FLORIN WEBSITE © JULIA BOLTON
HOLLOWAY, AUREO ANELLO
ASSOCIAZIONE, 1997-2024: ACADEMIA
BESSARION || MEDIEVAL: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI,
& GEOFFREY CHAUCER || VICTORIAN:
WHITE
SILENCE: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY || ELIZABETH BARRETT BROWNING
|| WALTER SAVAGE LANDOR || FRANCES TROLLOPE || ABOLITION OF SLAVERY ||
FLORENCE IN SEPIA ||
CITY
AND BOOK CONFERENCE
PROCEEDINGS I, II, III,
IV, V, VI,
VII || MEDIATHECA 'FIORETTA
MAZZEI' || EDITRICE
AUREO
ANELLO CATALOGUE || UMILTA
WEBSITE || LINGUE/LANGUAGES: ITALIANO, ENGLISH || VITA
New: Dante vivo || White Silence
LA CITTA E IL LIBRO
II/
THE CITY AND
THE BOOK II
IL
MANOSCRITTO, LA MINIATURA/
THE
MANUSCRIPT, THE ILLUMINATION
ACCADEMIA
DELLE ARTI DEL DISEGNO
VIA
ORSANMICHELE, 4, 4-7 SETTEMBRE 2002
VI. I
MANOSCRITTI, I DOCUMENTI
THE
MANUSCRIPTS, THE DOCUMENTS
Incisione, Bruno Vivoli, Repubblica di San Procolo, 2001
CITY AND BOOK II CONGRESS: I MANOSCRITTI, I DOCUMENTI
La città e
il libro II: Il manoscritto, la miniatura.
'I
Manoscritti europei custoditi nelle Biblioteche toscane'
Sintesi
cronologica
The City and the Book II: The
Manuscript, the Illumination
European
Manuscripts in Tuscan Libraries, Chronological Explication
Nel 2001, il convegno internazionale 'La Citta e il Libro I', ospitato alla Certosa, è stato dedicato all'alfabeto e alla Bibbia come fondamenti della cultura europea, incentrandolo, in particolare, sulla Bibbia Amiatina della Biblioteca Medicea Laurenziana (dott.ssa Franca Arduini, Firenze , don Martin McNamara, Dublino , dott.ssa Lucia Castaldi, Firenze ). Insieme abbiamo scoperto come la Bibbia ebraica, influenzata dall'arabo del Corano, fu emendata allo scopo di indicare le vocali ( prof. Giuliano Tamani, Firenze ), ispirando dunque poi Cirillo ad inventare l'alfabeto detto 'cirillico' per le lingue slave (prof. Marcello Tamani, Venezia, e Julie Dresvina, Mosca ). Cirillo e Metodio hanno studiato in Crimea l'ebraico così vocalizzato. Abbiamo scoperto che tutti i tre Popoli del Libro, i tre popoli della Bibbia, mutuarono le 'pagine tappeto' dall'Islam, ad esempio, l'Inghilterra nel Lindisfarne Gospels e l'Irlanda nel Libro di Kells. Abbiamo scoperto inoltre che l'abate di Beda, Ceolfrith, inviò dei missionari al re Nechtan dei Pitti, tra di loro dei tagliapietre che scolpirono la croce di Ruthwell in Scozia incisa con il 'Sogno della Croce' in lettere runiche (derivate da quelle etrusche e fenice), il primo poema esistente in inglese ( prof. Domenico Pezzini, Milano ). Pochi anni dopo, Ceolfrith stesso viaggiò con l'enorme Bibbia Amiatina alla volta di Roma. Una seconda versione del poema, il 'Sogno della Croce', la versione nella quale la Croce stessa parla del suo ritrovamento ad opera di sant'Elena, si trova in un manoscritto a Vercelli, lasciato da un pellegrino irlandese o anglo-sassone in viaggio verso Roma o Gerusalemme.
In 2001, the
international congress, 'The City and the Book I' held at the
Certosa, dedicated to the Alphabet and the Bible as the
foundation of European culture, in particular focussed on the
Codex Amiatinus in the Laurentian Library (see the
presentations by Doctor Franca
Arduini, Director, Laurentian Library, Florence, Father
Martin McNamara, Woodview,
Dublin, Doctor Lucia Castaldo,
SISMEL, Florence). We discovered together how the Hebrew
Bible, influenced by the Arabic of the Koran, was changed to
show the vowels (Professor Giulio
Tamani, Florence), therefore inspiring Cyril to next
invent the Cyrillic alphabet for the Slavic languages
(Professor Marcello Garzaniti,
Venice, and Julie Dresvina,
Moscow). We discovered how all three Peoples of the Book, of
the Bible, came to use the carpet pages inspired by Islam, as
in England with the Lindisfarne Gospels and in Ireland with
the Book of Kells. We discovered also that Bede's Abbot,
Ceolfrith, sent missionaries to King Nechthan of the Picks,
among them sculptors who sculpted the Ruthwell Cross with the
'Inhabited Vine' motif, also at Jarrow, and the 'Dream of the
Rood' in runic letters (derived from Etruscan and Phoenician
alphabets), which is the first extant poem in English
(Professor Domenico Pezzini,
Milan). A few years later, Ceolfrith himself travelled with
the enormous Codex Amiatinus towards Rome. A second version of
the poem, the 'Dream of the Rood', the version in which the
Cross speaks of its rediscovery by St Helena, is to be found
in a manuscript at Vercelli, left by an Irish or Anglo-Saxon
pilgrim journeying to Rome or Jerusalem.
In his overview of recent
"Excavations on the May Island, and Other
Early Medieval Churches and Monasteries in Scotland" Peter
Yeoman
suggests that the different burial practices in separate areas
at the
May could reflect different penitential states within the
community
(240); but they could equally possibly represent different
constituencies within the community, such as lay hospice
residents,
students and servants. Much more important here is his
argument that
Bede's attribution of the beginnings of Pictish stone
architecture to
Anglo-Saxon assistance is biased and that the dating of early
Scottish
ecclesiastical stonework, such as the Forteviot arch, should be
reexamined case by case, with an eye to increasing Pictish royal
patronage potential in the seventh and eighth centuries.
Edwards, Nancy, ed.
<i>The Archaeology of the Early Medieval Celtic
Churches</i>. Series: Society for Medieval Archaeology
Monograph 29;
Society for Church Archaeology Monograph 1. Leeds: Maney
Publishing,
2009. Pp. xii, 411. $95.00. ISBN:
978-1-906540-61-6.
Reviewed by Carol Neuman de Vegvar, Ohio Wesleyan
University
Dal 4 al 6 settembre 2002, abbiamo continuato il nostro itinerario-pellegrinaggio con 'La Citta e il Libro II', convegno di studi questa volta dedicato ai manoscritti medievali custoditi nelle biblioteche toscane e alle loro miniature. Il convegno, la mostra di facsimili e di fotografie, ospitati dall'Accademia delle Arti del Disegno in via Orsanmichele, 4, le visite alle biblioteche sono serviti a dimostrare la fondamentale importanza di Firenze e della Toscana nella cultura europea. Questo catalogo analizza i manoscritti oggetto di studio degli studiosi internazionali che hanno partecipato al convegno (uomini e donne provenienti dall America, dall'Australia, dalla Danimarca, dalla Francia, dall'Inghilterra, dall'Irlanda, dall'Italia, dalla Russia, Spagna, Svizzera). Il convegno e la mostra hanno dimostrato come uomini e donne abbiano dialogato per mezzo dei loro manoscritti e condiviso le loro differenti culture, insegnando la teologia, la profezia, l'ecologia, l'etica e la politica, importanti per l'Europa e per la cultura Occidentale, ieri, oggi e nel futuro. Egeria, una monaca spagnola, coeva di Girolamo, Paola e Eustochio (che dall'ebraico e dal greco hanno tradotto la Bibbia in latino), e che come loro seguì le orme di sant'Elena, si recò in pellegrinaggio in Terra Santa, sul Sinai e a Costantinopoli, sempre portando con sè la Bibbia. Queste donne scrittrici furono dei modelli per altre donne nei secoli succesivi e lo potranno essere nel futuro. L'unico manoscritto di Egeria, l'Itinerarium, è custodito ad Arezzo. (Il professor Pasquale Smiraglia, Roma, ha parlato di questo manoscritto.) E' possibile che il manoscritto abbia avuto un influsso sugli affreschi di Piero della Francesca sulla Leggenda della Croce e sant'Elena.
September 4-6, 2002, we continued our pilgrimage
with 'The City and the Book II', the
international congress this time dedicated to medieval
manuscripts and their illuminations in Tuscan libraries. The
congress and the exhibition of facsimiles and photographs at
the Accademia delle Arti del Disegno, in Orsanmichele, with
visits to the libraries, served to demonstrate the fundamental
importance of Florence and Tuscany to European culture. This
catalogue analyzes the manuscripts the international scholars
(from America, Australia, Denmark, France, England, Ireland,
Italy, Russia, Spain, Switzerland) discussed in their papers
given at the congress. The congress and the exhibition showed
how men and women had dialogued through their manuscript,
sharing their diverse cultures, teching theology, prophecy,
ecology, ethics and politics, all of importance for Europe and
Western culture, in the past, now and in the future. Egeria, a
Spanish nun, contemporary with Jerome, Paula and Eustochium
(who translated the Bible from Hebrew and Greek into Latin),
and, like them, imitating St
Helena, pilgrimaged in the Holy Land, to Sinai and
Constantinople, with Bible in hand. These women writers were
models for other women in the following centuries and can be
so for those in the future. The unique Egeria, Itinerarium,
manuscript is in Arezzo. (Professor Pasquale Smiraglia of Rome
spoke on this manuscript.) It is possible the manuscript
influenced the Piero della Francesca frescoes on the Legend of
the Cross and St Helen.
_____________
Egeria, Itinerarium
_____________
La Bibbia Amiatina, approntata nei monasteri di Wearmouth-Jarrow in Northumbria dai monaci anglo-sassoni, utilizzando la Vulgata di Girolamo, Paola e Eustochio, e il Salterio ebraico-irlandese, fu portata in Italia da Ceolfrith come dono al Papa. (Lo scorso anno studiosi provenienti dall'Inghilterra, dall'Irlanda e dalla Spagna hanno parlato della sua importanza.)
The Codex Amiatinus
prepared at the monasteries of Wearmouth-Jarrow in Northumbira
by Anglo-Saxon monks, using Jerome, Paula and Eustochium's
Vulgate, and the Irish 'Hebraicum' Psalter, was brought to
Italy by Ceolfrith as a gift to the Pope. In the previous year
scholars from England, Ireland, Italy and Spain had discussed
its importance.)
_____________
Biblioteca Medicea Laurenziana, La
Bibbia Amiatina , Amiat. 1, sec. VII
_____________
San Donato, vescovo irlandese di Fiesole, scrisse un poema latino sulla vita e sui miracoli di santa Brigida, incluso nel Passionale Sanctorum , XII, Biblioteca Medicea Laurenziana, Mugellanus de Nemore 13. (Lo scorso anno la prof.ssa Màire Herbert, Cork, aveva parlato del rapporto tra san Donato, sant'Andrea e santa Brigida, vissuti rispettivamente a Fiesole, Sasso e Santa Brigida, il Reverendo Martin McNamara, Dublino, ha invece parlato dell'importanza del precedente vescovo irlandese di Lucca, san Frediano, e anche della Bibbia Amiatina. Nel convegno di quest'anno la prof.ssa Màire Herbert ha parlato dell'influsso dei viaggi visionari irlandesi sull'opera di Dante.)
St Donatus, the Irish Bishop of Fiesole, wrote a Latin poem on the life and miracles of St Bridget, which is included in the Passionale Sanctorum, Laurentian Library, Mugelannus de Nemore 13.(The previous year Professor Màire Herbert, Cork, had discussed the relationship of Saints Donatus, Andrea and Bridget, who lived at Fiesole, Sasso and Sant Brigida, while Rev Martin McNamara, Dublin, spoke of the importance of the earlier Irish Bishop, of Lucca, San Frediano, and also of the Codex Amiatinus. In this year's congress, Professor Màire Herbert spoke of the influence of Irish visionary voyages on Dante's work.)
_____________
Biblioteca Medicea Laurenziana,
Mugellanus de Nemore 13, 'Sancta Brigida', Passionale
Sanctorum, fol. 78, sec. XII
_____________
Il Liber divinorum operum simplicis hominis di Hildegard von Bingen, XIII (Lucca) è l'ultima, la più bella e forse la più importante delle opere della badessa tedesca, nella quale ella spiega, come profetessa, che senza cura nel preservare andremo incontro a un disastro ecologico nel mondo che Dio ha creato per noi. (Angela Carlevaris, O.S.B., che ha curato l'opera di Hildegard, avrebbe dovuto presentare la sua relazione su Hildegard von Bingen e il manoscritto lucchese, ma è stata impedita perché in convalescenza per un intervento agli occhi).
The Liber divinorum operum simplicis hominis
('Book of God's Works for Simple Men') of Hildegard of Bingen,
XIIIth century, Lucca, is the last, the most beautiful and
perhaps the most important of the German Abbess's works, in
which she explains as prophetess, that if we are not careful
we shall experience ecological disasters in the world God has
created for us. This work was carried out following
Hildegard's death and likely brought to Italy in support of
her canonization. Angela Carlevaris, O.S.B.'s editor, was to
have given the presentation on Hildegard of Bingen and the
Lucca Manuscript but instead was recovering from eye surgery.
_____________
Lucca: Hildegard von Bingen, Liber
divinorum operum simplicis hominis, sec. XIII
_____________
Nel 1260 il 'Primo Popolo' (la Prima Repubblica di Firenze) inviò Brunetto Latino in Spagna come ambasciatore presso il re Alfonso el Sabio. (Il 'fiorino', che su un lato recava il giglio di Firenze e sull'altro l'effige del Battista, fu il primo Euro, e con tale moneta il 'Primo Popolo' fu il banchiere del Papa. Nel 1255 il 'Primo Popolo' aveva posto l'epigrafe dedicatoria sulla facciata del Bargello, la Professoressa Diana Modesto, Australia, ha parlato di questo). Prima di partire Brunetto Latino stilò alcune pagine del Libro di Montaperti (Archivio di Stato, fols. 33-35) come attesta un documento autografo con la sua firma, Capitolo Fiorentino 310. In Spagna Brunetto avrà osservato gli scribi del re Alfonso - italiani, musulmani, ebrei - realizzare insieme importantissimi libri di storia, di legge, di alchimia, di astronomia ecc., modernizzando i manoscritti dell'Apocalisse di Beatus. Firenze possiede un magnifico manoscritto de Las Cantigas de Santa Maria, di cui hanno trattato Angela Franco, Spagna, e Nora Serrano, America, laudi con parole, miniature e annotazioni musicali sui miracoli della Madonna composte dal re Alfonso; il manoscritto fu da lui donato perché sperava che Firenze lo sostenesse per essere incoronato Imperatore del Sacro Romano Impero. (Un gruppo internazionale di studiosi ha partecipato a una tavola rotonda su Alfonso el Sabio e Brunetto Latino ).
In 1260 the 'Primo Popolo' (Florence's first
Republic) sent Brunetto Latino as ambassador to Spain's King
Alfonso el Sabio. (The 'florin', stamped with the lily of
Florence on one side, St John the Baptist on the other, was
the first 'euro' and with this money the 'Primo Popolo' became
the Pope's bankers. In 1255 the 'Primo Popolo' had placed the
dedication on the wall of the Bargello, discussed by Professor
Diana Modesto, Australia )
Before departing Brunetto Latino had written several pages of
the Libro di Montaperti (State Archives, fols. 33-35,
discussed by Renato Stopani,
Florence), as we can see in a document signed by him, Capitolo
Fiorentino 310. In Spain Brunetto would have seen King
Alfonso's scribes, Italians, Moslems, Jews, together creating
most important books of history, law, alchemy, astronomy,
etc., modernizing the manuscripts of the Beatus Apocalypse. Florence
possesses a magnificent manuscript of the Cantigas of
Santa Maria, discussed by Angela
Franco, Spain and Nora
Serrano, America, which are lauds with words, miniatures
and music on Marian miracles composed by King Alfonso, given
by him in the hopes that Florence would support him in being
crowned Emperor of the Holy Roman Empire. (An international
group of scholars participated in a Round Table on Alfonso el Sabio and Brunetto Latino.)
____________
Il Bargello, 'Primo Popolo' lapide
Archivio di Stato, Libro di
Montaperti aperto, fol. 33v
Capitolo Fiorentino, 310
Biblioteca Nazionale, Alfonso el
Sabio, Las Cantigas de Santa Maria
____________
Dopo la Battaglia di Montaperti, i guelfi del Primo Popolo, fra loro Brunetto Latino, si trovarono in esilio e i senesi depredarono il Libro di Montaperti. Brunetto scrisse dei libri per aiutare il suo governo-in-esilio, il Tesoretto (in uno dei manoscritti abbiamo una scena che rappresenta Brunetto come ambasciatore alla corte di re Alfonso, Biblioteca Laurenziana, Strozziano 146, fol. 1v), e Li Livres dou Tresors, 'Il libro dei Tesori' (Biblioteca Laurenziana, Ashburnhamiano 125; San Pietroburgo, Biblioteca Nazionale di Russia, Fr. Ev. III No.4; diversi altri manoscritti, che, come le Rivelazioni di santa Brigida, si trovano in tutte le Biblioteche Regali d'Europa). Brunetto Latino scrisse Li Livres dou Tresor in francese per insegnare al fratello di san Luigi di Francia, il re Carlo d'Angiò, a governare la città di Firenze come podestà. Nel suo ruolo si pone come Aristotele nei confronti di Alessandro, e come Cicerone nei confronti di Cesare. Arnolfo di Cambio scolpì la statua di re Carlo come senatore romano nel Campidoglio, con i Capitoli in mano, la Costituzione della città-repubblica. In questo periodo in esilio Brunetto studiò i manoscritti arabi, greci, latini, spagnoli, francesi, provenzali e siciliani, utilizzando questo materiale diplomaticamente per il bene della sua citta, Firenze.
After the Battle of Montaperti the Guelfs of the Primo Popolo, among them Brunetto Latino, found themselves exiled and the Sienese seized the Libro di Montaperti. Brunetto wrote books to aid his government-in-exile, the Tesoretto, 'The Little Treasure' (in one manuscript of which we see the scene showing Brunetto as Ambassador at King Alfonso's court, Laurentian Library, Strozziano 146, fol. 1v), and Li Livres dou Tresors, 'The Book of the Treasures' (Laurentian Library, Ashburnham 125; St Petersburg, National Library of Russia, Fr. Ev. III N° 4; many other manuscripts, which, like Birgitta of Sweden's Revelationes, are to be found in all the Royal Libraries of Europe). Brunetto Latino wrote Li Livres dou Tresor in French to teach the brother of St Louis of France, Charles of Anjou, how to govern the city of Florence, as Podestà. He assumed the role of Aristotle toward Alexander, Cicero toward Caesar. Arnolfo di Cambio sculpted the statue of King Charles as Roman Senator in the Capitoline, with the 'Capitoli', the Constitution of the City Republic, in his hand. In this period in exile Brunetto studied Arabic, Greek, Latin, Spanish, French, Provencal and Sicilian manuscripts, using this material diplomatically for the good of his city, Florence.
Dopo sei anni i guelfi ritornarono a Firenze. Sovente il nome di Brunetto Latino compariva nei documenti del governo della citta. Egli tradusse il suo libro dal francese in italiano (è erronea l'ipotesi che la traduzione fosse opera di Bono Giamboni), dettando questo testo mentre insegnava ai giovanni fiorentini, come Guido Cavalcanti, Francesco da Barberino e Dante Alighieri. Non abbiamo alcun documento autografo di Dante Alighieri. Possediamo molti documenti redatti da Brunetto Latino, e anche molti manoscritti copiati dai suoi studenti. Tra questi, potremmo con certezza ritrovare la mano del sommo poeta. Nei documenti dell'Archivio di Stato redatti da Brunetto Latino o nei documenti con riferimenti che rimandano a lui sempre troviamo i nomi di coloro che incontriamo nelle pagine dell'Inferno di Dante Alighieri. Tra altre opere Brunetto tradusse Aristotele e Cicerone, così anticipando il Rinascimento, scrisse molte lettere di stato e compose anche una laude. Studiando il pagano Aristotele egli ha creduto, risentendo della sua influenza, che le donne fossero inferiori, fino a giungere a scrivere che il maschio soltanto è a immagine di Dio. Uno scriba del Livres dou Tresor a Parigi a questo punto del testo afferma con sdegno che 'le donne sotto tutti gli aspetti sono a immagine di Dio'.
After six years the Guelfs returned to Florence.
Often Brunetto Latino's name appeared in the documents about
the city's governing. He translated his book from French into
Italian (it is an error that the translation was by Bono
Giamboni), dictating this text while teaching young
Florentines such as Guido Cavalcanti, Francesco da Barberino
and Dante Alighieri. We have no known document in Dante's
hand. We have many known documents written by Brunetto Latini,
and also many manuscripts copied out by his students. Amongst
these, surely, we could find the hand of the great Poet. In
the documents in the State Archives written by Brunetto Latino
or which refer to him, we find always the names of those whom
we meet in the pages of Dante Alighieri's Inferno.
Among other works, Brunetto translated Aristotle and Cicero,
before the Renaissance, he wrote many letters of state, and he
even composed a lauda. Because of his study of pagan Aristotle
he believed, under his influence, that women were inferior,
writing that the male only is in God's image. A scribe of a Li
Livres dou Tresor in Paris indignantly states in the
text at this juncture that 'women are in every way in God's
image'.
____________
San Pietroburgo, Biblioteca Nazionale di Russia Fr. Ev. III No.4, Li Livres dou Tresor facsimile
Biblioteca Riccardiana: 1538 Orazioni,
Epistolarium ; 2196 Tesoro; 2221 Tesoro;
2323 Etica; 2908 Tesoretto
___________
Al tempo di
Dante giovane, molte erano le donne contemplative a Firenze e in
Europa. Umiltà da Faenza visse a Firenze (il Polittico del
Lorenzetti (1316) che la raffigura, un tempo posto presso la sua
tomba nel convento da lei edificato, ora conservato agli Uffizi,
e la scultura dell'Orcagna, ora in San Pietro in San Salvi,
mostrano il contesto di Dante) e dettò alle consorelle monache i
suoi Sermoni mistici. Un'altra contemplativa, Marguerite
Porete, scrisse Lo Specchio delle anime semplici, di cui
un manoscritto tradotto in italiano è custodito alla Biblioteca
Riccardiana. (La Dott.ssa Adele
Simonetti ha parlato di Umiltà da Faenza, la Dott.ssa Giovanna Fozzer di Marguerite
Porete). Anche Dante, donò a Brunetto Latino la sua Vita
Nuova con Beatrice come profetessa, e scrisse che per la
sua Commedia
desiderava usare il volgare, invece del latino; il volgare che
anche le donne e i bambini conoscevano; nella Rosa celeste del Paradiso
dispose lo stesso numero di donne e di uomini. A motivo del suo
paganesimo Dante colloca Brunetto nell'Inferno XV.
When Dante was young, there were many contemplative
women in Florence and in Europe. Umiltà of Faenza lived in
Florence (her portraits, formerly at her shrine in the convent
she built, in Lorenzetti's 1316 poliptych, now in the Uffizi,
and in Orcagna's marble statue, now in San Pietro in San
Salvi, show Dante's context), and she dictated her mystic
sermons to her nuns. Another contemplative, Marguerite Porete,
wrote The Mirror of Simple Souls, of which a
manuscript, translated into Italian, is housed in the
Riccardian Library. (Dr Adele Simonetti
spoke on Umiltà da Faenza, Dr Giovanna
Fozzer on Marguerite Porete.) Dante, even, gave his Vita
Nuova to Brunetto Latino having Beatrice as prophetess
and stated that he desired to use the vernacular Italian,
instead of Latin, for his Commedia, the language which
even women and children knew; he created within the Celestial
Rose of the Paradiso, an equal number of women with
men. Brunetto, for his paganism, is placed by Dante in Inferno
XV.
__________
Biblioteca Riccardiana:
Umiltà da Faenza [con
fotografie del Polittico di Sant'Umilta del Lorenzetti, Uffizzi,
e della scultura di Sant'Umiltà dell'Orcagna, San Pietro di San
Salvi nella mostra presso l'Accademia delle Arti del Disegno]
1468
Margherita Porete Lo Specchio
delle anime semplici
__________
Dante Alighieri, come il suo maestro Brunetto Latino, divenne un esule politico. Vagando per Italia scrisse la Commedia, il suo poema teologico, profetico, etico, politico, e enciclopedico, il cui titolo è tratto dalle commedie di Terenzio. Come Beatus nella sua Apocalisse, Hildegard von Bingen nel Liber divinorum operum simplicis hominis, Alfonso el Sabio ne Las Cantigas de Santa Maria, e Brunetto nei suoi Tesori, Dante compose il suo manoscritto perché fosse miniato, decorato. Questi libri possono insegnare a tutti, risvegliando attraverso le pagine miniate, non soltanto l'intelletto, ma anche i sensi. Oltre ad utilizzare le opere scritte dalle donne, Dante si è servito di testi come il Libro della Scala dell'Islam, e influenzò a sua volta Imannuele Romano nel suo Inferno e Paradiso scritto in ebraico. (La relazione di Giorgio Battistoni, Verona, si è incentrata sugli aspetti ebraici, cristiani ed islamici nell'Idea Imperiale di Dante) E' nostro intento, tramite la mostra, questo catalogo e gli atti del convegno (che sono stati anche pubblicati sul Web) dare un contributo all'insegnamento di Dante nelle scuole italiane e altrove, per rendere Dante piu vicino, comprensibile e vivo di quanto non sembri negli aridi commenti degli studiosi. Gli studenti pare che leggano la critica dantesca che odiano invece di leggere il poema stesso come se fosse un manoscritto medievale coniugando parole e immagini (miniature), 'piu ridon le carte che pennelleggia Franco Bolognese' (Purgatorio XI.82-83), ha detto Oderisi in sua lode.Vittorio Montemaggi, Siena e Cambrige, nella sua relazione ha parlato di Oderisi e Dante nel Purgatorio.
