それ
Japanese
editAlternative spellings |
---|
其れ 夫れ 其 夫 |
Etymology
editCompound of そ (so, “that”, medial reference marker) + れ (-re, specific pronoun referent marker).
Pronunciation
edit- (Tokyo) それ [sòré] (Heiban – [0])
- (Tokyo) それ [sóꜜrè] (Atamadaka – [1]) limited to the interjection sense
- IPA(key): [so̞ɾe̞]
Audio: (file)
Pronoun
edit- that (near the addressee)
- Synonym: (dialectal, Kyushu) そい
- (deictically) that one (near the addressee)
- (anaphorically) the one we are talking about (either the speaker or the addressee knows)
- c. 935: Tosa Nikki (page 3)
- それの年の十二月の二十日あまり一日の日の戌の刻に、門出す。
- Sore no toshi no shihasu no hatsuka amari hitohi no hi no inu no toki ni, kadodesu.
- (please add an English translation of this example)
- それの年の十二月の二十日あまり一日の日の戌の刻に、門出す。
- c. 935: Tosa Nikki (page 13)
- 船に乗りはじめし日より、船には紅濃くよき衣着ず。それは「海の神に怖ぢて」といひて、何の蘆蔭にことづけて、老海鼠つまの貽鮨鮨鮑をぞ、心にもあらぬ脛に上て見せける。
- Fune ni nori hajime shi hi yori, fune ni wa kurenaikoku yoki kinu kizu. Sore wa “umi no kami ni ojite” to ihite, nani no ashikage ni kotozukete, hoyano tsuma no izushi sushi ahabi o zo, kokoro ni mo aranu hagi ni agete misekeru.
- (please add an English translation of this example)
- 船に乗りはじめし日より、船には紅濃くよき衣着ず。それは「海の神に怖ぢて」といひて、何の蘆蔭にことづけて、老海鼠つまの貽鮨鮨鮑をぞ、心にもあらぬ脛に上て見せける。
- c. 935: Tosa Nikki (page 18)
- この間に使はれむとて、附きてくる童あり。それが歌ふ船唄、「なほこそ国の方は見やらるれ、わが父母ありとし思へば。帰らや。」と歌ふぞ哀なる。
- Kono ahida ni tsukaharemu to te, tsukite kuru waraha ari. Sore ga utafu funauta, “naho koso kuni no kata wa miyararure, wa ga chichihaha ari to shiomoheba. Kahera ya.” to utafu zo ahare naru.
- (please add an English translation of this example)
- この間に使はれむとて、附きてくる童あり。それが歌ふ船唄、「なほこそ国の方は見やらるれ、わが父母ありとし思へば。帰らや。」と歌ふぞ哀なる。
- that of (used only in writing)
See also
editJapanese demonstratives
ko- “this” (close to speaker) |
so- “that” (close to listener) |
a- “that over there” (far from both) |
do- “which” (indeterminate, question) | |
---|---|---|---|---|
Object | これ (kore) | それ (sore) | あれ (are) | どれ (dore) |
これら (korera) | それら (sorera) | あれら (arera) | — | |
Determiner | この (kono) | その (sono) | あの (ano) | どの (dono) |
これらの (korera no) | それらの (sorera no) | あれらの (arera no) | — | |
Kind | こんな (konna) | そんな (sonna) | あんな (anna) | どんな (donna) |
こういう (kō iu) | そういう (sō iu) | ああいう (ā iu) | どういう (dō iu) | |
Place | ここ (koko) | そこ (soko) | あそこ (asoko)* | どこ (doko) |
こっから (kokkara) | そっから (sokkara) | — | どっから (dokkara) | |
Direction / Human | こちら (kochira) | そちら (sochira) | あちら (achira) | どちら (dochira) |
こなた (konata) | そなた (sonata) | あなた (anata) | どなた (donata) | |
Direction | こっち (kotchi) | そっち (sotchi) | あっち (atchi) | どっち (dotchi) |
Human | こいつ (koitsu)† | そいつ (soitsu)† | あいつ (aitsu)† | どいつ (doitsu)† |
Manner | こう (kō) | そう (sō) | ああ (ā)** | どう (dō) |
Degree | これくらい (kore kurai) | それくらい (sore kurai) | あれくらい (are kurai) | どれくらい (dore kurai) |
これだけ (kore dake) | それだけ (sore dake) | あれだけ (are dake) | どれだけ (dore dake) | |
これほど (kore hodo) | それほど (sore hodo) | あれほど (are hodo) | どれほど (dore hodo) | |
* irregular ** regular (long vowel) † potentially rude or derogatory |
a-/wa- “I, we” (first person) |
na-/-ma- “you, ye, thou” (second person) |
k- “this” (close to speaker) |
s- “that” (close to listener) |
a-/ka- “that over there” (far from both) |
i-/ta-/nani- “who, what, where, how, when” (interrogative) |
ono- “oneself” (reflexive) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Person | あ (a) あれ (are) わ (wa) われ (ware) まろ (maro) |
な (na) なれ (nare) なんぢ (nanji) まし (mashi) いまし (imashi) みまし (mimashi) きみ (kimi) |
こ (ko) これ (kore) |
そ (so) それ (sore) |
あ (a) あれ (are) か (ka) かれ (kare) |
た (ta) たれ (tare) なにがし (nanigashi) |
おの (ono) おのれ (onore) |
Thing | こ (ko) これ (kore) |
そ (so) それ (sore) |
あ (a) あれ (are) か (ka) かれ (kare) |
いづれ (izure) なに (nani) |
|||
Location | ここ (koko) | そこ (soko) | あしこ (ashiko) かしこ (kashiko) |
いづく (izuku) いづこ (izuko) いどこ (idoko) どこ (doko) |
|||
Direction | こち (kochi) こなた (konata) |
そち (sochi) そなた (sonata) |
あち (achi) あなた (anata) かなた (kanata) |
いづち (izuchi) いづら (izura) いづかた (izukata) |
|||
Manner | か (ka) かく (kaku) かくて (kakute) かう (kō) |
さ (sa) さて (sate) しか (shika) |
いか (ika) | ||||
Time | いつ (itsu) |
See also
editInterjection
edit- Used to call someone's attention to something; there!, look!
- Used to stir someone to action or fire oneself up; go on!, let's go!, right!, here goes!, come on!
Usage notes
edit- As an interjection, in sense 1, typically heiban pitch accent is used, where the second syllable is accented; while in sense 2, atamadaka pitch accent is used, where the first syllable is accented and the second is not.
Alternative forms
editReferences
edit- Hasegawa, Masaharu with Yūichirō Imanishi, Hiroshi Itō, Hiroshi Yoshioka (1989) Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 24: Tosa Nikki, Kagerō Nikki, Murasaki Shikibu Nikki, Sarashina Nikki, Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN