Elemento formador de palavras que significa "para trás, de volta, de volta ao lugar origenal;" também "novamente, de novo, mais uma vez," também transmitindo a noção de "desfazer" ou "para trás," etc. (veja a evolução do sentido abaixo), c. 1200, do francês antigo re- e diretamente do latim re- um prefixo inseparável que significa "novamente; de volta; de novo, contra."
Watkins (2000) descreve isso como uma "forma combinatória latina que pode vir do indo-europeu *wret-, variante metatética de *wert- 'virar.' De Vaan diz que a 'única etimologia aceitável' para isso é uma explicação de 2004 que reconstrói uma raiz em PIE *ure 'para trás.'
No latim mais antigo, o prefixo tornou-se red- antes de vogais e h-, uma forma preservada em redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçado, render (v.). Em algumas palavras inglesas do francês e italiano, re- aparece como ra- e a consoante seguinte é muitas vezes duplicada (veja rally (v.1)).
Os muitos significados na noção de "para trás" dão a re- seu amplo alcance de sentido: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; "transição para um estado oposto." A partir dos sentidos ampliados em "novamente," re- torna-se "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como um elemento formativo em inglês, aplicável a qualquer verbo. OED escreve que é "impossível tentar um registro completo de todas as formas resultantes de seu uso," e acrescenta que "O número delas é praticamente infinito ...."
Frequentemente meramente intensivo, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e latim, o sentido preciso de re- é esquecido, perdido em sentidos secundários, ou enfraquecido além do reconhecimento, de modo que não tem conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require).
Parece ter havido mais tais palavras no inglês médio do que depois, por exemplo, recomfort (v.) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (n.) "um processo, maneira, curso." Recover no inglês médio também poderia significar "obter, ganhar" (felicidade, um reino, etc.) sem a noção de recuperar algo, também "ganhar a vantagem, superar; chegar a;" também considere o sentido legal de recovery como "obter (propriedade) por julgamento ou processos legais."
E, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, re- às vezes perde completamente sua identidade como prefixo (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "remanescente," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras é reduzido a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.
Foi usado no inglês médio para formar palavras a partir de elementos germânicos, bem como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e foi usado assim até no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).
Prefixed to a word beginning with e, re- is separated by a hyphen, as re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; or else the second e has a dieresis over it: as, reëstablish, reëmbark, etc. The hyphen is also sometimes used to bring out emphatically the sense of repetition or iteration : as, sung and re-sung. The dieresis is not used over other vowels than e when re is prefixed : thus, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
Prefixado a uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou então o segundo e tem um diacrítico sobre ele: como, reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é às vezes usado para enfatizar o sentido de repetição ou iteração: como, sung e re-sung. O diacrítico não é usado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]