Dante Alighieri, like his master, Brunetto Latino,
became a political exile. Wandering throughout Italy he wrote
his theological, prophetic, ethical, political and
encyclopaedic poem, the Commedia, whose title he took
from the Comedies of Terence. As with Beatus in his Apocalypse,
Hildegard von Bingen in the Liber divinorum operum
simplicis hominis, Alfonso el Sabio in the Cantigas
de Santa Maria, and Brunetto in the Treasures,
Dante composed his manuscript to be illuminated with
miniatures. These books could teach all, stimulating, by means
of the illuminated pages, not only the intellect but the
senses. Besides using women's writings, Dante also used texts
such as the Islamic Book of the Ladder and influenced
Jewish Emanuel Romano in his Hell and Paradise written
in Hebrew. (The presentation of Giorgio Battistoni, Verona,
focussed on the Jewish, Christian and Moslem aspects in
Dante's Idea of Empire.) It is our desire, through means of
this exhibition, this catalogue, these Proceedings (which are
also published on the web) to contribute to the teaching of
Dante in Italian schools and elsewhere, how to make Dante more
immediate, understandable, alive, instead of the arid
scholarly commentaries, which students now must read, and
which they hate, instead of reading the poem itself as if a
medieval manuscript where the words join with the image such
as 'in the smiling pages painted by Franco from Bologna' (Purgatorio
XI-82-83), as Oderisi said in his praise. Vittorio Montemaggi, Siena
and Cambridge, discussed Oderisi and Dante in Purgatorio
in his paper.
___________
Biblioteca Nazionale Centrale di
Firenze: Palat. 313 Dante Alighieri, La Commedia con le
chiose di Jacopo di Dante, sec. XIV, fiorentino, ca
1330, miniature simili a quelle del Tesoretto nel
Laur. Strozz. 146 (Appartenuto a Piero del Nero (1591), poi
alla libreria Guadagni, fu acquistato da Gaetano Poggiali
sotto il cui nome è conosciuto. Scritto su due colonne, con
chiose della stessa mano nella prima cantica, e chiose di due
mani diverse (della fine del Trecento e del principio del
Quattrocento) nelle altre due cantiche, il manoscritto è
illustrato da 37 miniature, alcune ritagliate da precedenti
codici. Sono individuabili piu mani, la migliore delle quali
appartiene alla bottega di Pacino di Bonaguida.)
Banco Rari 39 lombardo, ca 1400
Biblioteca Medicea Laurenziana:
40.3 senese, ca 1345 Strozziano 152 fiorentino, ca. 1335-1345
Biblioteca Riccardiana: 1004,
1426 (fol. 92v) aperto al fol. 1; 1005 Maria Grazia Ciardi
Dupre, bolognese, XIV, simile al manoscritto custodito alla
British Library, Egerton 943; 1006, 1007, 1008, commento di
Francesco da Buti, 1412-1420; 1010 scrittura tipo di Francesco
di ser Nardo, cancelleresca (come nel Trivulziano 1077,
Gaddiano 90.125, 1347); 1012 come Biblioteca Nazionale,
Palatino 313, cancelleresca; 1028; 1035 Maria Grazia Ciardi
Duprè, disegni a penna di Boccaccio 1037, fol. 1; 1040 Rime
aperto al fol. 1v
__________
Dopo Dante, nello stesso secolo, altre due donne, Brigida di Svezia e Caterina da Siena, scrissero libri contemplativi, quello di Brigida di Svezia inizialmente curato da Magister Mathias (egli scrisse una Exposicio super apocalypsium, che ha influenzato san Bernardino da Siena e il Cardinale Nicola Cusano), e in seguito dall'eremita-vescovo Alfonso de Jaén (di origine senese, fu anch'egli influenzato dalle opere politiche di Beatus, di Alfonso el Sabio e di Brunetto Latino, quest'ultimo sovente tradotto in spagnolo e catalano). Le Rivelazioni di santa Brigida di Svezia, come le opere di Hildegard von Bingen e di Dante Alighieri, sono opere profetiche, enciclopediche, teologiche, etiche e politiche. Alla sua morte nel 1373 il Papa inviò Alfonso de Jaén a Caterina da Siena come suo direttore spirituale e Caterina subito iniziò a scrivere lettere contemplative e politiche e un libro. Lapo Mazzei scriveva con entusiasmo in una lettera a Francesco Datini, ancora conservata negli Archivi di Prato, che leggere Le Rivelazioni di santa Brigida sarebbe stato un aiuto per la moglie e che egli stesso aveva incontrato Alfonso di Jaén. Dopo la morte di Caterina da Siena, il suo segretario e discepolo, Cristofano di Gano fece tradure per il Cenacolo dell'Ospedale di Santa Maria della Scala di Santa Caterina Le Rivelazioni di santa Brigida di Svezia con bellissime miniature di lei intenta a scrivere il suo libro. (Lo studioso danese Professor Tore Nyberg ha parlato di santa Brigida e del suo famoso monastero a Firenze, il Monastero di Santa Brigida detto 'del Paradiso'. Suor Giuliana Cavallini, O.P., novantacinquenne, troppo anziana per partecipare al convegno, ha mandato, come Suor Angela Carlevaris, O. S. B., la sua benedizione.
After Dante, in the same century, two other women,
Birgitta of Sweden and Catherine of Siena, wrote contemplative
books, that of Birgitta of Sweden first edited by Master
Mathias (he wrote an Exposition on the Apocalypse which
influenced St Bernardino of Siena and Cardinal Nicholas of
Cusa), then by Bishop Hermit Alfonso of Jaèn (of Siense
ancestry, he was also influenced by the political works of
Beatus, Alfonso el Sabio and Brunetto Latino, this last often
translated into Spanish and Catalan). St Birgitta of Sweden's
Revelationes, like the works of Hildegard of Bingen and Dante
Alighieri, are prophetic, encyclopaedic, theeological, ethical
and political. At her death in 1373, the Pope sent Alfonso of
Jaén to Catherine of Siena as her spiritual director and
Catherine immediately began to write contemplative and
political letters and a book. Lapo Mazzei wrote with
enthusiasm to Francesco Datini in a letter still preserved in
the Prato Archives that reading St Birgitta's Revelationes
would help his wife and that he himself had met Alfonso of
Jaén. After Catherine of Siena's death, her secretary and
disciple, Cristofano di Gano, had St Birgitta's Revelationes
translated into Italian for St Catherine's Cenacolo of the
Hospital of Santa Maria della Scala, with the most beautiful
miniatures of St Birgitta while writing her book. ( The Danish
scholar, Professor Tore Nyberg
spoke on St Birgitta and her famous monastery in Florence, the
Paradiso. Sister Giuliana Cavallini, O.P. was too elderly, at
95, to participate, but, like Sister Angela Carlevaris,
O.S.B., sent us her blessings.)
__________
Prato: Archivio di
Stato, Palazzo Datini, via ser Lapo Mazzei, 41, Prato.
1096.
Letters from Lapo Mazzei to Francesco Datini, Letter XCII.
Siena: Biblioteca Comunale degli
Intronati:
I.V.25/26, Brigida di Svezia, Rivelazioni
G.XI.20, Brigida di Svezia, Rivelazioni
Biblioteca Nazionale Centrale di
Firenze:
II.II.393 Rivelazioni di
Santa Brigida di Svezia. Membr., sec. XV, fols. 241
(Appartenuto alla libraria Strozzi, il manoscritto è scritto
su due colonne, con didascalie in rosso. A c. 1r disegno a
penna della Santa.)
XXXVI.61 musica
XXXVI.64 Sermo Angeli,
miniature
II.I.249 Villani, fols. ccx-ccxiv, Profezie
II.III.270 Paradiso, Rivelazioni
VI. Cart., sec. XV, fols. 149. (Appartenuto al Convento di
Santa Brigida detto del Paradiso di Firenze, proviene dalla
libreria Rinuccini. Il manoscritto è scritto su due colone,
con didascalie ad inchiostro rosso. Sui contrapiatti sono
incollati due fogli membranacei, provenienti da un corale con
note musicali di sec. XI.)
II.IV.517 Vita
Biblioteca Medicea Laurenziana:
Ashburnham 896.a.1402
27.10 Rivelazioni IV, 157
fols.
Biblioteca Riccardiana:
1258 Profezie
1336 Rivelazioni, non
completo
1345 Suor Brigida Baldinotte, con
Caterina da Siena 1397 miniature
1731 Profezie, fols.
145v-154v
1740 Regola
_________
Cosi, Firenze ha avuto due sante dal nome 'Brigida', l'una d'Irlanda, vergine, l'altra di Svezia, matrona, madre di otto figli, e vedova, vissuta a Roma e pellegrina in Terra Santa come sant'Elena e la monaca Egeria, e, con la figlia Caterina di Svezia (amica di Caterina da Siena) seguendo le orme di Paula e di sua figlia Eustochio. La fondazione dell'Ordine del Santissimo Salvatore e di Santa Brigida a Firenze da parte del comune era stata preceduta da quella della comunità delle Vallombrosane di Umiltà da Faenza. Questi manoscritti di uomini e donne sono intrecciati alla Bibbia, dove le donne sono innalzate a profettesse, e dunque la città di Firenze, e la Toscana, dove queste contemplative vissero, è vista come una nuova Gerusalemme, una nuova Terra Santa. Dopo di loro fu l'epoca di Petrarca e Boccaccio, che scrissero in latino e in italiano. Con la Caduta di Costantinopoli nel 1453 in Occidente giunsero molti piu manoscritti in greco (da sempre conosciuti in Irlanda) e si ebbe un mutamento in Europa che prese a modello il mondo pagano precedente alla venuta di Cristo e permeato dal disprezzo per le donne. Il Decamerone di Boccaccio, che subì l'influsso di Terenzio e Apuleio, influenzò a sua volta Geoffrey Chaucer e i suoi Canterbury Tales. Christine de Pizan, una donna italiana in esilio a Parigi, fu influenzata da molti di questi libri, e continuò a scrivere bei manoscritti sulla politica, sull'etica, sulla teologia e sulla profezia, seguendo gli esempi delle opere di Agostino, Dante, Boccaccio e di tanti altri libri italiani da lei letti nella biblioteca del re di Francia. (Un gruppo di studiosi internazionali ha parlato dei manoscritti di Boccaccio e di Christine de Pizan custoditi in Europa. Invece della relazione finale del Professor Robin Kirkpatrick della Cambridge University su Dante, Petrarca, Boccaccio e Chaucer, abbiamo avuto un contributo di Vittorio Montemaggi su Dante e Oderisi)
Thus Florence had
two saints named 'Bridget', the one from Ireland a virgin, the
one from Sweden, a matron, mother of eight, widowed, living in
Rome, journeying like St Helena, the nun Egeria, and, with her
daughter, Catherine of Sweden, friend of Catherine of Siena,
imitating Paula and her daughter Eustochium. The establishing
of the Order of the Most Holy Saviour and of St Birgitta in
Sweden by the Comune of Florence had been preceded by the same
for the Vallombrosan community of Umiltà da Faenza. These
manuscripts by men and women are interlaced with the Bible,
where the women are raised up as prophetesses, and thus the
city of Florence, and Tuscany, where these contemplatives came
to live, as like a new Jerusalem, a new Holy Land. After them
was the era of Petrarch and Boccaccio, who wrote in Latin and
Italian. With the Fall of Constantinople in 1453 many more
manuscripts in Greek came into the West (they had always been
known in Ireland) and Europe changed, adopting a pagan model
from before Christ and permeated with a distaste for women.
The Decamerone, influenced by Terence and Apuleius,
influenced Geoffrey Chaucer and his Canterbury Tales.
Christine de Pizan, an Italian woman in exile in Paris, was
influenced by many of these books, and continued the writing
of beautiful manuscripts on politics, ethics, theology and
prophecy, imitating the works of Augustine, Dante, Boccaccio
and so many other Italian books she had read in the King of
France's Library. (A group of international scholars spoke of
the Giovanni Boccaccio and Christine de Pizan manuscripts in
European libraries. Instead of the final presentation by
Professor Robin Kirkpatrick of Cambridge University on Dante,
Petrarch, Boccaccio and Chaucer, Vittorio Montemaggi gave
his paper on Dante and Oderisi.)
_________
Biblioteca
Laurenziana:
Plut. 27.10
Terenzio, Comoediae, autografo di Giovanni Boccaccio
Plut. 54.32 Apuleio,
Opera, autografo di Giovanni Boccaccio
Biblioteca
Riccardiana:
1037 Il Dante di Boccaccio
_________
Le donne, alle quali fu proibito da san Paolo di parlare o insegnare agli uomini, nella Bibbia potevano essere profetesse e anche autrici di libri profetici. Ogni autore è sovente presentato e rappresentato nelle pagine miniate dei suoi stessi manoscritti intento a scrivere e se uomo intento a insegnare. Dante giunse a rifiutare i suoi maestri maschi, scegliendo Beatrice come guida e profetessa. Gli auto-ritratti di Hildegard von Bingen, Alfonso el Sabio, Brunetto Latino, Dante Alighieri, Umiltà da Faenza, Brigida di Svezia, Caterina da Siena e Christine de Pizan nelle miniature dei loro manoscritti rispecchiano Dio che scrive il libro della Creazione, e di noi, uomini e donne, 'a immagine di Dio' che leggiamo questi libri sacri. Per il concerto presso la Sala Convegni della Cassa di Risparmio in via Portinari sono state eseguite la musica di Hildegard von Bingen, alcune cantigas de Las Cantigas di Santa Maria del re Alfonso el Sabio e i Laudari fiorentini. Nel Medio Evo la compagnia de' laudesi di Orsanmichele possedeva un manoscritto del Roman de la Rose. L'architettura dell'edificio sembra aver subito l'influsso dei miracoli ne Las Cantigas de Santa Maria, che raffigurano la Madonna con Bambino in un tabernacolo simile a quello dell'Orcagna. Guido Cavalcanti ha scritto un poema in onore dei miracoli della Madonna di Orsanmichele. L'Accademia delle Arti del Disegno in via Orsanmichele ha ospitato un'esposizione di riproduzioni delle miniature del manoscritto di Alfonso el Sabio Las Cantigas di Santa Maria, e di quelle nel Libro del Biadaiuolo, presentando al pubblico questi miracoli di Orsanmichele in mezzo alla vita commerciale della città. I manoscritti in tal modo riportano dal passato significanza, suono e luce per il presente e il futuro.
Women, who were forbidden by Paul to speak or teach
men, could be prophetesses in the Bible and even writers of
prophetic books. Each author is often presented and portrayed
in the illuminated pages of their own manuscripts in the act
of writing, and if they were men, in the act of teaching.
Dante came to reject his male teachers, choosing Beatrice as
guide and prophetess. The self-portraits of Hildegard von
Bingen, Alfonso el Sabio, Brunetto Latino, Dante Alighieri,
Umiltà da Faenza, Birgitta of Sweden and Christine de Pizan in
the miniatures of their manuscripts mirror God who writes the
Book of his Creation, of ourselves, men and women, 'in God's
image', who read these sacred books. We programmed a concert
in the Sala dei Convegno of the Cassa di Risparmio in Via
Portinari of the music of Hildegard von Bingen, Las
Cantigas de Santa Maria and the Florentine Laudari.
In the Middle Ages the Company of the Laudesi of Orsanmichele
possessed a Roman de la Rose manuscript. The
architecture of the building seems influenced by the miracles
in the Cantigas de Santa Maria which show the Madonna
and Child in a tabernacle similar to that of Orcagna. Guido
Cavalcante wrote a poem in honour of the miracles of the
Madonna of Orsanmichele. We had an exhibition in the Accademia
delle Arti del Disegno in Via Orsanmichele of reproductions of
the miniatures of the manuscript of Alfonso el Sabio, the Cantigas
de Santa Maria, and those in the Libro del
Biadaiuolo, showing these miracles publicly in
Orsanmichele in the midst of the city's commerce. In such a
way we could use the manuscripts to bring back meaning, sound
and light from the past for today and the future.
___________
Biblioteca
Nazionale: Banco Rari 20 Alfonso el Sabio, Las Cantigas de Santa MariaMembr.,
sec XIII, mm. 448x315, fols. 131 Il codice scritto in dialetto
gallego, contiene una 'cantiga' miniata per ogni pagina, divisa
in sei scomparti riquadrati da una cornice a formelline
geometriche, cui si alternano degli stemmi. Le sei scene
illustrano il testo della 'cantiga'. L'esecuzione è fine, con
grande uso di elementi architettonici, ricchi costumi nelle
figure e cura dei particolari. Molto affine al codice della
Biblioteca dell'Escurial di Madrid, è stato eseguito in Spagna
per un committente di alto rango. Le carte miniate sono in
totale 91, in quanto alcune pagine risultano preparate per le
miniature ma sono prive di decorazione.
Banco
Rari 18 Laudario della
Compagnia di Santo Spirito. Membr., sec. XIV, mm. 395x285, fols.
I,153 Codice in littera textualis, con legatura in assi coperte
di pelle, borchie e fermagli in metallo. Appartenuto alla
Compagnia di Santo Spirito (che si riuniva nella Chiesa degli
Agostiniani di Firenze), il testo segue le annotazioni musicali.
Le miniature che lo adornano sono di tre mani diverse, la piu
arcaica di esse pottrebbe riferirsi alla scuola fiorentina di
Pacino da Bonaguida.
Banco
Rari 19 Laudario della Compagnia di Sant'Egidio. Membr.,
sec. XIV, mm. 400X270, fols. 99. Il codice, mutilo di numerose
carte, contiene laudi spirituali latine ed italiane. Venne
eseguito per la Compagnia di Sant-Egidio (che dipendeva
dall'Ospedale di Santa Maria Nuova), ed appartenne alla libreria
Strozzi. Il manoscritto presenta iniziali miniate con fregi
all'inizio di ogni laude (per un totale di 31), ed alcune
miniature di dimensioni maggiori, con scene e figure.
L'esecuzione delle miniature, di mani diverse, vengono messe in
relazione ad artisti quali il Maestro delle Effigi Domenicane,
Jacopo del Casentino, e infine una mano vicina alla Scuola degli
Angeli.
Biblioteca
Laurenziana: Libro del Biadaiuolo Tempi 3, sec. XIV
(prima metà) miniature di Orsanmichele.
__________
Ne 'La città e il libro III', giugno 2004, inizialmente era stato programmato di dedicare il convegno al libro a stampa, in collaborazione con il Gabinetto Vieusseux, e come evento collaterale di allestire una mostra di edizioni rare presso la Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze unitamente ad una mostra fotografica sugli effetti dell'alluvione del 1966 sul patrimonio librario fiorentino. Il convegno avrebbe dovuto incentrarsi su John Milton, Paradise Lost, George Eliot, Romola, Elizabeth Barrett Browning, Aurora Leigh e Casa Guidi Windows, Robert Browning, The Ring and the Book , Fedor Dostoevskij, L'Idiota, ecc., e, in particolare, sul 'Cimitero degli Inglesi' di proprietà svizzera. Nel corso della programmazione il tema del convegno è stato cambiato, incentrandolo esclusivamente sul 'Cimitero degli Inglesi'. Ai convegni sono invitati studiosi, bibliotecari, studenti internazionali, calligrafi, stampatori, case editrici, e persone interessate, fiorentini e toscani. Gli atti sono stati pubblicati sul Web in inglese e in italiano, accessibili a tutti.
In the City and the Book III, June 2004, we had
initially planned to discuss printed books in collaboration
with the Gabinetto Vieusseux, with an exhibition in the
National Library of Italy, Florence, of such books and also of
photographs of the effect of the 1966 Flood on Florence's
scribal heritage. The focus should have been on John Milton, Paradise
Lost, George Eliot, Romola, Elizabeth Barrett
Browning, Casa Guidi Windows and Aurora Leigh,
Robert Browning, The Ring and the Book, Fydor
Doestoevski, The Idiot, etc., particularly
concentrating on the Swiss-owned, 'English Cemetery'. During
the planning this focus was changed to only the 'English
Cemetery' itself. Scholars, librarians, international
students, calligraphers, printers, book publishers, and
persons interested in Florence and Tuscany are all invited.
The Proceedings are published in English and Italian to be
available to all.
_________
Visita a Orsanmichele, mercoledì pomeriggio, 4 settembre.
Concerto: Ensemble Modo Antiquo di Bettina Hoffmann, Sala Convegni della Cassa di Risparmio di Firenze, via Folco Portinari, mercoledì sera, 4 settembre.
Visita alle Biblioteche e agli Archivi fiorentini, venerdì mattina, 6 settembre.
Elenco dei
manoscritti custoditi in Toscana suggeriti per una mostra in
occasione del convegno 'La città e il libro', settembre 2002
[ ]
= quelli non esposti
Lucca: Hildegard von Bingen, Liber divinorum operum simplicis hominis
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Prato: Archivio di Stato, Palazzo Datini, via ser
Lapo Mazzei, 41, Prato.
1096.
Lettere da Lapo Mazzei a Francesco Datini, Epistola XCII.
Siena:
Biblioteca Comunale degli Intronati:
I.V.25/26, Brigida di Svezia, Rivelazioni
G.XI.20, Brigida di Svezia, Revelationes]
____________
Biblioteca Laurenziana: Codex Amiatinus/Bibbia Amiatina, Amiat. 1, sec. VII
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Mugellanus de Nemore 13, 'Sancta Brigida', Passionale Sanctorum , Bandini, Catalogus IX.565-578, esp. 567- 568 aperto a fol. 78, sec. XII.
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
The opening of the Life and Miracles of St Brigit of Ireland by St Donatus of Ireland and Fiesole
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
The miracle story by St Donatus of St Brigit's cloak hung to dry on a sunbeam. Manuscript written in the Mugello.
Brunetto Latino:
Strozziano 146, Tesoretto,
sec. XIV, aperto al fol. 1v-2
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Brunetto Latino on embassy to King Alfonso X el Sabio of Spain, with whom he exchanged books
Plut. 40.45 Brunetto Latino, Il
Tesoretto, sec. XIV, aperto al folio. 1
Ashburnham 125 Brunetto Latino, Li
Livres dou Tresor, Arras, sec. XIV in, simile al
manoscritto di San Pietroburgo
Plut. 42.19, Brunetto Latino, Il
Tesoro aperto al folio 72 , simile a Ricc. 1538, sec.
XIII-XIV.
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
42.20 Brunetto Latino, Il Tesoro,
sec. XIV, cosmografia, autoritratto, scrittura cancelleresca
[ 61.13 Lapo da Castiglionchio aperto al
fol. 20v
Gaddiano 4. Tesoro, incompleto,
sec. XIV. aperto al fol. 1
Plut. 90 inf.47 Inferno III.XIV e Tesoretto
Plut. 40.3, Dante Alighieri, La
Commedia 40.3, senese, ca 1345
Strozziano 152, Dante Alighieri,
La Commedia, fiorentino, ca. 1335-1345]
Plut. 90 sup 125 Dante Alighieri,
La Commedia, sec. XIV (1347)
Tempi 1, Dante Alighieri, La
Commedia, sec. XIV (1398)
Domenico Lenzi, Lo
Specchio umano/ Libro del Biadaiuolo Tempi 3, sec. XIV
(prima metà), miniature di Firenze, di Orsanmichele
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Detail, Florentines feeding Sienese Refugees in Wartime
Detail, Il Libro del Biadaiuolo , Doomsday and Orsanmichele
Plut. 27.10
Terenzio, Comoediae, autografo di Giovanni Boccaccio
Plut.
54.32 Apuleio, Opera, autografo di Giovanni Boccaccio
[Ashburnhamiano 896, Santa Brigida da
Svezia, Rivelazioni, sec. XV (1402)]
Plut. 27.10, Santa Brigida di Svezia,
Rivelazione IV, sec. XIV, 157 fols.
______________
Biblioteca Riccardiana: Umiltà da Faenza
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Dante Alighieri, La Commedia
1004 1426 (fol. 92v) aperto al
fol. 1
1005 Maria Grazia Ciardi Dupré,
bolognese, sec. XIV, simile al manoscritto custodito a Londra,
British Library, Egerton 943
1006, 1007, 1008, commento di
Francesco da Buti, 1412-1420
1010 scrittura tipo di Francesco
di ser Nardo, cancelleresca (come nel Trivulziano 1077,
Gaddiano 90.125), 1347
1012 come Biblioteca Nazionale,
Palatino 313, cancelleresca
1028
1035 Maria Grazia Ciardi Dupré,
disegni a penna di Boccaccio 1037, fol. 1
Manuscript images available internally, Biblioteca Medicea Laurenziana
Boccaccio,
who will speak of his book as Prince Galeotto, illuminating
Dante
and
Virgil, speaking with Paolo and Francesca, 'Galeotto fu il libro
e lo chi scrisse'
1037, fol. 1
1040 Rime aperto al fol.
1v
1468 Margherita Porete Lo Specchio delle anime semplici
Brigida di Svezia:
1258 Profezie
1336 Rivelazioni, non
completo
1345 Suor Brigida Baldinotte, con
Caterina da Siena 1397 miniature
1731 Profezie, fols. 145v-154v
1740 Regola Caterina da Siena
________________
Visita alla Capella dei Magi di Palazzo Medici per ammirare gli affreschi di Benozzo Gozzoli.
Visit to the Chapel of the Medici Chapel to see the
Benozzo Gozzoli frescoes.
______________
Questa visita alle biblioteche e agli archivi ha combinato manoscritti letterari e documenti notarili, facendoci osservare che pur non possedendo alcun autografo di Dante Alighieri, abbiamo invece dieci documenti di pugno di Brunetto Latino, suo maestro.
This visit to libraries and archives combined literary manuscripts and legal documents, while noting that though we have nothing in Dante Alighieri's hand, we have ten documents in that of Brunetto Latino, his teacher:
Document I
20
April, 11 June 1254, Peace Treaty with Siena ASS (Archivio di
Stato di Siena), Exhibition, Repeated in Caleffo vecchio,
fol. 330v, copied 3 August 1255 [NS] Et ego Burnectus Bonaccursi
Latinus notarius predictis interfui et ea dictorum dominorum
potestatis, capitanei, Anzianorum et consiliorum omnium
predictorum mandato, publice scripsi.
Document II
25
August 1254, Peace Treaty with Arezzo ASF (Archivio di Stato di
Firenze) Capitoli di Firenze, Reg. 29, fols. 189-191,
Reg. 33, fols. 189-191
[NS]
et ego Burnectus Bonacursi Latinus notarius predicta interfui et
ea Rogatus publice scripsi.
Document III
20,
22 June 1257 Capitolo Fiorentino, Santa Maria del Fiore, 310
Florentine and Aretine canons arrange for payment of decima for
Pope's war against Manfred in Apulia.
[NS]
et ego Burnectus Bonaccorsi Latinus notarius, predicte coram me
Acta dicti Prioris mandato publice scripsi.
[NS]
et ego Burnectus Bonaccursi Latinus notarius predictis coram me
Acta Rogatus publice scripsi.
