Jump to content

Page:Quiggin Dialect of Donegal 0028.png

From Wikisource
This page has been validated.

28

There is a curious phrase containing ⅄꞉, hui ʃə erʹ ə d⅄꞉ri꞉, ‘he went raving mad’, cp. Craig, Clann Uisnigh s. daoraidh. It suggests Meyer’s andíaraid. fα·r⅄꞉r, ‘alas’ always seems to have r in spite of Di. fáiríor, Keating fóiríor, Wi. forír. The word is probably a disguised oath formula and may contain dʹiə, ‘God’, which is counte­nanced by the accentu­ation. For the initial syllable cp. M.Ir. fae < Norse vei. Other such disguised formulas are çiəkæʃ with the initial syllable recalling α hiərNə, ‘O Lord’; gə mαrəməs tuw, ‘I warrant you’, also gə mαrəm, which may contain mαnəm, ‘my soul’, cp. çiərNə mαnəmwidʹ. The name of the deity is commonly avoided in ordinary speech, cp. tα꞉s egʹ fʹiə, ‘God knows’, v. Di. fiadha; fα꞉gəm lʹɛ dʹrʹu꞉χtə, ‘I swear’; fwi꞉ n ṟi꞉, ‘in the name of Goodness’ is very frequent and for this again fwi꞉ Nɛ꞉r, faoi an aer is commonly heard.

§ 64. In ⅄꞉ꬶirʹə, ‘shepherd, keeper’, ⅄꞉ goes back to O.Ir. au, O.Ir. augaire.

§ 65. When ao interchanges with aoi in inflexional forms the latter appears either as i꞉ (y꞉) or ⅄꞉. According to Lloyd, G. J. 1896 p. 146 col. 2 the same two pronunci­ations are current in Orrery. There seems to be no fixed rule but i꞉ is much more frequent. In words which are in common use i꞉ is perhaps the rule, whilst others which only occur but seldom have ⅄꞉ in order to preserve the connexion with the nomina­tive forms, e.g. mw⅄꞉r, ‘keeper’, mw⅄꞉r ·kyLʹuw, Book of Deer máir, gen. sing. mw⅄꞉rʹ; mwi꞉lʹi꞉nʹ, ‘hornless cow’, Di. maoilín < mw⅄꞉l but mw⅄꞉Lʹtʹαŋy꞉, ‘speaking thickly’; ⅄꞉ʃ ‘age’, O.Ir. áis appears also as y꞉ʃ, i꞉ʃ. kïky꞉ʃ, ‘fortnight’ is heard by the side of kïk⅄꞉ʃ. For further examples see § 124.

§ 66. The O.Ir. diphthong ua when preceded by a labial sound appears in many words as ⅄꞉ due to un­rounding of the first element. The younger genera­tion as usual substitute a high-front vowel (). Molloy quotes an instance of this change for Sligo in his 15th dialect-list (braoch for bruach). ⅄꞉ for is regular in the following words—br⅄꞉χ, ‘bank’, O.Ir. bruach, gen. sing. bri꞉; bw⅄꞉luw, ‘to beat’, M.Ir. búalad; bw⅄꞉n, ‘ever­lasting’, bw⅄꞉nfəs, ‘duration’, Di. buanmhas, buanfas, M.Ir. búan (abstract bwi꞉nʹə, Meyer búane); bw⅄꞉rαχ, ‘rope to put round the neck of cattle, bórach’, Meyer búarach; bw⅄꞉r̥ə, ‘troubled’, M.Ir. búadartha; bw⅄꞉rʹuəNỹ꞉ (bw⅄꞉rʹiαχə), plur. of buirʹuw, bwi꞉rʹuw, ‘trouble’, M.Ir. búadred; bw⅄꞉χiLʹ, ‘servant-man, lad’, M.Ir. búachaill; fw⅄꞉χəm, (fwi꞉χəm), ‘hole in potato’,

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy