Chariots of Fire 1981 1080p Bluray x264 YIFY
Chariots of Fire 1981 1080p Bluray x264 YIFY
Chariots of Fire 1981 1080p Bluray x264 YIFY
2
00:00:44,137 --> 00:00:46,137
y a nuestros padres que nos engendraron.
3
00:00:48,183 --> 00:00:50,143
Todos estos hombres
4
00:00:50,310 --> 00:00:52,469
fueron honrados en sus generaciones
5
00:00:52,645 --> 00:00:56,405
y fueron una gloria en sus das.
6
00:00:56,649 --> 00:01:00,449
Hoy estamos aqu para agradecer
7
00:01:00,653 --> 00:01:03,853
por la vida de Harold Abrahams.
8
00:01:05,658 --> 00:01:08,498
Para honrar la leyenda.
9
00:01:09,661 --> 00:01:12,181
Ahora somos solamente dos:
10
00:01:12,372 --> 00:01:14,731
el joven Aubrey Montague
11
00:01:14,916 --> 00:01:17,116
y yo,
12
00:01:17,293 --> 00:01:19,693
quienes al cerrar los ojos podemos
13
00:01:19,837 --> 00:01:23,757
recordar a aquellos pocos jvenes
14
00:01:24,008 --> 00:01:26,408
con esperanza en nuestros corazones
15
00:01:26,635 --> 00:01:30,075
y alas en los talones.
16
00:04:07,870 --> 00:04:10,870
Hotel Carlton, Broadstairs, Kent.
17
00:04:11,040 --> 00:04:13,080
28 de junio de 1924.
18
00:04:13,876 --> 00:04:17,795
Querida Mam: Siento muchsimo que ests
resfriada y que haga tan mal tiempo.
19
00:04:18,046 --> 00:04:20,526
Aqu tampoco es muy bueno.
20
00:04:20,715 --> 00:04:24,035
Gracias por tus cartas. Lamento que
pap y t estn decepcionados
21
00:04:24,260 --> 00:04:27,940
de que por culpa de los Juegos Olmpicos
se resientan mis estudios.
22
00:04:28,223 --> 00:04:32,423
Pero si ustedes tuvieran mi edad,
y una oportunidad de ganar en Pars,
23
00:04:32,685 --> 00:04:34,965
haran la misma tontera
que estoy haciendo yo.
24
00:04:35,104 --> 00:04:39,503
A propsito, es muy generoso que pap
cubra los gastos, a pesar de mi estupidez.
25
00:04:39,775 --> 00:04:43,735
Es fantstico para la camaradera.
La mayora de los chicos pudo venir.
26
00:04:44,029 --> 00:04:46,909
- Criquet, Montague, en el saln de baile.
- Ya!
27
00:04:48,533 --> 00:04:50,333
Mal tiro!
28
00:04:50,535 --> 00:04:52,535
Vamos, Aubrey, el tiro curvo.
29
00:05:03,589 --> 00:05:06,549
- Juez, por favor!
- No sali.
30
00:05:06,759 --> 00:05:09,119
Qu? La pudieron or hasta
en Bournemouth!
31
00:05:09,303 --> 00:05:11,903
- Vamos, Liddell, me toca a m.
- No la toqu.
32
00:05:12,097 --> 00:05:15,657
- Slo oste el chasquido de la mueca.
- Vi la maldita curva! Andy!
33
00:05:15,892 --> 00:05:17,812
Para m no la toc.
34
00:05:17,936 --> 00:05:20,936
Est fuera, te lo digo.
Estn todos sordos y ciegos.
35
00:05:21,106 --> 00:05:23,746
Aubrey, te lo pido, por el amor de Dios!
36
00:05:27,903 --> 00:05:29,863
No es justo!
37
00:05:35,452 --> 00:05:37,252
Est bien.
38
00:05:40,708 --> 00:05:43,068
Harold est aqu. Tan intenso como siempre.
39
00:05:43,293 --> 00:05:46,213
Tanto como en nuestro primer da
en Cambridge.
40
00:05:46,463 --> 00:05:48,422
Recuerdo que compartimos un taxi.
41
00:06:15,698 --> 00:06:17,658
Yo llevo esto.
42
00:06:21,537 --> 00:06:23,657
- Nos vemos adentro, Aubrey.
- Est bien.
43
00:06:25,708 --> 00:06:27,828
Gracias.
44
00:06:32,380 --> 00:06:34,340
- Nombre, por favor.
- Somos nuevos.
45
00:06:34,549 --> 00:06:36,669
Me doy cuenta, muchacho.
Cmo te llamas?
46
00:06:36,843 --> 00:06:38,843
Abrahams. HM.
47
00:06:39,554 --> 00:06:43,034
- El primero de la lista. De Repton. Es ste?
- se es. Sal hace un ao.
48
00:06:43,308 --> 00:06:46,788
- Vienes del frente? De Francia?
- No. Me alist demasiado tarde.
49
00:06:47,020 --> 00:06:48,580
Mala suerte, muchacho.
50
00:06:48,771 --> 00:06:51,251
Muchos de los muertos
estaran encantados.
51
00:06:51,399 --> 00:06:53,439
En eso tienes razn, hijo.
52
00:06:54,402 --> 00:06:56,641
Bienvenido a Caius.
53
00:06:57,612 --> 00:07:01,172
- Firma aqu.
- Gracias.
54
00:07:01,408 --> 00:07:05,248
Es cruzando el patio, en la esquina
a la derecha y subiendo las escaleras.
55
00:07:05,537 --> 00:07:06,937
Gracias.
56
00:07:07,080 --> 00:07:08,600
A propsito, como se llaman ustedes?
57
00:07:08,790 --> 00:07:12,110
Rogers, portero principal, y ste
es el Sr. Ratcliffe, mi asistente.
58
00:07:12,335 --> 00:07:14,295
Bueno, Sr. Rogers, Ratcliffe,
59
00:07:14,462 --> 00:07:17,741
dej de ser un "muchacho" cuando
entr en el ejrcito del Rey.
60
00:07:17,965 --> 00:07:21,085
- Est claro?
- S... Sr. Abrahams.
61
00:07:21,343 --> 00:07:23,263
- Bastante claro.
- Gracias.
62
00:07:23,429 --> 00:07:25,829
Le agradecera que lo tenga en mente.
63
00:07:26,014 --> 00:07:27,974
- Te veo despus.
- Est bien.
64
00:07:29,810 --> 00:07:32,370
Qu est estudiando tu amigo, hijo?
65
00:07:32,604 --> 00:07:34,564
Cmo litigar contra la autoridad?
66
00:07:35,232 --> 00:07:37,192
No tengo idea.
67
00:07:37,401 --> 00:07:39,001
Una cosa es segura.
68
00:07:39,194 --> 00:07:43,753
Con un nombre como Abrahams, no va a
estar en el coro de la capilla, no?
69
00:07:44,031 --> 00:07:46,151
- Nombre?
- Montague.
70
00:07:46,283 --> 00:07:48,323
- Qu?
- Montague.
71
00:08:37,498 --> 00:08:39,538
Tengo la lista de quienes
fueron a la guerra
72
00:08:39,709 --> 00:08:41,709
y me basta slo una mirada.
73
00:08:43,296 --> 00:08:45,816
Un nombre tras otro, que no puedo leer
74
00:08:46,007 --> 00:08:49,206
y que nosotros, que somos ms viejos,
75
00:08:49,467 --> 00:08:52,067
no podemos escuchar sin sentir emocin.
76
00:08:53,680 --> 00:08:56,560
Nombres que slo son eso para ustedes,
77
00:08:56,725 --> 00:08:58,725
los nuevos miembros de la universidad.
78
00:08:58,893 --> 00:09:03,573
Pero que para nosotros evocan,
rostro tras rostro,
79
00:09:05,191 --> 00:09:08,991
Ilenos de bondad y honestidad,
80
00:09:09,237 --> 00:09:11,037
fervor y vigor
81
00:09:11,197 --> 00:09:13,876
y una promesa intelectual.
82
00:09:15,575 --> 00:09:17,655
La flor y nata de una generacin.
83
00:09:17,869 --> 00:09:19,789
La gloria de Inglaterra,
84
00:09:19,996 --> 00:09:21,996
y murieron por Inglaterra
85
00:09:22,165 --> 00:09:24,405
y por todo lo que Inglaterra representa.
86
00:09:25,585 --> 00:09:29,745
Y ahora por una necesidad trgica, sus
sueos se han convertido en los de ustedes.
87
00:09:30,757 --> 00:09:33,797
Djenme exhortarlos a que se examinen.
88
00:09:34,093 --> 00:09:36,053
A que descubran cada uno de ustedes
89
00:09:36,220 --> 00:09:39,260
donde se encuentra su verdadera
oportunidad de grandeza.
90
00:09:40,140 --> 00:09:42,140
Por ellos,
91
00:09:42,309 --> 00:09:46,589
por su universidad y su pas,
hagan suya esa oportunidad.
92
00:09:46,813 --> 00:09:48,813
Regocjense en ella
93
00:09:48,982 --> 00:09:53,302
y no dejen que ningn poder o persuasin
les impida cumplir con esa tarea.
94
00:09:56,740 --> 00:09:59,579
Jueves, 10 de octubre de 1919.
95
00:09:59,784 --> 00:10:02,144
Mi primer da en Cambridge culmin
96
00:10:02,328 --> 00:10:05,048
con la cena de los novatos,
una velada suntuosa.
97
00:10:05,247 --> 00:10:07,407
El rector dio un discurso conmovedor
98
00:10:07,583 --> 00:10:11,103
y ahora estoy ansioso
por comenzar el semestre.
99
00:10:11,629 --> 00:10:14,269
Club de rugby, sociedad de golf, tenis,
100
00:10:14,465 --> 00:10:17,305
club de squash, flora y fauna, filatelia.
101
00:10:17,551 --> 00:10:19,511
Slo te vas a asociar a esos clubs?
Eres un hombre perezoso!
102
00:10:19,719 --> 00:10:23,479
- Tambin tengo que estudiar.
- Vas a mirar pjaros y te llevas un libro.
103
00:10:23,723 --> 00:10:25,683
Cmo voy a observarlos mientras leo?
104
00:10:25,850 --> 00:10:28,650
Imita a WG, el campen de cricket.
Hay alguien de Yorkshire?
105
00:10:28,811 --> 00:10:30,731
No s batear para nada.
106
00:10:32,815 --> 00:10:34,575
En el campo de batalla
107
00:10:34,775 --> 00:10:36,375
juntos luchan contra el enemigo
108
00:10:36,569 --> 00:10:38,369
All cada hijo est
109
00:10:38,529 --> 00:10:40,649
Preparado para luchar o caer
110
00:10:40,823 --> 00:10:44,222
El enemigo de uno,
es el enemigo de todos
111
00:10:44,826 --> 00:10:48,586
El enemigo de uno,
el enemigo de todos es
112
00:10:49,622 --> 00:10:51,742
- Abrahams, HM.
- Tienes voz de tenor?
113
00:10:51,958 --> 00:10:55,198
- Estamos desesperados buscando tenores.
- Slo si me torturan.
114
00:10:55,420 --> 00:10:58,220
- Y t, Aubrey? Cantas, no?
- Slo en el coro del colegio.
115
00:10:58,423 --> 00:10:59,783
T, Stallard?
116
00:10:59,966 --> 00:11:02,326
Me echaron cuando cantaba
una cancin de nios.
117
00:11:02,510 --> 00:11:04,670
Lo siento. No todos tenemos dones.
118
00:11:04,845 --> 00:11:07,084
Si todos son alguien
119
00:11:07,264 --> 00:11:09,384
Entonces nadie es alguien
120
00:11:09,599 --> 00:11:11,919
- Pon a mi amigo tambin en la lista.
- Eh, no!
121
00:11:12,102 --> 00:11:14,862
Los ensayos comienzan el lunes.
La opereta lolanthe.
122
00:11:15,021 --> 00:11:19,141
- Yo era contralto.
- Perfecto! Puedes ser la Reina de las Hadas.
123
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
Adnde estabas t cuando
el pas te necesit?
124
00:11:21,861 --> 00:11:26,181
Tenemos un deber solemne hacia esos
millones de vidas masacradas sin necesidad!
125
00:11:26,449 --> 00:11:29,168
Cuando los muchachos estn lejos
126
00:11:29,368 --> 00:11:33,808
suean con volver a casa
127
00:11:35,207 --> 00:11:37,207
Me alegro de que ests aqu, Stallard.
128
00:11:37,375 --> 00:11:39,775
Los buenos corredores de
medio fondo no abundan.
129
00:11:39,920 --> 00:11:41,920
No puedo garantizar esos tiempos.
130
00:11:43,423 --> 00:11:46,343
La mayora fueron tomados
con el despertador del colegio.
131
00:11:46,551 --> 00:11:49,711
Con un segundo de ms o de menos,
a m no me parece que estn mal.
132
00:11:50,679 --> 00:11:53,879
Conoces a un tipo llamado Abrahams?
HM Abrahams?
133
00:11:54,099 --> 00:11:56,059
Quiere batir el rcord de velocidad.
134
00:11:56,310 --> 00:11:58,310
Qu tiene eso de especial?
135
00:11:58,479 --> 00:12:01,119
En 700 aos, nadie lo ha conseguido.
136
00:12:01,356 --> 00:12:02,796
Bien, qu es lo que haces?
137
00:12:20,124 --> 00:12:22,364
Muy bien, muchachos, gracias! Gracias.
138
00:12:23,627 --> 00:12:26,587
Debo anunciar que HM Abrahams
de Gonville y Caius
139
00:12:26,797 --> 00:12:29,637
ha hecho un reto formal para batir
el rcord del colegio.
140
00:12:31,260 --> 00:12:32,860
T mustrales, Harold!
141
00:12:33,053 --> 00:12:35,333
Para los que no conozcan las reglas...
142
00:12:35,514 --> 00:12:39,033
El retador intentar correr
alrededor del permetro del patio,
143
00:12:39,308 --> 00:12:41,508
hasta y desde un punto debajo del reloj,
144
00:12:41,686 --> 00:12:44,566
en el tiempo que el reloj tarda
en dar las doce del da.
145
00:12:44,772 --> 00:12:48,492
Una distancia tradicionalmente
reconocida como de 188 pasos.
146
00:12:48,734 --> 00:12:52,014
Caramba, Abrahams, qu tienes
en los pies? Cohetes?
147
00:12:52,279 --> 00:12:54,559
El reto va a comenzar a la...
148
00:12:54,740 --> 00:12:58,300
- Abrahams, no podrs!
- Hazlo por Israel!
149
00:12:58,536 --> 00:13:00,855
El reto comienza a la primera campanada.
150
00:13:00,995 --> 00:13:03,875
El retador debe terminar
antes de las 12 campanadas.
151
00:13:04,123 --> 00:13:06,083
Abrahams, que fanfarrn eres!
152
00:13:06,292 --> 00:13:08,652
Que se prepare el retador.
153
00:13:16,511 --> 00:13:19,391
Qu sabe usted de
este muchacho Abrahams?
154
00:13:19,597 --> 00:13:21,517
Viene del colegio Repton.
155
00:13:21,681 --> 00:13:22,921
Judo.
156
00:13:23,016 --> 00:13:26,296
- El padre es un financiero en Londres.
- Financiero?
157
00:13:26,519 --> 00:13:28,919
Me pregunto qu significa eso.
158
00:13:29,147 --> 00:13:31,107
Supongo que presta dinero.
159
00:13:31,941 --> 00:13:33,901
Exactamente.
160
00:13:34,110 --> 00:13:36,230
Y qu se dice del hijo?
161
00:13:36,404 --> 00:13:39,244
Buena historia acadmica. Arrogante.
162
00:13:39,532 --> 00:13:41,412
A la defensiva
hasta el punto de ser agresivo.
163
00:13:42,035 --> 00:13:44,075
Como suelen serlo.
164
00:13:44,786 --> 00:13:47,626
Pero dueo de un gran sentido
del deber y la lealtad.
165
00:13:51,209 --> 00:13:53,649
Tambin dicen que es rpido?
166
00:13:53,837 --> 00:13:55,597
Como el viento.
167
00:13:59,759 --> 00:14:03,199
Seores, por favor, hacia atrs.
Fuera del recorrido.
168
00:14:03,430 --> 00:14:05,070
Gracias.
169
00:14:05,223 --> 00:14:07,182
Sr. Abrahams, tome posicin, por favor.
170
00:14:08,058 --> 00:14:10,658
Debido a que no hay otro retador,
171
00:14:10,894 --> 00:14:12,694
el Sr. Abrahams correr solo.
172
00:14:12,855 --> 00:14:14,855
No es as, seor!
173
00:14:18,735 --> 00:14:20,935
Su nombre y el de su colegio, seor.
174
00:14:21,071 --> 00:14:23,911
Lindsay. Voy a correr al lado de mi amigo.
175
00:14:24,074 --> 00:14:27,514
El reto es en nombre
de Repton, Eton y Caius.
176
00:14:31,038 --> 00:14:33,358
- No saba que corras.
- Ni tampoco yo qu t lo hacas.
177
00:14:33,582 --> 00:14:37,222
Un muchacho acaba de informarme sobre
esto. Pens en venir a ayudarte.
178
00:14:37,419 --> 00:14:38,939
- Encantado.
- Esplndido.
179
00:14:39,088 --> 00:14:40,168
Buena suerte.
180
00:14:40,256 --> 00:14:43,096
Seores, en sus marcas, por favor.
181
00:14:45,302 --> 00:14:48,102
Y recuerden, a la primera
campanada de las 12.
182
00:15:13,412 --> 00:15:15,371
Vamos!
183
00:15:34,015 --> 00:15:35,815
Ocho!
184
00:15:37,059 --> 00:15:39,018
Nueve!
185
00:15:40,645 --> 00:15:42,645
Diez!
186
00:15:43,690 --> 00:15:45,210
- Once!
- Vamos, Harold!
187
00:16:01,873 --> 00:16:03,673
Los dos lo consiguieron?
188
00:16:03,875 --> 00:16:05,835
Creo que no.
189
00:16:06,002 --> 00:16:09,322
- El joven Lindsay perdi por un pelo.
- Qu pena!
190
00:16:09,548 --> 00:16:13,428
Bueno, est hecho. Ypor un estudiante
de Caius! Estar usted muy orgulloso.
191
00:16:13,718 --> 00:16:15,718
El primer estudiante en siete siglos.
192
00:16:15,887 --> 00:16:20,887
Despus de todo, tal vez sean
el pueblo elegido por Dios.
193
00:16:22,811 --> 00:16:25,290
Dudo que haya un hombre ms rpido
en todo el reino.
194
00:16:27,981 --> 00:16:29,981
En sus marcas.
195
00:16:34,363 --> 00:16:36,523
Listos.
196
00:16:41,703 --> 00:16:45,383
LAS TIERRTS ALTAS DE ESCOCIA, 1920
197
00:17:13,649 --> 00:17:17,729
Ser tu mejor amigo, Sandy,
pero l es el mejor de mis hermanos.
198
00:17:17,987 --> 00:17:21,107
Estoy pensando en l y no
en tu bendito equipo de atletismo.
199
00:17:21,365 --> 00:17:24,285
l desea seguir a pap en la misin.
200
00:17:24,452 --> 00:17:27,452
No est ya bastante ocupado
para tambin dedicarse a correr?
201
00:17:27,663 --> 00:17:30,743
Es rpido, Jennie.
Lo has visto con una pelota en la mano.
202
00:17:30,958 --> 00:17:32,997
Lo he visto con una Biblia en la mano.
203
00:17:33,168 --> 00:17:35,168
Y s cul de las dos es ms importante.
204
00:17:35,336 --> 00:17:37,336
No puedes negarle la oportunidad.
205
00:17:37,463 --> 00:17:40,063
Si lo pones en una pista, te lo digo...
206
00:17:40,258 --> 00:17:42,858
No me lo digas, Sandy. No quiero orlo.
207
00:17:43,052 --> 00:17:45,012
Eric es muy especial y valioso para m.
208
00:17:45,179 --> 00:17:48,819
No quiero que su trabajo se estropee
con todo eso de las carreras, oyes?
209
00:17:57,774 --> 00:18:00,734
Aqu tienes. Te felicito.
210
00:18:08,993 --> 00:18:11,033
Ustedes saben, damas y caballeros,
211
00:18:11,204 --> 00:18:14,684
que una de las compensaciones
de alcanzar cierta notoriedad,
212
00:18:14,999 --> 00:18:16,559
aunque slo seajugando al rugby,
213
00:18:16,709 --> 00:18:19,748
es que en ocasiones
me piden que regale cosas.
214
00:18:21,838 --> 00:18:24,278
A menudo se dice que dar
es mejor que recibir.
215
00:18:24,466 --> 00:18:26,306
Djenme que les diga:
216
00:18:26,468 --> 00:18:29,068
la mirada de alegra
en la cara de esos nios
217
00:18:29,262 --> 00:18:33,542
me dio ms placer que los 10 premios que
juntan polvo en el aparador en Edimburgo.
218
00:18:35,518 --> 00:18:37,758
En la China, mi padre, aqu a mi lado,
219
00:18:37,896 --> 00:18:41,695
siempre hablaba con amor y poesa
sobre su pequeo hogar en el valle.
220
00:18:42,733 --> 00:18:45,093
Pero al haber nacido yo en oriente,
221
00:18:45,277 --> 00:18:47,797
como mis hermanos y mi hermana,
222
00:18:48,071 --> 00:18:50,591
sufra de una incredulidad natural.
223
00:18:51,867 --> 00:18:53,827
Pero ahora que miro
224
00:18:54,077 --> 00:18:56,037
los brezos y las colinas,
225
00:18:57,414 --> 00:18:59,614
me doy cuenta de que tena razn.
226
00:18:59,833 --> 00:19:01,793
Es muy especial.
227
00:19:06,255 --> 00:19:08,175
Gracias por darnos la bienvenida.
228
00:19:08,340 --> 00:19:09,780
Y gracias
229
00:19:09,925 --> 00:19:13,245
por recordarme que soy,
y ser mientras viva,
230
00:19:15,306 --> 00:19:17,586
una escocs.
231
00:19:21,562 --> 00:19:23,682
Seor alcalde.
232
00:19:23,897 --> 00:19:26,616
Antes de que deje que Eric se vaya...
233
00:19:27,150 --> 00:19:31,030
No es verdad que el evento principal
de la reunin an no se ha realizado?
234
00:19:33,072 --> 00:19:35,192
El torneo de 180 metros.
235
00:19:35,366 --> 00:19:38,766
Por tradicin,
es el ltimo evento del encuentro.
236
00:19:38,953 --> 00:19:42,193
Cree que podamos buscarle
ropa adecuada,
237
00:19:42,415 --> 00:19:46,175
y persuadir al mejor atacante de Escocia
que nos muestre su velocidad?
238
00:19:49,462 --> 00:19:51,462
Qu dices, Eric?
239
00:20:01,974 --> 00:20:03,934
En sus marcas!
240
00:20:04,393 --> 00:20:05,713
Listos!
241
00:21:16,044 --> 00:21:18,484
No te lo dije, Eric? No te lo dije?
242
00:21:23,676 --> 00:21:26,556
Sin duda que un poco de
liberalismo no hace dao.
243
00:21:26,762 --> 00:21:30,082
Sandy, el reino del Seor
no es una democracia.
244
00:21:30,391 --> 00:21:32,791
El Seor nunca busca una reeleccin.
245
00:21:33,018 --> 00:21:35,578
No hay discusin, ni deliberacin,
246
00:21:35,771 --> 00:21:38,171
ni referndum para ver qu camino tomar.
247
00:21:39,108 --> 00:21:41,308
Hay un bien y un mal,
248
00:21:41,443 --> 00:21:43,442
una autoridad absoluta.
249
00:21:43,611 --> 00:21:48,011
- Un dictador, quieres decir.
- Pero benigno, un dictador lleno de amor.
250
00:21:48,282 --> 00:21:50,802
Se acab tu libertad de eleccin.
251
00:21:51,035 --> 00:21:53,115
Sandy, an puedes elegir.
252
00:21:54,080 --> 00:21:56,320
Nadie te obliga a seguir ese camino.
253
00:22:04,673 --> 00:22:06,752
- Sabes qu da es?
- S.
254
00:22:06,925 --> 00:22:08,925
- Dime, entonces.
- Domingo.
255
00:22:09,093 --> 00:22:11,613
No es un da parajugar al ftbol,
verdad?
256
00:22:11,804 --> 00:22:13,244
No.
257
00:22:13,473 --> 00:22:16,593
- Te levantas temprano?
- Mi mam me despierta a las 7.
258
00:22:16,809 --> 00:22:18,809
Jugaremos un partido por la maana.
Si?
259
00:22:18,978 --> 00:22:20,978
Sr. Liddell, puede venir mi pap?
260
00:22:21,147 --> 00:22:23,227
Claro. Trae a toda tu familia.
261
00:22:23,483 --> 00:22:25,443
Te dar una ventaja de cinco goles.
262
00:22:25,651 --> 00:22:27,850
Tienes que tomar el tren a las 9.
263
00:22:28,069 --> 00:22:30,029
Hay mucho tiempo.
264
00:22:30,238 --> 00:22:33,598
Quieres que el nio crea
que Dios es un aguafiestas?
265
00:22:37,537 --> 00:22:40,017
Si me permiten, quisiera proponer un brindis.
266
00:22:40,248 --> 00:22:41,888
A la familia Liddell,
267
00:22:42,041 --> 00:22:44,521
a quienes tengo el orgullo
de llamar mis amigos.
268
00:22:44,711 --> 00:22:47,471
El reverendo J. D., la seora L.,
el joven Ernest.
269
00:22:48,506 --> 00:22:51,425
Buen viaje y una travesa segura
de regreso a la China.
270
00:22:51,675 --> 00:22:53,875
Que los aos venideros sean
felices y tranquilos.
271
00:22:54,094 --> 00:22:57,374
Para aquellos que se quedan,
que Dios los proteja,
272
00:22:57,556 --> 00:22:59,236
los inspire
273
00:22:59,349 --> 00:23:01,109
y los conduzca a la gloria.
274
00:23:01,309 --> 00:23:03,389
Gracias, Sandy. Fue muy amable.
275
00:23:03,562 --> 00:23:06,202
Ahora confo en usted
para alejarlos del mal.
276
00:23:06,398 --> 00:23:10,678
Lo har, Sra. L. Si cometen un pecado,
le escribir los detalles en una postal.
277
00:23:10,944 --> 00:23:13,863
Podr enterarse de todo
antes de lo que se imagina.
278
00:23:14,113 --> 00:23:16,113
Gastars una fortuna en estampillas.
279
00:23:16,323 --> 00:23:18,603
No te preocupes. Proteger mi inversin.
280
00:23:18,784 --> 00:23:21,744
Te voy a tener corto con una vara de hierro.
281
00:23:23,539 --> 00:23:25,819
Vamos a tener que tener cuidado.
282
00:23:29,628 --> 00:23:31,708
Eric, eres un joven muy afortunado.
283
00:23:31,880 --> 00:23:34,080
Posees muchas virtudes.
284
00:23:34,216 --> 00:23:37,055
Y tienes el deber sagrado de hacer
buen uso de ellas.
285
00:23:37,218 --> 00:23:40,618
Pap tiene razn. Corre como sabemos que
puedes, con fuerza y verdad.
286
00:23:40,846 --> 00:23:43,606
La misin slo puede
enriquecerse con tu xito.
287
00:23:44,767 --> 00:23:47,247
Ahora necesitamos un cristiano
con msculos.
288
00:23:47,895 --> 00:23:50,655
Para que la gente te mire y se impresione.
289
00:23:50,856 --> 00:23:53,216
Eric, cmo eres de bueno?
290
00:23:54,068 --> 00:23:57,468
Sandy piensa que correr por
Escocia antes de fin de mes.
291
00:23:57,738 --> 00:24:00,097
Despus de eso... no hay limites.
292
00:24:00,323 --> 00:24:01,763
Qu quieres decir?
293
00:24:02,825 --> 00:24:04,825
Tal vez los Juegos Olmpicos.
294
00:24:06,662 --> 00:24:09,982
Eric, puedes alabar al Seor
al pelar una papa
295
00:24:10,207 --> 00:24:12,167
si la pelas a la perfeccin.
296
00:24:12,376 --> 00:24:15,536
No hagas concesiones,
son el idioma del demonio.
297
00:24:15,755 --> 00:24:17,715
Corre en el nombre de Dios
298
00:24:17,882 --> 00:24:20,362
y haz que el mundo te abra paso
maravillado.
299
00:24:26,764 --> 00:24:28,604
REUNIN ATLTICA
300
00:24:28,766 --> 00:24:32,846
SEGUIDA DEL ORTDOR DE LA MISIN
EVANGLICA, ERIC LIDDELL
301
00:24:33,104 --> 00:24:38,784
Inclnate y su misericordia proveer
302
00:24:39,110 --> 00:24:44,549
Confa y tu alma confiada te probar
303
00:24:45,282 --> 00:24:50,842
que Cristo le da vida y amor
304
00:24:57,710 --> 00:25:00,150
Haz honestamente el recorrido
305
00:25:00,380 --> 00:25:03,500
con la gracia de Dios
306
00:25:04,092 --> 00:25:06,172
Eleva la mirada
307
00:25:06,344 --> 00:25:09,823
y busca su rostro.
308
00:25:10,055 --> 00:25:14,615
Ante nosotros la vida y su sendero estn.
309
00:25:14,893 --> 00:25:16,893
ESCOCIA VERSUS IRLANDA
310
00:25:17,062 --> 00:25:20,702
EL FAMOSO CORREDOR ERIC LIDDELL
UNIVERSIDAD DE EDINBURGO
311
00:25:20,941 --> 00:25:23,221
HABLAR A LAS 6 DE LA TARDE
312
00:25:24,152 --> 00:25:26,112
Hoy vinieron a ver una carrera.
313
00:25:26,279 --> 00:25:28,239
Vinieron a ver ganar a alguien.
314
00:25:28,823 --> 00:25:30,782
Result que he sido yo.
315
00:25:31,617 --> 00:25:34,417
Pero quiero que hagan mucho ms
que mirar una carrera.
316
00:25:35,370 --> 00:25:37,370
Quiero que tomen parte en ella.
317
00:25:38,540 --> 00:25:42,180
Quiero comparar la fe
con correr una carrera.
318
00:25:43,712 --> 00:25:45,752
Es duro.
319
00:25:45,923 --> 00:25:48,163
Exige un gran esfuerzo de voluntad.
320
00:25:48,884 --> 00:25:50,844
Energa del espritu.
321
00:25:52,720 --> 00:25:54,600
Uno siente un gran entusiasmo
322
00:25:54,722 --> 00:25:56,762
cuando el ganador rasga la cinta,
323
00:25:57,850 --> 00:26:00,050
en especial cuando
se ha apostado por l.
324
00:26:00,978 --> 00:26:02,978
Pero cunto tiempo dura?
325
00:26:03,689 --> 00:26:06,129
Se van a casa. Tal vez se ha quemado la cena.
326
00:26:07,359 --> 00:26:09,639
Tal vez no tienen trabajo.
327
00:26:11,071 --> 00:26:13,031
Entonces, quin soy yo para decirles
328
00:26:13,574 --> 00:26:16,413
que tengan fe frente a
las realidades de la vida?
329
00:26:18,369 --> 00:26:21,249
Quisiera ofrecerles algo ms permanente,
330
00:26:21,497 --> 00:26:23,457
pero slo puedo mostrarles el camino.
331
00:26:24,166 --> 00:26:26,566
No tengo una frmula para ganar la carrera.
332
00:26:27,128 --> 00:26:29,128
Cada uno corre
333
00:26:29,296 --> 00:26:31,296
a su manera.
334
00:26:31,465 --> 00:26:35,265
Y de dnde viene la fuerza
para llegar hasta el final?
335
00:26:37,429 --> 00:26:39,428
Desde dentro.
336
00:26:40,265 --> 00:26:42,265
Jess dijo:
337
00:26:42,433 --> 00:26:45,953
"He aqu que el reino de Dios
est en el interior de vosotros. "
338
00:26:48,481 --> 00:26:52,001
"Si con todo el corazn
de verdad me buscis,
339
00:26:52,235 --> 00:26:54,395
sin duda me encontraris. "
340
00:26:54,987 --> 00:26:57,187
Si se comprometen
341
00:26:57,365 --> 00:26:59,325
con el amor de Cristo,
342
00:27:00,535 --> 00:27:03,614
entonces es posible correr
una carrera con honestidad.
343
00:27:11,127 --> 00:27:13,327
Gracias. Gracias por venir.
344
00:27:26,558 --> 00:27:28,518
Es doloroso.
345
00:27:29,978 --> 00:27:31,978
Siento impotencia
346
00:27:33,940 --> 00:27:35,940
y rabia.
347
00:27:39,988 --> 00:27:41,988
Me siento humillado.
348
00:27:47,828 --> 00:27:51,868
A veces me digo:
"Tranquilo, te ests imaginando todo. "
349
00:27:52,833 --> 00:27:54,793
Entonces vuelvo a ver esa mirada.
350
00:27:55,836 --> 00:27:57,876
La pesco al final de un comentario.
351
00:27:58,797 --> 00:28:01,197
Siento el disgusto fro
de un apretn de manos.
352
00:28:07,597 --> 00:28:09,556
se es mi padre.
353
00:28:09,765 --> 00:28:11,725
Un judo lituano.
354
00:28:12,351 --> 00:28:14,351
Es un extranjero.
355
00:28:14,520 --> 00:28:17,480
- Tan extranjero como una salchicha.
- Kosher, claro!
356
00:28:23,779 --> 00:28:25,739
Lo amo y lo admiro.
357
00:28:27,199 --> 00:28:29,199
El adora este pas.
358
00:28:29,368 --> 00:28:31,568
De la nada, construy lo que crey
359
00:28:31,744 --> 00:28:34,264
era suficiente para que sus hijos
fueran ingleses.
360
00:28:35,373 --> 00:28:37,373
Mi hermano es mdico.
361
00:28:41,921 --> 00:28:43,961
Una eminencia en su campo.
362
00:28:44,924 --> 00:28:47,604
- Cul de estos es?
- ste con rulos atrs de l, soy yo.
363
00:28:53,557 --> 00:28:55,556
Siempre tuvo todo lo que quiso.
364
00:28:58,019 --> 00:28:59,939
Y aqu estoy yo.
365
00:29:00,104 --> 00:29:03,384
Estudiando en la mejor universidad del pas.
366
00:29:19,456 --> 00:29:21,416
Pero mi padre se olvid de una cosa.
367
00:29:22,334 --> 00:29:24,294
Esta Inglaterra suya es cristiana
368
00:29:24,461 --> 00:29:26,461
y anglosajona.
369
00:29:27,088 --> 00:29:29,168
Y tambin lo son sus corredores de poder.
370
00:29:30,842 --> 00:29:34,562
Y quienes los recorren los vigilan
con celo y malicia.
371
00:29:35,763 --> 00:29:39,003
Tuviste razn de estudiar abogaca.
Eres un buen defensor.
372
00:29:39,267 --> 00:29:42,626
Una rara ventaja tnica.
Se llama el don de la persuasin.
373
00:29:49,609 --> 00:29:52,169
Y ahora qu? Sonrer y soportar?
374
00:29:52,362 --> 00:29:54,282
No, Aubrey.
375
00:29:54,489 --> 00:29:57,049
Voy a competir con todos. Con todos ellos.
376
00:29:57,784 --> 00:29:59,784
Uno por uno.
377
00:30:00,287 --> 00:30:02,247
Y les ganar a todos.
378
00:30:06,875 --> 00:30:12,195
Es un caballero ingls!
379
00:30:12,798 --> 00:30:18,278
Es un caballero ingls
380
00:30:19,012 --> 00:30:24,292
Porque l mismo lo ha dicho
381
00:30:24,601 --> 00:30:28,640
Y es por mrito propio
382
00:30:29,146 --> 00:30:33,066
Que es un caballero ingls
383
00:30:39,657 --> 00:30:42,097
Inglaterra se lleva el primer premio.
384
00:30:42,368 --> 00:30:44,448
Del corresponsal especial.
385
00:30:47,414 --> 00:30:50,653
Victoria absoluta de la estrella de Cambridge.
386
00:30:51,542 --> 00:30:53,462
Abrahams obtiene tres victorias.
387
00:30:53,628 --> 00:30:55,628
Del corresponsal especial.
388
00:31:06,891 --> 00:31:11,610
Y a pesar de toda la tentacin
389
00:31:11,978 --> 00:31:16,058
de pertenecer a otras naciones
390
00:31:16,566 --> 00:31:20,566
l sigue siendo un caballero ingls
391
00:31:20,862 --> 00:31:22,902
l sigue siendo un
392
00:31:23,072 --> 00:31:28,752
caballero ingls
393
00:31:29,078 --> 00:31:33,717
Porque a pesar de toda la tentacin
394
00:31:34,291 --> 00:31:37,811
de pertenecer a otras naciones
395
00:31:38,044 --> 00:31:40,604
CUARTETO DE UN COLEGIO DE
CAMBRIDGE DOMINA LOS EVENTOS
396
00:31:40,797 --> 00:31:42,797
l sigue siendo un caballero ingls
397
00:31:43,007 --> 00:31:45,647
l sigue siendo un
398
00:31:45,844 --> 00:31:55,444
caballero ingls
399
00:31:55,937 --> 00:31:57,816
Bravo!
400
00:32:00,440 --> 00:32:02,560
Bravo, Harold!
401
00:32:10,492 --> 00:32:11,852
ASOCIACIN ATLTICA DE ESCOCIA
402
00:32:11,993 --> 00:32:14,153
ESCOCIA VERSUS FRTNCIA
403
00:32:54,116 --> 00:32:56,076
Cuatro a uno a que pierde Liddell!
404
00:32:56,285 --> 00:32:58,925
Qu ests pidiendo?
405
00:32:59,121 --> 00:33:01,081
25 libras a que gana Liddell.
406
00:33:14,135 --> 00:33:16,095
El Sr. Mussabini, supongo.
407
00:33:16,304 --> 00:33:19,384
Mi nombre es Keddie.
El Coronel John Keddie.
408
00:33:19,557 --> 00:33:21,877
- Soy...
- Presidente de las Tres A de Escocia.
409
00:33:22,059 --> 00:33:24,219
Me alegra conocerlo, seor.
410
00:33:27,897 --> 00:33:29,417
- Cmo est la pierna?
- Est bien.
411
00:33:29,566 --> 00:33:31,126
Fue una cada fea.
412
00:33:31,359 --> 00:33:33,319
Enchant. Buena suerte.
413
00:33:33,569 --> 00:33:35,649
Por supuesto le damos la bienvenida.
414
00:33:35,822 --> 00:33:38,782
Pero tenemos un cdigo
para aficionados muy estricto.
415
00:33:39,742 --> 00:33:41,742
Coronel, no se preocupe.
416
00:33:41,911 --> 00:33:43,751
He venido como espectador.
417
00:33:43,913 --> 00:33:46,193
Ah, bien! Estaba seguro
de que entendera.
418
00:33:47,416 --> 00:33:49,416
Bueno, a la batalla!
419
00:33:49,585 --> 00:33:51,624
Espero que disfrute de los juegos.
420
00:33:52,545 --> 00:33:54,505
Juegos? Debe estar bromeando.
421
00:33:54,756 --> 00:33:57,116
Ya he visto disturbios mejor
organizados que esto.
422
00:33:57,300 --> 00:33:59,860
Vamos, Escocia!
423
00:34:11,397 --> 00:34:13,356
Seores, en sus marcas.
424
00:34:20,072 --> 00:34:21,552
Listos.
425
00:34:33,460 --> 00:34:35,460
Levntate, muchacho. Levntate.
426
00:34:46,805 --> 00:34:48,605
Nunca lo lograr.
427
00:34:48,807 --> 00:34:51,167
No creas. Todava no ech
la cabeza hacia atrs.
428
00:35:01,068 --> 00:35:03,068
Vamos, Eric!
429
00:35:37,061 --> 00:35:39,021
Hacia atrs! Denle espacio!
430
00:35:41,482 --> 00:35:43,922
Te felicito, Eric, hijo. Te felicito.
431
00:35:44,067 --> 00:35:47,027
Estar bien enseguida.
Voy a buscar la ropa.
432
00:35:52,533 --> 00:35:55,933
Cuide de este muchacho suyo,
Sr. McGrath.
433
00:35:56,162 --> 00:36:00,042
Porque si se le va,
nunca encontrar otro como l.
434
00:36:00,291 --> 00:36:03,331
No son los ms lindos 400 metros
que he visto en mi vida, Sr. Liddell.
435
00:36:03,544 --> 00:36:05,544
Pero sin duda los ms valientes.
436
00:36:05,713 --> 00:36:07,672
Levntelo. Vamos, despacio.
437
00:36:13,303 --> 00:36:15,303
Apyate en m.
438
00:36:36,867 --> 00:36:38,827
Sr. Mussabini.
439
00:36:41,121 --> 00:36:43,081
El Sr. Abrahams, verdad?
440
00:36:43,874 --> 00:36:46,274
As que usted ha viajado 480 km
slo para verme?
441
00:36:46,459 --> 00:36:48,059
A usted y a Liddell.
442
00:36:48,211 --> 00:36:50,211
O que los dos son los mejores.
443
00:36:50,380 --> 00:36:52,379
Y qu piensa ahora?
444
00:36:52,548 --> 00:36:54,508
Eric Liddell?
445
00:36:54,717 --> 00:36:58,237
Nunca vi tanto impulso,
y compromiso en un corredor.
446
00:36:58,971 --> 00:37:01,011
Corre como un animal salvaje.
447
00:37:01,140 --> 00:37:02,860
Me desalienta.
448
00:37:03,016 --> 00:37:04,736
Debera.
449
00:37:04,893 --> 00:37:07,413
Me asusta como nadie antes.
450
00:37:07,604 --> 00:37:10,244
Quiero que me ayude a competir con l.
451
00:37:12,984 --> 00:37:15,063
Dgame, Sr. Abrahams. Est casado?
452
00:37:15,236 --> 00:37:17,236
No. Por qu?
453
00:37:17,405 --> 00:37:18,765
Bueno,
454
00:37:18,948 --> 00:37:21,628
cuando aparezca la muchacha adecuada,
455
00:37:21,826 --> 00:37:25,026
cmo se sentira
si ella le propone matrimonio?
456
00:37:27,790 --> 00:37:29,750
Sabe, Sr. Abrahams,
457
00:37:29,959 --> 00:37:31,839
al igual que el novio,
458
00:37:32,002 --> 00:37:34,402
es el entrenador quin tiene
que hacer la propuesta.
459
00:37:35,672 --> 00:37:37,632
Sr. Mussabini,
460
00:37:37,799 --> 00:37:39,719
puedo correr muy rpido.
461
00:37:39,926 --> 00:37:42,686
Con su ayuda,
creo que puedo correr mucho ms rpido.
462
00:37:42,887 --> 00:37:45,127
Tal vez ms rpido que nadie antes.
463
00:37:45,973 --> 00:37:47,933
Quiero esa medalla olmpica.
464
00:37:48,893 --> 00:37:50,893
Puedo verla ya.
465
00:37:51,020 --> 00:37:53,180
Est esperando por m.
466
00:37:53,397 --> 00:37:55,357
Pero no puedo conseguirla solo.
467
00:38:01,946 --> 00:38:04,466
Tenemos un viejo dicho
en mi profesin, hijo.
468
00:38:05,575 --> 00:38:07,655
No se puede poner lo que Dios
dej de poner.
469
00:38:08,620 --> 00:38:10,500
Entonces, djamelo a m.
470
00:38:10,663 --> 00:38:13,903
Voy a mirarte. Voy a observarte.
Y si pienso que puedo ayudar,
471
00:38:15,251 --> 00:38:17,771
si puedo ver el gran premio
colgado de tu cuello,
472
00:38:18,004 --> 00:38:20,404
creme, no voy a perder el tiempo.
473
00:38:20,590 --> 00:38:22,870
Cuando nos encontremos otra vez,
474
00:38:23,050 --> 00:38:25,009
ser yo el que te suplique.
475
00:38:25,260 --> 00:38:27,140
Entonces me va a mirar?
476
00:38:27,262 --> 00:38:29,302
Si eres lo suficientemente bueno...
477
00:38:30,890 --> 00:38:33,610
Te voy a desarmar pieza por pieza.
478
00:38:34,436 --> 00:38:36,396
Gracias.
479
00:39:39,538 --> 00:39:42,978
- No te lo dije? No es un encanto?
- Es esplndida.
480
00:39:50,758 --> 00:39:52,398
Bravo!
481
00:40:06,731 --> 00:40:08,531
Creo que est bastante bien.
482
00:40:08,691 --> 00:40:11,451
Nunca vi este tipo de cosa,
pero la estoy disfrutando.
483
00:40:11,694 --> 00:40:13,934
- Y t, JB?
- Yo mismo he hecho mejores espectculos.
484
00:40:14,113 --> 00:40:16,793
- Te acuerdas de alguna?
- Claro que no!
485
00:40:16,991 --> 00:40:19,190
As que el corazn de piedra
es frgil.
486
00:40:19,367 --> 00:40:22,487
- Abrahams est deslumbrado?
- Deslumbrado? Decapitado.
487
00:40:22,704 --> 00:40:25,424
- No escucha razones.
- El pobre est enamorado!
488
00:40:25,623 --> 00:40:28,743
Hoy la ha visto por primera
vez. Yo la he adorado durante aos.
489
00:40:28,960 --> 00:40:32,160
- A propsito, adnde est?
- Fue a invitarla a cenar.
490
00:40:32,422 --> 00:40:35,262
- Por Dios, no lo creo!
- En el intervalo?!
491
00:40:36,217 --> 00:40:39,057
- Gracias. Supongo que es ma.
- Ah, Harold!
492
00:40:40,303 --> 00:40:42,263
Muy bueno.
493
00:40:45,058 --> 00:40:46,058
Y?
494
00:40:46,184 --> 00:40:48,264
- Y qu?
- Hablaste con ella?
495
00:40:48,436 --> 00:40:49,476
S.
496
00:40:49,604 --> 00:40:51,044
- Ella va a venir?
- S.
497
00:40:51,189 --> 00:40:53,269
- A cenar?
- S.
498
00:40:53,441 --> 00:40:56,801
El hermanito es loco por el atletismo.
Siempre habla de m!
499
00:40:57,028 --> 00:41:01,388
Monty, mejor que te d mi copa. Tengo
la sensacin de que vas a necesitarla.
500
00:41:02,242 --> 00:41:04,081
Lo siento, Monty.
501
00:41:10,749 --> 00:41:12,989
S, muchas gracias, seor.
502
00:41:13,168 --> 00:41:15,128
S, claro que s, seor.
503
00:41:20,300 --> 00:41:22,340
Buenas noches, Seorita Gordon!
504
00:41:22,552 --> 00:41:24,512
He odo que ha sido un triunfo.
505
00:41:49,660 --> 00:41:51,700
Quin era ese hombre?
506
00:41:52,163 --> 00:41:54,163
Crtico de msica del diario Star.
507
00:41:54,331 --> 00:41:57,531
- Un hombre aburrido.
- Obviamente le gust el espectculo.
508
00:41:57,793 --> 00:41:59,753
No lo creo.
509
00:41:59,920 --> 00:42:03,040
Siempre lo dicen. Se guardan
el veneno para la publicacin.
510
00:42:03,257 --> 00:42:06,977
- No fue una buena noche.
- Qu? Estuviste esplndida!
511
00:42:07,219 --> 00:42:09,219
Gracias.
512
00:42:09,388 --> 00:42:13,667
Una de mis sirvientas ha quedado
encinta de un gondolero.
513
00:42:13,933 --> 00:42:17,053
Tuvimos que buscarle una suplente
esta noche. El tro...
514
00:42:17,270 --> 00:42:20,990
- Lo de siempre, Seorita Gordon?
- Gracias, Toffy.
515
00:42:21,232 --> 00:42:23,232
Y usted, seor.
516
00:42:23,859 --> 00:42:25,179
Gracias.
517
00:42:25,319 --> 00:42:29,079
ste es el Sr. Abrahams.
Es un corredor muy famoso.
518
00:42:29,323 --> 00:42:32,203
Est probando su cocktail especial
por primera vez.
519
00:42:32,451 --> 00:42:35,130
- Espero que le guste, seor.
- Estoy seguro de que s.
520
00:42:37,080 --> 00:42:39,080
Bueno, prubalo!
521
00:42:41,542 --> 00:42:44,062
Es una mezcla inventada por Toffy,
522
00:42:44,253 --> 00:42:46,253
una especie de cocktail de la casa,
523
00:42:46,422 --> 00:42:48,662
de modo que ms vale que te guste.
524
00:42:49,509 --> 00:42:51,829
- Excelente.
- Ya ves, Toffy!
525
00:42:52,053 --> 00:42:54,413
Te has ganado un amigo de por vida.
526
00:42:55,723 --> 00:42:57,762
Mi favorito, por favor.
527
00:42:59,726 --> 00:43:01,766
- Para dos.
- Con gusto.
528
00:43:04,773 --> 00:43:06,773
Qu he ordenado?
529
00:43:06,941 --> 00:43:08,701
Sorpresa.
530
00:43:08,902 --> 00:43:10,862
- Salud.
- Salud.
531
00:43:17,660 --> 00:43:21,219
Bueno... el gran Harold Abrahams.
532
00:43:22,080 --> 00:43:24,080
Mi hermano se pondr muy celoso.
533
00:43:24,249 --> 00:43:26,249
El mo tambin.
534
00:43:30,130 --> 00:43:32,130
No se te ve tan desalmado.
535
00:43:32,299 --> 00:43:33,819
Debera?
536
00:43:33,967 --> 00:43:37,727
Segn mi hermano. Tim dice que es
por eso que siempre ganas.
537
00:43:38,597 --> 00:43:40,997
- Por qu corres?
- Por qu cantas?
538
00:43:41,182 --> 00:43:43,101
Es mi trabajo.
539
00:43:45,602 --> 00:43:48,802
No, qu tontera.
Lo hago porque amo cantar.
540
00:43:50,899 --> 00:43:52,939
T amas correr?
541
00:43:53,110 --> 00:43:56,870
Es ms una adiccin.
Es compulsivo. Un arma.
542
00:43:57,114 --> 00:43:59,514
- Contra qu?
- Contra serjudo, supongo.
543
00:44:05,621 --> 00:44:07,541
Ests hablando en serio?
544
00:44:07,706 --> 00:44:09,106
T no eres juda,
545
00:44:09,250 --> 00:44:11,250
o no me lo preguntaras.
546
00:44:11,418 --> 00:44:12,658
Tonteras!
547
00:44:12,837 --> 00:44:14,837
A la gente no le importa.
548
00:44:17,049 --> 00:44:20,929
De todas manera, serjudo
no te ha hecho ningn dao.
549
00:44:21,970 --> 00:44:23,930
Soy lo que llamo semidespojado.
550
00:44:24,139 --> 00:44:26,299
Suena inteligente. Qu quiere decir?
551
00:44:26,475 --> 00:44:30,074
Quiere decir que me conducen hacia
el agua, pero no me dejan beber.
552
00:44:32,188 --> 00:44:35,828
Eres un tipo extrao,
Sr. Harold Abrahams.
553
00:44:37,068 --> 00:44:39,068
Extrao...
554
00:44:39,236 --> 00:44:41,196
pero fascinante.
555
00:44:41,364 --> 00:44:43,444
Me quedo con el fascinante.
556
00:44:43,616 --> 00:44:45,976
La vida no es tan mala, no?
557
00:44:48,496 --> 00:44:50,495
No esta noche.
558
00:44:54,042 --> 00:44:56,242
Eres tan hermosa.
559
00:44:58,212 --> 00:44:59,932
Como t.
560
00:45:00,089 --> 00:45:02,649
Le pieds de porc anglais, madame.
561
00:45:05,052 --> 00:45:06,972
Patas de puerco.
562
00:45:07,180 --> 00:45:08,980
Dios mo!
563
00:45:15,562 --> 00:45:18,402
LONDRES 1923
564
00:45:21,317 --> 00:45:24,437
El tren arribando a la plataforma dos
565
00:45:24,654 --> 00:45:26,974
es el Flying Scotsman de Aberdeen.
566
00:45:27,198 --> 00:45:29,878
7.30, Sr. Liddell! 7.30 en punto.
567
00:45:31,870 --> 00:45:34,110
Aqu tiene, seor. T caliente y tostadas.
568
00:45:34,247 --> 00:45:35,567
Fantstico.
569
00:45:35,706 --> 00:45:37,786
- Durmi bien?
- Como una piedra.
570
00:45:38,000 --> 00:45:40,400
Debe tener la conciencia tranquila.
571
00:45:40,585 --> 00:45:42,585
Estoy lejos de eso.
572
00:45:42,754 --> 00:45:45,954
- Ya hemos llegado?
- S, seor. Ya entramos en King"s Cross.
573
00:45:46,133 --> 00:45:49,013
Ah! Y aqu tiene el diario,
con su foto en l.
574
00:45:49,261 --> 00:45:51,541
Todos esperan grandes cosas,
en todo sentido.
575
00:45:51,721 --> 00:45:53,721
De veras?
576
00:45:54,474 --> 00:45:57,114
- Aqu tiene.
- Muchas gracias, seor.
577
00:45:57,268 --> 00:46:00,307
No se apure. Tiene una hora
antes de que lo echemos del tren.
578
00:46:00,521 --> 00:46:02,961
- Y buena suerte para esta tarde.
- Gracias.
579
00:46:03,107 --> 00:46:05,227
Vamos, seor. Despierte.
Estacin de King"s Cross.
580
00:46:05,442 --> 00:46:07,402
ABRTHAMS DICE: "ESTOY LISTO"
581
00:46:07,569 --> 00:46:10,729
S, Sr. Abrahams.
Tambin lo est el escocs.
582
00:47:08,501 --> 00:47:10,501
Sr. Abrahams?
583
00:47:11,588 --> 00:47:13,588
El Sr. Liddell.
584
00:47:15,008 --> 00:47:17,408
Le deseo el mejor de los xitos.
585
00:47:17,552 --> 00:47:20,592
Gracias. Y que gane el mejor.
586
00:47:28,729 --> 00:47:30,728
En sus marcas.
587
00:47:42,826 --> 00:47:44,826
Listos.
588
00:47:58,006 --> 00:47:59,966
Extraordinario.
589
00:48:51,307 --> 00:48:53,347
Harold!
590
00:48:58,439 --> 00:49:00,398
Esto es absolutamente ridculo.
591
00:49:00,606 --> 00:49:03,766
Perdiste una carrera, no un pariente.
Nadie ha muerto.
592
00:49:05,611 --> 00:49:09,451
Harold, por el amor de Dios, ya deja eso.
Te ests comportando como un nio.
593
00:49:09,699 --> 00:49:11,779
- Perd.
- Lo s!
594
00:49:12,493 --> 00:49:14,453
Yo estaba all, mirndote.
595
00:49:17,706 --> 00:49:19,706
Fue maravilloso.
596
00:49:20,459 --> 00:49:22,419
T eres maravilloso.
597
00:49:23,670 --> 00:49:25,870
l fue ms maravilloso, nada ms.
598
00:49:26,047 --> 00:49:28,047
En el da de la carrera, el mejor gan.
599
00:49:28,216 --> 00:49:30,216
Tuve que mirarlo.
600
00:49:30,426 --> 00:49:33,106
Es absolutamente fundamental.
Nunca hay que mirar.
601
00:49:34,722 --> 00:49:38,802
l estaba adelante. No haba nada que
pudieras hacer. Gan por las buenas.
602
00:49:39,060 --> 00:49:40,860
Eso es todo entonces, Abrahams.
603
00:49:41,020 --> 00:49:43,540
Si no puedes perder... tal vez es mejor as.
604
00:49:43,689 --> 00:49:45,689
No corro para que me ganen!
605
00:49:47,651 --> 00:49:49,171
Corro para ganar.
606
00:49:49,319 --> 00:49:51,279
Si no puedo ganar, no voy a correr.
607
00:49:52,989 --> 00:49:54,989
Si no corres, no puedes ganar.
608
00:49:56,368 --> 00:49:58,568
Llmame cuando resuelvas eso.
609
00:49:58,703 --> 00:50:00,703
Sybil...
610
00:50:01,789 --> 00:50:02,629
No te vayas.
611
00:50:06,544 --> 00:50:08,584
Es que no s qu hacer.
612
00:50:08,712 --> 00:50:10,712
Intenta crecer.
613
00:50:31,817 --> 00:50:33,817
Harold,
614
00:50:34,570 --> 00:50:36,530
eres un gran hombre.
615
00:50:36,739 --> 00:50:38,699
Corres como un dios.
616
00:50:40,742 --> 00:50:43,662
Me sent orgullosa de ti.
No hagas que me avergence.
617
00:50:43,912 --> 00:50:45,872
No es el hecho de perder, Syb.
618
00:50:47,124 --> 00:50:49,684
Eric Liddell es un buen hombre
y un buen corredor.
619
00:50:49,918 --> 00:50:51,878
Soy yo!
620
00:50:52,045 --> 00:50:54,045
Despus de tanto trabajo,
621
00:50:55,005 --> 00:50:57,245
ahora Dios sabr
cul ser mi objetivo.
622
00:50:59,176 --> 00:51:01,336
Ganarle la prxima vez.
623
00:51:03,055 --> 00:51:05,495
Sybil, no puedo correr ms rpido.
624
00:51:09,269 --> 00:51:11,269
Sr. Abrahams!
625
00:51:15,651 --> 00:51:17,650
Puedo encontrarle otro metro y medio.
626
00:51:29,080 --> 00:51:30,600
Charlie Paddock.
627
00:51:30,790 --> 00:51:33,870
La bala de California.
El ser humano ms rpido del mundo.
628
00:51:34,085 --> 00:51:36,245
Gan los 100 metros
en los Juegos Olmpicos,
629
00:51:36,420 --> 00:51:38,740
- 1920, Antwerp. Tiempo?
- 10.3.
630
00:51:43,051 --> 00:51:45,051
Jackson Scholz,
631
00:51:45,219 --> 00:51:47,219
el rayo de Nueva York.
632
00:51:48,056 --> 00:51:50,096
Segundo en los Juegos Olmpicos de 1920.
633
00:51:50,266 --> 00:51:52,266
Perdi por mirar a la derecha.
634
00:51:52,435 --> 00:51:54,515
Mira, aqu est la llegada. Lo ves?
635
00:51:54,687 --> 00:51:56,687
Paddock lo pas justo en la llegada.
636
00:51:56,856 --> 00:51:58,896
Esa mirada le cost a Scholz la carrera.
637
00:52:00,359 --> 00:52:02,359
- El tiempo ms rpido de Scholz?
- 10.3... 4.
638
00:52:07,198 --> 00:52:10,558
Eric Liddell. Bueno, sabes todo sobre l.
639
00:52:10,827 --> 00:52:12,827
Mralos.
640
00:52:13,038 --> 00:52:15,238
Pinsalos. Respralos.
641
00:52:15,415 --> 00:52:19,335
Quiero que veas sus caras mirndote de
reojo cada vez que cierres los ojos.
642
00:52:19,586 --> 00:52:22,186
Primero el Escocs Volador.
Eso doli de verdad.
643
00:52:22,380 --> 00:52:24,340
Qu, Eric Liddell?
644
00:52:24,507 --> 00:52:26,506
Bueno, l no es problema de verdad.
645
00:52:27,467 --> 00:52:30,947
Es un muy buen corredor, pero tiene
que correr carreras ms largas.
646
00:52:31,221 --> 00:52:33,901
- l no es un hombre para los 100 metros.
- Me lo podra haber ocultado!
647
00:52:34,057 --> 00:52:35,817
S, es rpido.
648
00:52:36,017 --> 00:52:39,497
Pero no puede correr ms rpido,
no en los 100 metros. Corre con coraje.
649
00:52:39,729 --> 00:52:41,769
Es todo corazn. Va a fondo.
650
00:52:42,566 --> 00:52:44,566
La carrera corta es cuestin de nervios.
651
00:52:44,734 --> 00:52:47,893
- Est hecha a medida para los neurticos.
- Muchas gracias.
652
00:52:48,070 --> 00:52:51,910
No. Puedes forzar el coraje, fanfarronear,
pero puedes afilar los nervios.
653
00:52:52,157 --> 00:52:55,317
Paddock, Scholz y Eric Liddell.
654
00:52:56,328 --> 00:52:58,328
Ven aqu un minuto, Sr. Abrahams.
655
00:53:04,544 --> 00:53:07,144
Entonces,
sabes por qu perdiste el otro da?
656
00:53:07,339 --> 00:53:09,339
Porque ests dando pasos muy grandes.
657
00:53:09,508 --> 00:53:11,467
Slo unos centmetros. Ahora...
658
00:53:11,634 --> 00:53:15,354
Estas monedas representan tus pasos
en la carrera de 100 metros.
659
00:53:19,099 --> 00:53:22,059
Tienes dos monedas ms, Sr. Abrahams?
660
00:53:24,521 --> 00:53:26,561
Bueno, tal vez podamos encontrarlas.
661
00:53:26,732 --> 00:53:28,772
Como te dije,
662
00:53:28,942 --> 00:53:30,702
pasos muy grandes.
663
00:53:30,903 --> 00:53:32,823
Es la muerte del corredor de carreras cortas.
664
00:53:33,654 --> 00:53:35,774
Cada paso que das es una bofetada.
665
00:53:35,948 --> 00:53:37,908
Te tira para atrs.
666
00:53:38,743 --> 00:53:40,103
As.
667
00:53:40,286 --> 00:53:41,406
As...
668
00:53:41,537 --> 00:53:43,497
y as!
669
00:53:44,790 --> 00:53:46,070
Ahora...
670
00:53:57,802 --> 00:54:00,442
Imagina que corres
sobre ladrillos calientes.
671
00:54:00,638 --> 00:54:03,998
Si dejas los pies demasiado tiempo
sobre el piso, te quemas.
672
00:54:04,225 --> 00:54:07,345
Arriba, arriba! Ligero, ligero!
Ligero como una pluma.
673
00:54:31,709 --> 00:54:33,549
Listo!
674
00:55:00,237 --> 00:55:02,957
No! No con la cabeza para atrs otra vez!
675
00:55:03,198 --> 00:55:04,957
Nivlate! Vamos, hazlo otra vez.
676
00:55:05,074 --> 00:55:06,194
As es!
677
00:55:13,916 --> 00:55:15,876
Ms rpido, vamos!
678
00:55:16,084 --> 00:55:18,324
Pasa el carro! Vamos!
679
00:55:18,503 --> 00:55:19,903
Vamos! Vamos!
680
00:55:23,216 --> 00:55:25,296
Vamos, ahora! Sigue as, vamos!
681
00:55:27,303 --> 00:55:29,743
Ritmo, Sr. Abrahams, ritmo!
682
00:55:54,871 --> 00:55:58,591
Entrenamiento, y ms entrenamiento.
Es lo nico que escucho.
683
00:55:58,833 --> 00:56:01,553
Crees en lo que
estamos haciendo aqu o no?
684
00:56:01,752 --> 00:56:03,752
Mira, Jennie, lo siento.
685
00:56:05,548 --> 00:56:07,548
Llegu tarde. Disclpame.
686
00:56:07,717 --> 00:56:10,717
- Todo est muy bien, Eric.
- Mira, te ped disculpas.
687
00:56:10,928 --> 00:56:13,767
A m. No es a m a quien has insultado.
688
00:56:13,972 --> 00:56:15,972
No te preocupes!
689
00:56:16,140 --> 00:56:18,820
El Seor no va a ofenderse
porque pierda el autobs.
690
00:56:19,018 --> 00:56:21,258
S, Eric, perdiste el autobs.
Pero por qu?
691
00:56:21,479 --> 00:56:23,439
Tu mente ya no est con nosotros.
692
00:56:23,648 --> 00:56:26,368
Est llena de carreras y metas
y medallas y ritmo.
693
00:56:26,567 --> 00:56:29,367
Est tan llena, que no puedes
estar quieto en un lugar.
694
00:56:29,529 --> 00:56:31,929
Jennie!
695
00:56:32,114 --> 00:56:34,154
No te inquietes.
696
00:56:34,742 --> 00:56:36,741
S me inquieto, Eric.
697
00:56:37,494 --> 00:56:39,454
Temo por ti.
698
00:56:39,663 --> 00:56:42,183
Temo por lo que todo esto pueda hacerte.
699
00:56:53,134 --> 00:56:57,614
Por favor, Sr. Liddell,
puede darme su autgrafo, por favor?
700
00:56:57,889 --> 00:56:59,688
Claro que s.
701
00:57:02,059 --> 00:57:04,059
Quieres elegir la pluma t misma?
702
00:57:11,776 --> 00:57:13,776
- Aqu tienes.
- Gracias.
703
00:57:27,916 --> 00:57:31,236
Ven, Jennie, vamos a caminar un poco.
Tengo algo que decirte.
704
00:57:45,599 --> 00:57:48,039
Es un paisaje hermoso, no Jennie?
705
00:57:59,446 --> 00:58:01,646
Edinburgo. Me entristece dejarla.
706
00:58:15,670 --> 00:58:17,390
Ya lo he decidido.
707
00:58:18,130 --> 00:58:20,130
Voy a regresar a la China.
708
00:58:20,299 --> 00:58:22,819
El servicio misionero me ha aceptado.
709
00:58:23,969 --> 00:58:26,129
Ay, qu alegra!
710
00:58:26,305 --> 00:58:28,745
Pero primero tengo que
correr algunas carreras.
711
00:58:29,974 --> 00:58:31,974
Jennie...
712
00:58:32,143 --> 00:58:34,383
Jennie, tienes que entenderlo.
713
00:58:37,649 --> 00:58:40,049
Creo que Dios me hizo con un propsito.
714
00:58:41,069 --> 00:58:43,149
Para ir a la China.
715
00:58:43,321 --> 00:58:45,361
Pero tambin me hizo rpido.
716
00:58:46,657 --> 00:58:49,777
Y cuando corro... Siento el placer de Dios.
717
00:58:51,621 --> 00:58:54,380
Abandonarlo sera como despreciarlo.
718
00:58:55,498 --> 00:58:57,538
Tenas razn.
719
00:58:58,126 --> 00:59:00,126
No es solamente diversin.
720
00:59:00,879 --> 00:59:03,799
Ganar es honrarlo.
721
00:59:06,301 --> 00:59:08,301
Jennie...
722
00:59:11,681 --> 00:59:13,721
Tengo que terminar la universidad.
723
00:59:14,517 --> 00:59:16,556
Todo ese trabajo.
724
00:59:17,519 --> 00:59:19,519
Y luego est Pars.
725
00:59:20,522 --> 00:59:22,562
Los Juegos Olmpicos.
726
00:59:25,110 --> 00:59:27,110
Es demasiado.
727
00:59:28,822 --> 00:59:31,702
Quiero pedirte que dirijas
la misin sola
728
00:59:31,908 --> 00:59:33,908
hasta entonces.
729
00:59:35,036 --> 00:59:37,036
Lo haras por m, Jennie?
730
00:59:55,097 --> 00:59:57,097
Andy, lo he perdido.
731
00:59:57,265 --> 00:59:58,985
No puedo alcanzarlo.
732
00:59:59,101 --> 01:00:01,580
Lo hars, muchacha. Lo hars.
733
01:00:01,727 --> 01:00:04,447
Dice que necesita quitarme de su cabeza.
734
01:00:06,315 --> 01:00:08,395
No puede amarme si dice eso.
735
01:00:14,782 --> 01:00:17,062
Syb.
736
01:00:17,242 --> 01:00:19,682
El mundo est en su contra, segn l cree.
737
01:00:19,912 --> 01:00:22,232
Tiene una oportunidad
de probarse a s mismo.
738
01:00:22,414 --> 01:00:25,613
No puede ver ni or nada
ms all de eso, ni siquiera a ti.
739
01:00:25,792 --> 01:00:29,512
S que es difcil,
pero debes tratar de entender.
740
01:00:29,754 --> 01:00:32,754
- Por qu?
- Porque l es a quien t quieres, no?
741
01:00:35,092 --> 01:00:36,852
Y t?
742
01:00:37,011 --> 01:00:38,971
Y Stallard y Aubrey?
743
01:00:39,138 --> 01:00:41,978
Ustedes tambin tienen la oportunidad.
744
01:00:42,141 --> 01:00:44,301
De ser uno de los ms rpidos,
no el ms rpido.
745
01:00:44,477 --> 01:00:46,676
El hombre ms rpido de todos los tiempos.
746
01:00:49,105 --> 01:00:51,705
Pap nunca va a aprender
a andar en bicicleta.
747
01:00:51,941 --> 01:00:53,861
Eso es inmortalidad.
748
01:00:54,027 --> 01:00:56,827
Piensa lo que eso significa
para un hombre como Harold.
749
01:00:57,363 --> 01:01:00,483
Bueno, para m es una diversin.
No necesito ms.
750
01:01:00,742 --> 01:01:02,702
No quiero ese tipo de presin.
751
01:01:03,995 --> 01:01:08,195
Pero para Harold, es un asunto
de vida o muerte.
752
01:01:08,456 --> 01:01:10,656
- De modo que slo puedo esperar?
- Me temo que s.
753
01:01:10,834 --> 01:01:12,874
Y reza sin parar para que gane!
754
01:01:14,421 --> 01:01:16,421
Y si no gana?
755
01:01:19,342 --> 01:01:21,302
No te preocupes, nia.
756
01:01:21,469 --> 01:01:24,389
Nunca vi a un hombre tan enamorado
como nuestro Harold.
757
01:01:24,597 --> 01:01:27,637
Es que siento un poco de envidia.
758
01:01:28,351 --> 01:01:30,351
Ay, Andy!
759
01:01:34,189 --> 01:01:37,309
- Su sombrilla, Seorita Gordon.
- Gracias, Mildred.
760
01:01:38,026 --> 01:01:39,986
Buena suerte esta noche.
761
01:01:40,195 --> 01:01:42,155
Es un maldito idiota!
762
01:01:42,364 --> 01:01:45,044
Pens que los irlandeses
eran los que tenan suerte!
763
01:01:46,034 --> 01:01:48,234
- John, al Teatro Savoy.
- S, seor.
764
01:01:48,411 --> 01:01:50,411
Esplndido.
765
01:01:40,153 --> 01:01:42,113
Es un maldito idiota!
766
01:01:42,322 --> 01:01:45,002
Pens que los irlandeses
eran los que tenan suerte!
767
01:01:45,992 --> 01:01:48,192
- John, al Teatro Savoy.
- S, seor.
768
01:01:48,370 --> 01:01:50,370
Esplndido.
769
01:01:59,797 --> 01:02:01,837
Mildred, puedes traerme
los zapatos para correr?
770
01:02:06,094 --> 01:02:08,054
Listo, milord!
771
01:02:10,432 --> 01:02:13,032
Entonces, Coote,
si cae una gota quiero que me lo digas.
772
01:02:13,268 --> 01:02:15,228
Tocar, pero sin derramar.
773
01:02:30,242 --> 01:02:31,842
La vida se nos va de las manos, Abrahams.
774
01:02:31,952 --> 01:02:34,232
La vida se nos va de las manos.
775
01:02:34,455 --> 01:02:38,695
Pero esta magnfica universidad,
ofrece algunos consuelos excepcionales.
776
01:02:38,959 --> 01:02:40,958
Sin medida, seor.
777
01:02:41,127 --> 01:02:44,567
Puedo entender que se sentira
profundamente dolido si descubriese
778
01:02:44,797 --> 01:02:48,397
que un comportamiento suyo pudiera
causarle afliccin a la universidad?
779
01:02:48,634 --> 01:02:51,194
Por supuesto, seor.
Profundamente, sin duda.
780
01:02:51,387 --> 01:02:53,387
Bien. Estaba seguro.
781
01:02:54,515 --> 01:02:58,755
Aqu en Cambridge, siempre hemos estado
orgullosos de nuestras hazaas atlticas.
782
01:02:58,978 --> 01:03:02,937
Creemos que nuestras competencias
son indispensables
783
01:03:03,189 --> 01:03:06,389
para ayudar a completar la educacin
de un caballero ingls.
784
01:03:06,609 --> 01:03:08,609
Forjan el carcter.
785
01:03:09,487 --> 01:03:12,447
Estimulan el coraje,
la honestidad y el liderazgo.
786
01:03:12,657 --> 01:03:16,137
Pero ms que nada,
un espritu inexpugnable de lealtad,
787
01:03:16,369 --> 01:03:19,329
camaradera y responsabilidad mutua.
788
01:03:19,956 --> 01:03:23,556
- Est usted de acuerdo?
- S, seor. Lo estoy.
789
01:03:27,796 --> 01:03:32,116
Siento decir que existe una creciente
sospecha en el seno de esta universidad,
790
01:03:32,384 --> 01:03:34,544
y se lo digo sin, de ninguna manera,
791
01:03:34,719 --> 01:03:37,879
menospreciar sus logros,
por los que todos nos regocijamos,
792
01:03:38,098 --> 01:03:41,538
de que en su entusiasmo por lograr el xito
793
01:03:41,768 --> 01:03:44,768
tal vez haya perdido de vista
algunos de estos ideales.
794
01:03:44,979 --> 01:03:49,498
Puedo preguntar en qu consiste esta
deslealtad, esta traicin de mi parte?
795
01:03:49,775 --> 01:03:52,895
- No hablo de traicin!
- Se mencion la palabra afliccin.
796
01:03:53,904 --> 01:03:56,344
Se dice que utiliza un entrenador
profesional.
797
01:03:57,616 --> 01:03:59,616
El Sr. Mussabini, s.
798
01:03:59,785 --> 01:04:03,665
- Es italiano?
- De ascendencia italiana, s.
799
01:04:03,914 --> 01:04:06,794
- Ya veo.
- Pero no italiano por completo.
800
01:04:07,000 --> 01:04:09,800
- Me alegra escuchar eso.
- Es mitad rabe!
801
01:04:14,256 --> 01:04:18,736
Es verdad que usted emplea a este
Sr. Mussambini de manera profesional?
802
01:04:19,011 --> 01:04:23,371
Sam Mussabini es el mejor entrenador
de atletismo, el ms avanzado,
803
01:04:23,640 --> 01:04:26,840
y de pensamiento ms claro de todo el pas.
804
01:04:27,060 --> 01:04:29,380
Me siento honrado de ser digno
de su atencin.
805
01:04:29,604 --> 01:04:31,564
Sin embargo, es un profesional.
806
01:04:31,773 --> 01:04:33,772
Qu otra cosa podra ser? Es el mejor.
807
01:04:33,941 --> 01:04:37,701
Ah! Pero es justo ah, Sr. Abrahams,
donde nuestros caminos se separan.
808
01:04:38,487 --> 01:04:42,287
Como usted sabe, esta universidad cree
que slo como aficionado
809
01:04:42,575 --> 01:04:45,775
se consiguen resultados satisfactorios.
810
01:04:45,995 --> 01:04:47,995
Yo soy un aficionado.
811
01:04:48,163 --> 01:04:50,283
Lo est entrenando un profesional.
812
01:04:50,457 --> 01:04:52,697
Usted ha adoptado una actitud profesional.
813
01:04:52,876 --> 01:04:57,395
Durante el ltimo ao, se ha concentrado
en desarrollar su propia tcnica,
814
01:04:57,630 --> 01:05:01,550
en la bsqueda precipitada, si me permite
sugerirlo, de gloria individual.
815
01:05:01,801 --> 01:05:05,881
No es una poltica muy propicia para
promover el espritu de camaradera.
816
01:05:06,639 --> 01:05:09,599
Soy un hombre de Cambridge
en primer y ltimo lugar.
817
01:05:10,685 --> 01:05:13,005
Soy un caballero ingls
en primer y ltimo lugar.
818
01:05:14,188 --> 01:05:18,308
Lo que he conseguido, lo que intento
alcanzar, es para mi familia,
819
01:05:18,609 --> 01:05:21,768
mi universidad y mi pas.
820
01:05:22,820 --> 01:05:25,940
Y resiento amargamente
que usted sugiera algo diferente.
821
01:05:26,157 --> 01:05:29,157
Su objetivo es ganar a toda costa,
no es verdad?
822
01:05:29,452 --> 01:05:32,972
No a toda costa. Pero tengo intencin
de ganar respetando las reglas.
823
01:05:33,206 --> 01:05:35,966
Les gustara que hiciera de caballero
y perdiera?
824
01:05:36,167 --> 01:05:38,647
Prefiero eso a que haga el papel
del comerciante.
825
01:05:42,714 --> 01:05:47,314
Mi querido muchacho, su actitud ha sido,
si me permite, un poco demasiado plebeya.
826
01:05:48,178 --> 01:05:50,258
Usted pertenece a la elite
827
01:05:50,513 --> 01:05:53,233
y por lo tanto se espera
que se comporte como tal.
828
01:06:02,692 --> 01:06:04,651
Gracias, seor,
829
01:06:05,527 --> 01:06:07,487
por su hospitalidad.
830
01:06:08,697 --> 01:06:11,217
La velada ha sido muy esclarecedora.
831
01:06:12,701 --> 01:06:14,661
Buenas noches, seor.
832
01:06:16,872 --> 01:06:19,272
Caballeros,
833
01:06:20,375 --> 01:06:22,575
Uds. Ansan la victoria,
igual que yo.
834
01:06:23,461 --> 01:06:26,661
Pero aquella lograda con
la aparente facilidad de los dioses.
835
01:06:27,715 --> 01:06:31,395
Los de ustedes son valores arcaicos
del patio de la escuela preparatoria.
836
01:06:32,803 --> 01:06:34,963
No engaan a nadie ms que
a ustedes mismos.
837
01:06:35,973 --> 01:06:38,613
Yo creo en la bsqueda de
la excelencia...
838
01:06:39,935 --> 01:06:42,175
y llevar el futuro conmigo.
839
01:06:52,780 --> 01:06:55,020
Bueno, all va su semita, Hugh.
840
01:06:56,575 --> 01:06:58,615
Un Dios diferente.
841
01:06:59,119 --> 01:07:01,319
Una meta diferente.
842
01:07:14,300 --> 01:07:16,820
Harold! Harold! Vamos todos.
843
01:07:17,011 --> 01:07:21,091
Todos nosotros!
T, Henry, Andy y yo. Vamos todos!
844
01:07:21,349 --> 01:07:23,749
T 100 y 200, Andy 400 y obstculos,
845
01:07:23,976 --> 01:07:26,536
Henry el kilmetro y medio
y yo la carrera a campo traviesa.
846
01:07:26,771 --> 01:07:28,731
Pars, all vamos!
847
01:07:29,982 --> 01:07:31,982
A Eric Liddell tambin lo escogieron.
848
01:07:32,151 --> 01:07:34,071
Rivales bajo la misma bandera.
849
01:07:34,236 --> 01:07:36,235
Es tu oportunidad para la revancha.
850
01:07:36,404 --> 01:07:38,484
Apenas puedo esperar.
851
01:07:39,824 --> 01:07:41,104
Bienvenido a Dover, milord Birkenhead.
852
01:07:41,826 --> 01:07:44,466
Lord Birkenhead, cree que los yanquis
853
01:07:44,662 --> 01:07:46,902
limpiarn el piso
con nuestros muchachos?
854
01:07:47,081 --> 01:07:50,641
Es verdad que los americanos
se han preparado con gran seriedad,
855
01:07:50,877 --> 01:07:53,317
para alcanzar el xito.
856
01:07:53,504 --> 01:07:57,984
Pero sentimos que, a nuestra manera poco
sofisticada, podemos competir con ellos.
857
01:07:58,258 --> 01:08:00,858
Cree que los britnicos
tienen alguna oportunidad
858
01:08:01,052 --> 01:08:05,612
contra atletas americanos tan fantsticos
como Charlie Paddock y Jackson Scholz?
859
01:08:05,890 --> 01:08:09,530
Los americanos tienen atletas considerados
como los mejores del mundo,
860
01:08:09,811 --> 01:08:14,211
pero este certamen es en Europa,
no en los Estados Unidos.
861
01:08:14,482 --> 01:08:17,202
Las condiciones en Pars
prometen ser mejores,
862
01:08:17,402 --> 01:08:20,362
ms combativas y sin duda
con menos miramientos.
863
01:08:20,613 --> 01:08:23,532
Lord Birkenhead, cree que los yanquis
864
01:08:23,782 --> 01:08:26,382
limpiarn el piso
con nuestros muchachos?
865
01:08:26,576 --> 01:08:29,016
Seores, Abrahams, Liddell y Lindsay...
866
01:08:29,204 --> 01:08:32,164
Estos hombres pueden estar a la par
de cualquiera de ellos.
867
01:08:36,628 --> 01:08:38,428
Eric!
868
01:08:39,547 --> 01:08:43,706
Sandy! No viniste desde Escocia
slo para verme partir, verdad?
869
01:08:44,009 --> 01:08:45,929
No. Yo tambin voy.
870
01:08:46,095 --> 01:08:48,055
Vamos, o vamos a perder el barco.
871
01:08:48,222 --> 01:08:51,902
Eh, Sr. Liddell! Cul es la probabilidad
de que le gane a Abrahams?
872
01:08:52,142 --> 01:08:54,142
Har todo lo que pueda, no menos.
873
01:08:54,311 --> 01:08:56,311
Sr. Liddell, por favor!
874
01:08:56,480 --> 01:08:58,920
Qu opina sobre las preliminares
del domingo?
875
01:08:59,107 --> 01:09:01,467
- Qu dijo?
- El domingo!
876
01:09:01,652 --> 01:09:04,012
Piensa que puede ganarle
a los americanos?
877
01:09:05,364 --> 01:09:07,443
All est el Sr. Abrahams! All est!
878
01:09:07,615 --> 01:09:09,615
- Sr. Abrahams!
- Disculpen, no...
879
01:09:09,825 --> 01:09:11,105
Hola, Jeremy!
880
01:09:11,243 --> 01:09:13,843
- Gilbert y Sullivan ganarn.
- Muchas gracias.
881
01:09:14,079 --> 01:09:16,439
- Harold!
- Sybil.
882
01:09:22,921 --> 01:09:25,041
- Vine para desearte suerte.
- Me alegro.
883
01:09:29,969 --> 01:09:33,009
Lo entiendo. Quera que lo supieras.
884
01:09:35,683 --> 01:09:37,643
Estar aqu cuando regreses.
885
01:09:43,899 --> 01:09:47,739
Aprese, Sr. Abrahams!
El barco ya va a salir!
886
01:09:48,529 --> 01:09:51,928
Debo irme. Nos vemos en tres semanas.
887
01:09:55,159 --> 01:09:57,159
Adis.
888
01:09:59,956 --> 01:10:03,396
Cuidado con el escaln, seor.
Queremos que llegue en una pieza.
889
01:10:47,125 --> 01:10:51,085
- Cundo lo supiste?
- No leste los diarios esta maana?
890
01:10:51,379 --> 01:10:54,979
La clasificacin es el domingo
despus de la ceremonia de apertura,
891
01:10:55,217 --> 01:10:57,617
las semis y la final unos das despus.
892
01:10:58,345 --> 01:11:00,304
Es slo una clasificacin.
893
01:11:01,597 --> 01:11:03,677
Es tan importante?
894
01:11:08,228 --> 01:11:10,268
S.
895
01:11:10,397 --> 01:11:12,397
S, lo es.
896
01:11:17,362 --> 01:11:20,682
Y aunque la tentacin sea muy fuerte
897
01:11:20,949 --> 01:11:25,348
de divertirse por las calles de Pars
898
01:11:26,245 --> 01:11:28,485
y s muy bien que hay muchas tentaciones,
899
01:11:28,664 --> 01:11:31,464
quiero pedirles en nombre
del Comit Olmpico
900
01:11:31,667 --> 01:11:34,467
que guarden su elegante esplendor
901
01:11:34,628 --> 01:11:36,988
por lo menos hasta despus de
la ceremonia de apertura.
902
01:11:37,172 --> 01:11:38,692
Quiero recordarles,
903
01:11:38,841 --> 01:11:40,801
que son la minora elegida.
904
01:11:41,927 --> 01:11:44,287
Ustedes constituyen lo que sin duda es
905
01:11:44,430 --> 01:11:48,149
la fuerza atltica ms poderosa
que haya salido de estas costas.
906
01:11:49,225 --> 01:11:51,185
Se enfrentarn a los mejores del mundo,
907
01:11:51,519 --> 01:11:53,999
de cualquier raza y color,
908
01:11:54,230 --> 01:11:56,190
jvenes y ardientes como ustedes,
909
01:11:56,399 --> 01:11:58,639
los ms veloces y fuertes,
910
01:11:59,443 --> 01:12:03,803
de todas las naciones civilizadas
de la faz de la tierra.
911
01:12:04,073 --> 01:12:06,153
No tengo dudas
912
01:12:06,325 --> 01:12:10,044
de que se desempearn
con honorabilidad y... con distincin.
913
01:12:13,915 --> 01:12:15,915
Buena suerte a todos ustedes.
914
01:12:32,766 --> 01:12:35,126
Tu mente ya no est con nosotros.
915
01:12:35,310 --> 01:12:38,150
Est llena de carreras y metas
y medallas y ritmos.
916
01:12:38,355 --> 01:12:41,035
Est tan llena, que no puedes
quedarte quieto en un lugar!
917
01:12:41,274 --> 01:12:44,034
Jennie, Jennie! No te inquietes.
918
01:12:44,277 --> 01:12:47,957
S me inquieto, Eric. Temo por ti.
919
01:12:48,239 --> 01:12:50,799
Temo por lo que todo esto pueda hacerte.
920
01:12:53,952 --> 01:12:56,872
- Sabes qu da es hoy?
- S. Domingo.
921
01:12:57,080 --> 01:13:00,360
El domingo no es da para
jugar al ftbol, no?
922
01:13:03,962 --> 01:13:06,962
Es un paso horrible
el que est dando, Liddell.
923
01:13:07,174 --> 01:13:09,414
Toda Gran Bretaa lo estar mirando.
924
01:13:09,593 --> 01:13:11,953
No creo que ellos puedan entender.
925
01:13:14,806 --> 01:13:16,805
No estoy seguro de que yo entienda.
926
01:13:19,893 --> 01:13:22,133
Yo tampoco estoy seguro de entender, seor.
927
01:13:22,354 --> 01:13:26,154
Durante los ltimos tres aos
me he dedicado a correr,
928
01:13:26,400 --> 01:13:28,400
para poder estar en este barco.
929
01:13:28,569 --> 01:13:30,529
Dej el rugby.
930
01:13:30,737 --> 01:13:32,697
Mis estudios se han resentido.
931
01:13:33,407 --> 01:13:36,247
Y he herido a alguien
a quien tengo mucho cario.
932
01:13:37,661 --> 01:13:39,660
Porque me haba dicho a mi mismo
933
01:13:39,787 --> 01:13:42,467
que si ganaba, ganaba para Dios.
934
01:13:43,624 --> 01:13:47,104
Y ahora estoy aqu sentado,
destruyndolo todo.
935
01:13:49,004 --> 01:13:50,924
Pero tengo que hacerlo.
936
01:13:51,131 --> 01:13:53,131
Correr sera en contra de la ley de Dios.
937
01:13:55,970 --> 01:13:57,930
Estaba equivocado.
938
01:14:00,682 --> 01:14:04,761
Muchacho, como estn las cosas,
no debes correr.
939
01:14:05,019 --> 01:14:08,099
Pero quiero que esperes
para dar la noticia, Liddell.
940
01:14:08,356 --> 01:14:10,356
Djamelo todo a m.
941
01:14:12,151 --> 01:14:15,071
No digas nada.
Espera a que lleguemos a Pars.
942
01:14:15,863 --> 01:14:17,903
Hablar con los franceses.
943
01:14:18,032 --> 01:14:20,112
Tengo algunas influencias
944
01:14:20,284 --> 01:14:22,364
y peleamos en la guerrajuntos.
945
01:14:22,536 --> 01:14:24,536
Nos deben algo.
946
01:14:24,705 --> 01:14:26,704
No lo entiendo.
947
01:14:26,873 --> 01:14:29,713
No son personas de muchos principios,
los franceses.
948
01:14:30,501 --> 01:14:33,221
Pero, si se les presenta una posicin
como la suya,
949
01:14:33,463 --> 01:14:35,463
no se sabe.
950
01:14:35,631 --> 01:14:37,591
Tal vez pase.
951
01:14:41,471 --> 01:14:43,791
Tal vez pueda persuadirlos.
952
01:14:45,892 --> 01:14:47,931
A los franceses, seor?
953
01:14:48,059 --> 01:14:50,099
Qu pueden hacer?
954
01:14:50,228 --> 01:14:52,908
Cambiar la clasificacin, por supuesto.
955
01:14:53,064 --> 01:14:55,104
Buenas noches.
956
01:15:01,614 --> 01:15:03,614
Buenas noches, seor.
957
01:15:15,544 --> 01:15:17,144
Con pasos de gato
958
01:15:17,254 --> 01:15:19,054
a la presa vamos
959
01:15:19,256 --> 01:15:20,976
En silencio y temor
960
01:15:21,091 --> 01:15:23,051
con cuidado avanzamos
961
01:15:23,260 --> 01:15:25,140
Ni un ruido
962
01:15:25,262 --> 01:15:27,022
Nada decimos
963
01:15:27,222 --> 01:15:30,742
Si cae una mosca seguro la omos
964
01:15:31,142 --> 01:15:34,861
Vamos amigos, que aris en el mar
965
01:15:35,104 --> 01:15:36,864
Tregua a la navegacin
966
01:15:37,022 --> 01:15:38,822
Tomemos otra estacin
967
01:15:38,941 --> 01:15:42,781
Ya basta de piratear
968
01:15:43,070 --> 01:15:46,030
Ahora vamos a robar
969
01:15:48,575 --> 01:15:52,895
Deseara que vieras, mam, el espritu
maravilloso a bordo desde que salimos.
970
01:15:53,121 --> 01:15:56,120
Harold al piano con su amado
Gilbert y Sullivan.
971
01:15:56,290 --> 01:15:59,970
Remos y descansamos, conversando
sobre cualquier cosa menos correr.
972
01:16:00,377 --> 01:16:02,817
Estamos aqu por Gran Bretaa
y lo sabemos.
973
01:16:03,047 --> 01:16:04,887
Yo estoy aqu por ti, mam.
974
01:16:05,049 --> 01:16:07,969
T y pap.
Y espero que estn orgullosos de m.
975
01:16:08,135 --> 01:16:10,175
No hay ni uno de nosotros
976
01:16:10,304 --> 01:16:13,464
que no est dispuesto a dar el corazn
por lo que dejamos atrs.
977
01:17:13,571 --> 01:17:18,171
"Los campeones americanos
arriban a Francia. "
978
01:17:28,585 --> 01:17:30,265
All est Paddock.
979
01:17:30,420 --> 01:17:32,380
Charles Paddock.
980
01:17:34,633 --> 01:17:36,953
- All est Fitch.
- Dios mo!
981
01:17:37,969 --> 01:17:39,809
Y all est Scholz.
982
01:17:39,971 --> 01:17:42,731
S, se es Scholz.
983
01:17:42,933 --> 01:17:45,333
Ms de mi tamao. Pero lo sabe usar bien.
984
01:17:45,560 --> 01:17:47,160
Tiempo de 10.4.
985
01:17:47,270 --> 01:17:49,470
T tienes bastante para darle, Harold.
986
01:17:50,397 --> 01:17:52,357
Dijeron una batalla?
987
01:17:59,198 --> 01:18:01,158
Charles H. Paddock
988
01:18:01,283 --> 01:18:03,483
y Jackson Scholz.
989
01:18:03,619 --> 01:18:06,099
Los hombres ms rpidos del mundo.
990
01:18:18,632 --> 01:18:20,392
Fuerza!
991
01:18:20,593 --> 01:18:22,553
Vamos, as se hace!
992
01:18:27,975 --> 01:18:31,535
Uno, dos! Uno, dos! Uno, dos!
993
01:18:38,901 --> 01:18:40,901
Vamos!
994
01:18:46,742 --> 01:18:51,022
Continen as, vamos!
995
01:18:52,289 --> 01:18:54,249
Eh, Scholzy!
996
01:22:20,652 --> 01:22:22,971
- Buena suerte, Andy.
- Buena suerte, Harry.
997
01:22:26,407 --> 01:22:28,407
Monty.
998
01:24:20,389 --> 01:24:22,429
Su Alteza Real, permtame presentarle
999
01:24:22,599 --> 01:24:24,839
al Sr. Tom Watson,
representa a Nueva Zelandia.
1000
01:24:25,018 --> 01:24:26,978
Cmo est? Ha venido de lejos.
1001
01:24:27,187 --> 01:24:29,147
Soy de Oxford, seor. Me escribieron.
1002
01:24:29,356 --> 01:24:32,116
Dijeron que ya que estaba por aqu,
poda tomar parte.
1003
01:24:32,275 --> 01:24:35,235
- Econmico. Pero sabe correr?
- Voy a intentarlo, seor.
1004
01:24:35,403 --> 01:24:38,923
- se es el espritu. Le deseo mucha suerte.
- Gracias, seor.
1005
01:24:54,212 --> 01:24:56,292
La bendicin real, nada menos.
1006
01:24:56,423 --> 01:25:00,703
- El tipo tiene un valor incalculable.
- Oigan, oigan! Enrique V y todo lo dems.
1007
01:25:00,969 --> 01:25:02,968
El protocolo, Monty. El protocolo.
1008
01:25:03,095 --> 01:25:07,775
Est aqu para mostrarnos lo que se puede
hacer y, ms importante, lo que no se puede.
1009
01:25:08,809 --> 01:25:10,809
Jackson Scholz. Cmo le va?
1010
01:25:11,270 --> 01:25:13,310
Soy Eric Liddell.
1011
01:25:13,439 --> 01:25:15,559
Bueno, hemos odo mucho sobre usted.
1012
01:25:21,530 --> 01:25:23,570
Perdn.
1013
01:25:24,283 --> 01:25:26,242
Tema que no estuvieras aqu.
1014
01:25:26,451 --> 01:25:28,411
Me temo que s estoy, seor.
1015
01:25:29,036 --> 01:25:31,196
Muy bien. Es bueno para ti.
1016
01:25:31,330 --> 01:25:33,330
Te har olvidar por un momento
tus problemas.
1017
01:25:34,000 --> 01:25:36,600
Al Prncipe de Gales le encantara conocerte.
1018
01:25:37,503 --> 01:25:39,263
No.
1019
01:25:39,463 --> 01:25:41,423
No. No, seor.
1020
01:25:41,632 --> 01:25:43,072
No sera correcto.
1021
01:25:43,217 --> 01:25:46,617
Liddell... es su futuro rey.
1022
01:25:46,846 --> 01:25:49,005
Se est negando a estrechar su mano?
1023
01:25:49,138 --> 01:25:51,858
Su arrogancia llega tan lejos?
1024
01:25:53,768 --> 01:25:57,808
Mi arrogancia, seor, llega slo
hasta donde mi conciencia lo requiera.
1025
01:25:58,064 --> 01:25:59,904
Muy bien.
1026
01:26:00,066 --> 01:26:04,306
Esperemos que sea lo bastante inteligente
como para darle espacio para maniobrar.
1027
01:26:09,116 --> 01:26:11,075
Est bien, seor.
1028
01:26:11,284 --> 01:26:13,364
Esplndido. Lo llevar a conocerlo.
1029
01:26:28,885 --> 01:26:33,164
Su Alteza Real,
puedo presentarle al Sr. Eric Liddell?
1030
01:26:33,388 --> 01:26:35,428
Encantado, Liddell. Encantado.
1031
01:26:35,557 --> 01:26:38,357
Lo vi jugando rugby para Escocia.
Me deprim bastante.
1032
01:26:38,560 --> 01:26:40,800
Corri desde la otra punta
para hacer un try.
1033
01:26:40,979 --> 01:26:42,819
Creo que s, seor.
1034
01:26:42,981 --> 01:26:45,381
Qu bueno que est por fin
en el mismo bando.
1035
01:26:46,276 --> 01:26:48,796
Un buen esfuerzo de Lindsay,
no le parece?
1036
01:26:48,987 --> 01:26:52,147
- Estuvo bien, seor.
- Un ejemplo para todos nosotros.
1037
01:26:53,742 --> 01:26:56,781
Eric, djame presentarte a
el Duque de Sutherland,
1038
01:26:56,994 --> 01:26:59,114
presidente de nuestra Asociacin Olmpica.
1039
01:26:59,329 --> 01:27:02,289
- Cmo est?
- Y a nuestro presidente, Lord Cadogan.
1040
01:27:03,834 --> 01:27:05,834
Tome asiento.
1041
01:27:06,753 --> 01:27:08,753
Pngase cmodo.
1042
01:27:09,131 --> 01:27:11,131
Un cigarro?
1043
01:27:11,300 --> 01:27:13,980
Ah, no, por supuesto!
Usted no fuma, ni bebe.
1044
01:27:14,177 --> 01:27:18,656
Tal es la firmeza de este joven
que les he presentado, seores.
1045
01:27:25,354 --> 01:27:28,234
Lord Birkenhead nos ha comentado
sobre su actitud
1046
01:27:28,440 --> 01:27:32,080
con respecto a su participacin
en la clasificacin para los 100 metros.
1047
01:27:32,319 --> 01:27:34,999
O sera ms preciso decir
su no participacin?
1048
01:27:35,197 --> 01:27:37,157
S, lo sera, seor.
1049
01:27:37,366 --> 01:27:40,486
Tambin nos consult sobre
cmo abordar a los franceses.
1050
01:27:40,744 --> 01:27:45,063
No podemos permitirlo, ir a pedirle
favores justo a los franceses!
1051
01:27:45,373 --> 01:27:47,333
Est fuera de discusin.
1052
01:27:47,542 --> 01:27:51,622
Es un asunto de dignidad nacional.
Siendo un patriota, seguro que lo entiende.
1053
01:27:51,963 --> 01:27:54,883
Debo decir que sent que era
una sugerencia poco prctica.
1054
01:27:55,091 --> 01:27:57,371
Por qu diablos no lo dijo entonces?
1055
01:27:57,551 --> 01:27:59,711
Como atleta, valora la economa de esfuerzo.
1056
01:27:59,970 --> 01:28:03,450
Quera correr.
Hubiera intentado cualquier cosa.
1057
01:28:03,641 --> 01:28:06,080
Bueno, ahora que todo est claro,
1058
01:28:06,267 --> 01:28:08,867
decidimos invitarlos para conversar
1059
01:28:09,062 --> 01:28:12,142
para ver si hay alguna forma
de solucionar la situacin.
1060
01:28:12,398 --> 01:28:14,278
Hay slo una manera de resolverla.
1061
01:28:14,442 --> 01:28:16,882
Que cambie de opinin y
participe en la carrera.
1062
01:28:17,070 --> 01:28:19,270
Cadogan, no diga lo que es obvio.
1063
01:28:19,447 --> 01:28:24,247
Tenemos que explorar maneras de ayudar a
este joven para que llegue a esa decisin.
1064
01:28:24,827 --> 01:28:26,786
Me temo que no hay manera, seor.
1065
01:28:26,995 --> 01:28:30,155
No voy a correr un domingo y
es definitivo.
1066
01:28:31,708 --> 01:28:34,868
Iba a confirmarle esta decisin a
Lord Birkenhead esta noche,
1067
01:28:35,086 --> 01:28:38,206
incluso antes de que me llamaran
para esta inquisicin.
1068
01:28:38,423 --> 01:28:39,783
No sea impertinente.
1069
01:28:39,883 --> 01:28:44,283
Impertinencia es intentar influenciar
a un hombre para que niegue sus creencias.
1070
01:28:44,512 --> 01:28:47,832
Por el contrario, Liddell.
Estamos apelando a sus creencias.
1071
01:28:48,057 --> 01:28:51,256
En su pas y su rey.
Su lealtad para con ellos.
1072
01:28:51,476 --> 01:28:56,276
Tiene razn. En mis das,
primero estaba el rey, y Dios despus.
1073
01:28:56,523 --> 01:28:59,283
Y la guerra para acabar con las guerras
demostr lo contrario.
1074
01:29:00,402 --> 01:29:03,122
Dios hizo los pases. Dios hace a los reyes
1075
01:29:03,321 --> 01:29:05,401
y las reglas con las que gobiernan.
1076
01:29:07,534 --> 01:29:11,134
Y esas reglas dicen que
el domingo es para Dios.
1077
01:29:12,329 --> 01:29:14,609
Y yo pretendo hacer que sea de esa manera.
1078
01:29:17,835 --> 01:29:19,795
Sr. Liddell.
1079
01:29:19,962 --> 01:29:22,762
Usted es hijo de su carrera... como yo.
1080
01:29:22,965 --> 01:29:27,325
Compartimos una herencia comn,
una alianza comn, una... lealtad comn.
1081
01:29:28,303 --> 01:29:31,423
Hay momentos que nos exigen
hacer sacrificios
1082
01:29:31,640 --> 01:29:33,600
en nombre de la lealtad,
1083
01:29:33,767 --> 01:29:37,206
y sin ellos nuestra lealtad no vale nada.
1084
01:29:37,436 --> 01:29:39,556
Como lo veo, le ha llegado a usted,
1085
01:29:40,439 --> 01:29:42,439
ese momento.
1086
01:29:42,942 --> 01:29:44,982
Seor...
1087
01:29:47,112 --> 01:29:49,072
Dios sabe que amo a mi pas.
1088
01:29:50,282 --> 01:29:52,362
Pero no puedo hacer ese sacrificio.
1089
01:29:59,081 --> 01:30:01,081
Entre!
1090
01:30:02,543 --> 01:30:04,943
Su Alteza Real... Lord Lindsay.
1091
01:30:10,176 --> 01:30:13,136
Su Alteza, Cadogan, seores.
1092
01:30:13,346 --> 01:30:15,986
Me disculpo por haber irrumpido
de esta manera.
1093
01:30:16,182 --> 01:30:18,622
El hecho es que conozco
el dilema de Eric.
1094
01:30:19,560 --> 01:30:23,439
Y me pregunto si puedo aventurarme
en sugerir una posible solucin.
1095
01:30:24,480 --> 01:30:26,200
Por favor.
1096
01:30:26,357 --> 01:30:27,917
S.
1097
01:30:28,109 --> 01:30:30,109
Otro da, otra carrera.
1098
01:30:30,320 --> 01:30:32,280
Qu diablos quiere decir con eso?
1099
01:30:32,447 --> 01:30:34,607
De hecho es bastante sencillo, seor.
1100
01:30:34,782 --> 01:30:37,062
Los 400 metros. Se corre el jueves.
1101
01:30:37,243 --> 01:30:39,243
Yo ya gan mi medalla.
1102
01:30:39,412 --> 01:30:43,172
Entonces por qu no dejan que Eric
tome mi lugar en la carrera?
1103
01:30:45,959 --> 01:30:47,679
Creo que es una idea esplndida.
1104
01:30:47,836 --> 01:30:50,876
Podemos permitir que cambie de evento
casi sobre la fecha?
1105
01:30:52,590 --> 01:30:54,870
Eso es una cuestin para el comit.
1106
01:30:55,009 --> 01:30:57,049
Nosotros somos el comit.
1107
01:30:57,846 --> 01:30:59,846
Creo que es una muy buena idea.
1108
01:31:00,265 --> 01:31:02,265
David?
1109
01:31:03,226 --> 01:31:05,226
Todos los que estn a favor digan s.
1110
01:31:05,395 --> 01:31:07,274
S.
1111
01:31:07,437 --> 01:31:09,437
Liddell?
1112
01:31:09,982 --> 01:31:12,142
- Andy, yo...
- Es un placer, mi amigo.
1113
01:31:14,069 --> 01:31:16,069
Para verte correr.
1114
01:31:20,033 --> 01:31:22,073
S.
1115
01:31:22,202 --> 01:31:24,082
Bueno, est arreglado.
1116
01:31:29,208 --> 01:31:31,208
Un momento difcil, George.
1117
01:31:31,543 --> 01:31:35,263
Gracias a Lindsay. Cre que el muchacho
nos haba ganado la discusin.
1118
01:31:35,506 --> 01:31:37,506
Nos haba ganado.
1119
01:31:37,674 --> 01:31:40,714
- Y por suerte lo hizo.
- No lo entiendo muy bien.
1120
01:31:40,969 --> 01:31:43,769
El muchacho es un verdadero
hombre de principios
1121
01:31:43,972 --> 01:31:45,612
y un verdadero atleta.
1122
01:31:45,766 --> 01:31:48,726
Su velocidad es una mera extensin
de su vida, su fuerza.
1123
01:31:49,603 --> 01:31:52,082
Queramos separar al corredor de s mismo.
1124
01:31:52,313 --> 01:31:54,313
Por el bien del pas, s.
1125
01:31:54,482 --> 01:31:56,482
Ningn bien vale tanto.
1126
01:31:57,318 --> 01:31:59,718
Y menos que nada un orgullo
nacional culpable.
1127
01:32:03,991 --> 01:32:05,831
ATLETA: "NO CORRER
EN DA DOMINGO!"
1128
01:32:09,038 --> 01:32:10,518
DIOS ANTES QUE EL REY
1129
01:32:14,084 --> 01:32:15,843
ESCOCES SE ESCAPA DE LOS 100 METROS
1130
01:32:16,711 --> 01:32:18,991
Lindsay le cede el lugar a Liddell.
1131
01:32:19,255 --> 01:32:21,975
400 metros para el escocs desertor.
1132
01:32:22,133 --> 01:32:24,773
"Indicios de fanatismo,"
dice un oficial.
1133
01:32:24,927 --> 01:32:27,047
"Hombre de principios,"
dice el jefe de la iglesia.
1134
01:32:27,263 --> 01:32:29,223
"Debemos estar orgullosos. "
1135
01:33:10,762 --> 01:33:14,162
- As que ste es el estadio olmpico.
- se es, Sam.
1136
01:33:14,349 --> 01:33:16,429
Es como estar all mismo, no?
1137
01:33:16,601 --> 01:33:19,281
Mejor! Considerando que
soy una persona no grata.
1138
01:33:21,272 --> 01:33:22,831
S.
1139
01:33:22,981 --> 01:33:25,781
Es de lo mejor, Sr. Abrahams.
Muy buen trabajo.
1140
01:33:25,984 --> 01:33:27,984
Si no ganamos ahora, no ser nunca.
1141
01:33:28,153 --> 01:33:30,713
Tengo todo, Sam?
Todo lo que necesita?
1142
01:33:36,369 --> 01:33:38,009
S.
1143
01:33:38,788 --> 01:33:40,788
Todo lo que necesitamos es ganar.
1144
01:34:02,978 --> 01:34:04,938
IGLESIA DE ESCOCIA
1145
01:34:05,147 --> 01:34:07,747
El texto de hoy es del libro de Isaas,
captulo 40.
1146
01:34:10,735 --> 01:34:12,695
Mirad.
1147
01:34:13,737 --> 01:34:15,937
Las naciones son como
una gota de agua en un cubo
1148
01:34:17,241 --> 01:34:20,241
y como menudo polvo en el recuento.
1149
01:34:23,038 --> 01:34:26,078
Ante l, todas las naciones son como nada.
1150
01:34:27,751 --> 01:34:30,111
Para l, cuentan menos que nada
1151
01:34:30,337 --> 01:34:32,056
y la vanidad.
1152
01:34:34,423 --> 01:34:36,663
l convierte en nada a los poderosos.
1153
01:34:38,010 --> 01:34:41,250
Y a los jueces de la tierra
hace cosa vana.
1154
01:34:43,099 --> 01:34:45,099
No sabis?
1155
01:34:46,435 --> 01:34:48,395
No habis odo
1156
01:34:49,021 --> 01:34:52,581
que el Dios eterno, el Seor,
1157
01:34:52,817 --> 01:34:55,176
el creador de los confines de la tierra
1158
01:34:55,360 --> 01:34:57,200
no desmaya,
1159
01:34:57,362 --> 01:34:59,322
ni se cansa?
1160
01:34:59,489 --> 01:35:01,489
Inexperto!
1161
01:35:06,371 --> 01:35:08,331
Lo dejaste que te engaara.
1162
01:35:09,832 --> 01:35:10,912
Lo s, Sam.
1163
01:35:11,626 --> 01:35:13,506
l da poder al dbil,
1164
01:35:14,420 --> 01:35:16,619
y multiplica las fuerzas
1165
01:35:17,923 --> 01:35:19,923
del que no tiene ninguna.
1166
01:35:23,178 --> 01:35:25,338
Pero los que esperan a Jehov
1167
01:35:26,473 --> 01:35:28,433
tendrn nuevas fuerzas.
1168
01:35:29,267 --> 01:35:31,227
Levantarn las alas
1169
01:35:32,395 --> 01:35:35,275
como las guilas.
1170
01:35:37,317 --> 01:35:39,516
Corrern
1171
01:35:39,693 --> 01:35:41,693
y no se cansarn.
1172
01:35:43,238 --> 01:35:45,198
Caminarn
1173
01:35:45,949 --> 01:35:47,949
y no se fatigarn.
1174
01:36:20,732 --> 01:36:24,571
Recuerdas el da en que nos conocimos,
viejo amigo?
1175
01:36:26,278 --> 01:36:28,238
Compartimos un taxi, recuerdas?
1176
01:36:31,075 --> 01:36:33,115
Me hiciste sentir
1177
01:36:33,285 --> 01:36:36,245
ms viejo, apesadumbrado, amargo...
1178
01:36:37,081 --> 01:36:39,081
Inclusive superior.
1179
01:36:40,584 --> 01:36:43,024
se fue el error de clculo de mi vida.
1180
01:36:45,255 --> 01:36:47,454
T, Aubrey,
1181
01:36:47,590 --> 01:36:49,910
eres el hombre ms completo.
1182
01:36:50,092 --> 01:36:52,092
Eres valiente,
1183
01:36:52,261 --> 01:36:54,141
compasivo,
1184
01:36:54,305 --> 01:36:56,185
amable.
1185
01:36:56,349 --> 01:36:58,309
Un hombre satisfecho.
1186
01:36:58,517 --> 01:37:00,517
se es tu secreto.
1187
01:37:00,728 --> 01:37:02,688
Ests satisfecho.
1188
01:37:03,939 --> 01:37:05,899
Tengo 24 aos y nunca lo he estado.
1189
01:37:07,693 --> 01:37:11,452
Estoy siempre en busca de algo y
ni siquiera s qu es lo que persigo.
1190
01:37:17,285 --> 01:37:19,285
Aubrey, viejo amigo, tengo miedo.
1191
01:37:22,332 --> 01:37:26,252
Sam y yo, hemos trabajado, hemos luchado
y nos hemos esforzado para esto.
1192
01:37:27,795 --> 01:37:29,835
Da tras da.
1193
01:37:30,131 --> 01:37:32,930
T nos has visto,
te has redo de vernos, me consta.
1194
01:37:33,133 --> 01:37:35,053
Afuera con cualquier clima.
1195
01:37:35,176 --> 01:37:37,176
Locos.
1196
01:37:37,637 --> 01:37:39,677
Y para qu?
1197
01:37:40,807 --> 01:37:42,967
Me ganaron con facilidad en los 200 metros.
1198
01:37:44,519 --> 01:37:46,919
Luego dej que Paddock
me engaara en la semi.
1199
01:37:48,815 --> 01:37:51,815
Ahora, en una hora,
saldr otra vez a correr.
1200
01:37:52,861 --> 01:37:56,220
Levantar los ojos
para mirar por ese corredor
1201
01:37:56,446 --> 01:38:00,926
de un metro de ancho, con diez segundos
para justificar toda mi existencia.
1202
01:38:03,787 --> 01:38:05,747
Pero podr hacerlo?
1203
01:38:10,836 --> 01:38:13,076
Aubrey, he conocido el miedo de perder.
1204
01:38:14,005 --> 01:38:16,325
Pero ahora tengo casi tanto miedo de ganar.
1205
01:39:25,030 --> 01:39:26,589
Querido Sr. Abrahams:
1206
01:39:26,739 --> 01:39:30,099
Debes perdonarme
que no voy a verte correr,
1207
01:39:30,326 --> 01:39:32,526
aunque me gustara mucho hacerlo.
1208
01:39:32,704 --> 01:39:36,584
Sin embargo, creo y espero que ganes
1209
01:39:36,874 --> 01:39:38,834
los 100 metros.
1210
01:39:39,293 --> 01:39:41,493
Ve resuelto a hacer lo mejor que puedas.
1211
01:39:41,671 --> 01:39:43,471
Y no te olvides,
1212
01:39:43,631 --> 01:39:46,431
baja la cabeza al salir.
1213
01:39:47,885 --> 01:39:50,204
Entra en calor
1214
01:39:50,387 --> 01:39:52,547
y luego djate ir.
1215
01:39:54,349 --> 01:39:58,029
Yo usara los zapatos de seis puntas.
1216
01:39:59,813 --> 01:40:01,813
La mejor de las suertes.
1217
01:40:01,981 --> 01:40:04,021
Sinceramente, Sam Mussabini.
1218
01:40:07,737 --> 01:40:10,977
P. D: Por favor, acepta el amuleto,
1219
01:40:11,282 --> 01:40:13,681
a mi viejo padre le daba suerte.
1220
01:41:18,387 --> 01:41:22,106
No te arrepientes, Eric,
de no estar all con ellos?
1221
01:41:24,559 --> 01:41:26,519
S.
1222
01:41:27,645 --> 01:41:29,645
Pero no tengo dudas.
1223
01:41:30,231 --> 01:41:33,711
Su Alteza Real, le presento al Sr. Bowman
de los Estados Unidos.
1224
01:41:33,943 --> 01:41:35,743
Sr. Bowman.
1225
01:41:35,903 --> 01:41:37,903
El Sr. Murchison.
1226
01:41:38,948 --> 01:41:41,308
Y el Sr. Watson de Nueva Zelandia.
Ud. lo conoce.
1227
01:41:41,492 --> 01:41:43,971
- Ah, s, Sr. Watson! Cmo est?
- Muy bien, seor.
1228
01:41:44,202 --> 01:41:45,522
Bien.
1229
01:41:45,662 --> 01:41:48,502
- El Sr. Paddock.
- Ah, Sr. Paddock!
1230
01:41:48,706 --> 01:41:51,866
Una cena para el equipo en mi club
cuando regresemos a Londres.
1231
01:41:52,085 --> 01:41:55,805
Pero si gana, yo pago, si Abrahams gana,
usted paga, de acuerdo?
1232
01:41:57,048 --> 01:41:59,888
Seor, es un trato.
1233
01:42:00,802 --> 01:42:02,362
Hecho.
1234
01:42:02,512 --> 01:42:04,672
- La mejor de las suertes.
- Y para usted, seor.
1235
01:42:04,847 --> 01:42:06,806
El Sr. Scholz.
1236
01:42:07,015 --> 01:42:09,095
Y ste es nuestro Harold Abrahams.
1237
01:42:09,267 --> 01:42:11,387
- Buena suerte, Abrahams.
- Gracias, seor.
1238
01:42:11,603 --> 01:42:13,803
Hgalo lo mejor que pueda.
1239
01:42:14,981 --> 01:42:17,181
- Buena suerte, Abrahams.
- Gracias, seor.
1240
01:42:17,650 --> 01:42:19,650
Vamos, Charlie!
1241
01:42:30,454 --> 01:42:32,814
Charlie, Charlie, s, s, s!
1242
01:44:59,678 --> 01:45:01,398
Cabeza baja.
1243
01:45:01,555 --> 01:45:03,515
Cuidado con la salida.
1244
01:45:04,474 --> 01:45:06,514
Djate ir.
1245
01:47:33,489 --> 01:47:35,489
Harold!
1246
01:47:54,341 --> 01:47:56,301
Mi hijo.
1247
01:48:18,281 --> 01:48:20,201
Harold!
1248
01:48:20,366 --> 01:48:22,446
Djenlo tranquilo. Est exhausto.
1249
01:48:22,618 --> 01:48:24,938
- Pero gan!
- Exactamente.
1250
01:48:25,162 --> 01:48:28,322
Uno de estos das, Monty,
vas a ganar t tambin.
1251
01:48:28,541 --> 01:48:30,941
Es bastante difcil de tragar.
1252
01:48:38,508 --> 01:48:39,908
Adelante.
1253
01:48:41,052 --> 01:48:43,172
La Sra Abrahams acaba de llamar,
seorita.
1254
01:48:43,388 --> 01:48:46,308
El Daily Express.
Por telfono desde Pars.
1255
01:48:46,516 --> 01:48:48,316
El Sr. Harold gan!
1256
01:48:48,476 --> 01:48:50,316
Me dijo que le dijera que gan!
1257
01:48:51,938 --> 01:48:53,938
Muchas gracias, Bill.
1258
01:48:56,441 --> 01:48:59,281
Ah! Son 15 minutos para salir, seorita.
1259
01:49:12,999 --> 01:49:14,959
Lo consigui, seor.
1260
01:49:20,005 --> 01:49:22,005
Gracias, Matthews.
1261
01:49:23,342 --> 01:49:25,342
"Abrahams triunfante. "
1262
01:49:26,678 --> 01:49:30,078
"El atleta de Caius College
gana los juegos. "
1263
01:49:31,725 --> 01:49:33,725
Tal como se esperaba.
1264
01:49:44,570 --> 01:49:48,410
S, siempre te viste como un hombre
despiadado. Duro.
1265
01:49:48,657 --> 01:49:50,497
Un poco solitario, como yo.
1266
01:49:52,119 --> 01:49:54,959
Pero en realidad,
eres tan blando como la espuma.
1267
01:49:56,748 --> 01:49:58,748
S te importa.
1268
01:50:00,877 --> 01:50:03,277
Te importan las cosas
que realmente cuentan.
1269
01:50:04,338 --> 01:50:07,818
Si no te importaran,
no me hubiera acercado a ti.
1270
01:50:12,555 --> 01:50:14,875
Sabes por quin ganaste la carrera hoy?
1271
01:50:17,685 --> 01:50:19,645
Por nosotros!
1272
01:50:20,688 --> 01:50:22,688
T y el viejo Sam Mussabini.
1273
01:50:24,358 --> 01:50:26,517
He esperado 30 malditos aos por esto.
1274
01:50:34,617 --> 01:50:36,617
Harold!
1275
01:50:38,412 --> 01:50:40,852
Significa todo para m, lo sabes.
1276
01:50:43,209 --> 01:50:45,329
Y si lo nico que el mundo quiere
1277
01:50:45,544 --> 01:50:48,864
es irse a casa a dormir,
pueden irse al diablo!
1278
01:50:50,507 --> 01:50:52,507
Porque el da de hoy fue para nosotros,
1279
01:50:52,717 --> 01:50:54,517
t y yo,
1280
01:50:54,719 --> 01:50:56,679
y lo tenemos para siempre.
1281
01:50:57,930 --> 01:50:59,930
Ahora te lo has sacado de encima...
1282
01:51:00,141 --> 01:51:03,741
regresa a casa a esa novia tuya
y comienza a vivir.
1283
01:51:03,978 --> 01:51:05,578
S?
1284
01:51:16,781 --> 01:51:19,021
A Sam Mussabini.
1285
01:51:19,200 --> 01:51:21,840
El mejor entrenador del mundo.
1286
01:51:32,005 --> 01:51:34,125
Dile que traiga ms.
1287
01:51:34,257 --> 01:51:36,736
Vamos, Sam. Nos vamos a casa.
1288
01:52:00,948 --> 01:52:02,948
La final de los 400 metros.
1289
01:52:09,790 --> 01:52:13,030
Buena suerte. No esperen que los vea
hasta despus de la carrera.
1290
01:52:18,298 --> 01:52:21,177
Qu le pasa a ese tipo Liddell?
Es problemtico?
1291
01:52:21,425 --> 01:52:23,385
No hay problema. Es de carreras rpidas.
1292
01:52:23,636 --> 01:52:26,196
Ya corri dos hoy. No aguantar.
1293
01:52:27,348 --> 01:52:30,188
Hagan lo que tienen que hacer,
y esperen.
1294
01:52:31,852 --> 01:52:35,252
Despus de los 300 metros,
se pondr duro como un muerto.
1295
01:52:35,481 --> 01:52:37,441
No tendr nada que hacer.
1296
01:52:42,696 --> 01:52:44,455
Buena suerte, Taylor.
1297
01:52:44,697 --> 01:52:47,137
- Cuidado con Liddell.
- No hay problema.
1298
01:52:47,325 --> 01:52:49,325
Tiene algo personal que probar.
1299
01:52:49,493 --> 01:52:52,133
Algo que el entrenador no puede entender.
1300
01:52:56,834 --> 01:52:58,394
Disclpeme.
1301
01:52:58,544 --> 01:53:00,584
Jennie!
1302
01:53:03,966 --> 01:53:05,965
Estados Unidos! Estados Unidos!
1303
01:53:13,558 --> 01:53:17,358
Dice en la Biblia: "A quien me honra,
1304
01:53:17,687 --> 01:53:20,087
yo tambin honrar. "
1305
01:53:20,690 --> 01:53:22,850
"Buena suerte. Jackson Scholz. "
1306
01:53:54,012 --> 01:53:56,372
Y de dnde viene la fuerza
1307
01:53:56,556 --> 01:53:58,476
para llegar hasta el final?
1308
01:53:58,600 --> 01:54:00,120
Desde dentro.
1309
01:54:09,945 --> 01:54:11,745
Vamos, Liddell!
1310
01:54:23,123 --> 01:54:24,723
Jennie,
1311
01:54:24,917 --> 01:54:27,037
creo que Dios me hizo con un propsito.
1312
01:54:28,962 --> 01:54:30,922
Pero tambin me hizo rpido.
1313
01:54:32,341 --> 01:54:34,341
Y cuando corro,
1314
01:54:34,509 --> 01:54:36,509
siento el placer de Dios.
1315
01:57:41,643 --> 01:57:48,043
Y esos pies en pocas antiguas
1316
01:57:48,858 --> 01:57:54,578
caminaron por las verdes montaas
de Inglaterra?
1317
01:57:55,907 --> 01:57:57,347
NUESTROS CHICOS VUELVEN A CASA
1318
01:57:57,533 --> 01:58:02,572
Y han visto a la Oveja Sagrada de Dios
1319
01:58:02,871 --> 01:58:09,471
en las lindas pasturas de Inglaterra?
1320
01:58:10,545 --> 01:58:17,185
Y brill el semblante divino
1321
01:58:18,011 --> 01:58:24,650
sobre las nubes de nuestras colinas
1322
01:58:25,726 --> 01:58:32,326
Y fue Jerusaln all construida
1323
01:58:33,400 --> 01:58:41,480
debajo de estos molinos satnicos
1324
01:58:57,798 --> 01:59:00,278
Bueno, Andy. Lo consigui.
1325
01:59:02,636 --> 01:59:04,556
Qu cosa, viejo amigo?
1326
01:59:04,680 --> 01:59:06,680
Les gan a todos.
1327
01:59:06,848 --> 01:59:08,568
HAROLD SE CAS CON SYBIL,
1328
01:59:08,725 --> 01:59:11,524
SE CONVIRTI EN EL DIRECTOR DEL
ATLETISMO INGLS,
1329
01:59:11,727 --> 01:59:13,727
Y MURI EN ENERO DE 1978.
1330
01:59:14,230 --> 01:59:16,590
ERIC LIDDELL, MISIONERO,
1331
01:59:16,816 --> 01:59:20,776
MURI EN CHINA OCUPADA AL FINAL
DE LA SEGUNDA GUERRT MUNDIAL
1332
01:59:21,028 --> 01:59:23,188
TODA ESCOCIA ESTUVO DE LUTO.