Documents IV, V
2-14
October 1259 ASF Protocol Compagnie religiose soppresse 479
(C.XVIII.302) Badia a Settimo, fols. 60-60v [NS] et ego
Burnectus Latinus notarius nunc Antianorum scriba, predicta
domini Capitanei et Antianorum mandato publice scripsi. [NS] et
ego Burnectus Latinus notarius nunc Antianorum scriba, predicta
domini Capitanei et Antianorum mandato, publice scripsi.
Document VI
4
June-15 July 1260 Libro di Montaperti, fols. 33-35
Document VII 15, 24 September 1263
Archivio Segreto Vaticano, Instr. Misc. 99, from Arras.
[NS]
et ego Burnectus Latinus Notarius de Florentia predicta coram me
Acta Rogatus publice scripsi.
Document VIII
17
April, 1264 Westminster Abbey, Muniment Room and Library, 12843,
from Bar sur l'Aube.
[NS]
et ego Brunectus Latinus de Florentia Notarius, predicta coram
me Acta Rogatus publice scripsi.
Document IX
6
December 1269 ASF San Gimignano Diploma, repeated in San
Gimignano Liber blancus, fol. 81v. BL at Pistoia,
protonotario to Jean Britaud, Vicar of Tuscany under Charles of
Anjou.
[NS]
et ego Brunectus prothonotarius supradictus predictis interfui
et ea rogavi et Imbreviari mandato domini vicarii et rogatu
Sindici memorati et specialiter suprascriptas litteras mandato
domini vicarii publicavi et ea omnia prout scripta sunt supra,
his scribi feci et mandavi. Ideoque subscripsi.
Document X
ASF
Imprecisely Dated, Arte di Calimala legal transaction. Top of
Document lost.
[NS]
et ego Brunectus Latinus Notarius, nunc Scriba Consulum
premissorum, predicta publice scripsi.
Of these documents we saw II, III, VI, IX, during this visit to Florentine libraries and archives.
Capitolo Fiorentino, Santa Maria del Fiore: 310, Documento III, autografo di Brunetto Latino
Drs Ursula Betka,
Australia, Alison Stones,
U.S.A., Julia Holloway,
Italy, Diana Modesto,
Australia,
Jennifer Marshall, England, with
the June 1257 Brunetto Latino document in the Capitolo
Fiorentino.
_____________
Diana Modesto ci ha mostrato l'iscrizione di Brunetto Latino sulla facciata del Palazzo del Podestà (il Bargello del Primo Popolo, 1250-1260, iscrizione datata 1255):
Diana Modesto showed us the inscription by Brunetto Latino on the façade of the Bargello (Palazzo del Primo Popolo, 1250-1260, inscription dated 1255).
+SUMMALEXANDER
S[AN]C[TU]SQUE[M] MVNDVS ADORAT
CV[M]
PASTOR MV[N]DI REGNABA[N]T REX[QVE] GVIELMVS.
ET
CV[M] VIR SPLENDE[N]S ORNATVS NOBILITATE:
DE
MEDIOLANO DE TVRRI SIC ALAMANNVS:
VRBEM
FLORENTE[M] GAVDENTI CORDE REGEBAT
MENIA
TVNC FECIT VIR CO[N]STA[N]S ISTA FVTVRIS.
QVI
PREERAT P[O]P[V]LO FLORENTI BARTHOLOMVEUS
MA[N]TVA
QVEM GENVIT COGNOMINE DENVVVLONO
FVLGENTE[M]
SENSV CLARU[M] PROBITATE REFVLTUM
QUE[M]
SIGNA[N]T AQVILE REDDV[N]T SVA SIGNA DECORVM
INSIGNVM
P[O]P[V]LI QUOD CO[N]FERT GAVDIA VITE:
ILLIS
QVI CVPIVNT VRBEM CONSVRGERE CELO:
________________QVAM FOVEAT [CHRISTV]S CO[N]SERVET FEDERE PACIS:
EST QVIA CV[N]CTORUM FLORENTIA PLENA BONORV[M].
HOSTES DEVICIT BELLO MAGNO[QUE] TVMVLTV:
GAVDET FORTVNA SIGNIS POPVLO[QUE] POTENTI:
FIRMAT EMIT FERVENS STERNIT NV[N]C CASTRA SALVTE
QVE MARE QVE TERRA[M] QUE TOTV[M] POSSIDET ORBEM.
PER QVAM REGNANTE[M] FIT FELIX TVSCIA TOTA:
TA[M]QUA[M] ROMA SEDET SEMPER DVCTVRA TRIVMPHOS.
OMNIA DISCERNIT CERTO SVB IVRE CONHERCENS:
ANNIS MILLENIS BIS CENTVM STANTIBUS ORBE:
PENTA DECEM IVNCTIS [CHRIST]I SVB NOMINE QVIN[QUE]
CUM TRINA DECIMA TVNC TE[M]PORIS INDITIONE.
Biblioteca Nazionale:
N.A. 1282 Bibbia in ebraico
Banco Rari 20 Alfonso el Sabio, Las Cantigas de Santa Maria, sec. XIII
The Miracle of the Cantigas curing the sick King Alfonso, unique to the Florence Cantigas
Note the similarity of the arches in these two manuscripts, Those of the Codex Amiatinus are only rounded.
Banco Rari 18, Laudario della Compagnia di Santo Spirito, sec. XIV.
Banco Rari 18: Compagnia dei Laudesi di Santo Spirito
Per il concerto di mercoledì, 4 settembre, presso la Sala Convegni della Cassa di Risparmio di Firenze, in Via Folco Portinari 5, vicino all'Ospedale di Santa Maria Nuova, sono state eseguite dall'Ensemble Modo Antiquo alcune Cantigas de Santa Maria e le Laude di questi manoscritti, con la proiezione di diapositive delle loro miniature, parole, e della loro musica.
At the Modo Antiquo Concert held Wednesday, September 4, in the Sala Convegni, Cassa di Risparmio di Firenze, Via Folco Portinari 5, by the Hospital of Santa Maria Nuova, we heard some of the Cantigas and the Laude of these manuscripts, simultaneously projecting their illuminations to their words and music.
Banco Rari 19 Laudario della Compagnia di Sant'Egidio dell'Ospedale di Santa Maria Nuova
Banco Raro 19: Compagnia di Sant'Egidio of Santa Maria Nuova Hospital
Palat. 168 Laudari, una laude composta
da 'Maestro latino', fols. 34v-40, sec. XIV
Magl. II.IV.127 Brunetto Latino,
LaRettorica, miniatura di Cicerone e Brunetto Latino
dentro lo S di 'Sovente', sec. XIV.
Magl. II.VIII.36 Brunetto Latino, IlTesoro
e la Sommetta , sec. XIII (1286)
Magl. II.IV.127 Brunetto Latino,
LaRettorica, miniatura di Cicerone e Brunetto Latino,
sec. XIV
Magl. VIII.1375 Il
Tesoro
e i Vespri siciliani, sec. XIV.
Mostro qui come i bibliotecari di epoca più tarda attribuirono la traduzione in italiano del Tesoro non a Brunetto Latino ma a Bono Giamboni, annotando in corsivo sui manoscritti stessi l'errata informazione 'volgarizzato da Bono Giamboni', sulla base di una edizione precedente inadeguata.
I am showing here how later librarians attributed
the Italian Tesoro translations not to Brunetto Latino
but as 'volgarizzato da Bono Giamboni', writing this
information in the manuscripts themselves in their copperplate
hand, on the basis of an early and inadeguate edition making
that incorrect claim.
.
Palatino 313, Dante Alighieri, La
Commedia, fiorentino, ca. 1330, miniature simili a
quelle del Laur. Strozz. 146 Tesoretto
Brigida di Svezia: II.II.393 Rivelazioni,
miniature XXXVI.64 Sermo Angeli, miniature, sec. XV
II.III.270 Brigida di Svezia, Rivelazioni,
dal Paradiso, sec. XV
Palatino 192 Francesco Petrarca,
I Trionfi e le Rime , sec. XV
______________
Brunetto Latino
Document II, Capitoli Firenze,
Reg, 29, fols. 189-191, repeated Cap. Fir., Reg. 33,
fols. 189-191, 25 agosto 1254, documento autografo di Brunetto
Latino.
Archivio di Stato, Firenze/State Archives, Florence, Cap. Fir., Reg. 28, fol. 191.
Libro di Montaperti aperto,
fol. 33, fols 33-35, 4 giugno-15 luglio 1260, scritto di
proprio pugno da Brunetto Latino.
Cap. Fir. Reg 43, fols.
34-37v, repeated fols. 85-87v, 13 1284, Brunetto Latino
ambasciatore presso Ugolino da Pisa (Inferno
XXXII.124-XXXIII.157).
Liber Fabarum. I, fols.
82v-83, 17 marzo 1285, about embassy concerning Count Ugolino
of Pisa with Lucca and Genoa.
Lib. Fab. II, fol. 21v, 22
febbraio 1290, on embassy to Pisa.
Lib. Fab. III, circa fol 100,
17 luglio 1292, consilio contra Pisanos, Vanni Fucci (Inferno
XIX.97- XXV.24), ultimo riferimento a Brunetto Latino.
Documento di Canonizzazione con
Vita e Miracoli di Santa Brigida di Svezia:
Archivio
di Stato di Firenze, Monastero di Santa Brigida detto del
Paradiso 79, 10 giugno 1397, autografo di Johannes Johannis
Kalmarnensis.
________________________________________________________________________
Sabato, 7 settembre: Santa Messa a Santa Maria Novella (Boccaccio, Decamerone ), poi visita a San Domenico (Cappella di San Donato), alla Badia Fiesolana, alla Cattedrale di Fiesole, alla Villa Gamberaia, al Monastero del Paradiso (Santa Brigida di Svezia), al Monastero dello Spirito Santo (Santa Umiltà da Faenza, Benedettine Vallombrosane), alla Certosa (Santa Brigida di Svezia e Niccolò Acciaiuoli), a San Miniato al Monte.
Saturday, 7 September: Mass at Santa Maria Novella (Boccaccio, Decameron), then San Domenico (Saint Donato's Chapel), Badia Fiesolana, Fiesole Cathedral, Villa Gamberaia, Brigittine Paradiso Monastery, St Umilta's Monastery of the Holy Spirit, Certosa (associated with St Birgitta of Sweden and Niccolo Acciaiuoli), and San Miniato al Monte.
________________________________________________________________________
Bibliografia
Atti del
Convegno Internazionale 'La Citta e il Libro I'. Ed. Julia
Bolton Holloway, trad. AD, Julia Bolton Holloway.
http://www.florin.ms/aleph.html.
La
Bibbia Amiatina. Firenze. La Meta, 2000. Facsimile di
Firenze, Biblioteca Laurenziana Medicea, Amiatino 1.
Bibliografia
della Bibbia Amiatina (1990/1999). Ed. Valentina Longo,
Sabina Magrini, Marco Palma. Roma. Viella, 2000.
Robert
Davidsohn, Storia di Firenze (Firenze: Sansoni, ) vols.
Birger
Gregersson and Thomas Gascoigne. The Life of Saint Birgitta
of Sweden. Trad. Julia Bolton Holloway. Toronto: Peregrina
Publishing, 1991. 64 pp.
Peter
Brieger, Millard Meiss, Charles Singleton, Illuminated
Manuscripts
of
the
Divine Comedy (New York, 1978). 2 vols.
Catherine
of Siena. The Dialogue. Trad. Suzanne Noffke, O.P. Pref.
Giuliana Cavallini, O.P. New York: Paulist Press, 1980.
Maria
Grazia Ciardi Dupre dal Poggetto. 'Nuove ipotesi di lavoro
scaturite dal rapporto testo/immagine nel "Tesoretto" di
Brunetto Latini'. Nel Rivista di storia della Miniatura 1/2
(1996/1997), Atti del IV Congresso di Storia della Miniatura.
Firenze: Centro Di, 1996/97.
Hans
Torben Gilkaer. The Political Ideas of St. Birgitta and her
Spanish Confessor, Alfonso Pecha: Liber Celestis Imperatoris
ad Regis: A Mirror of Princes Odense: Odense Universitet,
1993.
Màire
Herbert e Martin McNamara, S.C. Irish Biblical Apocrypha:
Selected Texts in Translation. Edinburgh: T & T Clark,
1989/
Hildegard
von Bingen. Scivias. Ed. Adelgundis Fuhrkotter e Angela
Carlevaris, O.S.B. Turnhout: Corpus Christianorum continuatio
medievalis, 1978. 2 vols.
Julia
Bolton Holloway. Brunetto Latini: An Analytic Bibliography.
London: Grant and Cutler, 1986.
________.
Equally in God's Image: Women in the Middle Ages . Edited,
Julia Bolton Holloway, Constance S. Wright and Joan Bechtold.
Berne, New York: Peter Lang, 1990.
________.
Jerusalem: Essays in Pilgrimage and Literature. New York:
AMS Press, 1998.
________.
The Pilgrim and the Book: A Study of Dante, Langland and
Chaucer. Berne, New York: Peter Lang, 1987. 2o edizione,
1989. 3o edizione, 1993.
_________. Saint Bride and Her Book:
Birgitta of Sweden's Revelations Translated from Latin and
Middle English with Introduction, Notes and Interpretative
Essay. Newburyport: Focus Books, March, 1992. Ristampa,
Boydell and Brewer, 2000.
_________. Twice Told Tales: Brunetto Latino
and Dante Alighieri. Berne: Peter Lang, 1993.
Arne
Jonsson. Alfonso of Jaen: His Life and Works with Critical
Editions of the Epistola Solitarii, the Informaciones and the
Epistola Serui Christi. Lund: Lund University Press, 1989.
Giovanna
Lazzi e Giancarlo Savino, eds. I Dante Riccardiani: parole e
figure. Firenze: Edizione Polistampa, 1996.
Brunetto
Latini. Il Tesoretto. Ed. Julia Bolton Holloway. New
York: Garland, 1981. Garland Library of Medieval Literature, 2.
Brunetto
Latini. Il Tesoretto. Intr. Franca Arduini, Pref.
Francesco Mazzoni, Trad. Julia Bolton Holloway. Florence: Le
Lettere, 2000. Facsimile di Firenze, Biblioteca Medicea
Laurenziana, Strozziano 146.
Brunetto
Latino. Li Livres dou Tresor. Barcellona: Moleiro, 2000.
Facsimile di San Petroburgo, Biblioteca Nazionale di Russia, Fr.
Ev. III. N. 4.
Magister
Matthias. Copia exemplorum. Ed. Lars Wahlin, Margarete
Andersson-Schmitt. Uppsala: Universitat Uppsala, 1990.
Martin
McNamara. The Psalms in the Early Irish Church .
Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000.
Bridget
Morris. St Birgitta of Sweden. Suffolk: Boydell and
Brewer, 1999.
Nicholas
of Lyra. Apocalypse Commentary. Trad. Philip D.W. Krey.
Kalamazoo: Western Michigan University, 1997.
Elizabeth
Petroff. Consolation of the Blessed. New York. Alta Gaia
Society, 1979.
Margherita
Porete. Lo Specchio delle anime semplici . Trad.
Giovanna Fozzer. Pref. Romana Guarnieri. Comm. Marco Vannini.
Milano: Edizioni San Paolo, 1994, 1999.
Claire
Sahlin. Birgitta of Sweden and the Voice of Prophecy .
Suffolk: Boydell and Brewer, 2001.
Umilta
da Faenza. I Sermoni. Ed. Adele Simonetti. Spoleto:
Centro Italiano di Studi Sull'Alto Medioevo, 1995.
Rosalynn
Voaden. God's Words, Women's Voices: The Discernment of
Spirits in the Writing of Late-Medieval Women Visionaries.
York: York Medieval Press, 1999.
John
Williams. Early Spanish Manuscript Illumination . New
York: George Braziller, 1977.
Tales
within Tales: Apuleius through Time. Ed. Constance S.
Wright e Julia Bolton Holloway. New York: AMS Press, 2000. [Sui
Laurenziano 38.17 Boccaccio\Terenzio, 54.32 Boccaccio\Apuleius.]
I PARTECIPANTI/ PARTICIPANTS
Giorgio
Battistoni si occupa di studi danteschi e dell’influsso della
cultura ebraica ed islamica sull’opera di Dante e sulla civiltà
scaligera fra XIII e XIV secolo. Scrive regolarmente sulla
rivista Labyrinthos, pubblicata a Firenze, del cui
comitato scientifico fa parte; ha curato la prima traduzione
integrale, dall’ebraico, dell’opera di Immanuello Romano, L’Inferno
e Paradiso, La Giuntina, Firenze 2000.
Su questi temi tiene conferenze e partecipa a
Seminari e Convegni in Italia e all’estero.
Vive e lavora a Verona.
RETURN TO CITY AND BOOK II: MANUSCRIPT AND ILLUMINATION, PART I, INAUGURATION
FLORIN WEBSITE © JULIA BOLTON
HOLLOWAY, AUREO ANELLO
ASSOCIAZIONE, 1997-2022: ACADEMIA
BESSARION || MEDIEVAL: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI,
& GEOFFREY CHAUCER || VICTORIAN:
WHITE
SILENCE: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY || ELIZABETH BARRETT BROWNING
|| WALTER SAVAGE LANDOR || FRANCES TROLLOPE || ABOLITION OF SLAVERY ||
FLORENCE IN SEPIA ||
CITY
AND BOOK CONFERENCE PROCEEDINGS I, II,
III, IV,
V, VI,
VII || MEDIATHECA 'FIORETTA
MAZZEI' || EDITRICE
AUREO
ANELLO CATALOGUE || UMILTA WEBSITE
|| LINGUE/LANGUAGES:
ITALIANO, ENGLISH || VITA
New: Dante vivo || White Silence
City and Book Websites
Si ringraziano per la collaborazione
Lapo Mazzei, Carlo Steinhauslin
Rotary Club Bisenzio - Firenze
To donate to the restoration by Roma of Florence's
formerly abandoned English Cemetery and to its Library
click on our Aureo Anello Associazione's
PayPal button: THANKYOU! |