|
Ο Χάρι Πότερ στα αρχαία ελληνικά | |||||||||||||||||||
Ο καθηγητής Άντριου Γουίλσον από το Μπέντφορντ μετέφρασε στα αρχαία ελληνικά την πρώτη περιπέτεια του Χάρι Πότερ. Ο κ.Γουίλσον είπε ότι είναι το μεγαλύτερο κείμενο που μεταφράζεται στα αρχαία ελληνικά τα τελευταία 1500 χρόνια και ότι για να το μεταφράσει χρειάστηκε ένας ολόκληρος χρόνος. Την μετάφραση ζήτησαν οι εκδότες των περιπετειών του μικρού μάγου και η αρχαιοελληνική εκδοχή του «Χαρι Πότερ και η Πέτρα του Φιλόσοφου» θα κυκλοφορήσει φέτος ταυτόχρονα με την μετάφραση στα ιρλανδικά. Ο κ.Γουίλσον είπε ότι διάβασε μια αγγελία στην εφημερίδα Ντέιλι Τέλεγκραφ που ζητούσε μεταφραστή στα αρχαία ελληνικά και ότι «αυθόρμητα έγραψε στον εκδοτικό οίκο ότι μπορεί να αναλάβει τη μετάφραση». «Πιστεύω πως το σκεπτικό είναι να χρησιμοποιηθεί στα σχολεία για να ενθαρρύνει τους μαθητές να μάθουν αρχαία ελληνικά», είπε ο καθηγητής Γουίλσον ο οποίος πρόσθεσε πως το μοντέλο του για την μετάφραση ήταν «ο Λουκιανός ένας συγγραφέας του 3ου μ.Χ. αιώνα». Ο κ.Γουίλσον είπε ακόμη ότι η μετάφραση είχε και τα ιδιαίτερα της προβλήματα με τους τεχνικούς όρους που χρησιμοποιεί η δημιουργός του Χάρι Πότερ όπως και τα ονόματα που δίνει στους χαρακτήρες της και τα οποία πολλές φορές αντανακλούν μια αίσθηση της προσωπικότητας τους. |
| |||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|