JULIAN
OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2024 JULIA BOLTON HOLLOWAY
|| JULIAN OF NORWICH || SHOWING OF
LOVE || HER TEXTS || HER SELF || ABOUT
HER TEXTS || BEFORE JULIAN
|| HER CONTEMPORARIES || AFTER JULIAN || JULIAN IN OUR TIME || ST BIRGITTA OF SWEDEN
|| BIBLE AND WOMEN || EQUALLY IN GOD'S IMAGE || MIRROR OF SAINTS || BENEDICTINISM|| THE CLOISTER || ITS SCRIPTORIUM || AMHERST MANUSCRIPT || PRAYER|| CATALOGUE AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS )
|| BOOK REVIEWS || BIBLIOGRAPHY ||
TEXTUAL COMMUNITIES AND
GENDERED AUDIENCES
THE CLOUD OF UNKNOWING
AND JULIAN OF NORWICH
visited the monastery of San Marco in
Florence, really to see the Fra Angelico frescoes
in each cell and to contemplate upon them. I don't much like
paintings of later periods but was inexplicably drawn into a
gallery. Before me suddenly I saw a vast canvas of precisely
the kind I most dislike. It was of St Birgitta handing
her Rule and Revelationes to the Sisters and
Brethren of her Order, to her right a scarlet-clad Cardinal,
the Emperor Charles of Bohemia with sceptre and orb, to her
left Bishop Hermit Alfonso of Jaén, his Bishop's mitre laid
down on the steps below the crown Birgitta's brother Israel
had renounced and the deer her daughter Catherine had
rescued, and a Brigittine monk, her son, Birger. It had once
been at the Paradiso, the Brigittine monastery founded in
Florence.
But there wasn't a Cardinal in her household, I
scoffed. I dismissed the painting's style, though not its
subject, which remained in the recesses of my memory, and
turned to the Refectory, where in Ghirlandaio's 'Last Supper'
one sees cherries strewn about the damask
woven tablecloth , such as one can still find
hand-loomed by countrywomen, and with peacocks peering down
from open vaulting.
Birgitta giving Revelationes , 1492, with
Emperor, Pope, Cardinal to her right, Kings to her left, the
laity at her feet
I. Remedy, Cloud, Chastising,
Scale, Showing
An important cluster of texts appears to be related
to Julian of Norwich's Showing of Love as if in a
"Textual Community" with each other.(1) The texts are the
Augustinian Hermit William Flete's Remedies Against
Temptations(2), The Cloud of Unknowing
and its unknown author's subsequent Epistles(3), the
likewise anonymous The Chastising of God's Children(4),
and the Augustinian Canon Walter Hilton' s The
Scale of Perfection.(5) These are texts written for
contemplatives. In time, with Julian of Norwich's Showing
of Love, they will be collected and copied out again
within enclosed women's abbeys, first at Brigittine Syon in
England and then in exile, and next in the English Benedictine houses at
Cambrai and Paris, under the spiritual direction of Fathers Augustine Baker and
Serenus Cressy ,
O.S.B., and still in exile. It is even possible that they
always had been embedded in such gendered contexts.
An early manuscript of William Flete's Remedies
Against Temptations, Bodleian Library's Holkham misc.
41, titled Consolacio anime, makes use of the same
verse as that which occurs in the Amherst Manuscript
containing Julian of Norwich's Showing of Love, "Syke and sorwe deeply ", addresses its Prologue to a "religious Sister
", and particularly prays for all solitaries, " Ancres, Reclusis and heremites and alle
estatis reclusid ", and its
scribe is likewise a woman.(6) The Cloud of Unknowing
begins, "Goostly freende in God ", going on to speak of the four forms of
life, Common, Special, Singular (solitary, anchoritic) and
Perfect, its recipient being Singular (EETS 218.13). The
Chastising of God's Children appears to be conference
addresses given vocally in a women's monastic establishment
and also addressed scribally to one anchoress.(7) Walter
Hilton's Scale of Perfection, Part One, is clearly
addressed to an anchoress, ''Ghostly
sister in Jhesu Christ, I pray thee that in the calling which
our Lord hath called thee to His service, thou hold thee paid
and stand steadfastly therein
.''(8) Henry Pepwell in 1521 gathered many of these texts
together, Edmund G. Gardiner republishing that collection of
seven tracts of Catherine of Siena, Margery Kempe, and the Cloud
Author, as The Cell of Self-Knowledge , in 1910, and
noting that the Cloud Author's texts are written for
an anchoress.(9)
This essay will discuss all these works in relation
to each other and to the anchoress Julian of Norwich's Showing
of Love, as works which are possibly shared in a textual
community and which, from their being written in Middle
English rather than in Latin, are likely directed towards
women living a life of prayer as their audience - and in some
cases the texts are even written by such contemplative women.
There are three manuscript versions of Julian of
Norwich's Showing of Love and a report of a
conversation held with her. The earliest extant manuscript
text, the Short Text of the Showing of Love, is
included in the British Library's Amherst Manuscript (A) which
has connections to Carthusian Sheen and Brigittine Syon and
where the scribe writing circa 1450 notes that the original of
its text was written in 1413 while Julian was yet alive. The
second earliest extant manuscript text, which also has
connections to Syon Abbey, is in the Westminster Cathedral
Manuscript (W), at present on loan to Westminster
Abbey, and interestingly it bears the date 1368, while
containing nothing of the famous 13 May 1373 deathbed vision,
though it was actually written out circa 1500. The
third earliest version is the Long Text of the Showing of
Love, written out in Antwerp in the 1580s, then taken to
Rouen by its Brigittine owners, being acquired later by the
King of France, and which is now the Paris Manuscript, Bibliothčque
Nationale, Anglais 40 (P). Its text survives also among
manuscripts written by Benedictine English nuns in exile,
complete, in the British Library Stowe 42 Manuscript prepared
for Serenus Cressy's 1670 printed edition, in two, somewhat
stream-lined in editing, British Library Sloane Manuscripts
(S1, which preserves Julian's Norwich dialect, S2, which
preserves Julian's manuscript layout, and, in fragmentary
form, in the Upholland (U) and Gascoigne
(G) Manuscripts. The Long Text was originally, according to
its internal dating, written out in 1393. Its present
versions, Paris, Stowe and Sloane, may contain interpolations;
for instance that on St John of Beverley perhaps was entered
into the text by a Brigittine where that saint was
particularly revered, though we also know that Cardinal Adam
Easton had associations with both the Basilica of St Cecilia
in Trastevere and the Collegiate Church of St John of
Beverley, both these saints being then mentioned in Julian's
texts. Almost earlier than all these manuscripts is Margery Kempe 's reporting of "Dame
Jelyan" of Norwich's conversations with her in The Book of
Margery Kempe, providing us with an Oral Text (M), an
event which occurred shortly before 1413, and which is extant
in a manuscript which was written out circa 1450.(10)
In this essay references to Julian's Showing of
Love will be to the manuscripts as A, W, P, and M,
followed by their foliation. Their edition is imminent in that
format. While references to Early English Text Society volumes
shall be to their volume number, page number, line number,
e.g. EETS 218.13:1.
III. Margery Kempe's Book
Margery Kempe strongly modeled her pilgrimages and
her book upon Birgitta
of Sweden's Revelationes .
Yet almost no one has noticed that her first
scribe is more probably her daughter-in-law from Gdansk, where
Birgitta was revered and her Revelationes studied,
than it was Margery's son from Lynn, who was at that time
dying, though we are clearly told by her second, male, and
priestly scribe concerning Margery's first edition that 'Že booke was so euel wretyn žat he cowd lytyl
skyll žeron, for it was neižyr good Englysch ne Dewch, ne že
lettyr was not schapyn ne formyd as ožer letters ben' (EETS 212.4:15-17). Those disparaging words
would indicate that the original was more likely written by a
German woman more than by an English man.
William Flete, who was to leave the University of
Cambridge in 1359 to become an Augustinian Hermit near Siena,
where he became a disciple and executor to St Catherine of Siena , knowing
Cardinal Adam Easton, O.S.B., from Norwich Cathedral Priory,
had already written the Remedies Against Temptations
in Latin. That work was translated into Middle English so that
it could be available to women contemplatives. Perhaps it was
translated by another Augustinian, Walter Hilton, who
similarly wrote the first part of The Scale of Perfection
to an anchoress, for British Library Harley 2409 clearly
states, "Here bigynnes a deuoute matier to že drawyng of M.
Waltere Hyltoun".(11) Or, its translator might be the
candidate given at the end of this essay, a candidate who had
personally known William Flete in Italy and who was himself
from Norwich. For Julian quotes often from the Remedies
Against Temptations in her Showing of Love.
The Middle English text of the Remedies Against
Temptations is careful to be gender inclusive in its
language (the references to women here shall be given in
bold):
Oure merciful lord god chastyseth hese
childirn & suffereth hem to ben tempted for many profytable
skeles to have soule profi3te; and žerfore ther schulde
non man ne woman ben hevy ne sory for no temptacion .
. . . (12)
The text even goes so far as to say:
Sister, alwey quan I speke of man in
žis wrytinge, take it bothe for man & woman, for
so it is ment in alle suche writinges, for al is mankende. And
forthermore as touchynge 3oure troubles, ženke 3e in alle
3oure diseses quat troubles and diseses goddis servauntis haue
suffred . . . . (13)
And it adds:
And žerfore, suster , be not
douteful ne hevy . . . for therby 3e schal wynne the crowne of
worchip . . .(14)
Flete gives the story of St. Peter:
It was no maystrye for Seynt Petir, quan he
saw oure lord Iesu on the hyl in blisse, to seye: Lord, it is
good vs to dwelle here; but aftirward quan he saw hym amongis
his fowen tormentid, a woman's word mad hym afered and soo
sore in dreed žat he seyde he know hym not.(15)
The text adds:
whanne somme men or women haue be custom
good sterynges and deuoute žou3tes and felyngis of meditacions
& of contemplacions, of suych parauenture as ben
solatarye . . . .
he will tempt them the more.(16)
The text then tells its woman reader:
Suster, žis is 3oure spouse, whom 3e
desyre to loue and plese.(17)
Much else in this text is repeated in Julian's
Showing of Love, indicating not only its intended
audience but also its conscious use by that gendered audience.
Flete notes that every sin lies in our will, that which is
against our will not being sin, and that the devil tempts us
no more than God permits, that faith and hope are the ground
of perfection and root of all virtues, and that though a soul
no longer sees God in its despair, it still dwells in the fear
and love of God and all that trouble is thus paradoxically
great reward in the sight of God.(18) Flete, like Julian,
lists those great sinners, such as David, Peter and Mary
Magdalen, whom God forgave.(19) Similarly, he warns that none
should therefore decide to sin wilfully, counting on that
forgiveness.(20) If the soul falls into doubt, it is crucial
to remember that with God nothing is impossible, " And žerfore ženk weel žat his myght
may do alle žinge, and his wisdom kan, and his goodnesse wole ".(21) He continues, " somtyme God with draweth deuocion for preyer
to make the preyer more medeful. God wold be serued somtyme in
bitternesse and somtyme in swetnesse ".(22) And "For
a man is not so redy to asken for3eueness and mercy,
žat 3et oure mercyful lord of his grete goodnesse is more redy
to 3eue it hym".(23) Further,
concerning the devil, "žou3 he
tempte 3ou with ony temtacions, ž(r)ou3 the myght of god and
merites of his passyon it schal be no perel to 3ou of soule,
but to hym it schal turn to schame & confusion". William Flete likewise uses the image of
God as a mother who will chastise her children to prevent them
from coming to harm, this being especially the case with those
who are " goddis seruauntes ".(24)
V. The Unknown Cloud
Author's Cloud of Unknowing
An anonymous writer, likely an ecclesiast who
was forced to live in the midst of worldliness and who
possessed the texts of Pseudo-Dionysius
and Origen, translated and adapted these texts into Middle
English as The Cloud of Unknowing, and Dionise Hid
Divinite, and used them also in The Epistle of
Prayer, The Epistle of Discretion in the Stirrings of the
Souls, The Epistle of Privy Counsel, and The
Treatise of Discerning of Spirits.(25) In doing so the
author made use of an ancient tradition, seen also in Ovid and
Paul, Origen and Pseudo-Dionysius, Jerome and Boniface , Abelard and Heloise, of
the writing of treatises and epistles, which was frequently
employed by men writing to and for women. A similar epistle is
even to be found in a Norwich Castle
manuscript 158.926/4g.5. Ascribed to Jerome (" Apistle of sent Jerom sent to a mayde
demetriade. žat hadde uowed chastite to our lorde ihu criste"), it is actually Pelagius' Epistle to
Demetrias, translated into Middle English for the benefit,
perhaps, of a Norwich anchoress, the text then being written
out by such an anchoress and in Julian's dialect, the
manuscript including other texts, one by Richard Lavenham, the
Carmelite confessor to Richard II who lectured on Birgitta of
Sweden's Revelations at Oxford, another a Lollard
text.(26) Thomas More, scoffing at such epistolary texts, said
" They begynne theyre pystles in
suche apostolycall fashyon that a man wold wene žt were wryten
from saynt Paule hymself ".(27)
Though the Cloud author made use of
difficult texts, culled from Paul, Origen, Pseudo-Dionysius ,
John of Salisbury and Richard of St Victor, they were written
for someone who had no Latin. These works are usually
considered to have been written to a young man, conjectured to
have been perhaps a Carthusian lay-brother. But why would such
a male youth with such an intellect not have been privileged
with Latin? Their author was himself thought to have been a
Carthusian, though Evelyn Underhill in her rendition of the
text took issue with that belief, noting that the author's
references to the behaviour of those in the corridors of power
amongst whom he had to live and work made such a belief
untenable, while Dom Justin McCann in his original edition
believed he could have been an East Anglian pastor.(28)
The Cloud of Unknowing's
author
first
invokes and vernacularizes the prayer of the Mass (" God, unto whom alle hertes ben open,
& unto whom alle wille spekiž, & unto whom no
priue žing is hid: I beseche žee so for to clense že
entent of myn hert wiž že unspekable 3ift of ži grace,
žat I may par fiteliche loue žee & woržilich
preise žee. Amen " [EETS 218:1]),
which echoes the Ancrene Riwle's recommendation of
this Mass prayer for its three anchorites.(29) However, though
anchorites were to gaze upon the altar, they rarely received
the sacrament, the Ancrene Riwle's author telling his
readership, " People think less
of a thing which they have often, and for this reason you
shall only receive Communion fifteen times a year, as our
lay-brothers do ."(30) The author
then opens The Cloud of Unknowing in a way which
echoes Aelred of Rievaulx's De Institutione Inclusarum,
written for his recluse sister, "Suster,
that hast ofte axed of me a forme of lyuyng accordyng to thyn
estat, inasmuch as thou are enclosed "(31), of Thomas of
Froidmont 's Liber de modo bene vivendi ad sororem,
written to his Yorkshire sister, Margaret
of Jerusalem , which opens "Soror
mea . . . audi domini nostri jhesu cristi verba.
Attendite ne corda vestra "(32);
of the Ancrene Wisse, "MIne
leoue sustren"(33); of the
title of Richard Rolle'
s The Form of Living, written for the recluse Margaret
Kirkeby; and of the opening of Walter Hilton's Scale of
Perfection, Part One, "
Ghostly sister in Jhesu Christ, I pray thee that in
the calling which our Lord hath called thee".(34)
The Cloud author writes,
Goostly freende in God, I pr eie žee & I
beseche žee žat žou wilt haue a besi beholding to že cours
& že maner of ži cleeping. & žank God hertely, so žat
žou maist žorow help of his grace stonde stifly in že state
& že degree & in že fourme of leuyng žat
žou hast ente ntiuely purposed, a3ens alle
že sotil assaili n ges of ži bodily &
goostly enemyes, & win ne to že coroun of
liif žat euermore lastež. Amen.(35)
When medieval texts written in English sought
gender inclusion, because they were being written to an
audience that was female, they referred to men and women in
that order. In the texts written by the author of The
Cloud of Unknowing similar care is taken to speak of "man and womman " as was the case with the Middle English
version of William Flete's Remedies against Temptations.
The Cloud of Unknowing is addressed to a "Goostly
freend in God" (EETS 218:13.1,8), who is to be meek and loving
" to žis goostly spouse,
žat is že Almi3ty God " (15:4),
who is compared to "what man
or womman žat wenith to come to contemplacion " (27:16) and "it
behouež a man or a womman" (27:20), and who is advised not to be proud
and curiously learned as "in ožer
men or wommen, what-so žei be, religious or
seculers" (30:15-16), this
phraseology continuing through pages 35:18, 36:6,22, 37:19,
41:18, 50:13, while the examples held up to the reader are of
Mary Magdalen and Martha who are clearly spoken of as "scho " and
"hir sistre ", that account crescendoing with pages
48:17-49:11's
& ri3t as Martha pleynid žan on Marye hir
sistre, ri3t so 3it into žis day alle actyues pleinen of
contemplatyues. For & žer be a man or a womman
in any companye of žis woreld - what companye se-euer it be,
religious or seculers, I oute-take none - že whiche man or
womman (whežer žat it be) felež hym sterid žorow
grace and bi counsel to forsake alle outward besines, &
for to sette hym fully for to lyue contemplatyue liif after
žeire kunnyng and žeir concience, žeire cunseyl acordyng: as
fast žeire owne brežren & sistres, & alle
žeire nexte freendes, wiž many ožer žat knowen not žeire
sterynges ne žat maner of leuyng žat žei set hem to, wiž a
grete pleynyng spirite schal ryse apon hem, & sey scharply
vnto hem žat it is no3t žat žei do. & as fast žei wil
reken up many fals tales, & many sože also, of fallyng of
men & wommen žat han 3ouen hem to soche
liif before; & neuer a good tale of hem žat stonden.
One can well envision in those comments the
likely predicament of the Cloud author's twenty-four
year old disciple. The Cloud author then consoles his
reader with Christ's words: "'
Marye haž chosen,' he seyde, 'že best partye, že whiche schal
neuer be take from hir '"
(54:9-10).(36) He continues that account by speaking of the
angel at the Tomb, honouring Mary above the male disciples, a
topos which had also been employed by Jerome and by Abelard when
writing to console and convince women such as Eustochium and
Heloise of their superiority in Christianity, "' Weep not, Marye; for whi oure Lorde wham žou
sekist is resyn, & žou schalt haue him, & se him lyue
ful feyre amonges his disciples in Galile, as he hi3t'" (55:16-18), and which would be similarly
used by Cardinal Adam Easton
in his Defensorium Sanctae Birgittae.(37)
The Cloud's author adds,
& 3if a man list for to se in že Gospel wretyn
že wonderful & že special loue žat oure Lorde had to hir,
in persone of alle customable synners trewly turnid &
clepid to že grace of contemplacion, he schal fynde žat oure
Lorde mi3t not suffre any man or woman, 3e, not
hir owne sistre, speke a worde a3ens hir, bot
3if he answerid for hir hym-self. 3e, & what more! he
blamid Symound Leprous in his owne hous, for he žou3t a3ens
hir. žis was greet loue; žis was passing loue.
Thus does the writer champion his reader. (His
reader, from these examples, must surely be a young woman,
rather than a lay brother.) The author continues by speaking
of the love one should have for one's "euen Cristen ",
whether "his frende or his fo,
his sib or his fremmid",
describing the " homly affeccion" Christ had for John, Mary and Peter, adding
that (60),
For as alle men weren lost in Adam [see also 14:2,
142:14], & alle men, žat wiž werke wil witnes žeire wille
of saluacion, ben sauid, & scholen be, by vertewe of že
Passion of only Crist.
He adds (61:1-4),
& who-so wile be a parfite dissiple of oure
Lordes, him behouiž streyne up his spirite in žis werke
goostly, for že salvacion of alle his brežren &
sistren in kynde, as oure Lorde did his body on
že cros. & how? Not for his freendes & his sib &
his homely louers, bot generaly for alle man-kynde, wiž-outen
any special beholdyng more to one žen to anožer. For alle žat
wylen leue sinne & axe mercy scholen be sauid žorow že
vertewe of his Passion.
On page 74:14 the Cloud author speaks
of vocal prayer which is suddenly exclaimed, such as when a " man or a womman, afraid wiž
any sodeyn chaunce of fiir, or of mans deež, or what elles žat
it be, sodenly in že hei3t of his speryt" he utters a one syllable word, such as "žis worde FIIR or žus word OUTE." He goes on to say that such a " schort preier peersiž heuen". He repeats that example (78:5), "Ensaumple of žis haue we in a man or a womman
affraied in že maner before-saide
". Later he speaks of the problems of a "3ong disciple"
who may be deceived, going on to say that "A 3ong man or a womman, newe
set to že scole of deuocion,"
(85.15-16) can overdo spiritual exercises out of pride. He
continues, " For what schuld it
profite to žee to wite hou žees greet clerkis, & men
& wommen of ožer degrees žen žou
arte, ben disceyvid?"
(86:25-87.1).
Then, for the rest of the text, this
sensitivity to the gender of his reader is no longer needed.
He takes his leave "Farewel,
goostly freende, in Goddes blessing & myne! & I
beseche Almi3ti God žat trewe pees, hole conseil, &
goostly coumforte in God wiž habundaunce of grace, euirmore be
wiž žee & alle Goddes louers in eerže. Amen " (133:4-7). The tone in which he writes is
that used to an equal, often with the kind of laughter that a
man might use towards his biological sister.
VI. The Unknown Cloud Author's Cloud
Cluster of Texts
In the next work, že Book of Priue
Counseling, we again have indications of a feminine
recluse being its reader, for the writer speaks of the kinds
of prayer to be engaged in, "be
it orison, be it psalm, ympne or antime, or any ožer preyer,
general or specyal, mental wiž-inne endited bi žou3t or vocale
wiž-outen by pronounsyng of worde
" (135:17-19). Such prayer is described in the Ancrene
Wisse and in Marguerite
Porete's Mirror of Simple Souls and is
typically expected of an anchoress. He even writes for his
reader a prayer such as we find Julian herself to say, in his
suggested and reiterated, "žat at
I am, Lorde, I offre vnto žee, wižoutyn any lokyng to eny
qualite of ži beyng, bot only žat žou arte as žou arte,
wiž-outen any more " (136:4-6), a
prayer modeled on that said by Mary at the Annunciation to
Gabriel, Luke 1.38, while Julian's corresponding
prayer is modeled rather on that of David to God at his
dying (1 Chronicles 29.10-20). It is of interest that Origen,
On Prayer, discusses these prayers by David,(38) and
that all these prayers are similar to John Whiterig's prayer
on Farne Island.(39) The Cloud author then repeats the
simple prayer several times in his text, concluding with " žat at I am, Lorde, I offre vnto žee, for žou
it arte " (137:1-2). Similarly
would Walter Hilton present his Jerusalem Pilgrim's prayer
again and again in The Scale of Perfection, Part Two,
written after he had read The Cloud of Unknowing and
other works by the Cloud author.
The Cloud author next speaks amusingly of
the criticism he has received for writing to his reader about
material they think is unsuitably difficult.
žis is litil maistrie for to žink, 3if it were bodyn
to že lewdist man or womm an žat leiž in že
comounist wit of kynde in žis liif, as me ženkiž. &
žerfore softely, mornyngly & smylyngly I merueyle me
somtyme whan I here sum men sey (I mene not simple lewid men &
wommen, bot clerkes of grete kunnyng) žat my
writyng to žee and to ožer is so harde and so hei3, & so
curious & so queinte, žat vnnethes it may be conceiuid of
že sotelist clerk or wittid man or womman in
žis liif, as žei seyn.
He continues speaking of the paradox of men
and women's seeing what is as simple as a child's ABC as
curiously complex as the learning of the greatest scholar.
What he avers is that " mans
soule or wommans in žis liif is verely in
louely meeknes onyd to God in parfite charite" through such a simple prayer (137:4-25).
Julian, in the Long Text, similarly plays with the concept of
the alphabet (Paris Manuscript, folio 165v), " Of whych gretnes he wylle we haue knowyng
here as it were an .A.B.C
."
His initial biblical example, again in this
work, as in The Cloud, centres upon a woman: " bere up ži seek self as žou arte & fonde
for to touche bi desire good gracious God as he is, že
touching of whome is eendeles helpe by witnes ofžewomman
in že gospel: Si tetigero vel fimbriam vestimenti eius salua
ero. 'If I touche bot že hemme of his cložing I schal be saaf'" (139:3-5).(40)
We see that he has to carefully translate the Latin
for his unlearned but brilliant reader - which was not
necessary for the Ancrene Wisse author to do.(41)
Thirteenth-century religious women still knew some Latin,
fourteenth-century women did not, with certain exceptions
perhaps such as the Cistercian nuns of Hampole and perhaps the
Brigittine nuns of Syon.(42) The text then continues its
gender-sensitive phraseology:
as wel alle ži brežren & sistren in
kynde & in grace (141:1, 142:24),
until, as in The Cloud of Unknowing , it no
longer needs to continue with that focus. Once we, as readers,
note our inclusion in his text, we cannot again then read
ourselves out of it, we cannot unbold ourselves back into its
wallpaper.
VII. Pseudo-Dionysius
We recall that Julian in the Long Text of the
Showing of Love was to speak of " Seynte dionisi of france" (P37-37v) and of his altar to "the vnknowyn god
". Benedictine Adam Easton of Norwich ,
Oxford and the Papal Curia in Avignon and Rome, titular
Cardinal of Santa Cecilia in
Trastevere, owned the complete works of Pseudo-Dionysius in a
fine manuscript from the thirteenth century which included
Greek amidst its Latin.(43) He had been at Oxford at the same
time as his fellow Benedictine, John Whiterig. The Cloud
of Unknowing's seventieth chapter cites Dionysius
interestingly, as had already John Whiterig of Farne in his
Latin Meditations .(44)
. . . & herfore it was žat Seynte Denis seyde:
'že moste goodly knowyng of God is žat, že whiche is knowyng
bi vnknowyng.' & trewly, who-so wil loke Denis bookes, he
schal fynde žat his wordes wilen cleerly aferme al žat I haue
seyde or schal sey, fro že biginnyng of žis tretis to že ende.
On none ožerwise žen žus list me not alegge him, ne none ožer
doctour for me at žis tyme. For somtyme men žou3t it meeknes
to sey nou3t of žeire owne hedes, bot 3if žei afermid it by
Scripture & doctours wordes; & now it is turnid into
coriousitee & schewyng of kunnyng. To žee it nediž not,
& žerfore I do it nou3t. For who-so haž eren, lat hem
here, & who-so is sterid for to trowe, lat hem trowe; for
elles scholen žei not. (EETS 218.125)(45)
The Book of Privy Counselling speaks of
the Cloud author's other writings as based on
Dionysius, "žis is že cloude of
vnknowyng . . . žis is Denis deuinite . . . žis it žat settiž
žee in silence as wele fro žou3tes as fro wordes. žis makiž ži
preier ful schorte. In žis žou arte lernid to forsake že
woreld & to dispise it "
(EETS 218.154:15-20).
The text of Deonise Hid Divinite
by the same author for the same audience of one then
translates Pseudo-Dionysius' Mystica Theologica and
deepens that material by referring not to the Trinity of the
Greek and the Latin text and translation but to Wisdom as Goddess. I
cannot give the Greek in HTML, but in Latin that invocation
becomes, "Trinitas superdea et
superbona, inspectrix divinae sapientiae Christianorum." Adam
Easton 's manuscript of that text now at Cambridge
University, opens with the most beautiful assymetrical T,
with intertwines in gold leaf, for ' Trinitas': { T. (I like to think that Julian had seen that
folio.) The Middle English of the Cloud Author
further feminises the text by dropping "Trinity", which in
English is without gender, as that which is invoked, and
having feminine " Wisdom
" take its place, echoing the Great O Advent Antiphon for
December 17, " {O Sapientia!"
Žou vnbigonne & euerlastyng wysdome, že whiche
in žiself arte že souereyn-substancyal Firstheed, že souereyn
Goddesse, & že souereyn Good, že inliche beholder of že
godliche maad wisdome of
Cristen men (EETS 231.2).(46)
So speaks a gifted and learned preacher to one whose
intellect he admires yet whom he knows to be "unlearned in
letters", in the formal education men could receive, but not
women. Throughout he addresses his audience of one not only as
his intellectual equal but even his superior. For instance in
the thirty-third chapter, "I tro žat žou schalt cun betir
lerne me žen I žee" ["I believe that you know better how to
teach me than I you" (67:16-17)]. The magnilioquent phrases of
this invocation echo those in Julian's text.
All of The Cloud of Unknowing 's editors and
commentators have assumed that these texts were written to a
young man.(47) Yet the same had occurred not with the
audience, but with the writer, in the case of Marguerite Porete's Mirror
of Simple Souls. Even the joking and admiring tone
in response to her book manifested by learned Parisian
scholars is the same as that of the Cloud's Author to
his youthful reader.(48) The cluster of texts by the author of
The Cloud of Unknowing are carefully written in the
vernacular and exhibit a similar carefulness with gender
inclusive terms, surely because they are written to a young
woman contemplative.
There are phrases in these Dionysian texts
that echo Marguerite Porete's Mirror of Simple Souls,
" and prey not wiž ži mouž . . .
be it orison, be it psalm, ympne or antime, or any ožer
preyer, general or specyal, mental wiž-inne endited by žou3t
or vocale wiž-outen by pronounsyng of worde. & loke žat
nožing leue in ži worching mynde bot a nakid entent streching
into God, not cložid in any specyal žou3t of God in hym-self,
how he is in him-self or in any of his werkes, bot only žat he
is as he is"(49), and others that
are echoed in turn by Julian of Norwich, "žat byleue ži grounde" (W89v), " I am
wel apaied" (W83v) and even the Showing of Love'
prayer , "žat at I am,
Lorde, I offre vnto žee, wižoutyn any lokyng to eny qualite of
ži beyng, bot only žat žou arte as žou arte, wiž-outen any
more " (W75v).(50)
Clearly, The Cloud of Unknowing 's cluster
of texts is at the centre of a woman's, rather than a men's,
textual community. Indeed, it appears that the Cloud
author knew Marguerite
Porete's The Mirror of Simple Souls and
influenced Julian of Norwich's Showing of Love. It may
even be that he loaned her The Mirror of Simple Souls
in its Middle English version for it occurs with her Showing
of Love in the earliest manuscript, the Amherst , that we possess of that
text.
One early manuscript of the Cloud Author's
works, Oxford, University College 14, is in East Anglian
dialect, and several others are from a Scandinavian area,
though other early manuscripts are in Hilton's East Midland
dialect.(51) Two of the seventeen manuscripts also include the
teachings of St
Catherine of Siena (52), while another, translated into
Latin by the Carthusian, Richard Methley, of Mount Grace
Charterhouse, Yorkshire, again includes Marguerite Porete
's Speculum Animarum Simplicium or Mirror of
Simple Souls (in this manuscript attributed to
"Russhbroke" or Ruusbroec ).(53)
Three Cloud of Unknowing manuscripts are annotated by
the Sheen Carthusian James Grenehalgh, who also annotated the
Amherst Manuscript which includes the Short Text Showing
of Love manuscript, and James Grenehalgh usually did
this in association with the Brigittine nun, Joanna
Sewell.(54) Some of these manuscripts came to Mount Grace
Priory, along with The Book of
Margery Kempe , some others came into the hands
of Fathers Augustine
Baker and Serenus
Cressy for the use of the spiritual direction of exiled
English Benedictine nuns in Cambrai and Paris, along with
Julian of Norwich's Showing of Love and with Walter
Hilton's Scale of Perfection.(55)
VIII. The Chastising of
God's Children
Anselm's "Prayer to St Paul" had made use of
Jesus' image from Luke, combined with Paul's from Galatians
4.19, upon which Origen commented, to be used in turn by
Walter Hilton at the conclusion of The Scale of Perfection,
Part One.(56) Jesus as Mother is ubiquitous in medieval texts.
Ritamary Bradley noted that the Ancrene Riwle's image
of Jesus expanded upon Anselm with his putting " himself between us and his Father who was
threatening to strike us, as a mother full of pity puts
herself between the stern angry father " and the child.(57)
John Whiterig, the Benedictine hermit on Farne,
wrote in his Meditations,
Even so is it with mothers who love their little
children tenderly . . . Christ our Lord does the same to us.
He stretches out his hands to embrace us, bows down his head
to kiss us, and opens his side to give us such; and though it
is blood which he offers us to suck, we believe that it is
health-giving and sweeter than honey and the honey-comb.(58)
The Augustinian Hermit William Flete had used the
image in Remedies Against Temptations, deriving it
from the Stimulus Amoris, written by James of Milan
and to be translated by Walter Hilton, the Augustinian Canon.
But The Chastising of God's Children , though it is
influenced by William Flete, borrows this passage instead from
the Ancrene Wisse.(59) The Chastising tells
us,
That hooli men and goode men bien more tempted žan
ožir men; and how oure lorde pleiež wiž his children, bi
ensample of že moder and hir child; and what ioie and mirthe
is in oure lordis presence.(60)
The Chastising of God's Children ,
which is not William Flete's work, but which (like Julian of
Norwich in her Showing of Love), knows it and makes
use of it, was written for oral delivery to a group of women
and scribally to one woman. It is addressed to "sister "
and to "friend " and, like William Flete and the Cloud
Author, carefully speaks of "men
and women ". In one of its
manuscripts, in the Bodleian Library, Bodley 505, it is bound
with Marguerite
Porete's Mirror of Simple Souls ; another
manuscript of it came to St John's, Cambridge, where it is 128
(E25), and where it is accompanied by 71 (C21), which also
contains Marguerite Porete's Mirror of Simple Souls
(the St John's College manuscripts likely coming originally
from Syon Abbey's Sisters' Library as well as from the
Carthusian houses with which they shared texts); and a third
manuscript contains this work, Hilton's Eight Chapters of
Perfection, Birgitta of Sweden's Revelationes
and William Flete's De Remediis (British Library,
Harley 6615), while a fourth manuscript contains the Cloud
Author's Epistle of Prayer, Hilton's Scale of
Perfection, and the anonymous Chastising of God's
Children (Liverpool University Library, Rylands F.4.10).
The text of The Chastising makes use
of Gethsemani, its refrain being constantly " Vigilate et orate",
a theme present also in the Speculum Inclusorum. It
employs the metaphor of God who plays with his children as
does a mother with her child, borrowing the image, which is
also present in William Flete's De remediis and John
Whiterig's Meditations, from the Ancrene Wisse.
It speaks of the problems of translating Latin into English,
specifically concerning the word "
prescience", a word noted as well
in an Adam Easton manuscript.(61) From its use of Ruusbroec 's Spiritual
Espousals and the Epistola Solitarii of Alfonso
of Pecha, which is written as Preface to Birgitta of Sweden's
Revelationes, Book XIII , on
the Discernment of Spirits, it can be dated as not earlier
than 1373 nor later than 1401, for the Cleansyng of Man's
Soul, which was written before 1401 and owned by Sibille
de Helton, Abbess of Barking, quotes from The Chastising
of God's Children.
Julian uses this material
on the discerning of spirits in the 1393 Long Text and the
1413 Short Text and had spoken of it with Margery Kempe shortly before 1413
in the Oral Text. However she had already used the " Jesus as Mother " trope
as early as her Westminster Text, which may be dated 1368.
Thus it is possible that Julian may have influenced The
Chastising; as well as that text's "Discernment of
Spirits" material from Alfonso of Jaén's Epistola
solitarii and Adam Easton' s
Defensorium Sanctae Birgittae having influenced
Julian's Oral Text and Short Text. It is possible we are
dealing with a 'textual community' in Brain Stock's sense,
involving both men and women. Interestingly, The
Chastising changes the original text of Ruusbroec of "neižer to pope "
to add the following. "ne to
cardinal ".(62) It shares with
the Cloud Author the phrase "devil's contemplatives", used of heretics.(63) If one were a Dorothy
Sayers one might detect a connection between this text, The
Chastising of God's Children and the cluster of texts
about The Cloud of Unknowing.
IX. The Unknown Cloud Author
There is a possibility that all these texts,
excepting John Whiterig's Meditations and William
Flete's Remedies Against Temptations, are written by
first Master, then Cardinal, Adam
Easton of Norwich (1330-1397/8) in connection with the
Anchoress Julian of Norwich. Some of these texts, such as The
Cloud of Unknowing, could have been written when he was
preaching in Norwich or at Oxford, where he was teaching
Hebrew, others such as the various Epistles, could well have
been written from the Papal Curia upon its peregrinations from
Avignon to Rome and elsewhere, to be sent to an anchorhold in
England, while The Chastising of God's Children
appears to be as if conferences addressed to nuns in a
Benedictine convent, and, it has been suggested, possibly
Carrow Priory.
For Benedictine Adam
Easton owned the complete works of Pseudo-Dionysius the
Areopagite , a work by Origen and a work by Rabbi David
Kimhi, among others. Among his own lost writings was a
treatise Perfectio Vitae Spiritualis and material in
the vernacular idiom.(64) He overlapped with John Whiterig at
Oxford before the latter went to Farne; he knew Catherine of Siena
and Birgitta of Sweden
, William Flete and Alfonso of
Jaén during his presence in the Papal Curia in Avignon
and Rome; he presided over the canonization of St Birgitta of Sweden , reading all of
her massive Revelationes, twice over; and it is
likely he who brought to England the manuscript of Catherine of Siena's Dialogo
written out by Cristofano Di Gano, which became the basis
later for the Brigittine Orcherd of Syon(65); it is
also most likely he who brought into England a manuscript of
Alfonso of Jaén's Epistola solitarii ad reges, upon
which Easton modelled his own Defensorium Sancte Birgitte
, and which was translated and copied out in Norfolk.(66)
Meanwhile Cristofano Di Gano, Catherine's disciple, alongside
of William Flete, after Catherine of Siena's death, had Birgitta of Sweden 's
Revelationes translated into Sienese in an exquisite
illuminated manuscript, still in Siena, for the cenacolo
founded by Catherine of Siena, to which he and William Flete
both belonged.(67) With that manuscript is an abbreviated
Latin version of the Revelationes written out by
Alfonso of Jaén, accompanied by an account of Birgitta's
miracles and intended for use towards her canonization.(68)
While in Florence's Riccardian Library is a translation into
Florentine Italian of Marguerite Porete
's Mirror of Simple Souls, prefaced by the same texts
from Origen which Adam Easton used.
The Cloud of Unknowing, at its
beginning, had told its then young reader that there are four
degrees and forms of Christian life, Common, Special, Singular
(Solitary) and Perfect, and that he believes that his reader
is called by God to live all of these, being now at the third
degree and living as a Solitary.(69) Though drawn himself to
the contemplative life, he is in the world, and he is
concerned about the right use of time, "A token is that time is precious: for God,
that is giver of time, giveth never two times together, but
each one after other".(70)
Similarly, Julian knows the technical term for the measurement
of time, " touch" or "toc " (P50v; A106v.4). That is surely the way a
scholar and future Cardinal would organise his life.(71) Is it
not possible that this cluster of treatises could have come
from the hand of Adam Easton?
When Adam Easton wrote in
Latin, from his early academic exercise, " Utrum Adam ad lege statius innocencie
visionem immediatem Dei essencie haberat ", through his later works, he elaborately
played upon his name, even with acrostics, and stressed its
Hebrew meanings. Adam of St Victor similarly had done so,
and Adam Easton fell heir to the Victorine traditions. In
Middle English, if Easton were the Cloud author, he
was much more careful about anonymity. Nevertheless, those
texts play upon that name in The Cloud of Unknowing
and The Epistle of Privy Counsel, where the author
speaks to his reader, saying she was called from being lost
in Adam to being saved in God's precious blood, while
Julian's Parable of the Lord and the Servant likewise plays
upon the juxtaposition of Adam and Christ and the vision of
God.(72) Julian repeats that passage about being lost
through Adam and saved through Christ (P53, A106v.28-34),
and she even writes of Adam in red
letter (P 53.16-18), Adam in
Hebrew meaning red, tawny, ruddy, as Easton knew:
Adams synne was the most harme
that evyr was done or evyr
shalle
in to the worldes end.
The Cloud of Unknowing text notes that
the reader is "now of foure & twenty 3ere age".(73) If
this were a text given to Julian of Norwich when she was
twenty-four, she received it in 1367, the year before she
perhaps wrote the 1368 Westminster Text, at which date,
according to The Cloud of Unknowing, if she is the
recipient, she is already living the anchoritic Singular life
having passed to it from the Common and the Special, first as
a layperson, then, as the text gives it, as a servant of God's
servants (14.5, perhaps as a layservant to nuns, or less
likely as a Carrow choir sister). Julian in the Long and Short
Texts speaks of her service to God in her youth.(74) The
Cloud of Unknowing is precisely the kind of text that
could prompt the writing of the Westminster Text of the Showing
of Love, stimulating a cataphatic antithesis to its
apophatic thesis, resisting its Pseudo-Dionysian hierarchising
with her celebration of one's even-Christian. The later Epistle
of Privy Counsel speaks of the illness of its recipient
and is concerned about her health. If the Epistles are from Adam Easton they may have
been written to her from abroad, from France and Italy,
Avignon and Rome. That the Westminster
Text speaks of pain and that the Long and Short Texts
describe a near-fatal bout of illness correspond again and
again with the Cloud author's texts written to his "Goostly freende in God ", so prone to illness. An Adam Easton
manuscript even annotates material on deformity and crippling
in a woman. But it is also clear that Julian came to grow more
robust with time, living to a ripe old age. Julian is most
close to The Cloud of Unknowing's Dionysianism in her
1368 Westminster Text , growing
away from its apophatic Quietism in her 1393 Long Text, and
being deeply anxious about it in her 1413 Short Text.
Maika J. Will has shown that the cluster of Cloud
treatises even go beyond Pseudo-Dionysius in their Quietism,
if not Elitism.(75) They could well represent a phase in Adam
Easton's own bildungsroman, where he was teaching
himself through teaching another. Unable himself, as he
admits, to become a solitary, he is experimenting with another
person - who will have the courage of her convictions to rebel
against, as well as use, its material, and to object to being
treated as a subject - as indeed from the tone of the Cloud
Author's remarks, we can tell has already happened. If the Cloud
author were Adam Easton and his audience Julian of Norwich, we
can come to see them as like John of
the Cross and Teresa
of Avila , complementing and balancing each other's
mysticism, the one negating images, the other coming to
espouse them, such as a hazel nut, the rain from roof eaves,
the scales of a herring, drying cloth upon lines, as images of
Creation and Creator, of Incarnation and Crucifixion, the Word
become flesh and dwelling in our midst, in the world created
by that Word.
The Chastising of God's Children would have
been written much later than the Cloud's cluster of
texts, probably shortly after 1382, during the time when
Julian was writing not the First Text but the Long Text, while
its material on the discerning of spirits from Alfonso of
Jaén's Epistola solitarii is echoed in the pre-1413
Oral Text, Julian's reported conversations with Margery, and
in the 1413 Short Text. Much of The Chastising's
contents reflects the library of texts that are found in the Westminster Cathedral Text and Amherst Short Text Manuscripts,
texts such as Hilton's Qui habitat, Ruusbroec 's Spiritual
Espousals, Alfonso of Pecha's Epistola
solitarii , Suso 's Horologium
Sapientiae, and indeed its format makes it appear to
have originated as a series of conferences in a woman's
convent.(76) Could these have been addresses given by Cardinal
Adam Easton to the nuns at Carrow Benedictine Priory in
Norwich, written out so that they could also be read by the
Solitary, Julian, and which are given in defense of Julian,
much as Adam Easton, too, had defended Birgitta? They could
then have been shared with Benedictine Barking Abbey where
Chaucer's daughter was a nun. Adam as Cardinal of England at
the Papal Curia, and Geoffrey Chaucer, the King's diplomat to
Italy, would have known each other well. It is even possible
that Julian's relationship to her Prioress at Carrow is
reflected in Chaucer's Canterbury Tales' Second Nun
(whose tale is of St Cecilia
), to her Prioress (whose tale has an anti-Semitic Norwich
analogue, that of the murdered child, Saint William).(77)
Similar texts occur in another manuscript with possible Carrow
associations, such as Suso 's Horologium
Sapientiae, Flete's Remedies against Temptations
, and Hilton's Psalm commentaries, which may be associated
with Adam Easton.(78)
Julian of Norwich in her Long Text speaks most
clearly about this same St
Dionysius (P37-37v) whose works these authors share in a
textual community. What mitigates against such a claim is that
only one good early manuscript, at University College, Oxford,
and which includes the teaching of Catherine of Siena,
whom Adam Easton knew, is in a dialect that can be associated
with East Anglia.(79) The Chastising of God's Children
comes to us in two families, one with Northern
characteristics, the other, South East Midlands, while their
parent was possibly from neither region.(80) Such a finding
could also be true of the Cloud cluster of manuscripts
as well as the Chastising and that their common parent
could have been written in East Anglian, softened by Oxford's
dialect.
Walter Hilton's Scale of Perfection is
similar to The Cloud of Unknowing, yet significantly
different.(81) It is possible that both authors wrote for an
anchoress capable of responding to their texts.(82) That part
of Hilton and part of Julian are to be found in the Westminster Manuscript is
indicative of such a relationship.(83) Indeed, Edmund Colledge
and James Walsh asked the question as to who copied whom, of
the " All schal be wel" of Scale of Perfection , Part Two,
and Julian of Norwich's Showing of Love.(84) Like the
Austin Hermit William Flete, Walter Hilton studied at
Cambridge, 1357-82, incepting then in canon law, before
becoming an Austin Canon at Thurgarton about 1386.(85) He was
attracted to the solitary life, writing to his friend Adam
Horsely on the subject before Adam entered the Charterhouse of
Beauvale.(86) He wrote, besides his masterwork The Scale
of Perfection, the Eight Chapters on Perfection,
derived from a book " founde in
Maister Lowis de Fontibus booke at Cantebrigge ", a work either owned or written by Luis de
Fontibus, an Aragonese Franciscan studying at Cambridge in
1383, which discusses the distinction between true and false
"liberty" of spirit, the Epistola ad Quemdam Saeculo
Renuntiare Volentem, advising his secular friend not to
be a cloistered religious, the treatise on The Treatise on
the Mixed Life, and the commentary on Psalm 90 Qui
Habitat, which occurs in the Westminster
Cathedral manuscript along with Psalm 91, Bonus Est,
which may not be his work, but which is traditionally taken,
for instance by Rabbi David Kimhi, whose work Adam Easton knew
and owned, to be the Psalm Adam said at his Creation.(87)
Walter Hilton wrote The Scale of
Perfection in two parts, separately from each other, a
separation that is reflected in their manuscripts.(88) Part
One, in translation, begins, "
Ghostly sister in Jesus Christ, I pray thee that in
the calling which our Lord hath called thee to His service,
thou hold thee paid and stand steadfastly therein ".(89) In Chapter 60 he wrote of priests,
clerks and laymen, widows, wives and maidens as all
capable of being God's servants in following the vocation of
perfection.(90) In Chapter 83, he stated, " although you are an enclosed anchoress and
unable to leave your cell to seek opportunities of helping
your fellow-men by acts of mercy, you are still bound to love
them all in your heart, and to show clear signs of this love
to all who come to you ".(91) He
ends with the image from Paul's Epistle to the Galatians 4.19,
where Paul compares himself in relation to his flock to a
woman in childbirth, "'
Filiolo, quos iterum parturio donec Christus formetur in
vobis'. My dear children, which I bear as a woman
beareth a bairn until Christ be again shapen in you".(92)
The author of The Cloud of Unknowing had
appeared to refer to The Scale of Perfection, Part
One, approvingly,(93) where Hilton recommended that his
anchoress read books in the vernacular as she would not be
able to understand the Latin Scriptures, but the Cloud
author could equally have been speaking of such passages in
Aelred of Rievaulx's De Institutione Inclusorum(94)
and the Ancrene Wisse(95) and their comments on the
desirability of anchoresses reading books, where the Cloud
author states,
Neuerželes menes žer be in že whiche a contemplatif
prentys schuld be ocupyed, že whiche ben žeese; Lesson,
Meditacion & Oryson. Or elles to thyn
vnderstondyng žei mowe be clepid: Redyng, žynkyng &
Preiing. Of žeese žre žou schalt fynde wretyn in anožer book
of anožer mans werk moche betyr žen I can telle žee.(96)
Besides responding to William Flete's Remedies
Against Temptation (which is also incorporated into The
Chastising of God's Children), by the time of writing
the second part of The Scale of Perfection, Hilton had
encountered The Cloud of Unknowing, whose
Pseudo-Dionysianism he challenged. In doing so, in The
Scale of Perfection, Part Two, he no longer was writing
to an anchoress but to a more general and male audience of
this textual community. The Cloud author had stressed
secrecy and exclusivity; both Hilton and Julian appear to have
rebelled against such an emphasis, writing for their " euyn-cristens".
The Cloud author had written privately to his "Ghostly Friend ",
Julian of Norwich wrote her Showing of Love as God's
Servant, with generality and generosity to all God's Lovers.
As a canon lawyer Hilton's work at Thurgarton in 1387 was to
campaign against Wycliffism, concerning which he wrote Conclusiones
de Ymaginibus.(97) He perhaps similarly countered the
iconoclasm of Pseudo-Dionysianism, perhaps realising its
potential relationship to Lollardy - and even the Reformation.
Both Hilton and Julian espoused the contemplation of the
Nativity and the Crucifixion. Julian began her 1368 First Westminster Text by echoing the
inclusiveness of the Lord's Prayer, " {O Ur gracious & goode/ lorde god", and wrote at the bitter end of the 1413
Short Text, at the time of the Sir John Oldcastle Lollard
Revolt, the Lollard term "And to
our. Even christen. Amen."
XI. Anchoress and Cardinal
Was Julian at the centre of a controversy, of a
textual community, and were these texts written for her and
about her?(98) Was she taught contemplation through books
written by both Oxford and Cambridge scholars, by John
Whiterig and Adam Easton, by William Flete and Walter Hilton?
And did she flout their teaching? These texts, William Flete's
Remedies Against Temptation in its translation,
perhaps the Cloud of Unknowing and its related cluster
of texts, and certainly the anonymous The Chastising of
God's Children, and Walter Hilton's Scale of
Perfection, Part One, were addressed to anchoritic or
monastically enclosed women as readers. Similar works were
also addressed to men and read both by them and by women. When
they were written to men they were in Latin. But women needed
to read in their vernacular English, not being schooled with
men, not being privileged with Latin, so texts were written
and translated for them accordingly. Christ had said, "If thou
wilt be perfect, sell that thou hast, and give to the poor,
and thou shalt have treasure in heaven, and come follow me"
(Matthew 19.21). Christianity heard that call as directed to
men and to women who desired to live the perfect life. In
these instances the authoritative, prescriptive texts,
inscribed by men (perhaps such as the now lost Perfectio
Vitae Spiritualis of Cardinal Adam Easton ), read like
Moses sternly delivering the Law from Mount Sinai; though
sometimes they can, as in The Cloud of Unknowing, be
jocular and brotherly in tone, as if they were Aaron
conversing with Miriam. When men write in the vernacular, they
patronizingly note that their women readers are "unlettered"
in Latin, unschooled, and that they do this as a favor to
them. In the counter texts, written by women, Marguerite Porete's Mirror
of Simple Souls , Birgitta of Sweden's Revelationes
, Julian of Norwich's Showing of
Love , and perhaps Margery
Kempe's Book , all of which were inscribed in
Middle English, we can hear the joyful and spontaneous praise
of God, such as was sung by Miriam and the other Hebrew women
on the shores of the Red Sea.
XII. Conclusion
It was not until later that day that I realized the
identity of the scarlet-clad Cardinal in the Paradiso painting
of St Birgitta and her following, now in Florence's San Marco.
He recurs in the manuscript illuminations and the later
engravings as well as gracing the paintings, the Sacred
Conversations, about St Birgitta and her Revelationes
. He is to be seen in his Cardinal's hat beside the Pope,
beyond them both, the Bishop Hermit Alfonso of Jaén, all at
Birgitta's right hand side in the engraving below. He is our
own English Benedictine, Adam
Easton of Norwich , Oxford, Avignon and Rome, who, from
a working-class background, came to be buried in his titular
basilica of Santa Cecilia in
Trastevere in Rome in a magnificent marble tomb sculpted
with his Cardinal's hat and tassels and the royal arms of
England. He was a lover of theological books and of women's
writings, who had owned the writings of Pseudo-Dionysius , of
Origen, of Rabbi David Kimhi, and of the Victorines, and who
wrought Birgitta of
Sweden 's canonization, who knew Bishop Hermit Alfonso
of Jaén, her spiritual director, and likewise Birgitta's most
beautiful daughter, St Catherine of Sweden, and who knew as
well Catherine of Siena
and her spiritual director and executor, the English member of
her cenacolo , William Flete. Adam Easton may very
likely have himself been Julian of Norwich's spiritual
director, translating and writing for her the lost treatises
on the spiritual life of perfection in vernacular English,
that have until now been so hid in a Cloud of Unknowing that
neither their author nor their audience could be found. It is
even possible that he was her brother.
Notes
1. Brian Stock, Implications
of Literacy: Written Language and Models of Interpretation
in the Eleventh and Twelfth Centuries (Princeton:
University Press, 1983).
2. William Flete, "Remedies Against
Temptations: The Third English Version of William
Flete", ed. Eric Colledge and Noel Chadwick, Archivio
Italiano per la Storia de la Pietą 5 (Rome, 1968).
3. The Cloud of Unknowing and The Book of
Privy Counselling ("Here
Bygynniž a Book of Contemplacyon že whiche is clepyd že Clowde
of Vnknowyng in že whiche a Soule is onyd wiž God "), ed. Phyllis Hodgson (London: Oxford
University Press, 1944), Early English Text Society (EETS)
218, p. 13; Deonise Hid Divinite and Other Treatises on
Contemplative Prayer Related to the Cloud of Unknowing, A
Treatyse of že Stodye of Wysdome žat men clepen Benjamin, A
Pistle of Preier, A Pistle of Discrecioun of Stirings; A
Tretis of Discrescyon of Spirites , ed. Phyllis Hodgson
(London: Oxford University Press, 1955), EETS 231. Henceforth
I cite EETS' volume, pagination and line numbering in the text
and in the footnotes.
4.The
Chastising
of
God's Children and The Treatise of the Perfection of the
Sons of God, ed. Joyce Bazire and Eric Colledge (Oxford:
Blackwell, 1957).
5. Walter Hilton, The Scale of Perfection,
ed. Evelyn Underhill (London: Watkins, 1923); trans. John P.H.
Clark and Rosemary Doreward (New York: Paulist Press, 1991).
6. Colledge and Chadwick, "Remedies Against
Temptations, pp. 207-210. The text also speaks of events
of the Passion not in the Gospels but "the which was be
reuelacion of God schewid to a religious persone".
7. Chastising, ed. Bazire and Colledge,
pp. 44-48.
8. Hilton, Scale, ed. Underhill, p. 1;
trans. Clark and Doreward, p. 54, notes that the manuscript
variants are "Gostely
syster/brother/brother or suster
", which is indicative of the gender interchangeability of
these texts.
9. The Cell of Self-Knowledge: Seven Early
English Mystical Writers printed by Henry Pepwell MDXXI,
ed. Edmund G. Gardiner (London: Chatto & Windus 1910), pp.
88, 95, 102 and passim. Sister Anna Maria Reynolds,
C.P., transcribed and collated the Julian of Norwich Showing
of Love manuscripts, excepting Upholland and Gascoigne,
for her University of Leeds Theses, 1947, 1956 (1947: S1,
collated with S2; 1956: A,P, collated with SS,W). We are
currently co-editing and translating all these manuscripts for
publication (A,P,W, collated with S1,S2,U,G). The present
editions are A Book of Showings to the Anchoress Julian of
Norwich, ed. Edmund Colledge, O.S.A. and James Walsh,
S.J. (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies,
1978), 2 vols. (A,P, collated with W,SS); A Revelation of
Love, ed. Marion Glasscoe from British Library, Sloane
2499 (Exeter: University of Exeter, 1976, 1986, 1993) (S1); Julian
of Norwich's Revelations of Divine Love: The Shorter Version
Ed. from B.L. MS. 37790, ed. Francis Beer (Heidelberg:
Carl Winter, 1978) (A), while Edward P. Nolan published my
earlier transcription of W in Cry Out and Write: A
Feminine Poetics of Revelation (New York: Continuum,
1994), pp. 141-203. Nicholas Watson, "The Composition of
Julian of Norwich's Revelation of Love" Speculum
68 (1993), 637-683, "Censorship and Cultural Change in
Late-Medieval England: Vernacular Theology, the Oxford
Translation Debate, and Arundel's Constitutions of 1409", Speculum
70 (1995), 822-864, dates Julian's Short Text as later than
previously thought, but not as late as 1413, though his theses
would support the Amherst Manuscript's own dating. Sister Anna
Maria Reynolds, C.P., and I are currently co-editing with a
facing page translation the three manuscript versions, A,W,P,
collating these with all the known manuscripts.
10. The Book of Margery Kempe , ed.
Sanford Brown Meech and Hope Emily Allen (London: Oxford
University Press, 1940), EETS 212, pp. xxxiii-xxxv.
11. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 204. While another ascription, to "St Richard of Hampole",
will be considered valid by Father Augustine Baker and the
English Benedictine nuns in exile whom he directed, resulting
in copies of Julian's Showing of Love in manuscripts
together with Flete's text but as ascribed to Rolle, as in the
case of Colwich H18, written out in the hand of Bridget More,
Thomas More's descendant, p. 215.
12. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 221.
13. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
pp. 223-4.
14. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 228.
15. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
pp. 230-1.
16. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 232.
17. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 238.
18. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 222.
19. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 223.
20. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 226.
21. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 227.
22. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 230.
23. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 233.
24. Colledge and Chadwick, "Flete's Remedies",
p. 235.
25. I tend to accept Phyllis Hodgson's suspicion
and Roger Ellis' belief that the Cloud author did not
also author the Victorine Benjamin Minor, though
Pseudo-Dionysius was deeply embedded in the Victorine
exegesis. See Roger Ellis, "Author(s), Compilers, Scribes, and
Bible Texts: Did the Cloud-Author translate The
Twelve Patriarchs?" The Medieval Mystical Tradition
in England: Exeter Symposium V, ed. Marion Glasscoe, pp.
193-94.
26. The vocabulary of the manuscript clearly
echoes that in the Sloane manuscripts of Julian's Showing
of Love , 'arn ' for 'be', and such words as 'behouely,' 'woo', 'travail', 'sekir'. It comprises texts written in Middle
English for a woman vowed as an anchoress or other form of
perfect living. It makes use of illuminated capitals in gold
leaf upon purple, copying the Bibles written out at St
Boniface's request by English nuns in an earlier time.
27. Anne Hudson, The Premature Reformation:
Wycliffite Texts and Lollard History (Oxford: Clarendon
Press, 1988), p. 222.
28. A Book of Contemplation the Which is
Called the Cloud of Unknowing, In the Which a Soul is Oned
with God , ed. Evelyn Underhill (London: Watkins, 1912),
pp. 7-9. For such worldly behavior, see especially Chapter 8,
p. 97. In Chapter 73, p. 307, he tells his reader to fulfil
for him what is lacking in his own life. Dom David Knowles, The
English Mystics (London: Burns, Oates and Washbourne,
1927), p. 91, quotes from Dom Justin McCann's 1924 edition of
The Cloud of Unknowing , p. xii.
29. The Ancrene Riwle, trans. Mary B.
Salu (London: Burns and Oates, 1955), p. 11. See also The
Myroure of oure Ladye, ed. John Henry Blunt (London:
Trübner, 1873), EETS, Extra Series, 29, which similarly
demonstrates how the Latin of the liturgical Offices could be
rendered into Middle English for women's benefit, in this case
for the Brigittine nuns of Syon Abbey.
30. Among them Twelfth Night, Candlemas, Lady
Day. Easter Sunday, Holy Thursday, Whitsunday, Midsummer, St
Mary Magdalen's, Assumption, Nativity, St Michael's, All
Saints, St Andrew's, Ancrene Riwle , trans. Salu, p.
182.
31. Aelred of Rievaulx, De Institutione
Inclusarum, ed. John Ayto and Alexandra Barrett (London:
Oxford University Press, 1984), EETS 287:1.5-6.
32. Aron Andersson and Anne Marie Franzen, Birgittareliker
(Stockholm: Alqvist and Wiksells, 1975), pp. 54-55.
33. The English Text of the Ancrene Riwle:
Ancrene Wisse, Edited from the Corpus Christi College,
Cambridge MS 403, ed. J.R.R. Tolkien (London: Oxford
University Press, 1962), EETS 249:63.12-15 and passim.
34. Hilton, Scale, ed. Underhill, p. 1.
35. Cloud, ed. Hodgson, EETS 218:13; ed.
Underhill, pp. 7-9. Julian's Showing of Love, W84v,
P42v,46,56, A105.12, similarly emphasize the crown of life,
derived from Philippians 4.1.
36. Compare with Ancrene Riwle , trans.
Salu, pp. 183-184; Julia Bolton Holloway, Saint Bride and
her Book: Birgitta of Sweden's Revelations, pp. 41-50,
for the strange use of masculine forms in the Mary and Martha
story translated into Middle English by a Brigittine brother
of Syon.
37. Cardinal Adam Easton, arguing for women's
greater capacity to see and hear visions than men's, cited
that text when defending Birgitta of Sweden's canonisation:
Lincoln 114 (now at Nottingham University), fol. 27v,
observing that Mary Magdalen was the first to see the risen
Christ and that she announced this as Apostle to the Apostles.
He also cites Philip's four virgin prophet daughters and
Saints Agnes, Agatha and Cecilia, while his male examples are
of the Doubting St Thomas and the betraying St Peter of the
'Quo Vadis' vision at Rome, fols. 28-28v.
38. 2 Samuel 7.18-22, 1 Chronicles 29.10-20, in
Origen, On Prayer, XXXIII.3, ed. Eric George Jay
(London: S.P.C.K., 1954), p. 218.
39. John Whiterig, The Monk of Farne: The
Meditations of a Fourteenth-Century Monk, ed. Hugh
Farmer, O.S.B., Studia Anselmiana 41 (1957); trans. A
Benedictine of Stanbrook, p. 26.
40. Adam Easton owned Origen's Homilies on
Leviticus, Homily IV using this example, "sed fimbriam tetigit
vestimenti", Patrologia cursus completus series Graeca,
ed. J.P. Migne, 12.443A. The original Greek text is lost, the
Latin only surviving.
41. Ann Savage and Nicholas Watson, Anchoritic
Spirituality: Ancrene Wisse and Related Works (New York:
Paulist Press, 1991), p. 34, note that the Deerfold
anchoresses did not need to have the Latin prayers and
quotations from the Fathers translated for them which are
embedded throughout the text of the Ancrene Wisse.
42. Eileen Power, "Nunneries", Medieval
Women (Cambridge: Cambridge University Press, 1975), ed.
M.M. Postan, pp. 96-97; Julia Bolton Holloway, Equally in
God's Image: Women in the Middle Ages, ed. Julia Bolton
Holloway, Joan Bechtold, and Constance S. Wright (Berne: Peter
Lang, 1990), passim, observed that the loss of Latin literacy
amongst religious women coincided with the coming of the
Universities, which only admitted and trained men until our
century.
43. Cambridge University Library Ii.III.32. This
manuscript's invocation to the Trinity has an illuminated
Gothic T in intertwined gold-leaf, fol. 108v. Its Norwich
Cathedral Priory shelfmark is "X ccxxviii", the highest
surviving shelf mark for the books from Adam Easton's library
returned to Norwich from Rome at his death in six barrels, but
which had already been shipped between Norwich and Oxford
during his preaching in the one city, his teaching in the
other in Julian's formative years.
44. Whiterig, Monk of Farne , ed.
Farmer; trans. Benedictine of Stanbrook, p. 129.
45. Cloud, ed. Hodgson, EETS 218:125;
trans. as The Cloud of Unknowing and Other Treatises, With
a Commentary by Father Augustine Baker, O.S.B., ed. Dom
Justin McCann (London: Burns, Oates and Washbourne, 1943), pp.
93-94.
46. That invocation echoes as well the
quasi-Gnostic text of Marguerite Porete's Mirror of Simple
Souls - which occurs in the same manuscript as does
Julian's Short Text, and which may reflect the contents of
Julian's library of contemplative books, perhaps given her by
Adam Easton. On Wisdom, among other texts, see Joan Nuth, Wisdom's
Daughter: The Theology of Julian of Norwich, Asphodel P.
Long, In A Chariot Drawn by Lions: The Search for the
Female in Deity (London: Women's Press, 1992).
47. Gerard Sitwell, Introduction to The
Ancrene Riwle, trans. Salu, p. x, states "The Cloud
of Unknowing was not apparantly written for an
anchoress, but it is a notable member of this group of
writings, and it deals with this experience from the start";
Marion Glasscoe, English Medieval Mystics: Games of Faith
(London: Longman, 1993), pp. 167-172, gives the received
opinion that the disciple is male.
48. The Mirror of Simple Souls: By an
Unknown French Mystic of the Thirteenth Century, ed.
Clare Kirchberger (London: Burns, Oates and Washbourne, 1927),
p. xxix, "We cannot determine with any exactness who was the
author of the Mirror, nor has anything further come to
light since Miss Underhill, in 1911, conjectured that he may
have been a secular priest or a Carthusian living on the
borders of Flanders and France in the last third of the
thirteenth century", and p. xxxii, "The boldness and humour of
the Fleming seems to have pleased his censors, and their
verdict appears to have satisfied him".
49. Že Book of Priue Counseling , ed.
Hodgson (EETS 218:136); Mirror of Simple Souls,
British Library, Add. 37,790 (A145,151v) and passim;
ed. Kirchberger, p. 51 and passim.
50. Book of Priue Counseling , ed.
Hodgson, EETS 218:135-6.
51. Cloud, ed. Hodgson, EETS 218.l-li,
noting that MSS Kk, Har2, Ro1, U, Ro3 are all more
Scandinavian, i.e. with East Anglican connections, than the
base text chosen, Har1, on the theory that Har1 represents the
language of the original. Eric Colledge, The Mediaeval
Mystics of England (London: Murray, 1962), p. 75:
Oxford, University College 14 contains a marginal note
observing the derivation of part of The Cloud from
Hilton's Of Reading (Scale of Perfection ).
52. Cloud, ed. Hodgson, EETS 218:
British Library, MS Royal 17 D v (Ro3), fol. 59, " Here folowen dyuerse doctrynys deuowte and
fruytfulle taken owte of the lyfe of that glorious virgyn and
spowse of our Lorde Seynt Kateryne of Seenys "; Oxford, University College 14, which has
East Anglian characteristics, at fol. 56v concludes with "doctrine schewyde of god to seynt
Kateryne of seene. Of tokynes to knowe vysytac i
ons bodyly or goostly vysyons whedyr žei come of god or of že
feende", which is precisely the
material used by Bishop Hermit Alfonso of Jaén and Cardinal
Adam Easton in their defenses of St Birgitta of Sweden and
which influenced St Catherine of Siena.
53. Porete, Speculum Animarum Simplicium,
trans. Richard Methley: Pembroke College, Cambridge, 221.
54. James Grenehalgh annotated British Library,
Harleian 2373, Harleian 6576, Royal 5.A.v, Add. 24,661, Add.
37,790; Cambridge, Emmanuel College I.ii.14, Trinity B.15.18;
Oxford, Bodleian Library, Douce 262; Michael G. Sargent, James
Grenehalgh as Textual Critic (Salzburg: Institut für
Anglistik und Amerikanistic Universität Salzburg, 1974),
Analecta Cartusiana 10.
55. Cloud, ed. McCann, pp. 152-153; ed.
Hodgson, EETS 218:xix, l. Stanbrook Abbey still has two
manuscripts of these texts, measuring 4" x 6", from their
Cambrai house where Father Baker had been their spiritual
director, 1624-1633, while the Upholland Julian manuscript was
also transcribed at Cambrai by these same nuns. My thanks to
Dame Eanswythe Edwards, O.S.B., Stanbrook Abbey, for this
information. Hodgson, EETS 218:xix, fn, states that the
Ampleforth manuscript says it was transcribed 1677 "out ye Cambray copy of 1648, which was taken
out of the old copy that was transcribed, 1582 " and again that it was taken "out of ye copy of Cambray, being a little thin
Octavo, with parchment covers ".
The Stanbrook manuscript is 1648. The 1582 manuscript would
have been contemporary with that of the Julian Paris Long Text
manuscript and thus likely a Syon or Sheen text. See John Rory
Fletcher, The Story of the English Brigittines of Syon
Abbey (Devon: Syon Abbey, 1933), p. 59, on the Syon nuns
in hiding in England desiring to publish The Scale of
Perfection at this time.
56. " Sed et tu,
IESU, bone domine, nonne et tu mater? An non est mater, qui
tamquam gallina congregat sub alas pullos suos? Vere, domine,
et tu mater ", etc., S.
Anselmi Cantuarensis archiepiscopi Opera Omnia, ed.
Franciscus Salesius Schmitt (Edinburgh: Nelson, 1956), III.40;
' And you, Jesus, are you not
also a mother?/Are you not the mother who, like a hen,/gathers
her chickens under her wings?/ Truly, Lord, you are a
mother;/for both they who are in labour/ and they who are
brought forth/ are accepted by you',
Prayers and Meditations of St Anselm , trans. Sister
Benedicta Ward, S.L.G., p. 152-53; Pelphrey, Christ our
Mother, p. 163; Grace M. Jantzen, Julian of Norwich:
Mystic and Theologian , p. 114; Origen, Homily XII on
Leviticus (owned in manuscript by Adam Easton), Patrologia
cursus completus series Graeca, 12 (1857), 543: citing
Galatians 4.19, "Donec formetur Christus in vobis".
57. Ritamary Bradley, Julian's Way: A
Practical Commentary on Julian of Norwich (London:
Harper Collins, 1992), p. 142; But a much closer
correspondence can be found in the following Ancrene Riwle
(trans. Salu, p. 175) passage:
"Can a mother", He says "forget her child? And even
if she could, I can never forget you. "I have painted you", He
says "in my hands". People tie knots in their belts to remind
them about things, but our Lord, because He wished never to
forget us, put nails of piercing in both His hands, to remind
Him of us.
58. Whiterig, Monk
of Farne , ed. Farmer, trans. Benedictine of Stanbrook,
p. 64. John Whiterig quotes from Hugh of St Victor, De
arrhā animae, pp. 104, 109, and speaks of "God's
Friends", p. 97. On p. 129, in the "Meditation upon Angels",
Whiterig states "My opinion would, however, appear to be
contradicted by what Denys the Areopagite together with St
Gregory, hold to be true".
59. Linda Georgianna, The Solitary Self,
p. 134; Flete, "Remedies against Temptations", ed.
Colledge and Chadwick, . p. 205.
60. Chastising, ed. Bazire and Colledge,
p. 91.
61. Chastising, ed Bazire and Colledge,
p. 146, fols. 42-42v, "žou3tis of
predestination and of že prescience of god, of the which
metier I drede soore to write, for žese termes han ožer
sentence in latyn žanne I can shewe in ynglisshe . . . [God's]
prescience, žat is to seie on ynglisshe his forknowynge", a term to be repeated in Julian, is also
found in Adam Easton's Italian manuscript copy of Cambridge,
Corpus Christi College 74, Berangarius episcopus Bisirrensis,
'Presciencia', fol. 195/CXCVv, where it is discussed
similarly as knowing the future and in the context of freedom
of will. Easton likely acquired this particular manuscript
while in Italy and after his time of preaching in Norwich,
teaching at Oxford.
62. Chastising, ed. Bazire and Colledge,
p. 35.
63. Chastising, ed. Bazire and Colledge,
ed., p. 46. See Cloud, p.
49, lines 15-16.
64. John Bale, Index Britanniae Scriptorum,
ed. Reginald Lane Poole and Mary Bateson (Oxford: Clarendon,
1902, p. 6; John Bale also says Easton wrote De
communicatione ydiomatum . See as well John Bale, Scriptorum
illustrium maioris Brytannie, quam nunc Angliam et Scotium
vocant: Catalogus (Basle: Opinorum, 1557-1559).
65. The Orcherd of Syon, ed. Phyllis
Hodgson and Gabriel M. Liegey (London: Oxford University
Press, 1966), Early English Text Society 258, p. vii; Jane
Chance, 'St Catherine of Siena in Late Medieval Britain:
Feminizing Literary Reception through Gender and Class', Annali
d'Italianistica 13 (1995), 176; Elizabeth Psakis
Armstrong, "Informing the Mind and Stirring up the Heart:
Katherine of Siena at Syon", Studies in St Birgitta and
the Brigittine Order , ed. James Hogg (Salzburg:
Institut für Anglistik und Amerikanistik Universität Salzburg,
1993) 2: 170-198, esp. 189-193, on the relation of Catherine
and Julian's texts to each other. Cristofano Di Gano,
Catherine of Siena's secretary, also had Birgitta's Revelationes
translated into Sienese Italian in 1399 in two fine
illuminated manuscript volumes, today still in Siena,
Biblioteca Communale degli Intronati, I.V.25/26.
66. Rosalynn Voaden, "The Middle English Epistola
Solitarii ad Reges of Alfonso of Jaén: An Edition of the
Text in British Library MS. Cotton Julius F ii", Studies
in St. Birgitta and the Brigittine Order, 1: 144, noting
the Norfolk provenance of the manuscript; F.R. Johnston ,
"English Defenders of St. Bridget", 1:263-275 (however, in
connection with p. 265, Hamilton 7 is of Swedish provenance
and so may also be Lincoln 114); James Hogg, ''Cardinal
Easton's Letter to the Abbess and Community of Vadstena", 2:
20-26.
67. Siena, Biblioteca degli Intronati,
I.V.25/26; Julia Bolton Holloway, "Saint Birgitta of Sweden,
Saint Catherine of Siena: Saints, Secretaries, Scribes,
Supporters,"Birgittiana 1 (1996), 29-45.
68. Siena, Biblioteca degli Intronati, C.XI.20.
While in Florence is found an early fifteenth-century
translation into Florentine of Marguerite Porete's Mirror
of Simple Souls, its beginning and ending containing, in
the same hand as the rest of the manuscript, extracts from
Origen, one of them on women in Genesis, most probably
produced in the Brigittine context of the Paradiso and
possibly deriving from Adam Easton's strong interest in Origen
(who wrote for women), and in women theologians, Biblioteca
Riccardiana 1468.
69. Cloud, ed. Hodgson, EETS 218:13-14.
70. Adam Easton's Oxford astronomical treatises
survive, Cambridge University Library Gg.VI.3, Norwich
Cathedral Priory shelf mark C clxx, and Cambridge, Corpus
Christi College, 347, that at Cambridge also containing his
drawings of Norwich Cathedral, Norwich Castle; Cloud,
ed. Hodgson, EETS 218:17.15-18.5; ed. McCann, p. 8, gives an
interesting note from a Cambridge manuscript; Italian still
uses "attimo" "toc", to speak of measurements of time.
71. Leslie John McFarlane, "The Life and
Writings of Adam Easton, O.S.B." University of London, Ph.D.
Thesis, 1955, pp. 36-48. We recall that Easton translated the
Bible from Hebrew into Latin in the midst of much else, "ac
Biblia tota ab hebreo in latium transtulisse," John Bale tells
us, Index Britanniae Scriptorum, p. 6.
72. MacFarlane, "Adam Easton, O.S.B.", pp. 102,
137, 166, 205.
73.Cloud, ed. Hodgson, EETS 218:20.
74. " After this
our lorde seyde: I thangke the of thy servys and of thy
travelle of thy yowyth", P29, " aftyr this oure lorde sayd. I thanke the of
thy servyce & of thy trauayle, & namly in ži 3ough", A102v.
75. Maika J. Will, "Dionysian Neoplatonism and
the Theology of the Cloud Author", Downside Review,
110:379 (1992), 98-109.
76. Chastising, ed. Bazire and Colledge,
pp. 44-48.
77. Carleton Brown, "The Prioress's Tale", Sources
and Analogues of Chaucer's Canterbury Tales, ed. W.F.
Bryan and Germaine Dempster, pp. 447-487; Julia Bolton
Holloway, "Convents, Courts and Colleges: The Prioress and the
Second Nun", Equally in God's Image: Women in the Middle
Ages, ed. Holloway, Bechtold and Wright, pp. 198-215.
78. Dr. Veronica O'Mara, University of Hull, is
publishing a monograph with Leeds University on the
Brigittine/Benedictine sermons in Cambridge University
Library, Hh.1.11; manuscript described by Edmund Colledge and
Noel Chadwick in "William Flete's Remedies Against
Temptations", pp. 206-208.
79. Cloud, ed. Hodgson, EETS 218:l.
80. Joyce Bazire, "The Dialects of the
Manuscripts of The Chastising of God's Children" English
and Germanic Studies 6 (1957), 64-78.
81. See John P.H. Clark, "'The Lightsome
Darkness' - Aspects of Walter Hilton's Theological
Background", Downside Review 95 (1977), 95-109. While
we have excellent Early English Text Society editions of the Ancrene
Wisse/ Riwle and The Cloud of Unknowing and
their related texts; we currently lack such editions for
Walter Hilton's Scale of Perfection and Julian of
Norwich's Showing of Love ( Michael Sargent is
completing M.G. Bliss's edition of Part One, S.S. Hussey
editing Part Two, of The Scale of Perfection for the
EETS): Hilton Scale, trans. Clark and Dorward, p. 53.
82. Both the 1494 printed edition and John Bale,
copying that information, Index Britanniae Scriptorum
, p. 106, believed that Walter Hilton was a Carthusian; both
give the opening of the Scala Perfectionis as "Ghostly
Sister in Christ Jesus, Dilecta soror in Christe Iesu".
83. James Walsh and Eric Colledge, Of the
Knowledge of Ourselves and of God, p. xvii, note that
the manuscript "demonstrates the doctrinal and terminological
interdependence of Walter Hilton and Julian of Norwich".
84. Edmund Colledge and James Walsh, "Editing
Julian's Revelations: A Progress Report", Mediaeval
Studies 38 (1976), 415.
85. John P.H. Clark, "Late Fourteenth Century
Theology and the English Contemplative Tradition", The
Medieval Mystical Tradition in England: Exeter Symposium V:
Papers Read at the Devon Centre, Dartington Hall, 1992,
ed. Marion Glasscoe (Cambridge: Cambridge University Press,
1992), pp. 1-16, esp. 3; Hilton, Scale, trans. Clark
and Dorward, pp. 14-15; however, Wolfgang Riehle, The
Middle English Mystics , p. 9, cites colophon to
Marseilles 729, " Explicit liber
. . . editus a . . . Waltero Hiltonensi Parisius in sacra
pagina laureato magistro";
Michael G. Sargent, "The Transmission by the English
Carthusians of some Late Medieval Spiritual Writings", Journal
of Ecclesiastical History 27 (1976), 236.
86. British Library, Harley 2406, folios 58-60v.
87. The Longer Commentary of R. David Kimhi
on the First Book of the Psalms, trans. R.G. Finch, p.
1, notes that this Sabbath Psalm was said by Adam at the
Creation; John P.H. Clark, "Walter Hilton and the Psalm
Commentary Qui Habitat" Downside Review
100:341 (1982), 235-262; "The Problem of Walter Hilton's
Authorship: Bonum Est, Benedictus, and Of Angels'
Song", Downside Review 101:342 (1983), 15-29.
Further material, bibliography, on Rabbi David Kimhi: home.istar.ca/~glaird/
88. There are 42 manuscripts of Part One, 26 of
Part Two of The Scale of Perfection, the work
circulating far more widely than either The Cloud of
Unknowing or Julian's Showing of Love. Margaret
Beaufort, mother of Henry VII, had Wynken de Worde print it:
Hilton, Scale, ed. Clark and Dorward, p. 33. James
Grenehalgh would annotate the printed edition, Rosenbach
Collection, 484H, with his and Joanna Sewell's monograms.
89. Hilton, Scale, ed. Underhill, p.
226.
90. Hilton, Scale, ed. Underhill, pp.
144-45.
91. Hilton, Scale, trans. Leo
Sherley-Price (Harmondsworth: Penguin, 1957), p. 101.
92. Hilton, Scale, ed. Underhill, p.
219.
93. Cloud, ed. Hodgson, EETS
218:71.14-17.
94. Aelred of Rievaulx, Institutione
Inclusarum, ed. Ayto and Barrett (London: Oxford
University Press, 1984), EETS 287:6.221-222.
95. Ancrene Wisse, ed. Tolkien, EETS
249: 27, 125.
96. Cloud, ed. Hodgson, EETS
218:71.11-16.
97. Clark, "English Contemplative Tradition",
ed. Glasscoe, 1992, p. 4.
98. Colledge and Walsh in their edition, I.45,
see Julian as much influenced by The Cloud of Unknowing
and The Scale of Perfection. The three texts exist in
a textual community. Their careful analysis by Marion
Glasscoe, Medieval Mystics: Games of Faith makes their
contextualisation obvious.
Return
to
the Julian of Norwich Website
Return
to
the St Birgitta of Sweden Website
JULIAN OF NORWICH, HER SHOWING OF LOVE
AND ITS CONTEXTS ©1997-2024 JULIA BOLTON HOLLOWAY
|| JULIAN OF NORWICH || SHOWING OF
LOVE || HER TEXTS ||
HER SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE JULIAN || HER CONTEMPORARIES || AFTER JULIAN || JULIAN IN OUR TIME || ST BIRGITTA OF SWEDEN
|| BIBLE AND WOMEN || EQUALLY IN GOD'S IMAGE || MIRROR OF SAINTS || BENEDICTINISM|| THE CLOISTER || ITS SCRIPTORIUM || AMHERST MANUSCRIPT || PRAYER|| CATALOGUE AND PORTFOLIO (HANDCRAFTS, BOOKS
) || BOOK REVIEWS || BIBLIOGRAPHY ||