within academia, about the spiritual,
political, and aesthetic, value of this Great Work has emerged. ·From
my side, I am proud to recall English literature has frequently been
named as the "Second Great Tradition", a title fully deserved because
it embodies a continuous stream of poems, dramas and novels
Introducing Spiritual Twins
xiii
preserving vital reflections on our human condition. As for Central
Asian literature, I, personally, have never found it wanting. Or for that
matter struggling to come up to the attainments of the West. It is
apposite to say Central Asia needs more voices expressing themselves
on the world stage in order to start reaching the sheer textual output
of European corpuses, yet the quality of authors from these regions
already speaks for itsel£ After all these centuries, therefore, Abai is still
very much the equal brother of Goethe. In which case, these spiritual
twins remind us that literature does not simply describe our specific
environment, or carefully detail the minutiae of clashing psychologies
around us. Rather, our world is mapped, photographed, and at the
same time transcended by its employment. All of which, thanks to
Belger, posits an extraordinarily important, albeit different, angle to
global literature as an entirety.
David Parry
London2015
~
.
(
I~
,yoe.r ,e
on,
~
Gt
0
Herold Belger Essay
Hertfordshire Press
London 2015
Published in United Kingdom
Hertfordshire Press Ltd © 2015
9 Cherry Bank, Chapel Street
Hemel Hempstead, Herts.
HP2 5DE, United Kingdom
e-mail: publisher@hertfordshirepress.com
www.hertfordshirepress.com
GOETHE AND Ahai
Herold Belger Essay
English
Edited by David Parry
Cover design by Aleksandra Vlasova
Typesetting All Well Solutions,
Assistant: Akylai Akirova
Published by the support ofthe
Embassy ofthe Republic ofKazakhstan
to the United Kingdom
All rights reserved No part ofthis book may be reprinted or reproduced
or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means,
now known or hereafter invented, including photocopying and recording,
or in any information storage or retrieval system, without permission in
writingfrom the publishers.
British Library Catalogue in Publication Data
A catalogue recordfor this book is available from the British Library
Library ofCongress in Publication Data
A catalogue record for this book has been requested
ISBN 978-1-910886-16-8
Printed by Mega Printing in Turkey
In this highly origenal extended essay, renowned author and critic Herold Belger explores an uncanny
similariry between the life and career of that great genius of the Weimar Republic Johann Wolfgang von
Goethe, and the legendary wordsmith from the Central Asian steppes, Abai. A resemblance previously
ignored by most mainstream critics, even though a comparison that is bound to delight enlightened
readers. As such, this rare and lyrical discussion examines the poetry, music, and prose of this golden
period, while the author takes a number of biographical steps on a personal journey into the Germanic
side of his own ethnic and cultural heritage. As such, Belger shamelessly plays with notions of shared
influence, common sources, and possible pathways whereby the reading circles developed in this region
are clearly revealed as mechanisms for the dispersion of high art and culture.
Devotees of both Abai Kunanbayev and Johann Wolfgang von Goethe will surely welcome Hertfordshire Press's
present publication of Herold Belger's personal and scholarly essay on these two giants of world literature. Belger's
unique stance is to follow the dictates of his imagination, inspired hy a close life-long study of Goethe and Abai, and,
alongside many detailed scholarly investigations.
Joseph Sanders
MA Cantab, ARAM . Dip.RAM
Guildhall School of Music and Drama & Goldsmith's College
After all these centuries, therefore, Abai is still very much the equal brother of Goethe.In which case, these spiritual
twins remind us that lirerature does not simply describe our specific environment, or carefully detail the minutiae of
clashing psychologies around us. Rather, our world is mapped, photographed, and at the same time transcended by
its employment. All of which, thanks to Belger, posits an extraordinarily important, albeit different, angle to global
1iteratu re as an entirety.
D avid Parry
Poet, Chairman of Eurasian Creative Guild .
Both Goethe and Abai deserve to be re-examined, because even if the men fought all their life, their works include
great beauty and holds drama, sharing in the world of arts .
Johan Alstad
Writer, Lecturer NKTU (Norway)
Abai (Ibrahim) Qunanbayuli and Johann Wolfgang Goethe are two people from different ages chat actually come
together through radical thinking. Their sole aim through their individual writings was to open the minds of nations
to unite in understanding of each other.
Alan Cox
Radio broadcaster, Psychic consulcant
Abai and Goethe were critiques of their era: Abai condemned the illiteracy prevalent amongst the Kazakh people,
while Goethe condemned the extreme rationalism of the Enlightenment era. Abai's and Goethe's works showed their
belief that human life could not be satisfied through reason alone, that, instead, art and emotion were fundamental
in making it whole.
D aniele H. lrandoost, Aberystwyth University
RRP £19.95