FF 2

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 3

================================================================================

Final Fantasy II de PSX


Traducido al castellano
Copyright (C) CUE 2013
================================================================================
1.- Introduccin
-------------------------------------------------------------------------------Antes de nada, se trata de un juego hecho para NES hace 25 aos, el 17-Dic-1988,
y fue versionado posteriormenta para WS y PSX, con una mejora en los grficos y
manteniendo el espritu del juego original. Despus se hicieron unos lamentables
remakes para GBA y PSP, donde destrozaron el juego, cambiando los sistemas de la
experiencia y ampliando el uso de objetos en batalla o en el inventario. Eso sin
contar con la pattica traduccin al espaol de la versin de GBA, que debi ser
una de las razones por las que en PSP slo vino en ingls a occidente.
Muchos fans-ticos de la saga FF critican este juego por no tener en cuenta eso,
pensando que al ser un juego de PSX debe tener una calidad similar a otros de la
misma consola. Nada ms lejos de la realidad. El juego ha de ser disfrutado como
lo que es, un juego de tipo retro, con muchas ms batallas de las que se desean,
a veces incluso llegando a desesperar. Pero es lo que hay y as ha de aceptarse.
2.- Historia de la traduccin
-------------------------------------------------------------------------------Las herramientas para hacer la traduccin las hice a finales de 2011, aunque sin
pensar en traducir, slo para investigar los formatos de los ficheros, que es lo
que me llamaba la atencin. Desde entonces no ha aparecido nadie proponiendo una
traduccin seria del juego, as que estaba todo en el bal de los recuerdos. Por
simple aburrimiento, decid ponerme con ello pues era relativamente fcil, y as
comenc a traducir a finales del mes de agosto de 2013, finalizando tres semanas
ms tarde.
Muchos de los fans-ticos de la saga pondrn el grito en el cielo al ver cmo se
han traducido muchos trminos. Los FF siempre se han caracterizado por estpidas
traducciones debido a limitaciones de espacio originales, o por esa romanizacin
sin sentido. Y no hablemos ya de traducciones literales, que claman al cielo, de
la versin GBA, o inventadas, que destrozan el sentido que tienen las cosas.
Ejemplos de traducciones recortadas:
- "Aspir" por "Aspirar"
- "Confu" por "Confundir"
- "Antorcha gil", que debera ser "Antorcha del guila" (gil viene de Eagle)
Ejemplos de traducciones romanizadas:
- "Basuna", simple transcripcin de la expresin japonesa
- "Esuna", simple transcripcin de la expresin japonesa
- "Artema" por "ltima"
Ejemplos de traducciones literales:
- "Rosa Salvaje" por "Rosa Silvestre"
- "Nave de nieve" por "Trineo"
Ejemplos de traducciones inventadas:
- "Piroluz" por "Llama Eterna" (importa la llama, no la luz)
- "Glem de palo" por "Glem de Madera"
- "Seora vampiro" por "Scubo"
Y no hablemos del "Javalina" por "Jabalina", que estara bien pero criticable en
cualquier traduccin amateur, pero nunca en una profesional.

Por todo eso no se ha tenido en cuenta, ni se ha considerado como opcin, partir


de la traduccin de GBA, usando nicamente los textos en ingls de la versin de
PSX para los dilogos y viendo cmo podan quedar mejor los nombres sin depender
de cmo estn en la saga. En algunos casos se habr acertado, en otros no tanto,
pero es como se jugar. Quien no lo acepte siempre puede jugar con la versin en
ingls o usar la versin GBA, donde podr matar a las "Seoras vampiro" equipado
con una "Javalina" y protegido con un "Escudo de bro.", un "Yelmo de diam.", una
"Armad. de mit." y unos "Guant. de caco". Resulta llamativo que los fanaticos de
la saga, los ms radicales, se tiren del pelo cuando ven modificado el nombre de
un hechizo pero se callan ante esos ejemplos reales de traduccin.
Los nombres propios se han mantenido sin modificar. Por eso aparecen los nombres
de Guy (Gus), Mindu (Minu), Molly (Nelly), Gareth (Arturo), que es como estn en
el manual del juego y en la gua del mismo. No se han puesto tildes para que las
partidas guardadas puedan usarse en las versiones originales sin que se muestren
caracteres extraos, que es lo que pasara con "Mara" o "Len".
Se han aadido ciertos cambios cosmticos en la visualizacin de los textos. Las
fuentes de caracteres se han cambiado para poder controlar mejor el ancho de los
caracteres, lo que hace que los textos del interface no ocupen tanto como antes,
pudiendo incluso alargar algunos. Se han coloreado los nombres de los personajes
que hablan en cada dilogo, lo que hace que cada texto sea ms claro. Tambin se
ha aadido color a ciertas situaciones, como al recoger objetos, subir de nivel,
palabras clave, etc.
Aunque la versin PSX tambin tiene limitaciones de espacio, he procurado que no
salgan abreviaturas, aunque hay tres tipos de guantes que aparecen como "Guante"
en vez de "Guantes". Es el nico caso, aparte de los ya tpicos de PV/PM, que no
hay forma de aprovechar mejor dos letras para poner otra cosa. Eso ha obligado a
cambiar algunas nombres, como los objetos de "Diamante", que ahora son de "Rub"
para poder ponerlos completos.
Se ha traducido todo lo que viene en el juego excepto los crditos del mismo. En
un caso la traduccin no es correcta, cuando algo cuesta 1 gil, indicndonos que
es "1 Giles", en plural, como en la posada, pero son esas cosas de genero/nmero
que no se pueden arreglar en una traduccin.
Por supuesto, todos los trminos traducidos siempre sern subjetivos, pero no se
debe jugar a FF2 pensando en cmo estn las cosas en otros juegos o versiones, y
por eso he decidido cambiar muchos de ellos, por mucho que les pueda disgustar a
algunos seguidores de la saga. Aquellos que consideren que la historia es lo que
realmente importa no tendrn ningn problema en aceptarlo.
3.- Instrucciones para traducir el juego
-------------------------------------------------------------------------------El parche est pensado para funcionar con las dos versiones NTSC-USA existentes,
la de Square y la de Square-Enix, y tambin en la PAL-EURO. El juego viene en un
nico CD, junto al FF1 en las versiones americanas, pero no importa a la hora de
parchear, pudiendo usarse sin problema.
Primero se ha de crear una imagen del CD, en
que otros formatos tambin sean vlidos, que
para ser parcheada. No se crea ninguna copia
el responsable de hacerla previamente por si

formato BIN/ISO/MDF/IMG, pero puede


se arrastrar al icono del programa
de seguridad, as que el usuario es
algo saliera mal.

Tambin se puede parchear el juego en una ventana de lnea de comandos, poniendo


el nombre del programa seguido del nombre de la imagen a parchear.
Una vez concluido el parcheo ya se podr jugar a Final Fantasy 2 en castellano.

4.- Historia
-------------------------------------------------------------------------------2013-08-29: empieza el proyecto de traduccin
2013-09-27: se libera el parche
5.- Palabras finales
-------------------------------------------------------------------------------Esta traduccin se ha hecho sin nimo de lucro. Est prohibida su distribucin o
venta sin el permiso consentido de su autor.
La traduccin se compone nicamente del programa parcheador y este documento. No
se permite aadir ningn tipo de elemento ms a su contenido.
Todas las marcas y nombres comerciales que aparecen en este fichero de texto son
propiedad de sus respectivos dueos. La traduccin del juego, su autor y toda la
documentacin que se incluye, no tienen ninguna relacin con ellos.
================================================================================
Final Fantasy II de PSX
Traducido al castellano
Copyright (C) CUE 2013
================================================================================

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy