Numero 22, Desembre 2006
Numero 22, Desembre 2006
Numero 22, Desembre 2006
115 K
Kisslev 5 76666
Anyo: 2
Numero: 22
El Sako de Komanya
Klara PERAHYA /Estambol
una vyeja dama ke kedava el dia entero sola asta ke
klaraperahya@ttnet.net.tr
su ija tornava de su echo i ke bushkava una ayu-
dante por los dias.
Es ke abasta de dar? De Muestro guste malorozamente no turo muncho... Al
kerer ayudar? No se... Me empesijo eya lavoro kon ardor ma poko a poko su vo-
lo demando munchas ve- luntad empeso a aflakarse. Alora entendimos ke avia
zes... Puede ser ke lo ke en eya komo una imposivilidad de pueder adaptarse a
kale antes de todo es “entender”, la realidad del momento: Eya paresia bivir en un otro
“mirar de entender”. mundo... un mundo imajinaryo ande las kozas tenian una chika kaza de tavla medya derrokada... eya mizma
Entender kada uno en su partikularidad, kon todo lo una otra valor ke en el muestro. mos avryo la puerta, kon a su entorno 3 o 4 gatos. En
ke lo desferensya de mozotros, kon su propya lojika, su Ansi, kada mez la viamos venir, syempre kon el miz- la kamareta ande mos izo entrar, avia en basho vyejas
propya manera de ver, su propya manera de pensar. En- mo palto preto, el bodre de las mangas ratonado por el vestimyentas embrujadas en forma de paketos, kualas
tender la parte sekreta ke lo aze diferente de los otros. tyempo, los kalsados kansados ma sin trasas de polvo kon pedasos de hase, kualas kon ojas de gazeta...
A este propozito vos kero kontar un chiko fakto oten- ni de lodo... Eya nunka achetava las vestimyentas ke le -Deke no venites oy?..
tiko ke munchos anyos antes, en el korso de muestra -No se... me senti otro modo esta demanyana.
propozavamos.
aktividad en la M.B. (Matan Baseter), una de mis kom- -Kualo ay en estos paketos?
-No tengo menester, ya tengo de vestir…
-Kozas…
panyeras de lavoro i yo tuvimos la okazyon de bivir. Kon la esperansa de azerla trokar de idea, insis-
-Tyenes la intisyon de ir a un lugar?
Por nesesidad de diskresyon i tambyen de re- tiamos:
-No, ande me puedo ir? Ay los gatos.
daksyon, syertos detalyos son enteramente fiktivos. -Ke te se tope. Un dia puedras tener menester. Al mizmo momento mi amiga i yo tuvimos la miz-
Konformamente al reglamento de la ovra en -El Dyo es grande... El no me deshara deznuda. ma idea... en basho aviamos deshado el sako de ko-
kestyon, kada mez, sakos de komanya eran i son En mizmo tyempo ke una persepsyon diferente de manya, kon aryento una gayna, karne, tres modos de
syempre distribuidos a los ke se topan en apreto... la realidad, avia tambyen en eya un orgolyo ke no sa- kezo, leche i munchas otras kozas sinko pasos mas
En la epoka ande se paso el dicho fakto, muestros viamos munchas vezes entender. Su kreensa en la mi- leshos los gatikos estavan asperando sin azer el mas
korelijyonaryos menesterozos venian al sentro a to- zerikorda del Dyo era absoluta, sin el meno dubyo ni el chiko movimyento...
mar sus paketos, la mas parte mujeres o ombres ae- mas chiko reselo. I munchas vezes me demandi de mi Teniamos ainda en las orejas lo ke la povereta avia
dados, siluetas asolombradas, la kara kansada, los para mi “kualo puedia ser lo ke le dava esta sertitud?” dicho poko antes “ande me puedo ir? ay los gatos?".
ojos abokados yenos de amargura. Una dia de distribusyon de komanya, no vyendola Por un largo minuto fue para mozotros un terrivle prob-
No me puedo olvidar ke un dia, una vyeja mujer venir, desidimos kon mi kolega de yevarle mozotros lema de konsensya, kaji un remorso, komo si eramos
byen penyada, limpya en su vestimyenta sin la mas chi- mizmo su paketo. kulpavles de un abuzo de konfiensa... las gaynas, la
ka mancha, una ermoza esharpa al torno del garon, mos La povereta morava sola en el primer kat (etaj) de karne, la leche, los guevos, esto todo era para abedi-
disho: “i yo en mi kazal era komo vozotros, i yo azia par- guar umanos i no para...
te de un grupo komo el vuestro... i agora ...”. Mos esfor- No me akodro la kuala de entre mozotros dos
simos de konsolarla ma no kreo ke pudimos reushir. disho:
Entre las otras personas ke resiviyan ayudo, avia una -Este sako de komanya, ya saves ke es para ti. Para
mansevika aedada a penas de 30 anyos, ermoza, muy ti sola.
ermoza mizmo, dulse, syempre kayadika, un poko tris- -No... ay i eyos.
te aunke de vez en kuando, sin razon, una sonriza ar- -Ken eyos?
relumbrava su kara, komo un rayo de alegria ke paresia La mansevika tuvo komo una ekspresyon de espanto:
venir de muy leshos, puede ser de un vyejo rekuerdo. - No vash a kortar de darmelo, este sako?
A kualo pensava eya en estos momentos? Su esta- -No keremos azerlo, ma no savemos... no tenemos el
do de mizerya era vizivle ma nunka la oyi kesharse. derecho.
Syertos dias se kontentava de rengrasyar i se iva pres- Esta vez eya mos miro kon amargura.
to presto komo si alguno la asperava, otras vezes le pla- -La noche kuando entro sola, en esta kaza yela-
zia kedar kon mozotros i mizmo ayudarmos, ma kaji da, kaji sin luz, son eyos ke me arresiven... i kuando
syempre kon esta mirada ke paresia fiksar un punto in- me asento kansada, los unos suven sovre mis pyer-
vizivle. Lo ke al prinsipyo me paresia ser tristeza era ot- nas, los otros sovre mis ombros, me afeshugan, me
ra koza, komo una absensya del lugar ande se topava lamben la kara...
para, puede ser, refujyarse en un otro segun eya mas La mirimos sin pueder nada dizir. Eya estava en
reel... un refujyo ke ninguno le puedia tomar. pyes, el busto derecho, la kara blanka, komo pedrida
Un dia le demandimos deke no lavorava, ansi eya en su soledad. En su mirada la mizma tristeza de
iva pueder ganar su vida i no ser a la karga de ningu- syempre i tambyen el mizmo rayo de dulse fervor...
no... Eya mos respondyo kon muncha kandor: Uvo un kurto momento de silensyo antes ke mi
-Ya me tengo empyegado, i munchas vezes... I kada kompanyera i yo, de una mizma boz ronka digamos:
vez, no se deke, fue la mizma koza... unos kuantos dias -Ma i tu vas a komer de lo ke ay en este paketo...
despues de aver empesado me disheron syempre ke no -Vos djuro ke si... el arroz, los dulses, la manteka,
tenian mas menester de mi... las lentejas... vo tomar tambyen un poko de gayna i
-I si mozotros te topamos un lugar? mizmo de karne...
-Ma la noche kale ke torne a mi kaza. Esto se paso antes vente o trenta anyos... oy no
Le respondimos ke si , konosiamos djustamente syento ningun remorso... al kontraryo...
Ilustrasyon: Esti Saul
I si es a re-empesar, azeria de muevo la mizma koza...
ESTORIAS DE LA BIBLIA 6 Desembre 2006 3
Suzanna i la Kalomnia
Yoakim bivia en Babel. Se avia kazado kon Suzan- morimos de ti, aserkate de mozotros. I en kavzo ke
na, ke era una mujer muy ermoza i muy onesta, i ke no konsentiras a muestro dezeo, vamos a testigar ke
respektava la Ley de Israel. un mansevo estuvo kon ti i ke por modo de esto, em-
Yoakim de su parte era bastante riko i muy onora- biates ahuera a tus mosas".
do. Tenia una guerta ancha i maravioza al lado de su Suzanna se avia revoltado. Respondio en sospirando:
kaza, ande los djudios uzavan a vijitar. "Esto es una trampa, de la kuala no ay salvasion. Si
En este tiempo egzistian dos djuzgos aedados. Ka- me someto a vuestro dezeo, esto se eskapara kon mi
da uno ke bushkava djustisia uzava de adresarse a eyos, muerte. I sino, no puedre salvarme de vuestras manos.
i eyos uzavan a vijitar ande Yoakim. Afito ke estos djuz- Mi desizion es de no konsentir, prefero kayer en vues-
gos metyeron ojo a Suzanna i desidaron de seduzirla. tras manos al lugar de kometer un pekado kontra Dio".
Kuando la djente salian de su kaza, Suzanna salia Kuando Suzanna empeso a echar gritos, i eyos
a echar un torno en la guerta de su marido. Los djuz- echaron gritos. En esto, kada uno de eyos korrio i avrio
gos avian remarkado esto, i kuando un diya se metie- las puertas de la guerta. I las mosas ke oyeron estos
ron detras de eya i la observaron en ke se estava arro- gritos, se presipitaron para ver lo ke estava afitando.
deando en la guerta, se les pujo mas el dezeo de po- Kuando los djuzgos kontaron lo ke avian kombina-
sedarla. do kontra Suzanna, las mosas se enkantaron i se aver-
Esto les avia tomado el tino, i se alesharon de los guensaron muncho, porke nunka se avia oyido una ko-
Sielos fina ke no estavan puediendo kumplir korrekta- za asemejante. Suzanna diskulpada,
mente sus doveres. Mismo ke kontinuaron a segirla i a Al diya sigiente, una muchidumbre de djente se por Gustave Doré, 1832-1883
observarla kon avididad kada diya, achakes de sus ver- avia arrekojido en la kaza de Yoakim, el marido de Su-
todo lo ke vos fue prezentado? Djuzgalda de muevo. Por-
guensa, no admetieron entre eyos sus pasion, i lo ke zanna. Los dos djuzgos aparesieron, i kon la entision
ke estas personas testigaron falsamente kontra eya".
dezeavan azer kon Suzanna. de kondenar Suzanna a la muerte, ordenaron:
Entonses, toda la djente se abolto a su lugar. Los
Un diya, disho el uno al otro: "Mandalda a Suzanna, ija de Hilkiya i mujer de
savios disheron a Daniel:
"Ven, mos iremos a kaza, porke ya vino la ora de Yoakim!"
"Ven! Asentate kon mozotros para aklararmos.
komer". I Suzanna se prezento, akompanyada de sus jeni-
Porke este dirito te fue dado por el Dio".
I kada uno se hue en su direksion. Kuando abol- tores, sus kreaturas i todos sus parientes. Las lagrimas
Daniel:
taron en medio kamino para ver a Suzanna, se enkon- estavan kayendo de todos los ke estavan kon eya.
"Apartad a estos dos a una distansia para ke no
traron de muevo i no teniendo otro remedio, se konfe- Suzanna estava envelada, porke era una mujer muy
puedan oyir lo ke kada uno dira. I yo los va kestionar".
saron sus dezeo. Entonses, desidaron de toparsen de delikada i muy linda. Portanto, los dos maldichos orde-
I demando a kada uno de eyos:
muevo en una okazion, kuando Suzanna sera sola. naron ke se desvelga para pueder echar otra vez un ojo
"Debasho de ke arvole los vitesh abrasados?"
En segito, un diya, Suzanna asigun su uzo, se es- a su ermozura. Yenos de lagrimas, sus ojos estavan mi-
"Debasho del arvole de almastiga," respondio el
rando a los Sielos porke tenia konfiensia en Dio.
Los dos vyejos se alevantaron en medio de la djen- primero.
te i apuntaron a Suzanna: "Debasho de un arvole de roble," respondio el
"Kuando estavamos kaminando solos en la guerta, segundo.
esta mujer entro kon dos de sus mosas. Les demando Daniel:
de serrar las puertas de la guerta, i a las mosas las em- "Vos izitesh de una para satisfazer vuestro dezeo, i
biyo. En esto, un mansevo ke se estava eskondiendo, vi- despues para asasinar a una ija de Israel. Avlatesh min-
no ande eya i se echo kon eya. Mozotros estavamos en tiras al perikolo de vuestras vidas. Agora, el Andjelo del
un kanton de la guerta. Kuando vimos esta desgrasya, Dio vos esta asperando kon su espada para kortar a ka-
da uno de vozotros en dos i destruirvos".
korrimos a eyos. Mismo ke estavan abrasados en kome-
En oyendo esto toda la asamblea echo gritos de re-
tiendo este krimen, no pudimos aferrarlo, porke era mas
volta i alavo al Dio porke los avia liberado de estos dos
fuerte de mozotros. Avrio la puerta i se fuyo ahuera".
malisiozos, en las manos de los kualos avian entrega-
La asamblea se avia kreyido en sus palavras, por-
do sus destino.
Suzanna i los djuzgos, por Guido Reni, circa 1620. ke eran aedados i djuzgos del puevlo. I kondeno Su-
Daniel los konvensio para kastigarlos en la mane-
Kortezia de AGalleria degli Uffizi, Floransa zanna a la muerte.
ra del verdikto ke avian proklamado kon sus testimon-
Sovre esto, Suzanna eksklamo:
yo falso. Ansi, sangre inosente no fue vertida akel di-
tava arrodeando en la guerta kon dos de sus mosas. "O! Sinyor de los Sielos. Tu sos El ke konose todo lo
ya, i eyos fueron egzekutidos asigun la Ley.
Era un diya de kalor i por esto se estava aparejando a ke es guadrado i todos los sekretos. I ya saves ke sus
Hilkiya i su mujer, kon Yoakim i todos los miem-
tomar un banyo para arefreskarse. testimonios son falsos. Fui kondenada a la muerte, mis-
bros de sus famiyas, rengrasiaron al Dio por aver libe-
Aparte de los dos viejos ke la estavan observando mo ke no ize nada de negro. Estos, de muevo, konspi-
rado Suzanna de esta kalomnia.
en eskondiendosen, no avia dingunos en la guerta. Su- raron kontra mi".
Despues de esto, Daniel gozo del estimo de su
zanna disho a las mosas: El Dio oyo sus rogativas. I kuando la estavan ye-
vando para egzekutirla, esperto la alma santa de un puevlo i devino uno de los mas ilustres profetos de
"Trayedme un poko de azete de azetuna i shavon, i
mansevo, yamado Daniel: Israel.
serrad las puertas de la guerta para ke me pueda lavar".
"Yo no sere parte en la sangre de esta mujer ino- ***
Eyas izieron asigun lo ke les fue ordenado i salie-
sente". Esta estoria, ke se topa en la traduksion al Grego
ron ahuera de la guerta, sin apersivirsen de los viejos
Todos aboltaron sus kavesas a Daniel. de la Biblia, es referada a la epoka del egzilo del puev-
ke se estavan eskondiendo.
"Kualo keres dizir kon estas palavras?" lo djudio en Babel. Al pareser, su primera version ke
En esto, los dos viejos korrieron ande Suzanna
Daniel se alevanto i les respondio: fue redaktada en Ebreo o en Arameo, fue pedrida.
i le disheron:
"Agora ke las puertas de la guerta estan serradas "Lokos sosh, kualo sosh? Para kondenar a la muerte Gad NASS‹ / Herzelia
i dinguno no mos esta viendo, siendo ke mos ena- una ija de Israel sin verifikar los faktos i sin estar siguro de nassig@zahav.net.il
4 6 Desembre 2006 LA BOZ DEL PASADO
La seksion “Etnografia” en el piso de abasho Tallid de seda kon simbolos nasional i relijiozos (5658 - 1898)
Fotografia: Izzet Keribar Hanukiya en forma de Minaret / Fotografia: Izzet Keribar (El orijinal se topa en Nueva York)
EL DOSYE DEL MEZ 6 Desembre 2006 9
Karo Güleryüz, mos puede azer kaminar a traver-
so este Museo, para dar una idea a los ke no
tuvyeron dainda la posibilitad de vijitarlo.
Kerida Esti Saul, el Museo konsiste de tres etajes
(pisos).
Puntero (Kal Etz ha-Hayim en Ortaköy)
A la entrada se enkontra una eskultura de Nadia
Fotografia: Izzet Keribar
Arditti, en memoria de los soldados Judíos kayidos en
el kampo de onor durante las Gerras Balkanikas, la
Fundador de la Republika Turka, a estableser i kon-
Primera Gerra Mundial en el fronte de Çanakkale
tinuar sus aktividades akademikas en muestro pais,
(Dardanelos) i la Gerra de Independensia. Por las
son el tema de otro de los paneles. Estos profesores
eskaleras, donde las novyas suvíyan kon sus padres i
kontribuyeron konsiderablamente al desvelopamiento
abashavan despues del matrimonyo kon sus espozos,
del sistem universitario turko. Durante los trájikos dias
se ariva al primer etaje ke era el salon prinsipal de la
de la Segunda Gerra Mundial, la Turkiya prokuro una
Sinagoga. Paneles, mapas i vitrinas kon objektos del
polítika de neutralidad a traverso del tema “Paz en
seremonial relijiozo (tallid, rimonim, seferim, punteros,
kaza, Paz en el mundo”. Munchos diplomatikos Turkos
ets.) mos rezuman la istorya de los Judíos Turkos i la
destinados en países okupados por los nazis izyeron
influensya de las kostumbres Musulmanas i Otomanas
todos sus esforsos para salvar Judíos de la fin kruel ke
lokales, siempre guadrando sus identidad. Ande era el
los asperava en los kampos de eksterminasion. Uno de
Ehal se ekspozan simbolikamente dos Seferim, uno
eyos, Selahattin Ülkümen, Konsul de Turkiya en Rodes
serrado i el otro avierto ansi ke un puntero.
(1943-44) fue rekonosido por el Yad Vashem en
Yerushalayim komo “Justo entre las Nasyones - Hassid
Umot-haOlam” i así fue omenajeado en junyo de
1990.
En la Azara, a la derecha, ay varios paneles kon
fotos nostaljikas, a la siedra ay otros paneles kon
detalyos de las aktividades de selebrasion de 1992 o
de tematika individual ke refletan senas de la vida de
esta komunidad.
El etaje inferior, el viejo Midrash, fue reorganizado
komo seksion etnografika. Kuatro vitrinas simbolizan
senas de berit, dota i ashugar, bodas, objetos de la vida
familiar, ketubot i una koleksion kronolojika de fotos
de matrimonios de 1860 a 1960, son un fidel testi- Rimonim (Ortaköy -1866), Keter (Kal de Büyükdere -1881),
monio de la identidad preservada i la integrasion en la Tas (Kal de Tokat -1867)
Fotografia: Izzet Keribar
Kumbara de Tsedaka (Kal de Lonca en Balat -1912) vida del país.
Fotografia: Izzet Keribar En un panel a la derecha de la salida se pueden
meldar sitasiones de Atatürk i otros líderes Turkos
Es konosido ke los Sefardim abandonaron todas sus
sovre los Judíos. Una vijita de aproksimamente una ora
pertenensias en Espanya i en Portugal, pero ni los
mos da una idea konkreta de la vida de esta komu-
monarkos iberikos ni los korsarios del Mediterraneo
nidad i de la serenidad ke gozo en Turkiya.
pudieron arrevatarles la erudisyon i la rika kultura,
resultado de la Edad de Oro en la Espanya Musulmana,
un patrimonio ke trayeron kon eyos al Imperyo Para eskapar, mos puedes dizir ke dias i oras se
Otomano. Es ansí ke la primera imprenta del Imperyo puede vijitar el Museo?
fue fundada en 1493 por los ermanos Nahmias. Un El Museo esta avierto de lunes a jueves kada dia, de
livro imprimado en 1512 en Estambul, el Midrash las oras 10:00 a 16:00, los viernes i alhad de las oras
Teilim, esta ekspozado en el Museo. La istorya de la 10:00 a 14:00. Esta serrado, naturalmente, el Shabat
prensa judeo-espanyola se puede segir en vente pane- i durante las fiestas relijiozas judías i nasyonales.
les, algunos de los kualos djuntan kon egzemplarios
orijinales de periodikos i revistas. La musika klasika Munchas grasyas, Kerido Naim Avigdor Güleryüz, por
turka fue desde siempre un terreno en el kual los tu lavoro pasionado i todos estos detalyos ke mos dates.
Judíos konsigieron un grande sukseso kon sus ovras i
melodías. La partisipasion de los Judíos Turkos,
Keridos lektores, para komunikasyon
durante siglos, en todos los aspektos de la vida sosial
direkta kon el Museo, el adreso postal es:
del país se demostra en los sigientes kampos: en las
relasiones internasionales, el Parlamento, la ekonomía, 500. YIL VAKFI TÜRK MUSEV‹LER‹ MÜZES‹,
la industria i finansas, las universidades, la medisina, Karaköy Meydan›, Perçemli Sokak,
i diferentes aktividades de profesión libera ansi ke las Karaköy, 34420 / Istanbul, Turkiya
aktividades sportivas donde partisiparon dentro de los e-mail: muze500@gmail.com
ekipos nasionales. Munchos mas detalyos se pueden ver en el sitio
de internet: www.muze500.com
Los profesores egziliados de la Alemanya i de la
en Turko i en Inglez.
Austria nazi invitados por Atatürk, el grande líder i Tik (Urfa) / Fotografia: Izzet Keribar
10 6 Desembre 2006 SALUD
GÖZLEM GAZETEC‹L‹K BASIN VE YAYIN A.fi. Yay›n Yönetmeni: Karen fiarhon Yönetim Yeri: Atiye Sok. Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul
Bas›ld›¤› Yer: Printcity Fatih Mah. Hasan Basri Cad. Samand›ra-‹stanbul
ad›na sahibi Av. Yakup Barokas Sor. Yaz› ‹flleri Müd: Ifl›k Sivil
Atiye Sok. 12/6 Teflvikiye
Telefon: (0212) 231 92 82 - 240 41 44 e-mail: elamaneser@gmail.com Bu yay›n Bas›n Ahlak Yasas›’na uymay› taahhüt eder.
Atiye Sok. 12/6 Teflvikiye/‹STANBUL 34365
Faks: (0212) 231 92 83 - 247 30 82 Yay›n Türü: Yerel Süreli Yay›n
Dizgi/Tasar›m: Semra Sevinç
12 6 Desembre 2006 EL KANTON DE LA LINGUA
^ Mas vale un azno ke me yeve, ke un kavayo ke me eche. ^ Al lugar onde irás, lo ke verás lo arás.
Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
ISSAHAR AVZARADEL 6 Desembre 2006 13
ISSAHAR AVZARADEL de bindicha memoria
El pranso Issahar Avzaradel (Rodes 1923 - Nevé Amit (Israel) tintado de aksento rodezlí.
2006), muestro amigo, ermano i kolaborador en mue- El amor ke tinía por su mujer Julidé era tan
Grande pleto en la kuzina
stros esforsos para salvaguadrar el ladino, era uno de grande, ke se vee i se siente en sus eskritos, i
de la senyora Perla, mi vizina.
los mas grandes kontadores de kuentos ke konosí i sovre todo en sus poezías.
Un grande pranso tenía ke aparejar,
entrevistí en mi vida. El savía tener un grande públiko El tinía un grande nivel kultural, porké bivió i
i aínda no savía kualo gizar.
apegado a sus lavios, a sus ojos, a sus manos por lar- operó en munchos paízes, i savía munchas linguas
En sima de la meza en la kuzina gos minutos i mizmo por oras. Ma él no era sólo un a la perfeksión. Era sin duda un ombre del gran
de la senyora Perla, mi vizina narrador. Es verdá ke konosía kuentos por averlos oyi- mundo.
tomates, pimientones, berendjenas, dos de sus padres, ma él savía azer el kuento “suyo”, El era un verdadero gentleman, porké savía dar,
patatas, pipinos, sivoyas i kalavasikas. metiéndole todo lo mijor ke tinía en sí: realidad, fan- i dava sus kuentos a los otros kon jenerozidad i
Saltó la berendjena: tazía, saviduría i umor. kalor, i no le emportava si ken se avía ambezado
“Yo so ermoza, grande i morena; Umor era la primera i mas grande kalidad de su kuento lo kontava en su lugar, o si otro meldava
yo en la meza so la reyna: Issahar; era su grande talento. El savía ver i trans- sus poemas en públiko. Estava siempre pronto a
me komen en salata o me gizan.” meter la umor ke ay en las kozas, en todas las situ- dar i a alavar a los otros.
Saltó el tomate, kolorado i polpudo: asiones, mizmo difisiles i a vezes trájikas. El era Kon su dipartida sintimos komo si arivimos a la
“A mí me komen gizado o krudo; un verdadero kómiko, de los ke te azen patladearte fin de una époka.
me meten en kada komida, de la riza, si keres i si no keres, mizmo sin dizir Mozotros vamos a sintir siempre su mankansa.
i ansí se aze mas savorida. palavras. Sólo kon mímika i sones. Shenishmató tiyé tsrurá betsor ahayim,
“Bueno, bueno” disho la kalavasika, Issahar era un poeta, ke podía azer yorar asta
gizándome kon ajiko i tomate las lágrimas i riyir a tarakás, kuando meldava sus Matilda Koén-Sarano - Yerushaláyim, 5.10.06
yo también so muy savorida.” poezías yenas de umanidad, en su ladino perfekto, paz3@zahav.net.il
Saltaron la sivoya, la patata i el pipino:
“Porké a nozotros no metish tino?”
Entonses la senyora Perla, mi vizina, Luna de Miel
mareada, se fuyó de la kuzina.
Se asentó en el salón,
La storia si pasa en los Estados Unidos, en la
en la mano un papel i un krayón.
sivdá de New York.
I en el papel kon el krayón eskrivió:
Avía un djidió ke se yamava Bohor. Al kumplir
“Salata de tomate, sivoya, pipino, azeyte,
de los ochenta anyos de su mujer, él kijo azerli
prishil i limón,
una sorpreza, un regalo, una koza ke su mujer si-
por seguro le agradará a mi marido
empri dezió en su vida. I kual era este dezeo? Pa-
Shimón.
sar diez días in el grande i famozo otel Waldorf
Berendjena frita kon to-
Astoria.
mate, vinagre i ajiko
De fakto inkomendó una kamareta, al otro día
es la salata preferida de mi ijiko.
tomó la mujer, yamó un taksí i si fue al Waldorf
La kalavasika bien kavakada
Astoria, ande los dos pasaron diez días - komo ti
será kon arroz i prishil inchida,
vo dizir? - ganeden al lado di esto es nada.
i muncha savor le va dar
Kumieron, bevieron, s`inkantaron del luks, de
mizmo al mas difisil paladar.
la `rmuzura de las kamaretas, de la savor de las
Una gayina al orno kon patatikas i bizelia,
kumidas. Stava todo una maraviya!
por seguro se chupará los dedos la fa-
Komo todas las kozas buenas, los diez días se Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
milia.
skaparon muy presto. El ombre se fue al eskrito- i en mirándolo en la kara, eskrivió en un papel:
Un buen arroz kon salsika de toma-
rio del direktor a demandar el kuento. “Tú, sinyor direktor t`echates kon mi mujer. Son
te i garvanso
Le disho el direktor: “Asente, sinyor Bohor, 500 dolares! El gizandón también s`echó kon mi
kompletarán este ermozo pranso.
pishín le vo azer el kuento. Diez días en el otel, mujer. Otros 500 dolares! El primer garsón s`echó
I ansí es ke la senyora Perla, mi
a 300 dolares el día son 3,000 dolares. Diskotek kon mi mujer. Otros 500 dolares! I el portero
vizina,
200 dolares, pishina 200 dolares, bar 200 dola- s`echó kon mi mujer. Otros 500 dolares! Lo ke le
metió paz i orden en la kuzina.
res, kamareta de spor 200 dolares. Lo ke le aze aze 2,000 dolares. Tú demandas 3, 800 dolares,
un total de 3,800 dolares”. yo demando 2,000. Te kedan 1,800 dolares...
El sinyor Bohor se kedó kon la boka avierta i Toma el chek!”
disho al direktor: “Ma yo no fui a la diskotek, no Le dize el direktor: “Ma sinyor Bohor, dinguno
fui al bar, no fui a la kamareta de spor, no fui a de mozotros no s`echó kon su mujer!”
la pishina! Komo devo pagar por kozas ke no Le respondió el sinyor Bohor: “Kuriozo! Eya es-
empleí!” tava a vuestra dispozisión. No teníash ke apro-
“Regreto muncho, sinyor Bohor,” le disho el vechar. Un sente mas no vos do!”
direktor, “todo esto stava a vuestra dispozisión. Deshó el chek i se fue.
No teníash ke aprovechar, i tenésh ke pagar!”
El sinyor Bohor kitó el livro de chekes i izo un Kontado por Issahar AVZARADEL - 1990
chek de 1,800 dolares en vez de 3,800.
El direktor saltó de la siya, komo si lo modrió (del livro “Vejés Liviana” de Matilda Koén-
un kulevro: “Sinyor Bohor, se sta burlando de Sarano, Nur Afakot, Yerushaláyim, en vía de
Issahar AVZARADEL mí?! 1,800 en vez de 3,800?! No puedi ser!” publikasión)
“Si ke puedi ser!” le respondió el sinyor Bohor,
14 6 Desembre 2006 POEZIYAS
“Para ke no se Olvide”
En Sofia fue publikado un livriko de kvatro mil djudios, la grande par-
en Djudeo-Espanyol kon el nombre te de famiyas meskladas. La lingva
sitado. Es la primera vez en serka de desho de ser una lingva de la kaza,
sesenta anyos ke sale un livro en es- de la kaye i de la male. Eya poko a
ta lingva. En 1948 asta 1950, la poko se esta pedriendo, i es por esto
mitad de los 50 mil djudios, todos ke los miembros del klubo “Ladino” Dr. Sophie Danon, Victoria Atanasova, Dr. Michael S. Halévy
eyos salvados en los anyos del olo- se arekojen kada dos semanas i av-
kosto, se fueron al muevo pais dju- lan en la lingva olvidada.
dio kon la ayuda del govierno bulga- El livriko, bien elaborado i en la-
ro komunista de Georgi Dimitrov. dino i bulgaro, es de 88 paginas i
Mas tadre este proseso kontinuo, i reune kuentos, artikolos i poezias de
agora en Bulgaria kedaron solo serka 14 miembros del klubo. Fue elabo-
rado kon la ayuda finansiera de la
Samuel Frances µ Fotografiyas: Moni Frances Samuel Frances Buba Yako Frances
AKTUALIDADES 6 Desembre 2006 15
LOS PASHAROS SEFARADIS EN LA CASA DE SEFARAD EN CORDOBA
tokada de las almas de muestros ante- rot” muestro porke tiene una prezenta- Antigua Sinagoga
pasados! La Casa de Sefarad apartene- sion ermoza, kon livro i las notas, i tam-
se a Rosana i Sebastian de la Obra, ke bien esta muzika no tiene rival.
konosemos ay munchos anyos de sus Muestro konsierto tuvo lugar el 4
viajes a Turkiya i despues de muestro de Noviembre en el patio de la Casa de
viaje a sus Casa de la Memoria en Se- Sefarad. Los reprezentantes de la muni-
villa. Es una kaza tipika Espanyola del sipalidad de Cordoba, i la prensa komo
siglo 14, i tiene un patio kon yasemines el ABC estavan todos ayi prezentes para
kayendo de los balkones al deredor de oyir avlar i kantar el Judeo-Espanyol. A
los balkones! Un atmosfero de es.huen- parte de las kantikas ke kantimos i ke les
yos. Kaji 100 personas vijitan la Casa de izimos kantar i al puevlo de ayi en ambe- Plasa de Maimonides
Sefarad kada dia i tienen la okasion de zandoles kantikas komo “Kuando Veyo
konoser a la kultura sefaradi, la istoria Ija Ermoza”, kontimos anekdotas i kuen-
de los judios en Espanya, la ekspulsion, tos de los livros de la kerida Matilda Ko-
las istorias de mujeres famozas de las 3 en-Sarano. Vos devo dizir ke los kuentos
kulturas i ver objetos de la ley judia, oyir ke les plazio lo mas eran los kuentos sa-
muzika judia ets. Los Alhades ay un tur lados o “pikantes” komo dizen eyos, ke
spesial ke aze Sebastian el mizmo. les konti de su livro “Kuentos del Bel pa-
Kuando Sebastian aze este tur la djente ra Abasho”!
se aserkan de la kultura sefaradi un po- La nochada paso de verdad muy
Karen GERSON fiARHON /Estambol ko mas, porke su entuziasmo, su kariz- bien, i el tiempo estava una maraviya,
sephardiccenter@salom.com.tr ma espesial i su amor por esta kultura 25 grados ayi kuando el mizmo dia
se proyekta immediatamente. El konta izo inyeve en Estambol! Se estavan Antigua Meshkita
La Casa de Sefarad en Cordoba es de todo: la istoria, kuentos, sus propias espantando ke iva azer luvya ama
situada en la kaye ke se yama “Judios”! eksperiensias, ets. I a la fin les kanta grasias al Dio, todo se paso muy muy
Un kaza del siglo 14 djusto en frente de kantikas en judeo-espanyol! Kuando la bueno. Komo siempre, el puevlo es-
la mas vieja sinagoga de Espanya. Sigu- vijita termina, los partisipantes salen kon panyol estuvo enkantado de oyir una
ro ke fuimos a vijitar esta sinagoga i ko- karas illuminadas i pishin se van al ma- verson antigua de su lingua i de am-
mo era dia de Shabat, Izzet i yo mo me- gazen a merkar CDs o otros objetos pa- bezarsen ke esta lingua fue prezerva-
timos a kantar un Yigdal Eloim Hay en ra yevarsen. Rosana i Sebastian mos di- da al otro lado del Mediteraneo du-
medio de la sinagoga ande sintimos una zen ke el CD ke se vende mas el “Zemi- rante mas de 500 anyos!
Tamar ALEXANDER
Tamar Alexander