U+4F6C, 佬
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4F6C

[U+4F6B]
CJK Unified Ideographs
[U+4F6D]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 9, +6, 8 strokes, cangjie input 人十大心 (OJKP), four-corner 24211, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 100, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 548
  • Dae Jaweon: page 212, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 144, character 2
  • Unihan data for U+4F6C

Chinese

edit
trad.
simp. #

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲 / 形声) : semantic (man; person) + phonetic (OC *ruːʔ).

Etymology 1

edit

Found in certain southern dialects (chiefly Cantonese) as the colloquial word for “man” (for example, in the term 肥佬). Probably related to Zhuang raeuz ~ laeuz (we; also a demonym: Rau peoples), a widespread Tai word meaning “we; people” (Proto-Tai *rawᴬ).

First attested in 1678 in the following passage from Guangdong Xinyu:

廣州平人賤稱 [Literary Chinese, trad.]
广州平人贱称 [Literary Chinese, simp.]
Guǎngzhōu wèi píngrén yuē lǎo, yì yuē liáo, jiànchēng yě. [Pinyin]
People in Guangzhou call “common people” lau or leu (derogatory).

Also compare Proto-Hmong *ʔljuwᴮ (male) (White Hmong lau (male)), Proto-Katuic *-law (man), as well as Lao ລາວ (lāo, Lao < people), Thai ลาว (laao).

Pronunciation

edit

Note:
  • lou2 - usual pronunciation;
  • lou5, liu4 - only used in 仡佬.

Definitions

edit

  1. (chiefly Cantonese, dialectal Wu, often slightly derogatory) (adult) man; guy; fellow; chap (Classifier: c)
    [Cantonese]  ―  caai1 lou2 [Jyutping]  ―  cop; policeman
    鄉巴乡巴  ―  xiāngbalǎo  ―  hick; villager
    天上九頭鳥地上湖北 [MSC, trad.]
    天上九头鸟地上湖北 [MSC, simp.]
    tiānshàng jiǔtóuniǎo, dìshàng Húběi lǎo [Pinyin]
    Heaven above [has] nine-headed birds, [but] Earth below [has] Hubei folk (meaning Hubei people are clever/crafty)
  2. (Cantonese, in compounds) brother
    [Cantonese]  ―  daai6 lou2, ji6 lou2 [Jyutping]  ―  most eldest brother, second eldest brother
    [Cantonese]  ―  sai3 lou2 [Jyutping]  ―  younger brother
Usage notes
edit
  • In Cantonese, when it is used as a standalone word, it usually refers to a middle-aged man.
  • Mainly used as a colloquial suffix to denote “-er”.
Synonyms
edit

Compounds

edit

Etymology 2

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. Only used in 侾佬 (“large”).

Etymology 3

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Southern Min) to cheat; to swindle

Compounds

edit

References

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: りょう (ryō)れう (reu, historical)
  • Kan-on: りょう (ryō)れう (reu, historical)
  • Kun: おおきい (ōkii)

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: lão

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy