Chariots of Fire 1981 1080p Bluray x264 YIFY

Descargar como txt, pdf o txt
Descargar como txt, pdf o txt
Está en la página 1de 98

1

00:00:39,341 --> 00:00:43,061


Elogiemos a los hombres famosos...

2
00:00:44,137 --> 00:00:46,137
y a nuestros padres que nos engendraron.

3
00:00:48,183 --> 00:00:50,143
Todos estos hombres

4
00:00:50,310 --> 00:00:52,469
fueron honrados en sus generaciones

5
00:00:52,645 --> 00:00:56,405
y fueron una gloria en sus das.

6
00:00:56,649 --> 00:01:00,449
Hoy estamos aqu para agradecer

7
00:01:00,653 --> 00:01:03,853
por la vida de Harold Abrahams.

8
00:01:05,658 --> 00:01:08,498
Para honrar la leyenda.

9
00:01:09,661 --> 00:01:12,181
Ahora somos solamente dos:

10
00:01:12,372 --> 00:01:14,731
el joven Aubrey Montague

11
00:01:14,916 --> 00:01:17,116
y yo,

12
00:01:17,293 --> 00:01:19,693
quienes al cerrar los ojos podemos

13
00:01:19,837 --> 00:01:23,757
recordar a aquellos pocos jvenes

14
00:01:24,008 --> 00:01:26,408
con esperanza en nuestros corazones

15
00:01:26,635 --> 00:01:30,075
y alas en los talones.
16
00:04:07,870 --> 00:04:10,870
Hotel Carlton, Broadstairs, Kent.

17
00:04:11,040 --> 00:04:13,080
28 de junio de 1924.

18
00:04:13,876 --> 00:04:17,795
Querida Mam: Siento muchsimo que ests
resfriada y que haga tan mal tiempo.

19
00:04:18,046 --> 00:04:20,526
Aqu tampoco es muy bueno.

20
00:04:20,715 --> 00:04:24,035
Gracias por tus cartas. Lamento que
pap y t estn decepcionados

21
00:04:24,260 --> 00:04:27,940
de que por culpa de los Juegos Olmpicos
se resientan mis estudios.

22
00:04:28,223 --> 00:04:32,423
Pero si ustedes tuvieran mi edad,
y una oportunidad de ganar en Pars,

23
00:04:32,685 --> 00:04:34,965
haran la misma tontera
que estoy haciendo yo.

24
00:04:35,104 --> 00:04:39,503
A propsito, es muy generoso que pap
cubra los gastos, a pesar de mi estupidez.

25
00:04:39,775 --> 00:04:43,735
Es fantstico para la camaradera.
La mayora de los chicos pudo venir.

26
00:04:44,029 --> 00:04:46,909
- Criquet, Montague, en el saln de baile.
- Ya!

27
00:04:48,533 --> 00:04:50,333
Mal tiro!

28
00:04:50,535 --> 00:04:52,535
Vamos, Aubrey, el tiro curvo.

29
00:05:03,589 --> 00:05:06,549
- Juez, por favor!
- No sali.

30
00:05:06,759 --> 00:05:09,119
Qu? La pudieron or hasta
en Bournemouth!

31
00:05:09,303 --> 00:05:11,903
- Vamos, Liddell, me toca a m.
- No la toqu.

32
00:05:12,097 --> 00:05:15,657
- Slo oste el chasquido de la mueca.
- Vi la maldita curva! Andy!

33
00:05:15,892 --> 00:05:17,812
Para m no la toc.

34
00:05:17,936 --> 00:05:20,936
Est fuera, te lo digo.
Estn todos sordos y ciegos.

35
00:05:21,106 --> 00:05:23,746
Aubrey, te lo pido, por el amor de Dios!

36
00:05:27,903 --> 00:05:29,863
No es justo!

37
00:05:35,452 --> 00:05:37,252
Est bien.

38
00:05:40,708 --> 00:05:43,068
Harold est aqu. Tan intenso como siempre.

39
00:05:43,293 --> 00:05:46,213
Tanto como en nuestro primer da
en Cambridge.

40
00:05:46,463 --> 00:05:48,422
Recuerdo que compartimos un taxi.

41
00:06:15,698 --> 00:06:17,658
Yo llevo esto.
42
00:06:21,537 --> 00:06:23,657
- Nos vemos adentro, Aubrey.
- Est bien.

43
00:06:25,708 --> 00:06:27,828
Gracias.

44
00:06:32,380 --> 00:06:34,340
- Nombre, por favor.
- Somos nuevos.

45
00:06:34,549 --> 00:06:36,669
Me doy cuenta, muchacho.
Cmo te llamas?

46
00:06:36,843 --> 00:06:38,843
Abrahams. HM.

47
00:06:39,554 --> 00:06:43,034
- El primero de la lista. De Repton. Es ste?
- se es. Sal hace un ao.

48
00:06:43,308 --> 00:06:46,788
- Vienes del frente? De Francia?
- No. Me alist demasiado tarde.

49
00:06:47,020 --> 00:06:48,580
Mala suerte, muchacho.

50
00:06:48,771 --> 00:06:51,251
Muchos de los muertos
estaran encantados.

51
00:06:51,399 --> 00:06:53,439
En eso tienes razn, hijo.

52
00:06:54,402 --> 00:06:56,641
Bienvenido a Caius.

53
00:06:57,612 --> 00:07:01,172
- Firma aqu.
- Gracias.

54
00:07:01,408 --> 00:07:05,248
Es cruzando el patio, en la esquina
a la derecha y subiendo las escaleras.

55
00:07:05,537 --> 00:07:06,937
Gracias.

56
00:07:07,080 --> 00:07:08,600
A propsito, como se llaman ustedes?

57
00:07:08,790 --> 00:07:12,110
Rogers, portero principal, y ste
es el Sr. Ratcliffe, mi asistente.

58
00:07:12,335 --> 00:07:14,295
Bueno, Sr. Rogers, Ratcliffe,

59
00:07:14,462 --> 00:07:17,741
dej de ser un "muchacho" cuando
entr en el ejrcito del Rey.

60
00:07:17,965 --> 00:07:21,085
- Est claro?
- S... Sr. Abrahams.

61
00:07:21,343 --> 00:07:23,263
- Bastante claro.
- Gracias.

62
00:07:23,429 --> 00:07:25,829
Le agradecera que lo tenga en mente.

63
00:07:26,014 --> 00:07:27,974
- Te veo despus.
- Est bien.

64
00:07:29,810 --> 00:07:32,370
Qu est estudiando tu amigo, hijo?

65
00:07:32,604 --> 00:07:34,564
Cmo litigar contra la autoridad?

66
00:07:35,232 --> 00:07:37,192
No tengo idea.

67
00:07:37,401 --> 00:07:39,001
Una cosa es segura.
68
00:07:39,194 --> 00:07:43,753
Con un nombre como Abrahams, no va a
estar en el coro de la capilla, no?

69
00:07:44,031 --> 00:07:46,151
- Nombre?
- Montague.

70
00:07:46,283 --> 00:07:48,323
- Qu?
- Montague.

71
00:08:37,498 --> 00:08:39,538
Tengo la lista de quienes
fueron a la guerra

72
00:08:39,709 --> 00:08:41,709
y me basta slo una mirada.

73
00:08:43,296 --> 00:08:45,816
Un nombre tras otro, que no puedo leer

74
00:08:46,007 --> 00:08:49,206
y que nosotros, que somos ms viejos,

75
00:08:49,467 --> 00:08:52,067
no podemos escuchar sin sentir emocin.

76
00:08:53,680 --> 00:08:56,560
Nombres que slo son eso para ustedes,

77
00:08:56,725 --> 00:08:58,725
los nuevos miembros de la universidad.

78
00:08:58,893 --> 00:09:03,573
Pero que para nosotros evocan,
rostro tras rostro,

79
00:09:05,191 --> 00:09:08,991
Ilenos de bondad y honestidad,

80
00:09:09,237 --> 00:09:11,037
fervor y vigor

81
00:09:11,197 --> 00:09:13,876
y una promesa intelectual.

82
00:09:15,575 --> 00:09:17,655
La flor y nata de una generacin.

83
00:09:17,869 --> 00:09:19,789
La gloria de Inglaterra,

84
00:09:19,996 --> 00:09:21,996
y murieron por Inglaterra

85
00:09:22,165 --> 00:09:24,405
y por todo lo que Inglaterra representa.

86
00:09:25,585 --> 00:09:29,745
Y ahora por una necesidad trgica, sus
sueos se han convertido en los de ustedes.

87
00:09:30,757 --> 00:09:33,797
Djenme exhortarlos a que se examinen.

88
00:09:34,093 --> 00:09:36,053
A que descubran cada uno de ustedes

89
00:09:36,220 --> 00:09:39,260
donde se encuentra su verdadera
oportunidad de grandeza.

90
00:09:40,140 --> 00:09:42,140
Por ellos,

91
00:09:42,309 --> 00:09:46,589
por su universidad y su pas,
hagan suya esa oportunidad.

92
00:09:46,813 --> 00:09:48,813
Regocjense en ella

93
00:09:48,982 --> 00:09:53,302
y no dejen que ningn poder o persuasin
les impida cumplir con esa tarea.

94
00:09:56,740 --> 00:09:59,579
Jueves, 10 de octubre de 1919.

95
00:09:59,784 --> 00:10:02,144
Mi primer da en Cambridge culmin

96
00:10:02,328 --> 00:10:05,048
con la cena de los novatos,
una velada suntuosa.

97
00:10:05,247 --> 00:10:07,407
El rector dio un discurso conmovedor

98
00:10:07,583 --> 00:10:11,103
y ahora estoy ansioso
por comenzar el semestre.

99
00:10:11,629 --> 00:10:14,269
Club de rugby, sociedad de golf, tenis,

100
00:10:14,465 --> 00:10:17,305
club de squash, flora y fauna, filatelia.

101
00:10:17,551 --> 00:10:19,511
Slo te vas a asociar a esos clubs?
Eres un hombre perezoso!

102
00:10:19,719 --> 00:10:23,479
- Tambin tengo que estudiar.
- Vas a mirar pjaros y te llevas un libro.

103
00:10:23,723 --> 00:10:25,683
Cmo voy a observarlos mientras leo?

104
00:10:25,850 --> 00:10:28,650
Imita a WG, el campen de cricket.
Hay alguien de Yorkshire?

105
00:10:28,811 --> 00:10:30,731
No s batear para nada.

106
00:10:32,815 --> 00:10:34,575
En el campo de batalla

107
00:10:34,775 --> 00:10:36,375
juntos luchan contra el enemigo

108
00:10:36,569 --> 00:10:38,369
All cada hijo est
109
00:10:38,529 --> 00:10:40,649
Preparado para luchar o caer

110
00:10:40,823 --> 00:10:44,222
El enemigo de uno,
es el enemigo de todos

111
00:10:44,826 --> 00:10:48,586
El enemigo de uno,
el enemigo de todos es

112
00:10:49,622 --> 00:10:51,742
- Abrahams, HM.
- Tienes voz de tenor?

113
00:10:51,958 --> 00:10:55,198
- Estamos desesperados buscando tenores.
- Slo si me torturan.

114
00:10:55,420 --> 00:10:58,220
- Y t, Aubrey? Cantas, no?
- Slo en el coro del colegio.

115
00:10:58,423 --> 00:10:59,783
T, Stallard?

116
00:10:59,966 --> 00:11:02,326
Me echaron cuando cantaba
una cancin de nios.

117
00:11:02,510 --> 00:11:04,670
Lo siento. No todos tenemos dones.

118
00:11:04,845 --> 00:11:07,084
Si todos son alguien

119
00:11:07,264 --> 00:11:09,384
Entonces nadie es alguien

120
00:11:09,599 --> 00:11:11,919
- Pon a mi amigo tambin en la lista.
- Eh, no!

121
00:11:12,102 --> 00:11:14,862
Los ensayos comienzan el lunes.
La opereta lolanthe.

122
00:11:15,021 --> 00:11:19,141
- Yo era contralto.
- Perfecto! Puedes ser la Reina de las Hadas.

123
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
Adnde estabas t cuando
el pas te necesit?

124
00:11:21,861 --> 00:11:26,181
Tenemos un deber solemne hacia esos
millones de vidas masacradas sin necesidad!

125
00:11:26,449 --> 00:11:29,168
Cuando los muchachos estn lejos

126
00:11:29,368 --> 00:11:33,808
suean con volver a casa

127
00:11:35,207 --> 00:11:37,207
Me alegro de que ests aqu, Stallard.

128
00:11:37,375 --> 00:11:39,775
Los buenos corredores de
medio fondo no abundan.

129
00:11:39,920 --> 00:11:41,920
No puedo garantizar esos tiempos.

130
00:11:43,423 --> 00:11:46,343
La mayora fueron tomados
con el despertador del colegio.

131
00:11:46,551 --> 00:11:49,711
Con un segundo de ms o de menos,
a m no me parece que estn mal.

132
00:11:50,679 --> 00:11:53,879
Conoces a un tipo llamado Abrahams?
HM Abrahams?

133
00:11:54,099 --> 00:11:56,059
Quiere batir el rcord de velocidad.

134
00:11:56,310 --> 00:11:58,310
Qu tiene eso de especial?

135
00:11:58,479 --> 00:12:01,119
En 700 aos, nadie lo ha conseguido.

136
00:12:01,356 --> 00:12:02,796
Bien, qu es lo que haces?

137
00:12:20,124 --> 00:12:22,364
Muy bien, muchachos, gracias! Gracias.

138
00:12:23,627 --> 00:12:26,587
Debo anunciar que HM Abrahams
de Gonville y Caius

139
00:12:26,797 --> 00:12:29,637
ha hecho un reto formal para batir
el rcord del colegio.

140
00:12:31,260 --> 00:12:32,860
T mustrales, Harold!

141
00:12:33,053 --> 00:12:35,333
Para los que no conozcan las reglas...

142
00:12:35,514 --> 00:12:39,033
El retador intentar correr
alrededor del permetro del patio,

143
00:12:39,308 --> 00:12:41,508
hasta y desde un punto debajo del reloj,

144
00:12:41,686 --> 00:12:44,566
en el tiempo que el reloj tarda
en dar las doce del da.

145
00:12:44,772 --> 00:12:48,492
Una distancia tradicionalmente
reconocida como de 188 pasos.

146
00:12:48,734 --> 00:12:52,014
Caramba, Abrahams, qu tienes
en los pies? Cohetes?

147
00:12:52,279 --> 00:12:54,559
El reto va a comenzar a la...
148
00:12:54,740 --> 00:12:58,300
- Abrahams, no podrs!
- Hazlo por Israel!

149
00:12:58,536 --> 00:13:00,855
El reto comienza a la primera campanada.

150
00:13:00,995 --> 00:13:03,875
El retador debe terminar
antes de las 12 campanadas.

151
00:13:04,123 --> 00:13:06,083
Abrahams, que fanfarrn eres!

152
00:13:06,292 --> 00:13:08,652
Que se prepare el retador.

153
00:13:16,511 --> 00:13:19,391
Qu sabe usted de
este muchacho Abrahams?

154
00:13:19,597 --> 00:13:21,517
Viene del colegio Repton.

155
00:13:21,681 --> 00:13:22,921
Judo.

156
00:13:23,016 --> 00:13:26,296
- El padre es un financiero en Londres.
- Financiero?

157
00:13:26,519 --> 00:13:28,919
Me pregunto qu significa eso.

158
00:13:29,147 --> 00:13:31,107
Supongo que presta dinero.

159
00:13:31,941 --> 00:13:33,901
Exactamente.

160
00:13:34,110 --> 00:13:36,230
Y qu se dice del hijo?

161
00:13:36,404 --> 00:13:39,244
Buena historia acadmica. Arrogante.

162
00:13:39,532 --> 00:13:41,412
A la defensiva
hasta el punto de ser agresivo.

163
00:13:42,035 --> 00:13:44,075
Como suelen serlo.

164
00:13:44,786 --> 00:13:47,626
Pero dueo de un gran sentido
del deber y la lealtad.

165
00:13:51,209 --> 00:13:53,649
Tambin dicen que es rpido?

166
00:13:53,837 --> 00:13:55,597
Como el viento.

167
00:13:59,759 --> 00:14:03,199
Seores, por favor, hacia atrs.
Fuera del recorrido.

168
00:14:03,430 --> 00:14:05,070
Gracias.

169
00:14:05,223 --> 00:14:07,182
Sr. Abrahams, tome posicin, por favor.

170
00:14:08,058 --> 00:14:10,658
Debido a que no hay otro retador,

171
00:14:10,894 --> 00:14:12,694
el Sr. Abrahams correr solo.

172
00:14:12,855 --> 00:14:14,855
No es as, seor!

173
00:14:18,735 --> 00:14:20,935
Su nombre y el de su colegio, seor.

174
00:14:21,071 --> 00:14:23,911
Lindsay. Voy a correr al lado de mi amigo.

175
00:14:24,074 --> 00:14:27,514
El reto es en nombre
de Repton, Eton y Caius.

176
00:14:31,038 --> 00:14:33,358
- No saba que corras.
- Ni tampoco yo qu t lo hacas.

177
00:14:33,582 --> 00:14:37,222
Un muchacho acaba de informarme sobre
esto. Pens en venir a ayudarte.

178
00:14:37,419 --> 00:14:38,939
- Encantado.
- Esplndido.

179
00:14:39,088 --> 00:14:40,168
Buena suerte.

180
00:14:40,256 --> 00:14:43,096
Seores, en sus marcas, por favor.

181
00:14:45,302 --> 00:14:48,102
Y recuerden, a la primera
campanada de las 12.

182
00:15:13,412 --> 00:15:15,371
Vamos!

183
00:15:34,015 --> 00:15:35,815
Ocho!

184
00:15:37,059 --> 00:15:39,018
Nueve!

185
00:15:40,645 --> 00:15:42,645
Diez!

186
00:15:43,690 --> 00:15:45,210
- Once!
- Vamos, Harold!

187
00:16:01,873 --> 00:16:03,673
Los dos lo consiguieron?

188
00:16:03,875 --> 00:16:05,835
Creo que no.
189
00:16:06,002 --> 00:16:09,322
- El joven Lindsay perdi por un pelo.
- Qu pena!

190
00:16:09,548 --> 00:16:13,428
Bueno, est hecho. Ypor un estudiante
de Caius! Estar usted muy orgulloso.

191
00:16:13,718 --> 00:16:15,718
El primer estudiante en siete siglos.

192
00:16:15,887 --> 00:16:20,887
Despus de todo, tal vez sean
el pueblo elegido por Dios.

193
00:16:22,811 --> 00:16:25,290
Dudo que haya un hombre ms rpido
en todo el reino.

194
00:16:27,981 --> 00:16:29,981
En sus marcas.

195
00:16:34,363 --> 00:16:36,523
Listos.

196
00:16:41,703 --> 00:16:45,383
LAS TIERRTS ALTAS DE ESCOCIA, 1920

197
00:17:13,649 --> 00:17:17,729
Ser tu mejor amigo, Sandy,
pero l es el mejor de mis hermanos.

198
00:17:17,987 --> 00:17:21,107
Estoy pensando en l y no
en tu bendito equipo de atletismo.

199
00:17:21,365 --> 00:17:24,285
l desea seguir a pap en la misin.

200
00:17:24,452 --> 00:17:27,452
No est ya bastante ocupado
para tambin dedicarse a correr?

201
00:17:27,663 --> 00:17:30,743
Es rpido, Jennie.
Lo has visto con una pelota en la mano.

202
00:17:30,958 --> 00:17:32,997
Lo he visto con una Biblia en la mano.

203
00:17:33,168 --> 00:17:35,168
Y s cul de las dos es ms importante.

204
00:17:35,336 --> 00:17:37,336
No puedes negarle la oportunidad.

205
00:17:37,463 --> 00:17:40,063
Si lo pones en una pista, te lo digo...

206
00:17:40,258 --> 00:17:42,858
No me lo digas, Sandy. No quiero orlo.

207
00:17:43,052 --> 00:17:45,012
Eric es muy especial y valioso para m.

208
00:17:45,179 --> 00:17:48,819
No quiero que su trabajo se estropee
con todo eso de las carreras, oyes?

209
00:17:57,774 --> 00:18:00,734
Aqu tienes. Te felicito.

210
00:18:08,993 --> 00:18:11,033
Ustedes saben, damas y caballeros,

211
00:18:11,204 --> 00:18:14,684
que una de las compensaciones
de alcanzar cierta notoriedad,

212
00:18:14,999 --> 00:18:16,559
aunque slo seajugando al rugby,

213
00:18:16,709 --> 00:18:19,748
es que en ocasiones
me piden que regale cosas.

214
00:18:21,838 --> 00:18:24,278
A menudo se dice que dar
es mejor que recibir.

215
00:18:24,466 --> 00:18:26,306
Djenme que les diga:

216
00:18:26,468 --> 00:18:29,068
la mirada de alegra
en la cara de esos nios

217
00:18:29,262 --> 00:18:33,542
me dio ms placer que los 10 premios que
juntan polvo en el aparador en Edimburgo.

218
00:18:35,518 --> 00:18:37,758
En la China, mi padre, aqu a mi lado,

219
00:18:37,896 --> 00:18:41,695
siempre hablaba con amor y poesa
sobre su pequeo hogar en el valle.

220
00:18:42,733 --> 00:18:45,093
Pero al haber nacido yo en oriente,

221
00:18:45,277 --> 00:18:47,797
como mis hermanos y mi hermana,

222
00:18:48,071 --> 00:18:50,591
sufra de una incredulidad natural.

223
00:18:51,867 --> 00:18:53,827
Pero ahora que miro

224
00:18:54,077 --> 00:18:56,037
los brezos y las colinas,

225
00:18:57,414 --> 00:18:59,614
me doy cuenta de que tena razn.

226
00:18:59,833 --> 00:19:01,793
Es muy especial.

227
00:19:06,255 --> 00:19:08,175
Gracias por darnos la bienvenida.

228
00:19:08,340 --> 00:19:09,780
Y gracias

229
00:19:09,925 --> 00:19:13,245
por recordarme que soy,
y ser mientras viva,

230
00:19:15,306 --> 00:19:17,586
una escocs.

231
00:19:21,562 --> 00:19:23,682
Seor alcalde.

232
00:19:23,897 --> 00:19:26,616
Antes de que deje que Eric se vaya...

233
00:19:27,150 --> 00:19:31,030
No es verdad que el evento principal
de la reunin an no se ha realizado?

234
00:19:33,072 --> 00:19:35,192
El torneo de 180 metros.

235
00:19:35,366 --> 00:19:38,766
Por tradicin,
es el ltimo evento del encuentro.

236
00:19:38,953 --> 00:19:42,193
Cree que podamos buscarle
ropa adecuada,

237
00:19:42,415 --> 00:19:46,175
y persuadir al mejor atacante de Escocia
que nos muestre su velocidad?

238
00:19:49,462 --> 00:19:51,462
Qu dices, Eric?

239
00:20:01,974 --> 00:20:03,934
En sus marcas!

240
00:20:04,393 --> 00:20:05,713
Listos!

241
00:21:16,044 --> 00:21:18,484
No te lo dije, Eric? No te lo dije?

242
00:21:23,676 --> 00:21:26,556
Sin duda que un poco de
liberalismo no hace dao.

243
00:21:26,762 --> 00:21:30,082
Sandy, el reino del Seor
no es una democracia.

244
00:21:30,391 --> 00:21:32,791
El Seor nunca busca una reeleccin.

245
00:21:33,018 --> 00:21:35,578
No hay discusin, ni deliberacin,

246
00:21:35,771 --> 00:21:38,171
ni referndum para ver qu camino tomar.

247
00:21:39,108 --> 00:21:41,308
Hay un bien y un mal,

248
00:21:41,443 --> 00:21:43,442
una autoridad absoluta.

249
00:21:43,611 --> 00:21:48,011
- Un dictador, quieres decir.
- Pero benigno, un dictador lleno de amor.

250
00:21:48,282 --> 00:21:50,802
Se acab tu libertad de eleccin.

251
00:21:51,035 --> 00:21:53,115
Sandy, an puedes elegir.

252
00:21:54,080 --> 00:21:56,320
Nadie te obliga a seguir ese camino.

253
00:22:04,673 --> 00:22:06,752
- Sabes qu da es?
- S.

254
00:22:06,925 --> 00:22:08,925
- Dime, entonces.
- Domingo.

255
00:22:09,093 --> 00:22:11,613
No es un da parajugar al ftbol,
verdad?
256
00:22:11,804 --> 00:22:13,244
No.

257
00:22:13,473 --> 00:22:16,593
- Te levantas temprano?
- Mi mam me despierta a las 7.

258
00:22:16,809 --> 00:22:18,809
Jugaremos un partido por la maana.
Si?

259
00:22:18,978 --> 00:22:20,978
Sr. Liddell, puede venir mi pap?

260
00:22:21,147 --> 00:22:23,227
Claro. Trae a toda tu familia.

261
00:22:23,483 --> 00:22:25,443
Te dar una ventaja de cinco goles.

262
00:22:25,651 --> 00:22:27,850
Tienes que tomar el tren a las 9.

263
00:22:28,069 --> 00:22:30,029
Hay mucho tiempo.

264
00:22:30,238 --> 00:22:33,598
Quieres que el nio crea
que Dios es un aguafiestas?

265
00:22:37,537 --> 00:22:40,017
Si me permiten, quisiera proponer un brindis.

266
00:22:40,248 --> 00:22:41,888
A la familia Liddell,

267
00:22:42,041 --> 00:22:44,521
a quienes tengo el orgullo
de llamar mis amigos.

268
00:22:44,711 --> 00:22:47,471
El reverendo J. D., la seora L.,
el joven Ernest.

269
00:22:48,506 --> 00:22:51,425
Buen viaje y una travesa segura
de regreso a la China.

270
00:22:51,675 --> 00:22:53,875
Que los aos venideros sean
felices y tranquilos.

271
00:22:54,094 --> 00:22:57,374
Para aquellos que se quedan,
que Dios los proteja,

272
00:22:57,556 --> 00:22:59,236
los inspire

273
00:22:59,349 --> 00:23:01,109
y los conduzca a la gloria.

274
00:23:01,309 --> 00:23:03,389
Gracias, Sandy. Fue muy amable.

275
00:23:03,562 --> 00:23:06,202
Ahora confo en usted
para alejarlos del mal.

276
00:23:06,398 --> 00:23:10,678
Lo har, Sra. L. Si cometen un pecado,
le escribir los detalles en una postal.

277
00:23:10,944 --> 00:23:13,863
Podr enterarse de todo
antes de lo que se imagina.

278
00:23:14,113 --> 00:23:16,113
Gastars una fortuna en estampillas.

279
00:23:16,323 --> 00:23:18,603
No te preocupes. Proteger mi inversin.

280
00:23:18,784 --> 00:23:21,744
Te voy a tener corto con una vara de hierro.

281
00:23:23,539 --> 00:23:25,819
Vamos a tener que tener cuidado.

282
00:23:29,628 --> 00:23:31,708
Eric, eres un joven muy afortunado.
283
00:23:31,880 --> 00:23:34,080
Posees muchas virtudes.

284
00:23:34,216 --> 00:23:37,055
Y tienes el deber sagrado de hacer
buen uso de ellas.

285
00:23:37,218 --> 00:23:40,618
Pap tiene razn. Corre como sabemos que
puedes, con fuerza y verdad.

286
00:23:40,846 --> 00:23:43,606
La misin slo puede
enriquecerse con tu xito.

287
00:23:44,767 --> 00:23:47,247
Ahora necesitamos un cristiano
con msculos.

288
00:23:47,895 --> 00:23:50,655
Para que la gente te mire y se impresione.

289
00:23:50,856 --> 00:23:53,216
Eric, cmo eres de bueno?

290
00:23:54,068 --> 00:23:57,468
Sandy piensa que correr por
Escocia antes de fin de mes.

291
00:23:57,738 --> 00:24:00,097
Despus de eso... no hay limites.

292
00:24:00,323 --> 00:24:01,763
Qu quieres decir?

293
00:24:02,825 --> 00:24:04,825
Tal vez los Juegos Olmpicos.

294
00:24:06,662 --> 00:24:09,982
Eric, puedes alabar al Seor
al pelar una papa

295
00:24:10,207 --> 00:24:12,167
si la pelas a la perfeccin.
296
00:24:12,376 --> 00:24:15,536
No hagas concesiones,
son el idioma del demonio.

297
00:24:15,755 --> 00:24:17,715
Corre en el nombre de Dios

298
00:24:17,882 --> 00:24:20,362
y haz que el mundo te abra paso
maravillado.

299
00:24:26,764 --> 00:24:28,604
REUNIN ATLTICA

300
00:24:28,766 --> 00:24:32,846
SEGUIDA DEL ORTDOR DE LA MISIN
EVANGLICA, ERIC LIDDELL

301
00:24:33,104 --> 00:24:38,784
Inclnate y su misericordia proveer

302
00:24:39,110 --> 00:24:44,549
Confa y tu alma confiada te probar

303
00:24:45,282 --> 00:24:50,842
que Cristo le da vida y amor

304
00:24:57,710 --> 00:25:00,150
Haz honestamente el recorrido

305
00:25:00,380 --> 00:25:03,500
con la gracia de Dios

306
00:25:04,092 --> 00:25:06,172
Eleva la mirada

307
00:25:06,344 --> 00:25:09,823
y busca su rostro.

308
00:25:10,055 --> 00:25:14,615
Ante nosotros la vida y su sendero estn.

309
00:25:14,893 --> 00:25:16,893
ESCOCIA VERSUS IRLANDA
310
00:25:17,062 --> 00:25:20,702
EL FAMOSO CORREDOR ERIC LIDDELL
UNIVERSIDAD DE EDINBURGO

311
00:25:20,941 --> 00:25:23,221
HABLAR A LAS 6 DE LA TARDE

312
00:25:24,152 --> 00:25:26,112
Hoy vinieron a ver una carrera.

313
00:25:26,279 --> 00:25:28,239
Vinieron a ver ganar a alguien.

314
00:25:28,823 --> 00:25:30,782
Result que he sido yo.

315
00:25:31,617 --> 00:25:34,417
Pero quiero que hagan mucho ms
que mirar una carrera.

316
00:25:35,370 --> 00:25:37,370
Quiero que tomen parte en ella.

317
00:25:38,540 --> 00:25:42,180
Quiero comparar la fe
con correr una carrera.

318
00:25:43,712 --> 00:25:45,752
Es duro.

319
00:25:45,923 --> 00:25:48,163
Exige un gran esfuerzo de voluntad.

320
00:25:48,884 --> 00:25:50,844
Energa del espritu.

321
00:25:52,720 --> 00:25:54,600
Uno siente un gran entusiasmo

322
00:25:54,722 --> 00:25:56,762
cuando el ganador rasga la cinta,

323
00:25:57,850 --> 00:26:00,050
en especial cuando
se ha apostado por l.
324
00:26:00,978 --> 00:26:02,978
Pero cunto tiempo dura?

325
00:26:03,689 --> 00:26:06,129
Se van a casa. Tal vez se ha quemado la cena.

326
00:26:07,359 --> 00:26:09,639
Tal vez no tienen trabajo.

327
00:26:11,071 --> 00:26:13,031
Entonces, quin soy yo para decirles

328
00:26:13,574 --> 00:26:16,413
que tengan fe frente a
las realidades de la vida?

329
00:26:18,369 --> 00:26:21,249
Quisiera ofrecerles algo ms permanente,

330
00:26:21,497 --> 00:26:23,457
pero slo puedo mostrarles el camino.

331
00:26:24,166 --> 00:26:26,566
No tengo una frmula para ganar la carrera.

332
00:26:27,128 --> 00:26:29,128
Cada uno corre

333
00:26:29,296 --> 00:26:31,296
a su manera.

334
00:26:31,465 --> 00:26:35,265
Y de dnde viene la fuerza
para llegar hasta el final?

335
00:26:37,429 --> 00:26:39,428
Desde dentro.

336
00:26:40,265 --> 00:26:42,265
Jess dijo:

337
00:26:42,433 --> 00:26:45,953
"He aqu que el reino de Dios
est en el interior de vosotros. "
338
00:26:48,481 --> 00:26:52,001
"Si con todo el corazn
de verdad me buscis,

339
00:26:52,235 --> 00:26:54,395
sin duda me encontraris. "

340
00:26:54,987 --> 00:26:57,187
Si se comprometen

341
00:26:57,365 --> 00:26:59,325
con el amor de Cristo,

342
00:27:00,535 --> 00:27:03,614
entonces es posible correr
una carrera con honestidad.

343
00:27:11,127 --> 00:27:13,327
Gracias. Gracias por venir.

344
00:27:26,558 --> 00:27:28,518
Es doloroso.

345
00:27:29,978 --> 00:27:31,978
Siento impotencia

346
00:27:33,940 --> 00:27:35,940
y rabia.

347
00:27:39,988 --> 00:27:41,988
Me siento humillado.

348
00:27:47,828 --> 00:27:51,868
A veces me digo:
"Tranquilo, te ests imaginando todo. "

349
00:27:52,833 --> 00:27:54,793
Entonces vuelvo a ver esa mirada.

350
00:27:55,836 --> 00:27:57,876
La pesco al final de un comentario.

351
00:27:58,797 --> 00:28:01,197
Siento el disgusto fro
de un apretn de manos.

352
00:28:07,597 --> 00:28:09,556
se es mi padre.

353
00:28:09,765 --> 00:28:11,725
Un judo lituano.

354
00:28:12,351 --> 00:28:14,351
Es un extranjero.

355
00:28:14,520 --> 00:28:17,480
- Tan extranjero como una salchicha.
- Kosher, claro!

356
00:28:23,779 --> 00:28:25,739
Lo amo y lo admiro.

357
00:28:27,199 --> 00:28:29,199
El adora este pas.

358
00:28:29,368 --> 00:28:31,568
De la nada, construy lo que crey

359
00:28:31,744 --> 00:28:34,264
era suficiente para que sus hijos
fueran ingleses.

360
00:28:35,373 --> 00:28:37,373
Mi hermano es mdico.

361
00:28:41,921 --> 00:28:43,961
Una eminencia en su campo.

362
00:28:44,924 --> 00:28:47,604
- Cul de estos es?
- ste con rulos atrs de l, soy yo.

363
00:28:53,557 --> 00:28:55,556
Siempre tuvo todo lo que quiso.

364
00:28:58,019 --> 00:28:59,939
Y aqu estoy yo.

365
00:29:00,104 --> 00:29:03,384
Estudiando en la mejor universidad del pas.

366
00:29:19,456 --> 00:29:21,416
Pero mi padre se olvid de una cosa.

367
00:29:22,334 --> 00:29:24,294
Esta Inglaterra suya es cristiana

368
00:29:24,461 --> 00:29:26,461
y anglosajona.

369
00:29:27,088 --> 00:29:29,168
Y tambin lo son sus corredores de poder.

370
00:29:30,842 --> 00:29:34,562
Y quienes los recorren los vigilan
con celo y malicia.

371
00:29:35,763 --> 00:29:39,003
Tuviste razn de estudiar abogaca.
Eres un buen defensor.

372
00:29:39,267 --> 00:29:42,626
Una rara ventaja tnica.
Se llama el don de la persuasin.

373
00:29:49,609 --> 00:29:52,169
Y ahora qu? Sonrer y soportar?

374
00:29:52,362 --> 00:29:54,282
No, Aubrey.

375
00:29:54,489 --> 00:29:57,049
Voy a competir con todos. Con todos ellos.

376
00:29:57,784 --> 00:29:59,784
Uno por uno.

377
00:30:00,287 --> 00:30:02,247
Y les ganar a todos.

378
00:30:06,875 --> 00:30:12,195
Es un caballero ingls!

379
00:30:12,798 --> 00:30:18,278
Es un caballero ingls

380
00:30:19,012 --> 00:30:24,292
Porque l mismo lo ha dicho

381
00:30:24,601 --> 00:30:28,640
Y es por mrito propio

382
00:30:29,146 --> 00:30:33,066
Que es un caballero ingls

383
00:30:39,657 --> 00:30:42,097
Inglaterra se lleva el primer premio.

384
00:30:42,368 --> 00:30:44,448
Del corresponsal especial.

385
00:30:47,414 --> 00:30:50,653
Victoria absoluta de la estrella de Cambridge.

386
00:30:51,542 --> 00:30:53,462
Abrahams obtiene tres victorias.

387
00:30:53,628 --> 00:30:55,628
Del corresponsal especial.

388
00:31:06,891 --> 00:31:11,610
Y a pesar de toda la tentacin

389
00:31:11,978 --> 00:31:16,058
de pertenecer a otras naciones

390
00:31:16,566 --> 00:31:20,566
l sigue siendo un caballero ingls

391
00:31:20,862 --> 00:31:22,902
l sigue siendo un

392
00:31:23,072 --> 00:31:28,752
caballero ingls

393
00:31:29,078 --> 00:31:33,717
Porque a pesar de toda la tentacin

394
00:31:34,291 --> 00:31:37,811
de pertenecer a otras naciones

395
00:31:38,044 --> 00:31:40,604
CUARTETO DE UN COLEGIO DE
CAMBRIDGE DOMINA LOS EVENTOS

396
00:31:40,797 --> 00:31:42,797
l sigue siendo un caballero ingls

397
00:31:43,007 --> 00:31:45,647
l sigue siendo un

398
00:31:45,844 --> 00:31:55,444
caballero ingls

399
00:31:55,937 --> 00:31:57,816
Bravo!

400
00:32:00,440 --> 00:32:02,560
Bravo, Harold!

401
00:32:10,492 --> 00:32:11,852
ASOCIACIN ATLTICA DE ESCOCIA

402
00:32:11,993 --> 00:32:14,153
ESCOCIA VERSUS FRTNCIA

403
00:32:54,116 --> 00:32:56,076
Cuatro a uno a que pierde Liddell!

404
00:32:56,285 --> 00:32:58,925
Qu ests pidiendo?

405
00:32:59,121 --> 00:33:01,081
25 libras a que gana Liddell.

406
00:33:14,135 --> 00:33:16,095
El Sr. Mussabini, supongo.

407
00:33:16,304 --> 00:33:19,384
Mi nombre es Keddie.
El Coronel John Keddie.

408
00:33:19,557 --> 00:33:21,877
- Soy...
- Presidente de las Tres A de Escocia.

409
00:33:22,059 --> 00:33:24,219
Me alegra conocerlo, seor.

410
00:33:27,897 --> 00:33:29,417
- Cmo est la pierna?
- Est bien.

411
00:33:29,566 --> 00:33:31,126
Fue una cada fea.

412
00:33:31,359 --> 00:33:33,319
Enchant. Buena suerte.

413
00:33:33,569 --> 00:33:35,649
Por supuesto le damos la bienvenida.

414
00:33:35,822 --> 00:33:38,782
Pero tenemos un cdigo
para aficionados muy estricto.

415
00:33:39,742 --> 00:33:41,742
Coronel, no se preocupe.

416
00:33:41,911 --> 00:33:43,751
He venido como espectador.

417
00:33:43,913 --> 00:33:46,193
Ah, bien! Estaba seguro
de que entendera.

418
00:33:47,416 --> 00:33:49,416
Bueno, a la batalla!

419
00:33:49,585 --> 00:33:51,624
Espero que disfrute de los juegos.

420
00:33:52,545 --> 00:33:54,505
Juegos? Debe estar bromeando.

421
00:33:54,756 --> 00:33:57,116
Ya he visto disturbios mejor
organizados que esto.
422
00:33:57,300 --> 00:33:59,860
Vamos, Escocia!

423
00:34:11,397 --> 00:34:13,356
Seores, en sus marcas.

424
00:34:20,072 --> 00:34:21,552
Listos.

425
00:34:33,460 --> 00:34:35,460
Levntate, muchacho. Levntate.

426
00:34:46,805 --> 00:34:48,605
Nunca lo lograr.

427
00:34:48,807 --> 00:34:51,167
No creas. Todava no ech
la cabeza hacia atrs.

428
00:35:01,068 --> 00:35:03,068
Vamos, Eric!

429
00:35:37,061 --> 00:35:39,021
Hacia atrs! Denle espacio!

430
00:35:41,482 --> 00:35:43,922
Te felicito, Eric, hijo. Te felicito.

431
00:35:44,067 --> 00:35:47,027
Estar bien enseguida.
Voy a buscar la ropa.

432
00:35:52,533 --> 00:35:55,933
Cuide de este muchacho suyo,
Sr. McGrath.

433
00:35:56,162 --> 00:36:00,042
Porque si se le va,
nunca encontrar otro como l.

434
00:36:00,291 --> 00:36:03,331
No son los ms lindos 400 metros
que he visto en mi vida, Sr. Liddell.

435
00:36:03,544 --> 00:36:05,544
Pero sin duda los ms valientes.

436
00:36:05,713 --> 00:36:07,672
Levntelo. Vamos, despacio.

437
00:36:13,303 --> 00:36:15,303
Apyate en m.

438
00:36:36,867 --> 00:36:38,827
Sr. Mussabini.

439
00:36:41,121 --> 00:36:43,081
El Sr. Abrahams, verdad?

440
00:36:43,874 --> 00:36:46,274
As que usted ha viajado 480 km
slo para verme?

441
00:36:46,459 --> 00:36:48,059
A usted y a Liddell.

442
00:36:48,211 --> 00:36:50,211
O que los dos son los mejores.

443
00:36:50,380 --> 00:36:52,379
Y qu piensa ahora?

444
00:36:52,548 --> 00:36:54,508
Eric Liddell?

445
00:36:54,717 --> 00:36:58,237
Nunca vi tanto impulso,
y compromiso en un corredor.

446
00:36:58,971 --> 00:37:01,011
Corre como un animal salvaje.

447
00:37:01,140 --> 00:37:02,860
Me desalienta.

448
00:37:03,016 --> 00:37:04,736
Debera.

449
00:37:04,893 --> 00:37:07,413
Me asusta como nadie antes.
450
00:37:07,604 --> 00:37:10,244
Quiero que me ayude a competir con l.

451
00:37:12,984 --> 00:37:15,063
Dgame, Sr. Abrahams. Est casado?

452
00:37:15,236 --> 00:37:17,236
No. Por qu?

453
00:37:17,405 --> 00:37:18,765
Bueno,

454
00:37:18,948 --> 00:37:21,628
cuando aparezca la muchacha adecuada,

455
00:37:21,826 --> 00:37:25,026
cmo se sentira
si ella le propone matrimonio?

456
00:37:27,790 --> 00:37:29,750
Sabe, Sr. Abrahams,

457
00:37:29,959 --> 00:37:31,839
al igual que el novio,

458
00:37:32,002 --> 00:37:34,402
es el entrenador quin tiene
que hacer la propuesta.

459
00:37:35,672 --> 00:37:37,632
Sr. Mussabini,

460
00:37:37,799 --> 00:37:39,719
puedo correr muy rpido.

461
00:37:39,926 --> 00:37:42,686
Con su ayuda,
creo que puedo correr mucho ms rpido.

462
00:37:42,887 --> 00:37:45,127
Tal vez ms rpido que nadie antes.

463
00:37:45,973 --> 00:37:47,933
Quiero esa medalla olmpica.
464
00:37:48,893 --> 00:37:50,893
Puedo verla ya.

465
00:37:51,020 --> 00:37:53,180
Est esperando por m.

466
00:37:53,397 --> 00:37:55,357
Pero no puedo conseguirla solo.

467
00:38:01,946 --> 00:38:04,466
Tenemos un viejo dicho
en mi profesin, hijo.

468
00:38:05,575 --> 00:38:07,655
No se puede poner lo que Dios
dej de poner.

469
00:38:08,620 --> 00:38:10,500
Entonces, djamelo a m.

470
00:38:10,663 --> 00:38:13,903
Voy a mirarte. Voy a observarte.
Y si pienso que puedo ayudar,

471
00:38:15,251 --> 00:38:17,771
si puedo ver el gran premio
colgado de tu cuello,

472
00:38:18,004 --> 00:38:20,404
creme, no voy a perder el tiempo.

473
00:38:20,590 --> 00:38:22,870
Cuando nos encontremos otra vez,

474
00:38:23,050 --> 00:38:25,009
ser yo el que te suplique.

475
00:38:25,260 --> 00:38:27,140
Entonces me va a mirar?

476
00:38:27,262 --> 00:38:29,302
Si eres lo suficientemente bueno...

477
00:38:30,890 --> 00:38:33,610
Te voy a desarmar pieza por pieza.

478
00:38:34,436 --> 00:38:36,396
Gracias.

479
00:39:39,538 --> 00:39:42,978
- No te lo dije? No es un encanto?
- Es esplndida.

480
00:39:50,758 --> 00:39:52,398
Bravo!

481
00:40:06,731 --> 00:40:08,531
Creo que est bastante bien.

482
00:40:08,691 --> 00:40:11,451
Nunca vi este tipo de cosa,
pero la estoy disfrutando.

483
00:40:11,694 --> 00:40:13,934
- Y t, JB?
- Yo mismo he hecho mejores espectculos.

484
00:40:14,113 --> 00:40:16,793
- Te acuerdas de alguna?
- Claro que no!

485
00:40:16,991 --> 00:40:19,190
As que el corazn de piedra
es frgil.

486
00:40:19,367 --> 00:40:22,487
- Abrahams est deslumbrado?
- Deslumbrado? Decapitado.

487
00:40:22,704 --> 00:40:25,424
- No escucha razones.
- El pobre est enamorado!

488
00:40:25,623 --> 00:40:28,743
Hoy la ha visto por primera
vez. Yo la he adorado durante aos.

489
00:40:28,960 --> 00:40:32,160
- A propsito, adnde est?
- Fue a invitarla a cenar.
490
00:40:32,422 --> 00:40:35,262
- Por Dios, no lo creo!
- En el intervalo?!

491
00:40:36,217 --> 00:40:39,057
- Gracias. Supongo que es ma.
- Ah, Harold!

492
00:40:40,303 --> 00:40:42,263
Muy bueno.

493
00:40:45,058 --> 00:40:46,058
Y?

494
00:40:46,184 --> 00:40:48,264
- Y qu?
- Hablaste con ella?

495
00:40:48,436 --> 00:40:49,476
S.

496
00:40:49,604 --> 00:40:51,044
- Ella va a venir?
- S.

497
00:40:51,189 --> 00:40:53,269
- A cenar?
- S.

498
00:40:53,441 --> 00:40:56,801
El hermanito es loco por el atletismo.
Siempre habla de m!

499
00:40:57,028 --> 00:41:01,388
Monty, mejor que te d mi copa. Tengo
la sensacin de que vas a necesitarla.

500
00:41:02,242 --> 00:41:04,081
Lo siento, Monty.

501
00:41:10,749 --> 00:41:12,989
S, muchas gracias, seor.

502
00:41:13,168 --> 00:41:15,128
S, claro que s, seor.
503
00:41:20,300 --> 00:41:22,340
Buenas noches, Seorita Gordon!

504
00:41:22,552 --> 00:41:24,512
He odo que ha sido un triunfo.

505
00:41:49,660 --> 00:41:51,700
Quin era ese hombre?

506
00:41:52,163 --> 00:41:54,163
Crtico de msica del diario Star.

507
00:41:54,331 --> 00:41:57,531
- Un hombre aburrido.
- Obviamente le gust el espectculo.

508
00:41:57,793 --> 00:41:59,753
No lo creo.

509
00:41:59,920 --> 00:42:03,040
Siempre lo dicen. Se guardan
el veneno para la publicacin.

510
00:42:03,257 --> 00:42:06,977
- No fue una buena noche.
- Qu? Estuviste esplndida!

511
00:42:07,219 --> 00:42:09,219
Gracias.

512
00:42:09,388 --> 00:42:13,667
Una de mis sirvientas ha quedado
encinta de un gondolero.

513
00:42:13,933 --> 00:42:17,053
Tuvimos que buscarle una suplente
esta noche. El tro...

514
00:42:17,270 --> 00:42:20,990
- Lo de siempre, Seorita Gordon?
- Gracias, Toffy.

515
00:42:21,232 --> 00:42:23,232
Y usted, seor.

516
00:42:23,859 --> 00:42:25,179
Gracias.

517
00:42:25,319 --> 00:42:29,079
ste es el Sr. Abrahams.
Es un corredor muy famoso.

518
00:42:29,323 --> 00:42:32,203
Est probando su cocktail especial
por primera vez.

519
00:42:32,451 --> 00:42:35,130
- Espero que le guste, seor.
- Estoy seguro de que s.

520
00:42:37,080 --> 00:42:39,080
Bueno, prubalo!

521
00:42:41,542 --> 00:42:44,062
Es una mezcla inventada por Toffy,

522
00:42:44,253 --> 00:42:46,253
una especie de cocktail de la casa,

523
00:42:46,422 --> 00:42:48,662
de modo que ms vale que te guste.

524
00:42:49,509 --> 00:42:51,829
- Excelente.
- Ya ves, Toffy!

525
00:42:52,053 --> 00:42:54,413
Te has ganado un amigo de por vida.

526
00:42:55,723 --> 00:42:57,762
Mi favorito, por favor.

527
00:42:59,726 --> 00:43:01,766
- Para dos.
- Con gusto.

528
00:43:04,773 --> 00:43:06,773
Qu he ordenado?

529
00:43:06,941 --> 00:43:08,701
Sorpresa.
530
00:43:08,902 --> 00:43:10,862
- Salud.
- Salud.

531
00:43:17,660 --> 00:43:21,219
Bueno... el gran Harold Abrahams.

532
00:43:22,080 --> 00:43:24,080
Mi hermano se pondr muy celoso.

533
00:43:24,249 --> 00:43:26,249
El mo tambin.

534
00:43:30,130 --> 00:43:32,130
No se te ve tan desalmado.

535
00:43:32,299 --> 00:43:33,819
Debera?

536
00:43:33,967 --> 00:43:37,727
Segn mi hermano. Tim dice que es
por eso que siempre ganas.

537
00:43:38,597 --> 00:43:40,997
- Por qu corres?
- Por qu cantas?

538
00:43:41,182 --> 00:43:43,101
Es mi trabajo.

539
00:43:45,602 --> 00:43:48,802
No, qu tontera.
Lo hago porque amo cantar.

540
00:43:50,899 --> 00:43:52,939
T amas correr?

541
00:43:53,110 --> 00:43:56,870
Es ms una adiccin.
Es compulsivo. Un arma.

542
00:43:57,114 --> 00:43:59,514
- Contra qu?
- Contra serjudo, supongo.
543
00:44:05,621 --> 00:44:07,541
Ests hablando en serio?

544
00:44:07,706 --> 00:44:09,106
T no eres juda,

545
00:44:09,250 --> 00:44:11,250
o no me lo preguntaras.

546
00:44:11,418 --> 00:44:12,658
Tonteras!

547
00:44:12,837 --> 00:44:14,837
A la gente no le importa.

548
00:44:17,049 --> 00:44:20,929
De todas manera, serjudo
no te ha hecho ningn dao.

549
00:44:21,970 --> 00:44:23,930
Soy lo que llamo semidespojado.

550
00:44:24,139 --> 00:44:26,299
Suena inteligente. Qu quiere decir?

551
00:44:26,475 --> 00:44:30,074
Quiere decir que me conducen hacia
el agua, pero no me dejan beber.

552
00:44:32,188 --> 00:44:35,828
Eres un tipo extrao,
Sr. Harold Abrahams.

553
00:44:37,068 --> 00:44:39,068
Extrao...

554
00:44:39,236 --> 00:44:41,196
pero fascinante.

555
00:44:41,364 --> 00:44:43,444
Me quedo con el fascinante.

556
00:44:43,616 --> 00:44:45,976
La vida no es tan mala, no?
557
00:44:48,496 --> 00:44:50,495
No esta noche.

558
00:44:54,042 --> 00:44:56,242
Eres tan hermosa.

559
00:44:58,212 --> 00:44:59,932
Como t.

560
00:45:00,089 --> 00:45:02,649
Le pieds de porc anglais, madame.

561
00:45:05,052 --> 00:45:06,972
Patas de puerco.

562
00:45:07,180 --> 00:45:08,980
Dios mo!

563
00:45:15,562 --> 00:45:18,402
LONDRES 1923

564
00:45:21,317 --> 00:45:24,437
El tren arribando a la plataforma dos

565
00:45:24,654 --> 00:45:26,974
es el Flying Scotsman de Aberdeen.

566
00:45:27,198 --> 00:45:29,878
7.30, Sr. Liddell! 7.30 en punto.

567
00:45:31,870 --> 00:45:34,110
Aqu tiene, seor. T caliente y tostadas.

568
00:45:34,247 --> 00:45:35,567
Fantstico.

569
00:45:35,706 --> 00:45:37,786
- Durmi bien?
- Como una piedra.

570
00:45:38,000 --> 00:45:40,400
Debe tener la conciencia tranquila.

571
00:45:40,585 --> 00:45:42,585
Estoy lejos de eso.

572
00:45:42,754 --> 00:45:45,954
- Ya hemos llegado?
- S, seor. Ya entramos en King"s Cross.

573
00:45:46,133 --> 00:45:49,013
Ah! Y aqu tiene el diario,
con su foto en l.

574
00:45:49,261 --> 00:45:51,541
Todos esperan grandes cosas,
en todo sentido.

575
00:45:51,721 --> 00:45:53,721
De veras?

576
00:45:54,474 --> 00:45:57,114
- Aqu tiene.
- Muchas gracias, seor.

577
00:45:57,268 --> 00:46:00,307
No se apure. Tiene una hora
antes de que lo echemos del tren.

578
00:46:00,521 --> 00:46:02,961
- Y buena suerte para esta tarde.
- Gracias.

579
00:46:03,107 --> 00:46:05,227
Vamos, seor. Despierte.
Estacin de King"s Cross.

580
00:46:05,442 --> 00:46:07,402
ABRTHAMS DICE: "ESTOY LISTO"

581
00:46:07,569 --> 00:46:10,729
S, Sr. Abrahams.
Tambin lo est el escocs.

582
00:47:08,501 --> 00:47:10,501
Sr. Abrahams?

583
00:47:11,588 --> 00:47:13,588
El Sr. Liddell.

584
00:47:15,008 --> 00:47:17,408
Le deseo el mejor de los xitos.

585
00:47:17,552 --> 00:47:20,592
Gracias. Y que gane el mejor.

586
00:47:28,729 --> 00:47:30,728
En sus marcas.

587
00:47:42,826 --> 00:47:44,826
Listos.

588
00:47:58,006 --> 00:47:59,966
Extraordinario.

589
00:48:51,307 --> 00:48:53,347
Harold!

590
00:48:58,439 --> 00:49:00,398
Esto es absolutamente ridculo.

591
00:49:00,606 --> 00:49:03,766
Perdiste una carrera, no un pariente.
Nadie ha muerto.

592
00:49:05,611 --> 00:49:09,451
Harold, por el amor de Dios, ya deja eso.
Te ests comportando como un nio.

593
00:49:09,699 --> 00:49:11,779
- Perd.
- Lo s!

594
00:49:12,493 --> 00:49:14,453
Yo estaba all, mirndote.

595
00:49:17,706 --> 00:49:19,706
Fue maravilloso.

596
00:49:20,459 --> 00:49:22,419
T eres maravilloso.

597
00:49:23,670 --> 00:49:25,870
l fue ms maravilloso, nada ms.

598
00:49:26,047 --> 00:49:28,047
En el da de la carrera, el mejor gan.

599
00:49:28,216 --> 00:49:30,216
Tuve que mirarlo.

600
00:49:30,426 --> 00:49:33,106
Es absolutamente fundamental.
Nunca hay que mirar.

601
00:49:34,722 --> 00:49:38,802
l estaba adelante. No haba nada que
pudieras hacer. Gan por las buenas.

602
00:49:39,060 --> 00:49:40,860
Eso es todo entonces, Abrahams.

603
00:49:41,020 --> 00:49:43,540
Si no puedes perder... tal vez es mejor as.

604
00:49:43,689 --> 00:49:45,689
No corro para que me ganen!

605
00:49:47,651 --> 00:49:49,171
Corro para ganar.

606
00:49:49,319 --> 00:49:51,279
Si no puedo ganar, no voy a correr.

607
00:49:52,989 --> 00:49:54,989
Si no corres, no puedes ganar.

608
00:49:56,368 --> 00:49:58,568
Llmame cuando resuelvas eso.

609
00:49:58,703 --> 00:50:00,703
Sybil...

610
00:50:01,789 --> 00:50:02,629
No te vayas.

611
00:50:06,544 --> 00:50:08,584
Es que no s qu hacer.

612
00:50:08,712 --> 00:50:10,712
Intenta crecer.

613
00:50:31,817 --> 00:50:33,817
Harold,

614
00:50:34,570 --> 00:50:36,530
eres un gran hombre.

615
00:50:36,739 --> 00:50:38,699
Corres como un dios.

616
00:50:40,742 --> 00:50:43,662
Me sent orgullosa de ti.
No hagas que me avergence.

617
00:50:43,912 --> 00:50:45,872
No es el hecho de perder, Syb.

618
00:50:47,124 --> 00:50:49,684
Eric Liddell es un buen hombre
y un buen corredor.

619
00:50:49,918 --> 00:50:51,878
Soy yo!

620
00:50:52,045 --> 00:50:54,045
Despus de tanto trabajo,

621
00:50:55,005 --> 00:50:57,245
ahora Dios sabr
cul ser mi objetivo.

622
00:50:59,176 --> 00:51:01,336
Ganarle la prxima vez.

623
00:51:03,055 --> 00:51:05,495
Sybil, no puedo correr ms rpido.

624
00:51:09,269 --> 00:51:11,269
Sr. Abrahams!

625
00:51:15,651 --> 00:51:17,650
Puedo encontrarle otro metro y medio.

626
00:51:29,080 --> 00:51:30,600
Charlie Paddock.

627
00:51:30,790 --> 00:51:33,870
La bala de California.
El ser humano ms rpido del mundo.

628
00:51:34,085 --> 00:51:36,245
Gan los 100 metros
en los Juegos Olmpicos,

629
00:51:36,420 --> 00:51:38,740
- 1920, Antwerp. Tiempo?
- 10.3.

630
00:51:43,051 --> 00:51:45,051
Jackson Scholz,

631
00:51:45,219 --> 00:51:47,219
el rayo de Nueva York.

632
00:51:48,056 --> 00:51:50,096
Segundo en los Juegos Olmpicos de 1920.

633
00:51:50,266 --> 00:51:52,266
Perdi por mirar a la derecha.

634
00:51:52,435 --> 00:51:54,515
Mira, aqu est la llegada. Lo ves?

635
00:51:54,687 --> 00:51:56,687
Paddock lo pas justo en la llegada.

636
00:51:56,856 --> 00:51:58,896
Esa mirada le cost a Scholz la carrera.

637
00:52:00,359 --> 00:52:02,359
- El tiempo ms rpido de Scholz?
- 10.3... 4.

638
00:52:07,198 --> 00:52:10,558
Eric Liddell. Bueno, sabes todo sobre l.

639
00:52:10,827 --> 00:52:12,827
Mralos.

640
00:52:13,038 --> 00:52:15,238
Pinsalos. Respralos.

641
00:52:15,415 --> 00:52:19,335
Quiero que veas sus caras mirndote de
reojo cada vez que cierres los ojos.

642
00:52:19,586 --> 00:52:22,186
Primero el Escocs Volador.
Eso doli de verdad.

643
00:52:22,380 --> 00:52:24,340
Qu, Eric Liddell?

644
00:52:24,507 --> 00:52:26,506
Bueno, l no es problema de verdad.

645
00:52:27,467 --> 00:52:30,947
Es un muy buen corredor, pero tiene
que correr carreras ms largas.

646
00:52:31,221 --> 00:52:33,901
- l no es un hombre para los 100 metros.
- Me lo podra haber ocultado!

647
00:52:34,057 --> 00:52:35,817
S, es rpido.

648
00:52:36,017 --> 00:52:39,497
Pero no puede correr ms rpido,
no en los 100 metros. Corre con coraje.

649
00:52:39,729 --> 00:52:41,769
Es todo corazn. Va a fondo.

650
00:52:42,566 --> 00:52:44,566
La carrera corta es cuestin de nervios.

651
00:52:44,734 --> 00:52:47,893
- Est hecha a medida para los neurticos.
- Muchas gracias.

652
00:52:48,070 --> 00:52:51,910
No. Puedes forzar el coraje, fanfarronear,
pero puedes afilar los nervios.

653
00:52:52,157 --> 00:52:55,317
Paddock, Scholz y Eric Liddell.

654
00:52:56,328 --> 00:52:58,328
Ven aqu un minuto, Sr. Abrahams.

655
00:53:04,544 --> 00:53:07,144
Entonces,
sabes por qu perdiste el otro da?

656
00:53:07,339 --> 00:53:09,339
Porque ests dando pasos muy grandes.

657
00:53:09,508 --> 00:53:11,467
Slo unos centmetros. Ahora...

658
00:53:11,634 --> 00:53:15,354
Estas monedas representan tus pasos
en la carrera de 100 metros.

659
00:53:19,099 --> 00:53:22,059
Tienes dos monedas ms, Sr. Abrahams?

660
00:53:24,521 --> 00:53:26,561
Bueno, tal vez podamos encontrarlas.

661
00:53:26,732 --> 00:53:28,772
Como te dije,

662
00:53:28,942 --> 00:53:30,702
pasos muy grandes.

663
00:53:30,903 --> 00:53:32,823
Es la muerte del corredor de carreras cortas.

664
00:53:33,654 --> 00:53:35,774
Cada paso que das es una bofetada.

665
00:53:35,948 --> 00:53:37,908
Te tira para atrs.

666
00:53:38,743 --> 00:53:40,103
As.

667
00:53:40,286 --> 00:53:41,406
As...

668
00:53:41,537 --> 00:53:43,497
y as!

669
00:53:44,790 --> 00:53:46,070
Ahora...

670
00:53:57,802 --> 00:54:00,442
Imagina que corres
sobre ladrillos calientes.

671
00:54:00,638 --> 00:54:03,998
Si dejas los pies demasiado tiempo
sobre el piso, te quemas.

672
00:54:04,225 --> 00:54:07,345
Arriba, arriba! Ligero, ligero!
Ligero como una pluma.

673
00:54:31,709 --> 00:54:33,549
Listo!

674
00:55:00,237 --> 00:55:02,957
No! No con la cabeza para atrs otra vez!

675
00:55:03,198 --> 00:55:04,957
Nivlate! Vamos, hazlo otra vez.

676
00:55:05,074 --> 00:55:06,194
As es!

677
00:55:13,916 --> 00:55:15,876
Ms rpido, vamos!

678
00:55:16,084 --> 00:55:18,324
Pasa el carro! Vamos!

679
00:55:18,503 --> 00:55:19,903
Vamos! Vamos!

680
00:55:23,216 --> 00:55:25,296
Vamos, ahora! Sigue as, vamos!

681
00:55:27,303 --> 00:55:29,743
Ritmo, Sr. Abrahams, ritmo!

682
00:55:54,871 --> 00:55:58,591
Entrenamiento, y ms entrenamiento.
Es lo nico que escucho.

683
00:55:58,833 --> 00:56:01,553
Crees en lo que
estamos haciendo aqu o no?

684
00:56:01,752 --> 00:56:03,752
Mira, Jennie, lo siento.

685
00:56:05,548 --> 00:56:07,548
Llegu tarde. Disclpame.

686
00:56:07,717 --> 00:56:10,717
- Todo est muy bien, Eric.
- Mira, te ped disculpas.

687
00:56:10,928 --> 00:56:13,767
A m. No es a m a quien has insultado.

688
00:56:13,972 --> 00:56:15,972
No te preocupes!

689
00:56:16,140 --> 00:56:18,820
El Seor no va a ofenderse
porque pierda el autobs.

690
00:56:19,018 --> 00:56:21,258
S, Eric, perdiste el autobs.
Pero por qu?

691
00:56:21,479 --> 00:56:23,439
Tu mente ya no est con nosotros.

692
00:56:23,648 --> 00:56:26,368
Est llena de carreras y metas
y medallas y ritmo.

693
00:56:26,567 --> 00:56:29,367
Est tan llena, que no puedes
estar quieto en un lugar.

694
00:56:29,529 --> 00:56:31,929
Jennie!

695
00:56:32,114 --> 00:56:34,154
No te inquietes.

696
00:56:34,742 --> 00:56:36,741
S me inquieto, Eric.

697
00:56:37,494 --> 00:56:39,454
Temo por ti.

698
00:56:39,663 --> 00:56:42,183
Temo por lo que todo esto pueda hacerte.

699
00:56:53,134 --> 00:56:57,614
Por favor, Sr. Liddell,
puede darme su autgrafo, por favor?

700
00:56:57,889 --> 00:56:59,688
Claro que s.

701
00:57:02,059 --> 00:57:04,059
Quieres elegir la pluma t misma?

702
00:57:11,776 --> 00:57:13,776
- Aqu tienes.
- Gracias.

703
00:57:27,916 --> 00:57:31,236
Ven, Jennie, vamos a caminar un poco.
Tengo algo que decirte.

704
00:57:45,599 --> 00:57:48,039
Es un paisaje hermoso, no Jennie?

705
00:57:59,446 --> 00:58:01,646
Edinburgo. Me entristece dejarla.

706
00:58:15,670 --> 00:58:17,390
Ya lo he decidido.

707
00:58:18,130 --> 00:58:20,130
Voy a regresar a la China.

708
00:58:20,299 --> 00:58:22,819
El servicio misionero me ha aceptado.

709
00:58:23,969 --> 00:58:26,129
Ay, qu alegra!

710
00:58:26,305 --> 00:58:28,745
Pero primero tengo que
correr algunas carreras.

711
00:58:29,974 --> 00:58:31,974
Jennie...

712
00:58:32,143 --> 00:58:34,383
Jennie, tienes que entenderlo.

713
00:58:37,649 --> 00:58:40,049
Creo que Dios me hizo con un propsito.

714
00:58:41,069 --> 00:58:43,149
Para ir a la China.

715
00:58:43,321 --> 00:58:45,361
Pero tambin me hizo rpido.

716
00:58:46,657 --> 00:58:49,777
Y cuando corro... Siento el placer de Dios.

717
00:58:51,621 --> 00:58:54,380
Abandonarlo sera como despreciarlo.

718
00:58:55,498 --> 00:58:57,538
Tenas razn.

719
00:58:58,126 --> 00:59:00,126
No es solamente diversin.

720
00:59:00,879 --> 00:59:03,799
Ganar es honrarlo.

721
00:59:06,301 --> 00:59:08,301
Jennie...

722
00:59:11,681 --> 00:59:13,721
Tengo que terminar la universidad.
723
00:59:14,517 --> 00:59:16,556
Todo ese trabajo.

724
00:59:17,519 --> 00:59:19,519
Y luego est Pars.

725
00:59:20,522 --> 00:59:22,562
Los Juegos Olmpicos.

726
00:59:25,110 --> 00:59:27,110
Es demasiado.

727
00:59:28,822 --> 00:59:31,702
Quiero pedirte que dirijas
la misin sola

728
00:59:31,908 --> 00:59:33,908
hasta entonces.

729
00:59:35,036 --> 00:59:37,036
Lo haras por m, Jennie?

730
00:59:55,097 --> 00:59:57,097
Andy, lo he perdido.

731
00:59:57,265 --> 00:59:58,985
No puedo alcanzarlo.

732
00:59:59,101 --> 01:00:01,580
Lo hars, muchacha. Lo hars.

733
01:00:01,727 --> 01:00:04,447
Dice que necesita quitarme de su cabeza.

734
01:00:06,315 --> 01:00:08,395
No puede amarme si dice eso.

735
01:00:14,782 --> 01:00:17,062
Syb.

736
01:00:17,242 --> 01:00:19,682
El mundo est en su contra, segn l cree.

737
01:00:19,912 --> 01:00:22,232
Tiene una oportunidad
de probarse a s mismo.

738
01:00:22,414 --> 01:00:25,613
No puede ver ni or nada
ms all de eso, ni siquiera a ti.

739
01:00:25,792 --> 01:00:29,512
S que es difcil,
pero debes tratar de entender.

740
01:00:29,754 --> 01:00:32,754
- Por qu?
- Porque l es a quien t quieres, no?

741
01:00:35,092 --> 01:00:36,852
Y t?

742
01:00:37,011 --> 01:00:38,971
Y Stallard y Aubrey?

743
01:00:39,138 --> 01:00:41,978
Ustedes tambin tienen la oportunidad.

744
01:00:42,141 --> 01:00:44,301
De ser uno de los ms rpidos,
no el ms rpido.

745
01:00:44,477 --> 01:00:46,676
El hombre ms rpido de todos los tiempos.

746
01:00:49,105 --> 01:00:51,705
Pap nunca va a aprender
a andar en bicicleta.

747
01:00:51,941 --> 01:00:53,861
Eso es inmortalidad.

748
01:00:54,027 --> 01:00:56,827
Piensa lo que eso significa
para un hombre como Harold.

749
01:00:57,363 --> 01:01:00,483
Bueno, para m es una diversin.
No necesito ms.

750
01:01:00,742 --> 01:01:02,702
No quiero ese tipo de presin.

751
01:01:03,995 --> 01:01:08,195
Pero para Harold, es un asunto
de vida o muerte.

752
01:01:08,456 --> 01:01:10,656
- De modo que slo puedo esperar?
- Me temo que s.

753
01:01:10,834 --> 01:01:12,874
Y reza sin parar para que gane!

754
01:01:14,421 --> 01:01:16,421
Y si no gana?

755
01:01:19,342 --> 01:01:21,302
No te preocupes, nia.

756
01:01:21,469 --> 01:01:24,389
Nunca vi a un hombre tan enamorado
como nuestro Harold.

757
01:01:24,597 --> 01:01:27,637
Es que siento un poco de envidia.

758
01:01:28,351 --> 01:01:30,351
Ay, Andy!

759
01:01:34,189 --> 01:01:37,309
- Su sombrilla, Seorita Gordon.
- Gracias, Mildred.

760
01:01:38,026 --> 01:01:39,986
Buena suerte esta noche.

761
01:01:40,195 --> 01:01:42,155
Es un maldito idiota!

762
01:01:42,364 --> 01:01:45,044
Pens que los irlandeses
eran los que tenan suerte!

763
01:01:46,034 --> 01:01:48,234
- John, al Teatro Savoy.
- S, seor.

764
01:01:48,411 --> 01:01:50,411
Esplndido.

765
01:01:40,153 --> 01:01:42,113
Es un maldito idiota!

766
01:01:42,322 --> 01:01:45,002
Pens que los irlandeses
eran los que tenan suerte!

767
01:01:45,992 --> 01:01:48,192
- John, al Teatro Savoy.
- S, seor.

768
01:01:48,370 --> 01:01:50,370
Esplndido.

769
01:01:59,797 --> 01:02:01,837
Mildred, puedes traerme
los zapatos para correr?

770
01:02:06,094 --> 01:02:08,054
Listo, milord!

771
01:02:10,432 --> 01:02:13,032
Entonces, Coote,
si cae una gota quiero que me lo digas.

772
01:02:13,268 --> 01:02:15,228
Tocar, pero sin derramar.

773
01:02:30,242 --> 01:02:31,842
La vida se nos va de las manos, Abrahams.

774
01:02:31,952 --> 01:02:34,232
La vida se nos va de las manos.

775
01:02:34,455 --> 01:02:38,695
Pero esta magnfica universidad,
ofrece algunos consuelos excepcionales.

776
01:02:38,959 --> 01:02:40,958
Sin medida, seor.
777
01:02:41,127 --> 01:02:44,567
Puedo entender que se sentira
profundamente dolido si descubriese

778
01:02:44,797 --> 01:02:48,397
que un comportamiento suyo pudiera
causarle afliccin a la universidad?

779
01:02:48,634 --> 01:02:51,194
Por supuesto, seor.
Profundamente, sin duda.

780
01:02:51,387 --> 01:02:53,387
Bien. Estaba seguro.

781
01:02:54,515 --> 01:02:58,755
Aqu en Cambridge, siempre hemos estado
orgullosos de nuestras hazaas atlticas.

782
01:02:58,978 --> 01:03:02,937
Creemos que nuestras competencias
son indispensables

783
01:03:03,189 --> 01:03:06,389
para ayudar a completar la educacin
de un caballero ingls.

784
01:03:06,609 --> 01:03:08,609
Forjan el carcter.

785
01:03:09,487 --> 01:03:12,447
Estimulan el coraje,
la honestidad y el liderazgo.

786
01:03:12,657 --> 01:03:16,137
Pero ms que nada,
un espritu inexpugnable de lealtad,

787
01:03:16,369 --> 01:03:19,329
camaradera y responsabilidad mutua.

788
01:03:19,956 --> 01:03:23,556
- Est usted de acuerdo?
- S, seor. Lo estoy.

789
01:03:27,796 --> 01:03:32,116
Siento decir que existe una creciente
sospecha en el seno de esta universidad,

790
01:03:32,384 --> 01:03:34,544
y se lo digo sin, de ninguna manera,

791
01:03:34,719 --> 01:03:37,879
menospreciar sus logros,
por los que todos nos regocijamos,

792
01:03:38,098 --> 01:03:41,538
de que en su entusiasmo por lograr el xito

793
01:03:41,768 --> 01:03:44,768
tal vez haya perdido de vista
algunos de estos ideales.

794
01:03:44,979 --> 01:03:49,498
Puedo preguntar en qu consiste esta
deslealtad, esta traicin de mi parte?

795
01:03:49,775 --> 01:03:52,895
- No hablo de traicin!
- Se mencion la palabra afliccin.

796
01:03:53,904 --> 01:03:56,344
Se dice que utiliza un entrenador
profesional.

797
01:03:57,616 --> 01:03:59,616
El Sr. Mussabini, s.

798
01:03:59,785 --> 01:04:03,665
- Es italiano?
- De ascendencia italiana, s.

799
01:04:03,914 --> 01:04:06,794
- Ya veo.
- Pero no italiano por completo.

800
01:04:07,000 --> 01:04:09,800
- Me alegra escuchar eso.
- Es mitad rabe!

801
01:04:14,256 --> 01:04:18,736
Es verdad que usted emplea a este
Sr. Mussambini de manera profesional?
802
01:04:19,011 --> 01:04:23,371
Sam Mussabini es el mejor entrenador
de atletismo, el ms avanzado,

803
01:04:23,640 --> 01:04:26,840
y de pensamiento ms claro de todo el pas.

804
01:04:27,060 --> 01:04:29,380
Me siento honrado de ser digno
de su atencin.

805
01:04:29,604 --> 01:04:31,564
Sin embargo, es un profesional.

806
01:04:31,773 --> 01:04:33,772
Qu otra cosa podra ser? Es el mejor.

807
01:04:33,941 --> 01:04:37,701
Ah! Pero es justo ah, Sr. Abrahams,
donde nuestros caminos se separan.

808
01:04:38,487 --> 01:04:42,287
Como usted sabe, esta universidad cree
que slo como aficionado

809
01:04:42,575 --> 01:04:45,775
se consiguen resultados satisfactorios.

810
01:04:45,995 --> 01:04:47,995
Yo soy un aficionado.

811
01:04:48,163 --> 01:04:50,283
Lo est entrenando un profesional.

812
01:04:50,457 --> 01:04:52,697
Usted ha adoptado una actitud profesional.

813
01:04:52,876 --> 01:04:57,395
Durante el ltimo ao, se ha concentrado
en desarrollar su propia tcnica,

814
01:04:57,630 --> 01:05:01,550
en la bsqueda precipitada, si me permite
sugerirlo, de gloria individual.
815
01:05:01,801 --> 01:05:05,881
No es una poltica muy propicia para
promover el espritu de camaradera.

816
01:05:06,639 --> 01:05:09,599
Soy un hombre de Cambridge
en primer y ltimo lugar.

817
01:05:10,685 --> 01:05:13,005
Soy un caballero ingls
en primer y ltimo lugar.

818
01:05:14,188 --> 01:05:18,308
Lo que he conseguido, lo que intento
alcanzar, es para mi familia,

819
01:05:18,609 --> 01:05:21,768
mi universidad y mi pas.

820
01:05:22,820 --> 01:05:25,940
Y resiento amargamente
que usted sugiera algo diferente.

821
01:05:26,157 --> 01:05:29,157
Su objetivo es ganar a toda costa,
no es verdad?

822
01:05:29,452 --> 01:05:32,972
No a toda costa. Pero tengo intencin
de ganar respetando las reglas.

823
01:05:33,206 --> 01:05:35,966
Les gustara que hiciera de caballero
y perdiera?

824
01:05:36,167 --> 01:05:38,647
Prefiero eso a que haga el papel
del comerciante.

825
01:05:42,714 --> 01:05:47,314
Mi querido muchacho, su actitud ha sido,
si me permite, un poco demasiado plebeya.

826
01:05:48,178 --> 01:05:50,258
Usted pertenece a la elite

827
01:05:50,513 --> 01:05:53,233
y por lo tanto se espera
que se comporte como tal.

828
01:06:02,692 --> 01:06:04,651
Gracias, seor,

829
01:06:05,527 --> 01:06:07,487
por su hospitalidad.

830
01:06:08,697 --> 01:06:11,217
La velada ha sido muy esclarecedora.

831
01:06:12,701 --> 01:06:14,661
Buenas noches, seor.

832
01:06:16,872 --> 01:06:19,272
Caballeros,

833
01:06:20,375 --> 01:06:22,575
Uds. Ansan la victoria,
igual que yo.

834
01:06:23,461 --> 01:06:26,661
Pero aquella lograda con
la aparente facilidad de los dioses.

835
01:06:27,715 --> 01:06:31,395
Los de ustedes son valores arcaicos
del patio de la escuela preparatoria.

836
01:06:32,803 --> 01:06:34,963
No engaan a nadie ms que
a ustedes mismos.

837
01:06:35,973 --> 01:06:38,613
Yo creo en la bsqueda de
la excelencia...

838
01:06:39,935 --> 01:06:42,175
y llevar el futuro conmigo.

839
01:06:52,780 --> 01:06:55,020
Bueno, all va su semita, Hugh.

840
01:06:56,575 --> 01:06:58,615
Un Dios diferente.

841
01:06:59,119 --> 01:07:01,319
Una meta diferente.

842
01:07:14,300 --> 01:07:16,820
Harold! Harold! Vamos todos.

843
01:07:17,011 --> 01:07:21,091
Todos nosotros!
T, Henry, Andy y yo. Vamos todos!

844
01:07:21,349 --> 01:07:23,749
T 100 y 200, Andy 400 y obstculos,

845
01:07:23,976 --> 01:07:26,536
Henry el kilmetro y medio
y yo la carrera a campo traviesa.

846
01:07:26,771 --> 01:07:28,731
Pars, all vamos!

847
01:07:29,982 --> 01:07:31,982
A Eric Liddell tambin lo escogieron.

848
01:07:32,151 --> 01:07:34,071
Rivales bajo la misma bandera.

849
01:07:34,236 --> 01:07:36,235
Es tu oportunidad para la revancha.

850
01:07:36,404 --> 01:07:38,484
Apenas puedo esperar.

851
01:07:39,824 --> 01:07:41,104
Bienvenido a Dover, milord Birkenhead.

852
01:07:41,826 --> 01:07:44,466
Lord Birkenhead, cree que los yanquis

853
01:07:44,662 --> 01:07:46,902
limpiarn el piso
con nuestros muchachos?

854
01:07:47,081 --> 01:07:50,641
Es verdad que los americanos
se han preparado con gran seriedad,

855
01:07:50,877 --> 01:07:53,317
para alcanzar el xito.

856
01:07:53,504 --> 01:07:57,984
Pero sentimos que, a nuestra manera poco
sofisticada, podemos competir con ellos.

857
01:07:58,258 --> 01:08:00,858
Cree que los britnicos
tienen alguna oportunidad

858
01:08:01,052 --> 01:08:05,612
contra atletas americanos tan fantsticos
como Charlie Paddock y Jackson Scholz?

859
01:08:05,890 --> 01:08:09,530
Los americanos tienen atletas considerados
como los mejores del mundo,

860
01:08:09,811 --> 01:08:14,211
pero este certamen es en Europa,
no en los Estados Unidos.

861
01:08:14,482 --> 01:08:17,202
Las condiciones en Pars
prometen ser mejores,

862
01:08:17,402 --> 01:08:20,362
ms combativas y sin duda
con menos miramientos.

863
01:08:20,613 --> 01:08:23,532
Lord Birkenhead, cree que los yanquis

864
01:08:23,782 --> 01:08:26,382
limpiarn el piso
con nuestros muchachos?

865
01:08:26,576 --> 01:08:29,016
Seores, Abrahams, Liddell y Lindsay...

866
01:08:29,204 --> 01:08:32,164
Estos hombres pueden estar a la par
de cualquiera de ellos.
867
01:08:36,628 --> 01:08:38,428
Eric!

868
01:08:39,547 --> 01:08:43,706
Sandy! No viniste desde Escocia
slo para verme partir, verdad?

869
01:08:44,009 --> 01:08:45,929
No. Yo tambin voy.

870
01:08:46,095 --> 01:08:48,055
Vamos, o vamos a perder el barco.

871
01:08:48,222 --> 01:08:51,902
Eh, Sr. Liddell! Cul es la probabilidad
de que le gane a Abrahams?

872
01:08:52,142 --> 01:08:54,142
Har todo lo que pueda, no menos.

873
01:08:54,311 --> 01:08:56,311
Sr. Liddell, por favor!

874
01:08:56,480 --> 01:08:58,920
Qu opina sobre las preliminares
del domingo?

875
01:08:59,107 --> 01:09:01,467
- Qu dijo?
- El domingo!

876
01:09:01,652 --> 01:09:04,012
Piensa que puede ganarle
a los americanos?

877
01:09:05,364 --> 01:09:07,443
All est el Sr. Abrahams! All est!

878
01:09:07,615 --> 01:09:09,615
- Sr. Abrahams!
- Disculpen, no...

879
01:09:09,825 --> 01:09:11,105
Hola, Jeremy!
880
01:09:11,243 --> 01:09:13,843
- Gilbert y Sullivan ganarn.
- Muchas gracias.

881
01:09:14,079 --> 01:09:16,439
- Harold!
- Sybil.

882
01:09:22,921 --> 01:09:25,041
- Vine para desearte suerte.
- Me alegro.

883
01:09:29,969 --> 01:09:33,009
Lo entiendo. Quera que lo supieras.

884
01:09:35,683 --> 01:09:37,643
Estar aqu cuando regreses.

885
01:09:43,899 --> 01:09:47,739
Aprese, Sr. Abrahams!
El barco ya va a salir!

886
01:09:48,529 --> 01:09:51,928
Debo irme. Nos vemos en tres semanas.

887
01:09:55,159 --> 01:09:57,159
Adis.

888
01:09:59,956 --> 01:10:03,396
Cuidado con el escaln, seor.
Queremos que llegue en una pieza.

889
01:10:47,125 --> 01:10:51,085
- Cundo lo supiste?
- No leste los diarios esta maana?

890
01:10:51,379 --> 01:10:54,979
La clasificacin es el domingo
despus de la ceremonia de apertura,

891
01:10:55,217 --> 01:10:57,617
las semis y la final unos das despus.

892
01:10:58,345 --> 01:11:00,304
Es slo una clasificacin.
893
01:11:01,597 --> 01:11:03,677
Es tan importante?

894
01:11:08,228 --> 01:11:10,268
S.

895
01:11:10,397 --> 01:11:12,397
S, lo es.

896
01:11:17,362 --> 01:11:20,682
Y aunque la tentacin sea muy fuerte

897
01:11:20,949 --> 01:11:25,348
de divertirse por las calles de Pars

898
01:11:26,245 --> 01:11:28,485
y s muy bien que hay muchas tentaciones,

899
01:11:28,664 --> 01:11:31,464
quiero pedirles en nombre
del Comit Olmpico

900
01:11:31,667 --> 01:11:34,467
que guarden su elegante esplendor

901
01:11:34,628 --> 01:11:36,988
por lo menos hasta despus de
la ceremonia de apertura.

902
01:11:37,172 --> 01:11:38,692
Quiero recordarles,

903
01:11:38,841 --> 01:11:40,801
que son la minora elegida.

904
01:11:41,927 --> 01:11:44,287
Ustedes constituyen lo que sin duda es

905
01:11:44,430 --> 01:11:48,149
la fuerza atltica ms poderosa
que haya salido de estas costas.

906
01:11:49,225 --> 01:11:51,185
Se enfrentarn a los mejores del mundo,
907
01:11:51,519 --> 01:11:53,999
de cualquier raza y color,

908
01:11:54,230 --> 01:11:56,190
jvenes y ardientes como ustedes,

909
01:11:56,399 --> 01:11:58,639
los ms veloces y fuertes,

910
01:11:59,443 --> 01:12:03,803
de todas las naciones civilizadas
de la faz de la tierra.

911
01:12:04,073 --> 01:12:06,153
No tengo dudas

912
01:12:06,325 --> 01:12:10,044
de que se desempearn
con honorabilidad y... con distincin.

913
01:12:13,915 --> 01:12:15,915
Buena suerte a todos ustedes.

914
01:12:32,766 --> 01:12:35,126
Tu mente ya no est con nosotros.

915
01:12:35,310 --> 01:12:38,150
Est llena de carreras y metas
y medallas y ritmos.

916
01:12:38,355 --> 01:12:41,035
Est tan llena, que no puedes
quedarte quieto en un lugar!

917
01:12:41,274 --> 01:12:44,034
Jennie, Jennie! No te inquietes.

918
01:12:44,277 --> 01:12:47,957
S me inquieto, Eric. Temo por ti.

919
01:12:48,239 --> 01:12:50,799
Temo por lo que todo esto pueda hacerte.

920
01:12:53,952 --> 01:12:56,872
- Sabes qu da es hoy?
- S. Domingo.

921
01:12:57,080 --> 01:13:00,360
El domingo no es da para
jugar al ftbol, no?

922
01:13:03,962 --> 01:13:06,962
Es un paso horrible
el que est dando, Liddell.

923
01:13:07,174 --> 01:13:09,414
Toda Gran Bretaa lo estar mirando.

924
01:13:09,593 --> 01:13:11,953
No creo que ellos puedan entender.

925
01:13:14,806 --> 01:13:16,805
No estoy seguro de que yo entienda.

926
01:13:19,893 --> 01:13:22,133
Yo tampoco estoy seguro de entender, seor.

927
01:13:22,354 --> 01:13:26,154
Durante los ltimos tres aos
me he dedicado a correr,

928
01:13:26,400 --> 01:13:28,400
para poder estar en este barco.

929
01:13:28,569 --> 01:13:30,529
Dej el rugby.

930
01:13:30,737 --> 01:13:32,697
Mis estudios se han resentido.

931
01:13:33,407 --> 01:13:36,247
Y he herido a alguien
a quien tengo mucho cario.

932
01:13:37,661 --> 01:13:39,660
Porque me haba dicho a mi mismo

933
01:13:39,787 --> 01:13:42,467
que si ganaba, ganaba para Dios.

934
01:13:43,624 --> 01:13:47,104
Y ahora estoy aqu sentado,
destruyndolo todo.

935
01:13:49,004 --> 01:13:50,924
Pero tengo que hacerlo.

936
01:13:51,131 --> 01:13:53,131
Correr sera en contra de la ley de Dios.

937
01:13:55,970 --> 01:13:57,930
Estaba equivocado.

938
01:14:00,682 --> 01:14:04,761
Muchacho, como estn las cosas,
no debes correr.

939
01:14:05,019 --> 01:14:08,099
Pero quiero que esperes
para dar la noticia, Liddell.

940
01:14:08,356 --> 01:14:10,356
Djamelo todo a m.

941
01:14:12,151 --> 01:14:15,071
No digas nada.
Espera a que lleguemos a Pars.

942
01:14:15,863 --> 01:14:17,903
Hablar con los franceses.

943
01:14:18,032 --> 01:14:20,112
Tengo algunas influencias

944
01:14:20,284 --> 01:14:22,364
y peleamos en la guerrajuntos.

945
01:14:22,536 --> 01:14:24,536
Nos deben algo.

946
01:14:24,705 --> 01:14:26,704
No lo entiendo.

947
01:14:26,873 --> 01:14:29,713
No son personas de muchos principios,
los franceses.
948
01:14:30,501 --> 01:14:33,221
Pero, si se les presenta una posicin
como la suya,

949
01:14:33,463 --> 01:14:35,463
no se sabe.

950
01:14:35,631 --> 01:14:37,591
Tal vez pase.

951
01:14:41,471 --> 01:14:43,791
Tal vez pueda persuadirlos.

952
01:14:45,892 --> 01:14:47,931
A los franceses, seor?

953
01:14:48,059 --> 01:14:50,099
Qu pueden hacer?

954
01:14:50,228 --> 01:14:52,908
Cambiar la clasificacin, por supuesto.

955
01:14:53,064 --> 01:14:55,104
Buenas noches.

956
01:15:01,614 --> 01:15:03,614
Buenas noches, seor.

957
01:15:15,544 --> 01:15:17,144
Con pasos de gato

958
01:15:17,254 --> 01:15:19,054
a la presa vamos

959
01:15:19,256 --> 01:15:20,976
En silencio y temor

960
01:15:21,091 --> 01:15:23,051
con cuidado avanzamos

961
01:15:23,260 --> 01:15:25,140
Ni un ruido

962
01:15:25,262 --> 01:15:27,022
Nada decimos

963
01:15:27,222 --> 01:15:30,742
Si cae una mosca seguro la omos

964
01:15:31,142 --> 01:15:34,861
Vamos amigos, que aris en el mar

965
01:15:35,104 --> 01:15:36,864
Tregua a la navegacin

966
01:15:37,022 --> 01:15:38,822
Tomemos otra estacin

967
01:15:38,941 --> 01:15:42,781
Ya basta de piratear

968
01:15:43,070 --> 01:15:46,030
Ahora vamos a robar

969
01:15:48,575 --> 01:15:52,895
Deseara que vieras, mam, el espritu
maravilloso a bordo desde que salimos.

970
01:15:53,121 --> 01:15:56,120
Harold al piano con su amado
Gilbert y Sullivan.

971
01:15:56,290 --> 01:15:59,970
Remos y descansamos, conversando
sobre cualquier cosa menos correr.

972
01:16:00,377 --> 01:16:02,817
Estamos aqu por Gran Bretaa
y lo sabemos.

973
01:16:03,047 --> 01:16:04,887
Yo estoy aqu por ti, mam.

974
01:16:05,049 --> 01:16:07,969
T y pap.
Y espero que estn orgullosos de m.

975
01:16:08,135 --> 01:16:10,175
No hay ni uno de nosotros
976
01:16:10,304 --> 01:16:13,464
que no est dispuesto a dar el corazn
por lo que dejamos atrs.

977
01:17:13,571 --> 01:17:18,171
"Los campeones americanos
arriban a Francia. "

978
01:17:28,585 --> 01:17:30,265
All est Paddock.

979
01:17:30,420 --> 01:17:32,380
Charles Paddock.

980
01:17:34,633 --> 01:17:36,953
- All est Fitch.
- Dios mo!

981
01:17:37,969 --> 01:17:39,809
Y all est Scholz.

982
01:17:39,971 --> 01:17:42,731
S, se es Scholz.

983
01:17:42,933 --> 01:17:45,333
Ms de mi tamao. Pero lo sabe usar bien.

984
01:17:45,560 --> 01:17:47,160
Tiempo de 10.4.

985
01:17:47,270 --> 01:17:49,470
T tienes bastante para darle, Harold.

986
01:17:50,397 --> 01:17:52,357
Dijeron una batalla?

987
01:17:59,198 --> 01:18:01,158
Charles H. Paddock

988
01:18:01,283 --> 01:18:03,483
y Jackson Scholz.

989
01:18:03,619 --> 01:18:06,099
Los hombres ms rpidos del mundo.
990
01:18:18,632 --> 01:18:20,392
Fuerza!

991
01:18:20,593 --> 01:18:22,553
Vamos, as se hace!

992
01:18:27,975 --> 01:18:31,535
Uno, dos! Uno, dos! Uno, dos!

993
01:18:38,901 --> 01:18:40,901
Vamos!

994
01:18:46,742 --> 01:18:51,022
Continen as, vamos!

995
01:18:52,289 --> 01:18:54,249
Eh, Scholzy!

996
01:22:20,652 --> 01:22:22,971
- Buena suerte, Andy.
- Buena suerte, Harry.

997
01:22:26,407 --> 01:22:28,407
Monty.

998
01:24:20,389 --> 01:24:22,429
Su Alteza Real, permtame presentarle

999
01:24:22,599 --> 01:24:24,839
al Sr. Tom Watson,
representa a Nueva Zelandia.

1000
01:24:25,018 --> 01:24:26,978
Cmo est? Ha venido de lejos.

1001
01:24:27,187 --> 01:24:29,147
Soy de Oxford, seor. Me escribieron.

1002
01:24:29,356 --> 01:24:32,116
Dijeron que ya que estaba por aqu,
poda tomar parte.

1003
01:24:32,275 --> 01:24:35,235
- Econmico. Pero sabe correr?
- Voy a intentarlo, seor.

1004
01:24:35,403 --> 01:24:38,923
- se es el espritu. Le deseo mucha suerte.
- Gracias, seor.

1005
01:24:54,212 --> 01:24:56,292
La bendicin real, nada menos.

1006
01:24:56,423 --> 01:25:00,703
- El tipo tiene un valor incalculable.
- Oigan, oigan! Enrique V y todo lo dems.

1007
01:25:00,969 --> 01:25:02,968
El protocolo, Monty. El protocolo.

1008
01:25:03,095 --> 01:25:07,775
Est aqu para mostrarnos lo que se puede
hacer y, ms importante, lo que no se puede.

1009
01:25:08,809 --> 01:25:10,809
Jackson Scholz. Cmo le va?

1010
01:25:11,270 --> 01:25:13,310
Soy Eric Liddell.

1011
01:25:13,439 --> 01:25:15,559
Bueno, hemos odo mucho sobre usted.

1012
01:25:21,530 --> 01:25:23,570
Perdn.

1013
01:25:24,283 --> 01:25:26,242
Tema que no estuvieras aqu.

1014
01:25:26,451 --> 01:25:28,411
Me temo que s estoy, seor.

1015
01:25:29,036 --> 01:25:31,196
Muy bien. Es bueno para ti.

1016
01:25:31,330 --> 01:25:33,330
Te har olvidar por un momento
tus problemas.

1017
01:25:34,000 --> 01:25:36,600
Al Prncipe de Gales le encantara conocerte.

1018
01:25:37,503 --> 01:25:39,263
No.

1019
01:25:39,463 --> 01:25:41,423
No. No, seor.

1020
01:25:41,632 --> 01:25:43,072
No sera correcto.

1021
01:25:43,217 --> 01:25:46,617
Liddell... es su futuro rey.

1022
01:25:46,846 --> 01:25:49,005
Se est negando a estrechar su mano?

1023
01:25:49,138 --> 01:25:51,858
Su arrogancia llega tan lejos?

1024
01:25:53,768 --> 01:25:57,808
Mi arrogancia, seor, llega slo
hasta donde mi conciencia lo requiera.

1025
01:25:58,064 --> 01:25:59,904
Muy bien.

1026
01:26:00,066 --> 01:26:04,306
Esperemos que sea lo bastante inteligente
como para darle espacio para maniobrar.

1027
01:26:09,116 --> 01:26:11,075
Est bien, seor.

1028
01:26:11,284 --> 01:26:13,364
Esplndido. Lo llevar a conocerlo.

1029
01:26:28,885 --> 01:26:33,164
Su Alteza Real,
puedo presentarle al Sr. Eric Liddell?

1030
01:26:33,388 --> 01:26:35,428
Encantado, Liddell. Encantado.

1031
01:26:35,557 --> 01:26:38,357
Lo vi jugando rugby para Escocia.
Me deprim bastante.

1032
01:26:38,560 --> 01:26:40,800
Corri desde la otra punta
para hacer un try.

1033
01:26:40,979 --> 01:26:42,819
Creo que s, seor.

1034
01:26:42,981 --> 01:26:45,381
Qu bueno que est por fin
en el mismo bando.

1035
01:26:46,276 --> 01:26:48,796
Un buen esfuerzo de Lindsay,
no le parece?

1036
01:26:48,987 --> 01:26:52,147
- Estuvo bien, seor.
- Un ejemplo para todos nosotros.

1037
01:26:53,742 --> 01:26:56,781
Eric, djame presentarte a
el Duque de Sutherland,

1038
01:26:56,994 --> 01:26:59,114
presidente de nuestra Asociacin Olmpica.

1039
01:26:59,329 --> 01:27:02,289
- Cmo est?
- Y a nuestro presidente, Lord Cadogan.

1040
01:27:03,834 --> 01:27:05,834
Tome asiento.

1041
01:27:06,753 --> 01:27:08,753
Pngase cmodo.

1042
01:27:09,131 --> 01:27:11,131
Un cigarro?

1043
01:27:11,300 --> 01:27:13,980
Ah, no, por supuesto!
Usted no fuma, ni bebe.
1044
01:27:14,177 --> 01:27:18,656
Tal es la firmeza de este joven
que les he presentado, seores.

1045
01:27:25,354 --> 01:27:28,234
Lord Birkenhead nos ha comentado
sobre su actitud

1046
01:27:28,440 --> 01:27:32,080
con respecto a su participacin
en la clasificacin para los 100 metros.

1047
01:27:32,319 --> 01:27:34,999
O sera ms preciso decir
su no participacin?

1048
01:27:35,197 --> 01:27:37,157
S, lo sera, seor.

1049
01:27:37,366 --> 01:27:40,486
Tambin nos consult sobre
cmo abordar a los franceses.

1050
01:27:40,744 --> 01:27:45,063
No podemos permitirlo, ir a pedirle
favores justo a los franceses!

1051
01:27:45,373 --> 01:27:47,333
Est fuera de discusin.

1052
01:27:47,542 --> 01:27:51,622
Es un asunto de dignidad nacional.
Siendo un patriota, seguro que lo entiende.

1053
01:27:51,963 --> 01:27:54,883
Debo decir que sent que era
una sugerencia poco prctica.

1054
01:27:55,091 --> 01:27:57,371
Por qu diablos no lo dijo entonces?

1055
01:27:57,551 --> 01:27:59,711
Como atleta, valora la economa de esfuerzo.

1056
01:27:59,970 --> 01:28:03,450
Quera correr.
Hubiera intentado cualquier cosa.

1057
01:28:03,641 --> 01:28:06,080
Bueno, ahora que todo est claro,

1058
01:28:06,267 --> 01:28:08,867
decidimos invitarlos para conversar

1059
01:28:09,062 --> 01:28:12,142
para ver si hay alguna forma
de solucionar la situacin.

1060
01:28:12,398 --> 01:28:14,278
Hay slo una manera de resolverla.

1061
01:28:14,442 --> 01:28:16,882
Que cambie de opinin y
participe en la carrera.

1062
01:28:17,070 --> 01:28:19,270
Cadogan, no diga lo que es obvio.

1063
01:28:19,447 --> 01:28:24,247
Tenemos que explorar maneras de ayudar a
este joven para que llegue a esa decisin.

1064
01:28:24,827 --> 01:28:26,786
Me temo que no hay manera, seor.

1065
01:28:26,995 --> 01:28:30,155
No voy a correr un domingo y
es definitivo.

1066
01:28:31,708 --> 01:28:34,868
Iba a confirmarle esta decisin a
Lord Birkenhead esta noche,

1067
01:28:35,086 --> 01:28:38,206
incluso antes de que me llamaran
para esta inquisicin.

1068
01:28:38,423 --> 01:28:39,783
No sea impertinente.

1069
01:28:39,883 --> 01:28:44,283
Impertinencia es intentar influenciar
a un hombre para que niegue sus creencias.

1070
01:28:44,512 --> 01:28:47,832
Por el contrario, Liddell.
Estamos apelando a sus creencias.

1071
01:28:48,057 --> 01:28:51,256
En su pas y su rey.
Su lealtad para con ellos.

1072
01:28:51,476 --> 01:28:56,276
Tiene razn. En mis das,
primero estaba el rey, y Dios despus.

1073
01:28:56,523 --> 01:28:59,283
Y la guerra para acabar con las guerras
demostr lo contrario.

1074
01:29:00,402 --> 01:29:03,122
Dios hizo los pases. Dios hace a los reyes

1075
01:29:03,321 --> 01:29:05,401
y las reglas con las que gobiernan.

1076
01:29:07,534 --> 01:29:11,134
Y esas reglas dicen que
el domingo es para Dios.

1077
01:29:12,329 --> 01:29:14,609
Y yo pretendo hacer que sea de esa manera.

1078
01:29:17,835 --> 01:29:19,795
Sr. Liddell.

1079
01:29:19,962 --> 01:29:22,762
Usted es hijo de su carrera... como yo.

1080
01:29:22,965 --> 01:29:27,325
Compartimos una herencia comn,
una alianza comn, una... lealtad comn.

1081
01:29:28,303 --> 01:29:31,423
Hay momentos que nos exigen
hacer sacrificios

1082
01:29:31,640 --> 01:29:33,600
en nombre de la lealtad,

1083
01:29:33,767 --> 01:29:37,206
y sin ellos nuestra lealtad no vale nada.

1084
01:29:37,436 --> 01:29:39,556
Como lo veo, le ha llegado a usted,

1085
01:29:40,439 --> 01:29:42,439
ese momento.

1086
01:29:42,942 --> 01:29:44,982
Seor...

1087
01:29:47,112 --> 01:29:49,072
Dios sabe que amo a mi pas.

1088
01:29:50,282 --> 01:29:52,362
Pero no puedo hacer ese sacrificio.

1089
01:29:59,081 --> 01:30:01,081
Entre!

1090
01:30:02,543 --> 01:30:04,943
Su Alteza Real... Lord Lindsay.

1091
01:30:10,176 --> 01:30:13,136
Su Alteza, Cadogan, seores.

1092
01:30:13,346 --> 01:30:15,986
Me disculpo por haber irrumpido
de esta manera.

1093
01:30:16,182 --> 01:30:18,622
El hecho es que conozco
el dilema de Eric.

1094
01:30:19,560 --> 01:30:23,439
Y me pregunto si puedo aventurarme
en sugerir una posible solucin.

1095
01:30:24,480 --> 01:30:26,200
Por favor.

1096
01:30:26,357 --> 01:30:27,917
S.

1097
01:30:28,109 --> 01:30:30,109
Otro da, otra carrera.

1098
01:30:30,320 --> 01:30:32,280
Qu diablos quiere decir con eso?

1099
01:30:32,447 --> 01:30:34,607
De hecho es bastante sencillo, seor.

1100
01:30:34,782 --> 01:30:37,062
Los 400 metros. Se corre el jueves.

1101
01:30:37,243 --> 01:30:39,243
Yo ya gan mi medalla.

1102
01:30:39,412 --> 01:30:43,172
Entonces por qu no dejan que Eric
tome mi lugar en la carrera?

1103
01:30:45,959 --> 01:30:47,679
Creo que es una idea esplndida.

1104
01:30:47,836 --> 01:30:50,876
Podemos permitir que cambie de evento
casi sobre la fecha?

1105
01:30:52,590 --> 01:30:54,870
Eso es una cuestin para el comit.

1106
01:30:55,009 --> 01:30:57,049
Nosotros somos el comit.

1107
01:30:57,846 --> 01:30:59,846
Creo que es una muy buena idea.

1108
01:31:00,265 --> 01:31:02,265
David?

1109
01:31:03,226 --> 01:31:05,226
Todos los que estn a favor digan s.

1110
01:31:05,395 --> 01:31:07,274
S.
1111
01:31:07,437 --> 01:31:09,437
Liddell?

1112
01:31:09,982 --> 01:31:12,142
- Andy, yo...
- Es un placer, mi amigo.

1113
01:31:14,069 --> 01:31:16,069
Para verte correr.

1114
01:31:20,033 --> 01:31:22,073
S.

1115
01:31:22,202 --> 01:31:24,082
Bueno, est arreglado.

1116
01:31:29,208 --> 01:31:31,208
Un momento difcil, George.

1117
01:31:31,543 --> 01:31:35,263
Gracias a Lindsay. Cre que el muchacho
nos haba ganado la discusin.

1118
01:31:35,506 --> 01:31:37,506
Nos haba ganado.

1119
01:31:37,674 --> 01:31:40,714
- Y por suerte lo hizo.
- No lo entiendo muy bien.

1120
01:31:40,969 --> 01:31:43,769
El muchacho es un verdadero
hombre de principios

1121
01:31:43,972 --> 01:31:45,612
y un verdadero atleta.

1122
01:31:45,766 --> 01:31:48,726
Su velocidad es una mera extensin
de su vida, su fuerza.

1123
01:31:49,603 --> 01:31:52,082
Queramos separar al corredor de s mismo.

1124
01:31:52,313 --> 01:31:54,313
Por el bien del pas, s.

1125
01:31:54,482 --> 01:31:56,482
Ningn bien vale tanto.

1126
01:31:57,318 --> 01:31:59,718
Y menos que nada un orgullo
nacional culpable.

1127
01:32:03,991 --> 01:32:05,831
ATLETA: "NO CORRER
EN DA DOMINGO!"

1128
01:32:09,038 --> 01:32:10,518
DIOS ANTES QUE EL REY

1129
01:32:14,084 --> 01:32:15,843
ESCOCES SE ESCAPA DE LOS 100 METROS

1130
01:32:16,711 --> 01:32:18,991
Lindsay le cede el lugar a Liddell.

1131
01:32:19,255 --> 01:32:21,975
400 metros para el escocs desertor.

1132
01:32:22,133 --> 01:32:24,773
"Indicios de fanatismo,"
dice un oficial.

1133
01:32:24,927 --> 01:32:27,047
"Hombre de principios,"
dice el jefe de la iglesia.

1134
01:32:27,263 --> 01:32:29,223
"Debemos estar orgullosos. "

1135
01:33:10,762 --> 01:33:14,162
- As que ste es el estadio olmpico.
- se es, Sam.

1136
01:33:14,349 --> 01:33:16,429
Es como estar all mismo, no?

1137
01:33:16,601 --> 01:33:19,281
Mejor! Considerando que
soy una persona no grata.

1138
01:33:21,272 --> 01:33:22,831
S.

1139
01:33:22,981 --> 01:33:25,781
Es de lo mejor, Sr. Abrahams.
Muy buen trabajo.

1140
01:33:25,984 --> 01:33:27,984
Si no ganamos ahora, no ser nunca.

1141
01:33:28,153 --> 01:33:30,713
Tengo todo, Sam?
Todo lo que necesita?

1142
01:33:36,369 --> 01:33:38,009
S.

1143
01:33:38,788 --> 01:33:40,788
Todo lo que necesitamos es ganar.

1144
01:34:02,978 --> 01:34:04,938
IGLESIA DE ESCOCIA

1145
01:34:05,147 --> 01:34:07,747
El texto de hoy es del libro de Isaas,
captulo 40.

1146
01:34:10,735 --> 01:34:12,695
Mirad.

1147
01:34:13,737 --> 01:34:15,937
Las naciones son como
una gota de agua en un cubo

1148
01:34:17,241 --> 01:34:20,241
y como menudo polvo en el recuento.

1149
01:34:23,038 --> 01:34:26,078
Ante l, todas las naciones son como nada.

1150
01:34:27,751 --> 01:34:30,111
Para l, cuentan menos que nada

1151
01:34:30,337 --> 01:34:32,056
y la vanidad.

1152
01:34:34,423 --> 01:34:36,663
l convierte en nada a los poderosos.

1153
01:34:38,010 --> 01:34:41,250
Y a los jueces de la tierra
hace cosa vana.

1154
01:34:43,099 --> 01:34:45,099
No sabis?

1155
01:34:46,435 --> 01:34:48,395
No habis odo

1156
01:34:49,021 --> 01:34:52,581
que el Dios eterno, el Seor,

1157
01:34:52,817 --> 01:34:55,176
el creador de los confines de la tierra

1158
01:34:55,360 --> 01:34:57,200
no desmaya,

1159
01:34:57,362 --> 01:34:59,322
ni se cansa?

1160
01:34:59,489 --> 01:35:01,489
Inexperto!

1161
01:35:06,371 --> 01:35:08,331
Lo dejaste que te engaara.

1162
01:35:09,832 --> 01:35:10,912
Lo s, Sam.

