サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
有りがたい翻訳ですが、「純粋に機能的」という訳は何かの意図があってやってるんでしょうか(ダブルミーニング?)
Nnwww のブックマーク 2017/11/26 21:29
翻訳: The Architecture of Open Source Applications (Volume 2): The Glasgow Haskell Compiler[architecture][oss][Haskell]有りがたい翻訳ですが、「純粋に機能的」という訳は何かの意図があってやってるんでしょうか(ダブルミーニング?)2017/11/26 21:29
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
blog.nakaji.me2017/11/26
この記事はThe Architecture of Open Source Applications (Volume 2): The Glasgow Haskell Compilerの翻訳です。 The Glasgow Haskell Compiler Simon MarlowとSimon Peyton-Jones Glasgow Haskell Compiler(G...
5 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
有りがたい翻訳ですが、「純粋に機能的」という訳は何かの意図があってやってるんでしょうか(ダブルミーニング?)
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
翻訳: The Architecture of Open Source Applications (Volume 2): The Glasgow Haskell Compiler
この記事はThe Architecture of Open Source Applications (Volume 2): The Glasgow Haskell Compilerの翻訳です。 The Glasgow Haskell Compiler Simon MarlowとSimon Peyton-Jones Glasgow Haskell Compiler(G...
5 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /