Einheitsfrontlied: Difference between revisions
(77 intermediate revisions by 49 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|German labour movement song}} |
|||
'''"Einheitsfrontlied"''', literally meaning '''"United Front Song"''', is one of the most famous songs of the German [[labour movement]]. It was written by [[Bertolt Brecht]] and composed by [[Hanns Eisler]]. The best-known rendition was sung by [[Ernst Busch (actor)|Ernst Busch]]. |
|||
{{Infobox song |
|||
| name = Einheitsfrontlied |
|||
| image = Lied der zeit.jpg |
|||
| type = song |
|||
| written =[[Bertolt Brecht]] |
|||
| published = 1934 |
|||
| composer = [[Hanns Eisler]]}} |
|||
{{listen|type=music |
|||
| filename = United Front Song from Lansbury's Labour Weekly.ogg |
|||
| title = United Front Song (English) |
|||
| description = Rendition of the "United Front Song" in English}} |
|||
The "'''Einheitsfrontlied'''", translated as the "'''United Front Song'''" in English, is one of the most famous songs of the [[East Germany|German]] [[labour movement]]. It was written by [[Bertolt Brecht]] and composed by [[Hanns Eisler]]. The best-known rendition was sung by [[Ernst Busch (actor)|Ernst Busch]]. |
|||
== History == |
== History == |
||
After [[Hitler]]'s coming to power in January |
After [[Adolf Hitler]]'s [[Machtergreifung|coming to power]] in January 1933, the situation for [[Left-wing politics|left-wing]] movements in Germany drastically deteriorated. The antagonism between the [[Social Democratic Party of Germany|Social Democratic Party]] and the [[Communist Party of Germany|Communist Party]] had long divided the German left. After the [[Nazis]] banned both parties and labour unions in the summer of 1933, many people, including Bertolt Brecht, believed that only a [[united front]] of [[social democrats]] and [[communists]] could fight back against the National Socialists. In 1934, at the request of fellow theatre director [[Erwin Piscator]], Brecht wrote the "Einheitsfrontlied", calling for all workers to join the ''Arbeiter-Einheitsfront'', the Workers' United Front. The song was performed the next year in the First International Workers Music Olympiad held in [[Strasbourg]] by a choir of 3,000 workers. Its first record was printed in 1937, during the [[Spanish Civil War]], performed by communist actor and singer Ernst Busch.<ref>{{citation|surname1=Bertolt Brecht|title=Ausgewählte Werke in 6 Bänden|volume=3|publisher=Suhrkamp|page=472|date=1997|language=German}}</ref> It was later published in Brecht's 1939 collection ''[[Svendborger Gedichte]]''.<ref>Bertolt Brecht, ''Poems 1913–1956'', ed. by [[John Willett]], [[Ralph Manheim]], and [[Erich Fried]] (London: Eyre Methuen, 1976), p. 507.</ref> |
||
}}</ref> |
|||
== Composition == |
== Composition == |
||
Hanns Eisler, |
Hanns Eisler, who would later go on to compose the [[East German]] national anthem "[[Auferstanden aus Ruinen]]", intentionally kept the composition of "Einheitsfrontlied" simple and easy to follow, so it could be sung by workers without much musical training.<ref>{{cite web|url=http://marxist-theory-of-art.blogspot.com/2010/10/united-front-song-einheitsfrontlied.html |last=Hirschfeld |first=Eugene |title=United Front Song (Einheitsfrontlied) |website= Marxist Theory of Art|publisher=Blogger |date=31 July 2010|access-date=5 September 2017}}</ref> In doing so, the song is quite march-like. In 1948, Eisler wrote a symphonic version, which was also sung by Ernst Busch and recorded for his Aurora-Projekt. |
||
== Cover versions == |
|||
[[Ton Steine Scherben]] covered the song on their 1971 album ''[[Warum geht es mir so dreckig?]]''. [[Hannes Wader]] recorded the song on his 1977 album ''{{ill|Hannes Wader singt Arbeiterlieder|de}}''. |
|||
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
<div style="overflow-x:auto;"> |
|||
{{col-begin}} |
|||
{|cellpadding="6" |
|||
{{col-2}} |
|||
![[German language|German original]]<ref>{{Cite web|url=https://www.marxists.org/subject/art/music/lyrics/de/die-einheitsfront.htm|title=Lyrics: Die Einheitsfront|website=www.marxists.org|access-date=2017-11-30}}</ref> |
|||
;German lyrics |
|||
![[Cyrillization of German]] |
|||
<poem>Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
|||
![[English language|English]] version<ref>[http://www.zisman.ca/InternationalBrigadesSongbook/IBSongbook2.pdf Songbook] (PDF) of the [[International Brigades]]</ref> |
|||
d'rum braucht er was zu essen, bitte sehr! |
|||
![[Russian language|Russian]] version<ref>Перевод С. Болотина и Т. Сикорской (около 1935)</ref><ref>[http://www.agitclub.ru/singout/songbook/classics/einheitsfrontlied.htm ПЕСНЯ ЕДИНОГО ФРОНТА] ''AGITCLUB''.</ref> |
|||
|- style="vertical-align:top;text-align:center;white-space:nowrap;" |
|||
|{{lang|de|italic=no|<poem>Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
|||
drum braucht er was zum Essen, bitte sehr! |
|||
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt, |
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt, |
||
das schafft kein Essen her. |
das schafft kein Essen her. |
||
Refrain: |
{{small|'''Refrain:'''}} |
||
𝄆 Drum links, zwei, drei! 𝄇 |
|||
D'rum links, zwei, drei! |
|||
Wo dein Platz, Genosse, ist! |
Wo dein Platz, Genosse, ist! |
||
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront, |
|||
weil du auch ein Arbeiter bist. |
weil du auch ein Arbeiter bist. |
||
Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
||
drum braucht er auch noch Kleider und Schuh! |
|||
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm |
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm |
||
und auch kein Trommeln dazu. |
und auch kein Trommeln dazu. |
||
''Refrain'' |
{{yesitalic|{{small|'''Refrain'''}}}} |
||
Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
||
drum hat er Stiefel im Gesicht nicht gern! |
|||
Er will unter sich keinen Sklaven seh'n |
Er will unter sich keinen Sklaven seh'n |
||
und über sich keinen Herr'n. |
und über sich keinen Herr'n. |
||
''Refrain'' |
{{yesitalic|{{small|'''Refrain'''}}}} |
||
Und weil der Prolet ein Prolet ist, |
Und weil der Prolet ein Prolet ist, |
||
drum wird ihn kein anderer befrei'n. |
|||
Es kann die Befreiung der Arbeiter nur |
|||
das Werk der Arbeiter sein. |
|||
''Refrain''</poem> |
{{yesitalic|{{small|'''Refrain'''}}}}</poem>}} |
||
|{{lang|de-Cyrl|italic=no|<poem>Унд вайл дер менш айн менш ист, |
|||
друм браухт эр вас цум эсен, битте зер! |
|||
Эс махт ин айн гешвец нихт зат, |
|||
дас шафт кайн эсен хер. |
|||
{{small|'''Рефрен:'''}} |
|||
{{col-2}} |
|||
𝄆 Друм линкс, цвай, драй! 𝄇 |
|||
; English translation |
|||
Во дайн плац, геносе, ист! |
|||
<poem>And just because he's human, |
|||
Рай дих айн ин ди арбайтерейнхайтсфронт, |
|||
He'd like to have some food, please! |
|||
вайл ду аух айн арбайтер бист. |
|||
He wants no useless empty talk, |
|||
Those words he cannot eat. |
|||
Унд вайл дер менш айн менш ист, |
|||
Refrain: |
|||
друм браухт эр аух нох клайдер унд шу! |
|||
So, left, two, three! |
|||
Эс махт ин айн гешвец нихт варм |
|||
So, left, two, three! |
|||
унд аух кайн троммелн дацу. |
|||
Comrade, here's a place for you! |
|||
March on in the Workers’ United Front, |
|||
For you are a worker too! |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Рефрен'''}}}} |
|||
And just because he's human, |
|||
He needs clothing and shoes as well. |
|||
Slogans does not make him warm, |
|||
Nor does the sound of drums. |
|||
Унд вайл дер менш айн менш ист, |
|||
''Refrain'' |
|||
друм хат эр штифел им гезихт нихт герн! |
|||
Эр вил унтер зих кайнен склавен зе’н |
|||
унд ибер зих кайнен Херр’н. |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Рефрен'''}}}} |
|||
And just because he's human, |
|||
He doesn't like a boot to his face. |
|||
He wants no slaves placed under him, |
|||
And no boss above to grace. |
|||
Унд вайл дер пролет айн пролет ист, |
|||
''Refrain'' |
|||
друм вирд ин кайн андерер бефрай’н. |
|||
Эс канн ди бефрайунг дер арбайтер нур |
|||
дас верк дер арбайтер зайн. |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Рефрен'''}}}}</poem>}} |
|||
And just because he’s a worker, |
|||
|<poem>And just because he's a human, |
|||
No one will give him any help. |
|||
a man would like a little bite to eat; |
|||
The Liberation of the Working Class, |
|||
he wants no bull and a lot of talk |
|||
Is a job for the worker himself. |
|||
that gives no bread or meat. |
|||
''Refrain'' |
{{small|'''Refrain:'''}} |
||
𝄆 So left, two, three! 𝄇 |
|||
(translated by The 51st Division) |
|||
To the work that we must do. |
|||
{{col-end}} |
|||
March on in the workers' United Front, |
|||
for you are a worker too! |
|||
And just because he's a human, |
|||
== Links == |
|||
he will need some clothes and shoes; |
|||
* {{YouTube|id=R4ExkGrnUzo |title=Lied der Einheitsfront (1937)}} (sung by Ernst Busch in Spanish, English, French and German) |
|||
he wants no bull and drums of war, |
|||
but wants no warmth to lose. |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Refrain'''}}}} |
|||
And just because he's a human, |
|||
he doesn't like a pistol to his head. |
|||
He wants no servants under him, |
|||
and no boss over his head. |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Refrain'''}}}} |
|||
And just because he's a worker, |
|||
no class can free him but his own. |
|||
The emancipation of the working class |
|||
is the task of the worker alone. |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Refrain'''}}}}</poem> |
|||
|{{lang|ru|<poem>И так как все мы люди, |
|||
то должны мы — извините! — что-то есть, |
|||
хотят кормить нас пустой болтовней — |
|||
к чертям! Спасибо за честь! |
|||
{{small|'''Припев:'''}} |
|||
𝄆 Марш левой — два, три! 𝄇 |
|||
Встань в ряды, товарищ, к нам, – |
|||
ты войдешь в наш Единый рабочий фронт, |
|||
потому что рабочий ты сам! |
|||
И так как все мы люди, |
|||
то нужны нам башмаки без заплат, |
|||
и нас не согреет треск речей |
|||
под барабанный раскат! |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}} |
|||
И так как все мы люди, |
|||
не дадим нас бить в лицо сапогом! |
|||
Никто на других не поднимет плеть, |
|||
и сам не будет рабом! |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}} |
|||
И если ты — рабочий, |
|||
то не жди, что нам поможет другой, — |
|||
себе мы свободу добудем в бою |
|||
своей рабочей рукой! |
|||
{{yesitalic|{{small|'''Припев'''}}}}</poem>}} |
|||
|}</div> |
|||
==Music== |
|||
<score sound="1"> |
|||
\header { tagline = ##f } |
|||
\layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } } |
|||
<< |
|||
\new ChordNames { \set Staff.midiInstrument = #"electric guitar (jazz)" \chordmode { |
|||
s4 | e,1:m | b,1:7.9- | |
|||
b,1:7 | e,1:m | |
|||
g,2 gis,2: | a,1:m | |
|||
fis,2:7 b,2:5+ | e,2.:m a,4:m | e,2.:m7 a,4:m7 | |
|||
b,2.:7 e,4:m | g,2 gis,2 | |
|||
a,1:m | c,2:7.7- a,4:m e,4 | |
|||
e,2:m c,2:7.7 | b,2. b,4:7 | e,2.:m \bar "|." |
|||
} } |
|||
\relative g {\set Staff.midiInstrument = #"alto sax" \autoBeamOff \key e \minor \time 4/4 \partial 4 |
|||
b4 | e fis g e | fis fis2 b,4 | |
|||
fis'8 fis fis g a a fis c' | b2. b4 | |
|||
b b d d | c b a g | |
|||
fis fis b8-. g4. | e2. a4 | e8-. r8 e4 e c' | |
|||
fis,8-. r8 fis4 fis e8-. e8-. | b'4 b d8-. d4. | |
|||
c2. e,8-. e-. | c'4 c8. c16 c4 b8.-. ais16 | |
|||
b4 g e e8-. g-. | b4 a g fis8-. fis-. | e2. \bar "|." |
|||
} |
|||
\addlyrics { |
|||
Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
|||
drum braucht er was zum Es -- sen, bit -- te sehr! |
|||
Es macht ihn ein Ge -- schwätz nicht satt, |
|||
das schafft kein Es -- sen her. |
|||
Drum links, zwei, drei! |
|||
Drum links, zwei, drei! |
|||
Wo dein Platz, Ge -- nos -- se, ist! |
|||
Reih dich ein in die Ar -- bei -- ter -- ein -- heits -- front, |
|||
weil du auch ein Ar -- bei -- ter bist. |
|||
} |
|||
>> |
|||
\midi { \tempo 4 = 128 \context { \ChordNames midiMinimumVolume = #0.3 midiMaximumVolume = #0.3 } } |
|||
</score> |
|||
== See also == |
|||
* "[[Solidaritätslied]]" |
|||
* [[List of socialist songs]] |
|||
== References == |
== References == |
||
{{Reflist}} |
|||
<references /> |
|||
== External links == |
|||
* {{YouTube|id=R4ExkGrnUzo |title=Lied der Einheitsfront (1937)}} (sung by Ernst Busch in Spanish, English, French and German) |
|||
* {{YouTube|id=ATb7CXX-Kc0 |title=Song of the United Front|link=no}} (International Brigades translation) |
|||
{{Bertolt Brecht|state=collapsed}} |
|||
{{Portal bar|Germany|Organized Labour|Poetry}} |
|||
{{Authority control|state=collapsed}} |
|||
[[Category:Compositions by Hanns Eisler]] |
|||
[[Category:Songs with lyrics by Bertolt Brecht]] |
|||
[[Category:1934 songs]] |
|||
[[Category:German songs]] |
[[Category:German songs]] |
||
[[Category:Works about the labor movement]] |
|||
[[Category:Political songs]] |
|||
[[Category:Anti-fascist music]] |
|||
[[Category:Communist songs]] |
|||
[[Category:Socialist songs]] |
|||
[[Category:Compositions in E minor]] |
Latest revision as of 17:02, 1 November 2024
"Einheitsfrontlied" | |
---|---|
Song | |
Written | Bertolt Brecht |
Published | 1934 |
Composer(s) | Hanns Eisler |
The "Einheitsfrontlied", translated as the "United Front Song" in English, is one of the most famous songs of the German labour movement. It was written by Bertolt Brecht and composed by Hanns Eisler. The best-known rendition was sung by Ernst Busch.
History
[edit]After Adolf Hitler's coming to power in January 1933, the situation for left-wing movements in Germany drastically deteriorated. The antagonism between the Social Democratic Party and the Communist Party had long divided the German left. After the Nazis banned both parties and labour unions in the summer of 1933, many people, including Bertolt Brecht, believed that only a united front of social democrats and communists could fight back against the National Socialists. In 1934, at the request of fellow theatre director Erwin Piscator, Brecht wrote the "Einheitsfrontlied", calling for all workers to join the Arbeiter-Einheitsfront, the Workers' United Front. The song was performed the next year in the First International Workers Music Olympiad held in Strasbourg by a choir of 3,000 workers. Its first record was printed in 1937, during the Spanish Civil War, performed by communist actor and singer Ernst Busch.[1] It was later published in Brecht's 1939 collection Svendborger Gedichte.[2]
Composition
[edit]Hanns Eisler, who would later go on to compose the East German national anthem "Auferstanden aus Ruinen", intentionally kept the composition of "Einheitsfrontlied" simple and easy to follow, so it could be sung by workers without much musical training.[3] In doing so, the song is quite march-like. In 1948, Eisler wrote a symphonic version, which was also sung by Ernst Busch and recorded for his Aurora-Projekt.
Cover versions
[edit]Ton Steine Scherben covered the song on their 1971 album Warum geht es mir so dreckig?. Hannes Wader recorded the song on his 1977 album Hannes Wader singt Arbeiterlieder .
Lyrics
[edit]German original[4] | Cyrillization of German | English version[5] | Russian version[6][7] |
---|---|---|---|
Und weil der Mensch ein Mensch ist, |
Унд вайл дер менш айн менш ист, |
And just because he's a human, |
И так как все мы люди, |
Music
[edit]See also
[edit]References
[edit]- ^ Bertolt Brecht (1997), Ausgewählte Werke in 6 Bänden (in German), vol. 3, Suhrkamp, p. 472
- ^ Bertolt Brecht, Poems 1913–1956, ed. by John Willett, Ralph Manheim, and Erich Fried (London: Eyre Methuen, 1976), p. 507.
- ^ Hirschfeld, Eugene (31 July 2010). "United Front Song (Einheitsfrontlied)". Marxist Theory of Art. Blogger. Retrieved 5 September 2017.
- ^ "Lyrics: Die Einheitsfront". www.marxists.org. Retrieved 2017-11-30.
- ^ Songbook (PDF) of the International Brigades
- ^ Перевод С. Болотина и Т. Сикорской (около 1935)
- ^ ПЕСНЯ ЕДИНОГО ФРОНТА AGITCLUB.
External links
[edit]- Lied der Einheitsfront (1937) on YouTube (sung by Ernst Busch in Spanish, English, French and German)
- Song of the United Front on YouTube (International Brigades translation)