1163
01:35:11,626 --> 01:35:13,506
l da poder al dbil,

1164
01:35:14,420 --> 01:35:16,619
y multiplica las fuerzas

1165
01:35:17,923 --> 01:35:19,923
del que no tiene ninguna.
1166
01:35:23,178 --> 01:35:25,338
Pero los que esperan a Jehov

1167
01:35:26,473 --> 01:35:28,433
tendrn nuevas fuerzas.

1168
01:35:29,267 --> 01:35:31,227
Levantarn las alas

1169
01:35:32,395 --> 01:35:35,275
como las guilas.

1170
01:35:37,317 --> 01:35:39,516
Corrern

1171
01:35:39,693 --> 01:35:41,693
y no se cansarn.

1172
01:35:43,238 --> 01:35:45,198
Caminarn

1173
01:35:45,949 --> 01:35:47,949
y no se fatigarn.

1174
01:36:20,732 --> 01:36:24,571
Recuerdas el da en que nos conocimos,
viejo amigo?

1175
01:36:26,278 --> 01:36:28,238
Compartimos un taxi, recuerdas?

1176
01:36:31,075 --> 01:36:33,115
Me hiciste sentir

1177
01:36:33,285 --> 01:36:36,245
ms viejo, apesadumbrado, amargo...

1178
01:36:37,081 --> 01:36:39,081
Inclusive superior.

1179
01:36:40,584 --> 01:36:43,024
se fue el error de clculo de mi vida.

1180
01:36:45,255 --> 01:36:47,454
T, Aubrey,

1181
01:36:47,590 --> 01:36:49,910
eres el hombre ms completo.

1182
01:36:50,092 --> 01:36:52,092
Eres valiente,

1183
01:36:52,261 --> 01:36:54,141
compasivo,

1184
01:36:54,305 --> 01:36:56,185
amable.

1185
01:36:56,349 --> 01:36:58,309
Un hombre satisfecho.

1186
01:36:58,517 --> 01:37:00,517
se es tu secreto.

1187
01:37:00,728 --> 01:37:02,688
Ests satisfecho.

1188
01:37:03,939 --> 01:37:05,899
Tengo 24 aos y nunca lo he estado.

1189
01:37:07,693 --> 01:37:11,452
Estoy siempre en busca de algo y
ni siquiera s qu es lo que persigo.

1190
01:37:17,285 --> 01:37:19,285
Aubrey, viejo amigo, tengo miedo.

1191
01:37:22,332 --> 01:37:26,252
Sam y yo, hemos trabajado, hemos luchado
y nos hemos esforzado para esto.

1192
01:37:27,795 --> 01:37:29,835
Da tras da.

1193
01:37:30,131 --> 01:37:32,930
T nos has visto,
te has redo de vernos, me consta.

1194
01:37:33,133 --> 01:37:35,053
Afuera con cualquier clima.

1195
01:37:35,176 --> 01:37:37,176
Locos.

1196
01:37:37,637 --> 01:37:39,677
Y para qu?

1197
01:37:40,807 --> 01:37:42,967
Me ganaron con facilidad en los 200 metros.

1198
01:37:44,519 --> 01:37:46,919
Luego dej que Paddock
me engaara en la semi.

1199
01:37:48,815 --> 01:37:51,815
Ahora, en una hora,
saldr otra vez a correr.

1200
01:37:52,861 --> 01:37:56,220
Levantar los ojos
para mirar por ese corredor

1201
01:37:56,446 --> 01:38:00,926
de un metro de ancho, con diez segundos
para justificar toda mi existencia.

1202
01:38:03,787 --> 01:38:05,747
Pero podr hacerlo?

1203
01:38:10,836 --> 01:38:13,076
Aubrey, he conocido el miedo de perder.

1204
01:38:14,005 --> 01:38:16,325
Pero ahora tengo casi tanto miedo de ganar.

1205
01:39:25,030 --> 01:39:26,589
Querido Sr. Abrahams:

1206
01:39:26,739 --> 01:39:30,099
Debes perdonarme
que no voy a verte correr,

1207
01:39:30,326 --> 01:39:32,526
aunque me gustara mucho hacerlo.
1208
01:39:32,704 --> 01:39:36,584
Sin embargo, creo y espero que ganes

1209
01:39:36,874 --> 01:39:38,834
los 100 metros.

1210
01:39:39,293 --> 01:39:41,493
Ve resuelto a hacer lo mejor que puedas.

1211
01:39:41,671 --> 01:39:43,471
Y no te olvides,

1212
01:39:43,631 --> 01:39:46,431
baja la cabeza al salir.

1213
01:39:47,885 --> 01:39:50,204
Entra en calor

1214
01:39:50,387 --> 01:39:52,547
y luego djate ir.

1215
01:39:54,349 --> 01:39:58,029
Yo usara los zapatos de seis puntas.

1216
01:39:59,813 --> 01:40:01,813
La mejor de las suertes.

1217
01:40:01,981 --> 01:40:04,021
Sinceramente, Sam Mussabini.

1218
01:40:07,737 --> 01:40:10,977
P. D: Por favor, acepta el amuleto,

1219
01:40:11,282 --> 01:40:13,681
a mi viejo padre le daba suerte.

1220
01:41:18,387 --> 01:41:22,106
No te arrepientes, Eric,
de no estar all con ellos?

1221
01:41:24,559 --> 01:41:26,519
S.

1222
01:41:27,645 --> 01:41:29,645
Pero no tengo dudas.

1223
01:41:30,231 --> 01:41:33,711
Su Alteza Real, le presento al Sr. Bowman
de los Estados Unidos.

1224
01:41:33,943 --> 01:41:35,743
Sr. Bowman.

1225
01:41:35,903 --> 01:41:37,903
El Sr. Murchison.

1226
01:41:38,948 --> 01:41:41,308
Y el Sr. Watson de Nueva Zelandia.
Ud. lo conoce.

1227
01:41:41,492 --> 01:41:43,971
- Ah, s, Sr. Watson! Cmo est?
- Muy bien, seor.

1228
01:41:44,202 --> 01:41:45,522
Bien.

1229
01:41:45,662 --> 01:41:48,502
- El Sr. Paddock.
- Ah, Sr. Paddock!

1230
01:41:48,706 --> 01:41:51,866
Una cena para el equipo en mi club
cuando regresemos a Londres.

1231
01:41:52,085 --> 01:41:55,805
Pero si gana, yo pago, si Abrahams gana,
usted paga, de acuerdo?

1232
01:41:57,048 --> 01:41:59,888
Seor, es un trato.

1233
01:42:00,802 --> 01:42:02,362
Hecho.

1234
01:42:02,512 --> 01:42:04,672
- La mejor de las suertes.
- Y para usted, seor.

1235
01:42:04,847 --> 01:42:06,806
El Sr. Scholz.

1236
01:42:07,015 --> 01:42:09,095
Y ste es nuestro Harold Abrahams.

1237
01:42:09,267 --> 01:42:11,387
- Buena suerte, Abrahams.
- Gracias, seor.

1238
01:42:11,603 --> 01:42:13,803
Hgalo lo mejor que pueda.

1239
01:42:14,981 --> 01:42:17,181
- Buena suerte, Abrahams.
- Gracias, seor.

1240
01:42:17,650 --> 01:42:19,650
Vamos, Charlie!

1241
01:42:30,454 --> 01:42:32,814
Charlie, Charlie, s, s, s!

1242
01:44:59,678 --> 01:45:01,398
Cabeza baja.

1243
01:45:01,555 --> 01:45:03,515
Cuidado con la salida.

1244
01:45:04,474 --> 01:45:06,514
Djate ir.

1245
01:47:33,489 --> 01:47:35,489
Harold!

1246
01:47:54,341 --> 01:47:56,301
Mi hijo.

1247
01:48:18,281 --> 01:48:20,201
Harold!

1248
01:48:20,366 --> 01:48:22,446
Djenlo tranquilo. Est exhausto.

1249
01:48:22,618 --> 01:48:24,938
- Pero gan!
- Exactamente.

1250
01:48:25,162 --> 01:48:28,322
Uno de estos das, Monty,
vas a ganar t tambin.

1251
01:48:28,541 --> 01:48:30,941
Es bastante difcil de tragar.

1252
01:48:38,508 --> 01:48:39,908
Adelante.

1253
01:48:41,052 --> 01:48:43,172
La Sra Abrahams acaba de llamar,
seorita.

1254
01:48:43,388 --> 01:48:46,308
El Daily Express.
Por telfono desde Pars.

1255
01:48:46,516 --> 01:48:48,316
El Sr. Harold gan!

1256
01:48:48,476 --> 01:48:50,316
Me dijo que le dijera que gan!

1257
01:48:51,938 --> 01:48:53,938
Muchas gracias, Bill.

1258
01:48:56,441 --> 01:48:59,281
Ah! Son 15 minutos para salir, seorita.

1259
01:49:12,999 --> 01:49:14,959
Lo consigui, seor.

1260
01:49:20,005 --> 01:49:22,005
Gracias, Matthews.

1261
01:49:23,342 --> 01:49:25,342
"Abrahams triunfante. "

1262
01:49:26,678 --> 01:49:30,078
"El atleta de Caius College
gana los juegos. "
1263
01:49:31,725 --> 01:49:33,725
Tal como se esperaba.

1264
01:49:44,570 --> 01:49:48,410
S, siempre te viste como un hombre
despiadado. Duro.

1265
01:49:48,657 --> 01:49:50,497
Un poco solitario, como yo.

1266
01:49:52,119 --> 01:49:54,959
Pero en realidad,
eres tan blando como la espuma.

1267
01:49:56,748 --> 01:49:58,748
S te importa.

1268
01:50:00,877 --> 01:50:03,277
Te importan las cosas
que realmente cuentan.

1269
01:50:04,338 --> 01:50:07,818
Si no te importaran,
no me hubiera acercado a ti.

1270
01:50:12,555 --> 01:50:14,875
Sabes por quin ganaste la carrera hoy?

1271
01:50:17,685 --> 01:50:19,645
Por nosotros!

1272
01:50:20,688 --> 01:50:22,688
T y el viejo Sam Mussabini.

1273
01:50:24,358 --> 01:50:26,517
He esperado 30 malditos aos por esto.

1274
01:50:34,617 --> 01:50:36,617
Harold!

1275
01:50:38,412 --> 01:50:40,852
Significa todo para m, lo sabes.

1276
01:50:43,209 --> 01:50:45,329
Y si lo nico que el mundo quiere
1277
01:50:45,544 --> 01:50:48,864
es irse a casa a dormir,
pueden irse al diablo!

1278
01:50:50,507 --> 01:50:52,507
Porque el da de hoy fue para nosotros,

1279
01:50:52,717 --> 01:50:54,517
t y yo,

1280
01:50:54,719 --> 01:50:56,679
y lo tenemos para siempre.

1281
01:50:57,930 --> 01:50:59,930
Ahora te lo has sacado de encima...

1282
01:51:00,141 --> 01:51:03,741
regresa a casa a esa novia tuya
y comienza a vivir.

1283
01:51:03,978 --> 01:51:05,578
S?

1284
01:51:16,781 --> 01:51:19,021
A Sam Mussabini.

1285
01:51:19,200 --> 01:51:21,840
El mejor entrenador del mundo.

1286
01:51:32,005 --> 01:51:34,125
Dile que traiga ms.

1287
01:51:34,257 --> 01:51:36,736
Vamos, Sam. Nos vamos a casa.

1288
01:52:00,948 --> 01:52:02,948
La final de los 400 metros.

1289
01:52:09,790 --> 01:52:13,030
Buena suerte. No esperen que los vea
hasta despus de la carrera.

1290
01:52:18,298 --> 01:52:21,177
Qu le pasa a ese tipo Liddell?
Es problemtico?

1291
01:52:21,425 --> 01:52:23,385
No hay problema. Es de carreras rpidas.

1292
01:52:23,636 --> 01:52:26,196
Ya corri dos hoy. No aguantar.

1293
01:52:27,348 --> 01:52:30,188
Hagan lo que tienen que hacer,
y esperen.

1294
01:52:31,852 --> 01:52:35,252
Despus de los 300 metros,
se pondr duro como un muerto.

1295
01:52:35,481 --> 01:52:37,441
No tendr nada que hacer.

1296
01:52:42,696 --> 01:52:44,455
Buena suerte, Taylor.

1297
01:52:44,697 --> 01:52:47,137
- Cuidado con Liddell.
- No hay problema.

1298
01:52:47,325 --> 01:52:49,325
Tiene algo personal que probar.

1299
01:52:49,493 --> 01:52:52,133
Algo que el entrenador no puede entender.

1300
01:52:56,834 --> 01:52:58,394
Disclpeme.

1301
01:52:58,544 --> 01:53:00,584
Jennie!

1302
01:53:03,966 --> 01:53:05,965
Estados Unidos! Estados Unidos!

1303
01:53:13,558 --> 01:53:17,358
Dice en la Biblia: "A quien me honra,

1304
01:53:17,687 --> 01:53:20,087
yo tambin honrar. "

1305
01:53:20,690 --> 01:53:22,850
"Buena suerte. Jackson Scholz. "

1306
01:53:54,012 --> 01:53:56,372
Y de dnde viene la fuerza

1307
01:53:56,556 --> 01:53:58,476
para llegar hasta el final?

1308
01:53:58,600 --> 01:54:00,120
Desde dentro.

1309
01:54:09,945 --> 01:54:11,745
Vamos, Liddell!

1310
01:54:23,123 --> 01:54:24,723
Jennie,

1311
01:54:24,917 --> 01:54:27,037
creo que Dios me hizo con un propsito.

1312
01:54:28,962 --> 01:54:30,922
Pero tambin me hizo rpido.

1313
01:54:32,341 --> 01:54:34,341
Y cuando corro,

1314
01:54:34,509 --> 01:54:36,509
siento el placer de Dios.

1315
01:57:41,643 --> 01:57:48,043
Y esos pies en pocas antiguas

1316
01:57:48,858 --> 01:57:54,578
caminaron por las verdes montaas
de Inglaterra?

1317
01:57:55,907 --> 01:57:57,347
NUESTROS CHICOS VUELVEN A CASA

1318
01:57:57,533 --> 01:58:02,572
Y han visto a la Oveja Sagrada de Dios
1319
01:58:02,871 --> 01:58:09,471
en las lindas pasturas de Inglaterra?

1320
01:58:10,545 --> 01:58:17,185
Y brill el semblante divino

1321
01:58:18,011 --> 01:58:24,650
sobre las nubes de nuestras colinas

1322
01:58:25,726 --> 01:58:32,326
Y fue Jerusaln all construida

1323
01:58:33,400 --> 01:58:41,480
debajo de estos molinos satnicos

1324
01:58:57,798 --> 01:59:00,278
Bueno, Andy. Lo consigui.

1325
01:59:02,636 --> 01:59:04,556
Qu cosa, viejo amigo?

1326
01:59:04,680 --> 01:59:06,680
Les gan a todos.

1327
01:59:06,848 --> 01:59:08,568
HAROLD SE CAS CON SYBIL,

1328
01:59:08,725 --> 01:59:11,524
SE CONVIRTI EN EL DIRECTOR DEL
ATLETISMO INGLS,

1329
01:59:11,727 --> 01:59:13,727
Y MURI EN ENERO DE 1978.

1330
01:59:14,230 --> 01:59:16,590
ERIC LIDDELL, MISIONERO,

1331
01:59:16,816 --> 01:59:20,776
MURI EN CHINA OCUPADA AL FINAL
DE LA SEGUNDA GUERRT MUNDIAL

1332
01:59:21,028 --> 01:59:23,188
TODA ESCOCIA ESTUVO DE LUTO.

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy