Modelos Hermenéuticos, Por Michael Riffaterre
Modelos Hermenéuticos, Por Michael Riffaterre
Modelos Hermenéuticos, Por Michael Riffaterre
[1]
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]
[1] Riffaterre, Michael, Hermeutic Models en Poetics Today, Vol. 4:1 (1983)
7-16. Traduccin y notas por Vicente Bernaschina Schrmann.
[2] Sobre la interpretacin, cfr. Hirsch (1967) (como tambin la discusin
sobre el punto de vista de Hirsch por Monroe C. Beardsley y otros en Genre
I [1968:169-255], y Hirsch 1976. Asimismo Suleiman y Crosman, eds.
(1980), para la relacin entre lectura e interpretacin; y Jameson (1981),
sobre el papel jugado por el sociolecto en el proceso hermenutico. (Nota
del original)
[3] De acuerdo al Diccionario de la Lengua Espaola de la RAE silepsis
(del lat. syllepsis, y este del gr. ????????, comprensin). f. Gram. Figura
de construccin que consiste en quebrantar las leyes de concordancia en el
gnero o el nmero de las palabras // (Y ms propio para nuestras
intenciones) 2.- Ret. Tropo que consiste en usar a la vez una misma palabra
en sentido recto y figurado. (N. del T.)
[4] Dejo la cita bibliogrfica del texto original, aunque sealo que adjuntar y
comparar al trabajo realizado por Riffaterre con la versin de este poema
de Javier del Prado, en: Rimbaud, Arthur, Poesas completas (edicin
bilinge), Madrid, Ctedra, 2001, pp. 488-493. (N. del T.)
[5] De hecho la traduccin de Javier del Prado dice: la pradera donde
nievan los hilos del trabajo (N. del T.)
[6] Por ejemplo, Robert Burns, The Cotters Saturday Night, lnea 20: hardy
sons of rustic toil (duros hijos del trabajo rstico [traduccin literal]), cfr.
Hawthorne, The Blithedale Romance, captulo 24: in the sweat of my brow I
had there earned bread [] and my fellowship with all the sons of labor
(con el sudor de mi frente me haba ganado el pan [] y mi compaerismo
con todos los hijos del trabajo); Dickens, Hard Times, Libro 2, captulo 4,
etc. (Nota del original)
[7] dans une vaste prairie naturelle, la clart de la lune dormait sans
mouvement sur les gazons o elle tait etendue comme des toiles (en un
vasta pradera natural, la claridad de la luna dorma sin movimiento sobre la
hierba donde estaba extendida como telas de lino traduccin literal)
(Chauteaubriand 1872: vol. 2, 424). Chateuabriand, tomando otra expresin
para la misma luz de luna en sus Mmoires dOure-Tombe, Libro 39,
captulo 5 (1951:725), dice: la lune neige sa lumire, moon is snowing its
light (la luna nieva su luz): el verbo impersonal intransitivo paradojalmente
es dado a un objeto y a un sujeto personal. Por lo que el intertexto actualiza
simultneamente dos sintagmas aberrantes que encontramos actualizados
alternativamente en la decodificacin sucesiva de la silepsis de Rimbaud
(les fils neigent, il neige des fils) [los hilos (se) nievan, nievan los hilos]
Sobre este intertexto particular, vase Henri Meschonnic (1973:103ss, esp.
105-106). (Nota del original)
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]
http://web.uchile.cl/...rhumanitatis/CDA/texto_sub_simple2/0,1257,PRID%253D14079%2526SCID%253D14082%2526ISID%253D499,00.html#_ftn1[16/10/2014 11:47:15]