Notas Sobre La Pronunciación Del Griego Moderno
Notas Sobre La Pronunciación Del Griego Moderno
Notas Sobre La Pronunciación Del Griego Moderno
1 (1988)
E. Danelis
~ V
VVX~
<o, S> = [SI, awps
<(, a, S> = [z], (06, U B ~ V C J ,7 0 6 s s v a
<TU> = [ts], 7 0 1 y ~ 0
<TU> y <71> = [dz], ~ i vTaSnn, ~ ( p i
<o= p+s],
&JQ
/ [g+s], TV ISPU
E. Danelis
[ps] > @)S]> [BS]se convierta en una simple [S],lo cual toma a veces, carta de
naturaleza en la grafa, P.e. psicologa / sicologa, obscuro / oscuro, etc.
En el caso del gr. <v>, cuando se encuentra en posicin inicial absoluta, entre
vocales y tras una consonante (excepto la <v>) se pronuncia como [ps] P.e.
v u ~ o a v ~ u o[psixoaniisi],
n
&vc6a [apsaa], TOS V ~ X V G , [tuspsxno]. Sin
embargo, la <v> tras la <v> se sonoriza [bz] P.e. TV vxvc, [tombzxno], ~ 6 v
veipa [timbzira].
Dado que en castellano el sonido [ps] tiende a desaparecer y convertirse en [S],
supone una dificultad para la correcta pronunciacin de este sonido en griego.
2. En castellano la [S] alveolar fricativa sorda refleja perfectamente la <o, S>
grkga /s/,p.e. peso [pso], a@a [sma], casta [ksta14 y a-raya~; [stamat].
Ante [fJ y [e] en castellano, la <S> final de slaba es absorbida, en parte, por
estos sonidos resultando menos perceptible, aunque en griego, mantiene su
intensidad P.e. esfera [e3fre], pero gr. oeatpa [sfra].
Mientras que la <S> del esp. refleja perfectamente la <a>, surge, sin embargo,
una dificutad con la <psin grafa propia en castellano, por ser [z] un alfono.
Este alfono [z] alveolar fricativo sonoro, lo encontramos en castellano, en
posicin final de slaba, precediendo inmediatamente a otra consonante sonora, al
igual que en g. m.(aunque no necesariamente en posicin final de slaba) p. e.
turismo [turizmo], los mismos [iozmizmos], desde [dzae], ~ayos[kzmos], TOS
XG, [tuzio], TOS 6v0 [tuzano].
En el grupo <Sr> del castellano la <S> se sonoriza convirtindose en [A],o sea
una Ir/ fricativa, P.e. Israel [i ~rai],O se pierde aumentndose las vibraciones de
la [r] P.e. Israel [i~ai].En gr. la <a, s>ante la <p> siempre se sonoriza P.e.
etup06 [izro].
Mientras que en castellano el alfono [z] puede slo preceder inmediatamente a
otra consonante sonora, en g. m. existe la < { > = [z] al principio de palabra y en
posicin intervoclica, lo que constituye una barrera difcil de superar para un
castellano-hablanteP.e. (o6 [zoi], au(n~G[sizi t].
E. Donelis
linguoalveolar africado sonoro [dz] del <TU>ante la <v> y el dgrafo <T{>= [dz],
como no tienen un sonido anlogo en castellano, crean muchas dificultades de
pronunciacin a un castellano-hablante. El sonido ms cercano es [y] cuando la
<y> se encuentra en posicin inicial absoluta y se habla con nfasis o se halla
precedida por una consonante lateral [l] o nasal [n] P.e. ~ 6 v.ro&rn [ti ndzpi],
T ~ L T ~ [dzidzki],
~ K I
yo [po], un yunque [uoQnke], como en espaol rioplatense
caballo [kafiyo] aunque la [dz] gr. es todava ms enftica. Por eso hay por parte
de los castellano-hablantes durante el aprendizaje del g.m., una cierta confusin
entre la africada sorda [ts] y sonora [dz].
<x> = /ks/. En
4. En griego, al igual que en castellano existe el grafema <p,
el caso de que la <x> sea en posicin inicial absoluta y ante una consonante se
pronuncia como [S] P.e. xilfono [siifono],exponer [espon~],texto [tsto].
Entre vocales y ante una du se pronuncia como [qs] con una [g] dbil y relajada
corrientemente y Fs] si es muy enftica, P.e. xito [ qsi to], examen [eqsrnen],
exhalar [eqsei~].Generalmente en el habla vulgar la <x> intervoclica se realiza
como [S],P.e. xito [4ito], examen [esmen]. Ante esta tendencia predominante en
castellano de pronunciar la <x> como [S] observamos que en gr. la trayectoria es
totalmente distinta. La <p en posicin inicial absoluta, entre vocales, ante y tras
una consonante (excepto la <v>) se pronuncia como [ks], P.e. 6 p o [ksro],
&opa [eksoria], C ~ o ~ p a ~ [ekstrata],
ea
~ o s(pei [tusksri]. En el caso de la
<ptras la <v> se nasaliza y se sonoriza, [gz] P.e. TV ~ p o[toogzro], T ~ V
c a 6 p q n [ti ogzaarfi]. Por todo esto resulta bastante difcil a un
castellano-hablante la correcta pronunciacin de la <p.
Por lo anteriormente expuesto se pueden generar importantes problemas en el
aprendizaje del g. m., ya que la aparente semejanza fontica y fonolgica con el
castellano es posible que origine una serie de errores que dificultan la
comunicacin oral y eventualmente la escrita, a nivel verbal, en la voz activa, y en
menor medida a nivel nominal. En relacin con los grafemas gr. <(>, <c>, <v>
se observa que sus correspondientes sonidos en castellano, tienden a pronunciarse
como [S].
5. La no apreciacin de la oposicion <v> = [ps] / <o> = [S]causa las siguientes
confusiones:
Verbo ~ ~ n(faltar)
o
- ~ v o (resolver)
Aoristo indicativo E X ~ LaV
- >,eXuoa
- v ~ a o
Aoristo subjuntivo v ~ e v o
-~oe
Imperativo de aoristo ~ e i v e
Futuro puntual e x e v o
- e ~ a o
Pretrito perf. indic. &o X E ~ V E L
- >,E X O X U E L
7
- v
& o huci
- c?xa hoei
- e EXo huei
- o o pi t o
(acumuiar, amontonar)
- (76)
uxi (chal)
oy pa (la letra sigma)
(A v ~ n(congelacin,
)
enfriamiento).
En pocas ocasiones hay confusin entre < v> = [ps] y e p = Fs], aunque el
problema existe:
v n x 6 v o (crecer)
- { n ~ v o(descoser)
vRvw (asar)
- ~ v o(rascar)
- (76) C I ~ O(espada)
S
(A> V ~ ~ O
(VO~O)
S
- (76) C6i (vinagre)
(76) v 61 (empeine)
este tipo de verbos es muy frecuente en griego moderno. Tiene que ser muy clara
la oposicin c t > = [z] / < S > = [S]porque es fcil que se origine confusin entre
los diferentes tiempos y/o modos de un mismo verbo. Veamos lo que ocurre con
los verbos 6 i a $ t o (leer), Cr y K a x i t o (abrazar), p x ( w (empezar) y
~ a n v t o(fumar).
a) Imperfecto indicativo ----------------- Aoristo indicativo
6i$a(a
&y~~ia{a
Opxita
~nvita
6i$aoa
y~~iaoa
Z ~ X C U ~
~rrvloa
b) Futuro durativo
Futuro puntual
e 6 i a $ t o
e C r y ~ a ~ i t o
e p x t o
~ a n v t o
e
e
e 6ia$oo
y~a~iow
Crpxow
e ~ a n v o o
v6
v
v
v
v
v
v
v
6ia${w
ywaxito
Crpxto
~anvto
6iapuo
ywa~ioo
pxoo
~anvuo
hy~hiatc
ipxtle
~~vt{e
&y~Xiau~
Cpxiue
~nviue
e ~ n p u o ~
Presente subjuntivo (durativo) ---------
v &van~ouw
v Knpuao
v & v a n ~ ~ o
v Knpo
e ~ n p t o
&vn~uuae
E.Danelis
(A)
(tierra firme)
(exterior)
< av (de nuevo)
< avaRee ~ (volva
e
a querer)
<np
<<WTEPCKS
- a v
- a
(como si)
:e e x e (como si quisiera)
Verbo n a ( o (jugar)
- nqro (caerse)
,
Aor. indicativo Enai <a
- ,eneoa
Aor. subjuntivo v n a < o
- v nao
Imperativo de aor. TI a; < e
- nae
Futuro puntual e n a < o
- ,e
nao
,
Pretr. perf. indic. & o nacei
, - EXW n a ~ i
Pretr. perf. subj. v Exo n a ( e ~
- v 60TIOEC
Futuro perf. indic. e $ o na<ei
- e & o noei
Lo mismo ocurre con los verbos mto (cuajar) y n e ~ o(persuadir): '&<a
,,
enekoa, en aoristo, etc.
Tambin ofrecen serios problemas los casos en que la caracterstica temporal <
los verbos se convierte en < < >, ex. gr. en los verbos n a t o (jugar) y
&xxtw (cambiar).
Imperfecto indicativo ----------------Aoristo indicativo
( > de
,,
Futuro durativo
e n a t o
Fututo puntual
e n a { < o
enalta
xxa(a
enai<a
z ~ ~
e &xx{w
e & x x < o
v nato
v CrX~(o
v na<o
v h h ~ < o
A.I. Saba para la transcripcin del g.m. al espaol y del espaol al g.m.,
respectivamente, donde se demuestran las incongruencias debidas a las
interferencias de lenguas intermedias por las que pasa un nombre griego o
espaol (casi siempre se media a travs del francs, el ingls o el alemn), antes de
fijarse transcrito en una de las dos lenguas.
En relacin con lo examinado aqu, conviene precisar, respecto a la
transcripcin en espaol del grupo < T U > que, al tratarse de una linguoalveolar
afr icada sorda, quiz sera mejor transcribir10 por < t e en espao1,ya que no es
una linguopalatal africada sorda [E] = <ch>. Bien es verdad que la proximidad
articulatoria es muy fuerte y que, para el odo de un hispano-hablante, la
linguoalveolar aiicada sorda no tiene entidad por ser prcticamente un sonido
inusitado y, desde luego, sin el menor valor fonolgico. Quiz lleve razn
Bdenas al proponer su transcripcin por el dgrafo ms familiar al castellano de
<ch>, porque en la prctica escuchamos que el grupo < t e , como P.e. en Montse
O Montserrat tiende a realizar [mnse] o [monse~d], simplificacin que, como
hemos visto producira error fonolgico en g.m.
Asimismo, para el grupo griego < T { >, de realizacin muy difcil para el
castellano-hablante, nos parece que sera ms adecuado transcribir10 por <ds>
para forzar a una sonorizacin contextual de la <S> espaola, ya que la
transcripcin que propone Bdenas para ese grupo g.m. < T( > por <ts> slo
resuelve parcialmente el problema para el primer elemento, pero se neutraliza en
la prctica por la tendencia sealada a simplificar en la realizacin fontica
espaola.