El Gulag Paralelo
El Gulag Paralelo
El Gulag Paralelo
DAVID HAWK
CON
AMANDA MORTWEDT OH
TRADUCIDO POR
JOSUE DE JUAN
*El símbolo en la portada es la insignia del uniforme del "An-Jeon-bu", traducido como el Ministerio de Seguridad
Popular, la fuerza policial de Corea del Norte que administra el sistema de prisión kyo-hwa-so a través de su Oficina de
Prisiones.
Copyright © 2017
Comité para los Derechos Humanos en Corea del Norte
Impreso en los Estados Unidos de América.
Todos los derechos reservados.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, distribuida o transmitida en cualquier forma o por cualquier
medio, incluyendo fotocopia, grabación u otros métodos electrónicos o mecánicos, sin la autorización previa de la
Comisión para los Derechos Humanos en Corea del Norte, excepto en el caso de citas breves en revisiones, críticas y otros
usos no comerciales permitidos por la ley de derechos de autor.
Comité para los Derechos Humanos en Corea del Norte
1001 Connecticut Avenue, NW, Suite 435
Washington, DC 20036
P:(202) 499 hasta 7970
www.hrnk.org
978-0-9995358-0-6control::ISBN
Número en Biblioteca del Congreso 2017957916
Es la misión de HRNK recordar insistentemente a los legisladores, líderes de opinión y el público en general que más de 20
millones de norcoreanos necesitan nuestra atención.
Desde su creación en octubre de 2001, HRNK ha desempeñado un importante papel de liderazgo intelectual en cuestiones
de derechos humanos de Corea del Norte mediante la publicación de treinta y tres informes (disponibles en
http://www.hrnk.org/publications/hrnk-publications.php). Los informes recientes han abordado cuestiones como los
campos de prisioneros políticos, el papel dominante que Pyongyang juega en el sistema político de Corea del Norte, el
patrocinio del Estado de Corea del Norte en terrorismo, el papel de las actividades ilícitas en la economía de Corea del
Norte, la estructura del aparato de seguridad interna, el sistema de clasificación social songbun, y el secuestro de
ciudadanos extranjeros.
HRNK fue la primera organización en proponer que la situación de los derechos humanos en Corea del Norte fuera
abordada por el Consejo de Seguridad de la ONU. HRNK estuvo directamente, de forma activa y completamente
envuelta en todas las etapas del proceso de apoyar el trabajo de la Comisión de Investigación de la ONU sobre los derechos
humanos de Corea del Norte. Sus informes han sido citado numerosas veces en el informe de la Comisión de
Investigación, los informes del Relator Especial de la ONU sobre los derechos humanos de Corea del Norte, un informe de
la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, un informe del Secretario General de las Naciones Unidas
Antonio Guterres, y varios informes del departamento de Estado de Estados Unidos sobre los derechos humanos de la
República Popular Democrática de Corea. En varias ocasiones, HRNK ha sido invitado a dar testimonio como experto
ante el Congreso de Estados Unidos.
SOBRE LOS AUTORES
David Hawk
Además de El Gulag Paralelo de Corea del Norte, David Hawk ha investigado previamente y ha sido autor de una serie de
informes para HRNK: la primera edición (2003) y segunda edición (2012) de El Gulag Paralelo: Los campos de prisión en
Corea del Norte expuestos, que fueron traducidos al coreano y japonés y publicado en Seúl y Tokio; El Gulag Oculto de
Corea del Norte: Interpretación de los informes de cambios en los campos de prisioneros (2013); y El Gulag Oculto IV:
Represión de género y desaparición de prisioneros (2015).
Además, fue autor de Gracias Padre Kim Il Sung: testimonios de violaciones graves de la libertad de pensamiento,
conciencia y religión en Corea del Norte (EE.UU. Comisión para la Libertad Religiosa Internacional (USCIRF);
Concentraciones inhumanas: Un análisis del fenómeno represivo en los campos de prisioneros de Corea del Norte de
acuerdo con las disposiciones del artículo 7 del Estatuto de Roma (Freedom House); Buscando la paz mientras se progresa
en derechos: Un enfoque no probado en Corea del Norte (Instituto Estados Unidos-Corea, Escuela de Estudios
INternacionales Avanzados Johns (SAIS); “Normas Internacionales de Derechos Humanos; y Corea del Norte,”
Relaciones Exteriores e Interiores de China y Lecciones para Corea y Asia, eds. Jung-ho Bae Jae y Ku, (Instituto Coreano
para la Unificación Nacional (KINU)); y “Respuesta de Corea del Norte a la Comisión de Investigación del Informe de la
ONU sobre la situación de los Derechos Humanos en Corea del Norte” (Sobre Derecho y Política de Unificación de
Corea:. Análisis e implicaciones, eds Jong-Chul Park y Jeong-ho Roh, KINU y el del Departamento de la Facultad de
Derecho Coreano de la Universidad de Columbia Legal Studies).
David Hawk es ex director ejecutivo de Amnistía Internacional de EE.UU. y ex funcionario de derechos humanos de la
ONU a cargo de la Oficina de Camboya del Alto Comisionado de la ONU para los Derechos Humanos. Ha escrito
numerosos informes sobre cuestiones de derechos humanos, en particular sobre el genocidio en Camboya, las masacres de
Ruanda, y las graves violaciones de los derechos humanos en Corea del Norte. Hawk ha enseñado en el Hunter College,
City University de Nueva York y fue profesor invitado en el Instituto para el Estudio de los Derechos Humanos de la
Universidad de Columbia. Actualmente es profesor en el Departamento de Relaciones Internacionales de la Universidad
del Sur de Florida.
Amanda Mortwedt Oh
Amanda Mortwedt Oh es Responsable de Proyectos en HRNK a cargo del análisis de imágenes satelitales. Fue responsable
del despacho para el análisis de imágenes satelitales de cárceles norcoreanas y campos de prisioneros publicados por HRNK
y DigitalGlobe Analysis Center y, posteriormente, AllSource Analysis. Preparó la "Presentación de Información y
documentación sobre la situación de los derechos humanos en Corea del Norte" de HRNK a la Comisión de Investigación
de la ONU, y coautora de Derechos Primero para HRNK y el Centro Robert F. Kennedy para la Justicia y los Derechos
Humanos. Amanda Mortwedt Oh tiene un Juris Doctor (Doctorado en Derecho) de la Facultad de Derecho de la
Universidad de St. Thomas (Minneapolis) y un Master en Leyes de la Facultad de Derecho y Diplomacia de Fletcher en la
Universidad Tufts. También ejerce como abogada en el Cuerpo de Reserva de Abogados del ejército de los EE. UU.
SOBRE EL TRADUCTOR
Josue de Juan es español, radicado en Reino Unido. Es el Director y Editor/Redactor Jefe del Web-Blog
https://coreadelnortelibre.wordpress.com, medio de información sobre Derechos Humanos en Corea del Norte desde el
interior del país. Ha traducido las Hagiografías de Kim Il-sung y Kim Jong-il del autor Christopher Richardson, traduce
artículos y reportes con permiso de los siguientes medios: Daily NK, NK News, Unification Media Group, Committee for
Human Rights in North Korea (HRNK), Transitional Justice Working Group, Elizabeth Shim y es traductor en Human
Rights – Freedom in North Korea. También ha traducido artículos de Rimjin-gang y Asia Press.
Es miembro de Human Rights Freedom Coalition, apoya a Project Cyrus de la Misión Mundial BMS y a Liberty in North
Korea.
AGRADECIMIENTOS
Amanda Mortwedt Oh tuvo un papel indispensable en la preparación de este informe. Basándose en su investigación
previa y en su familiaridad con las fotografías satelitales de los campos de prisioneros de Corea del Norte, pudo unir
imágenes previamente no identificadas de prisiones y campos de prisioneros con mi compilación de datos publicados sobre
los campos de prisioneros de kyo-hwa-so. Amanda colaboró en la revisión de los datos compilados en el “Trabajo de
investigación” y en el Mapa Provincial de los campamentos de prisioneros de kyo-hwa-so, y en una copia editada de texto.
Un agradecimiento especial también a Joseph S. Bermudez Jr. por sus análisis de las imágenes satelitales de las prisiones
mostradas en este informe.
La Sra. Rosa Park, Directora de Proyectos y Edición de HRNK, completó la edición, diseñó el formato y el diseño de este
informe y organizó la valiosa contribución de varios becarios: Chloe Pulfer fue instrumental en el diseño de del mapa
provincial y el mapa de los kyo hwa-so y kwan-li-so, y aportó con otros aspectos de diseño y edición; Amanda Won tradujo
y Jihye Lee editó el Código Penal de Corea del Norte de 2012; Hyebin Jeon hizo traducciones de los informes en coreano
del Centro de Bases de Datos de Derechos Humanos de Corea del Norte (NKDB); Grace Warwick y Soohyun Chang
hicieron una verificación de datos y una verificación cruzada de la compilación de datos en el “Trabajo de investigación”; y
Elizabeth Yang ayudó a editar y formatear las notas al pie.
El Sr. Jung Gwang-il, Fundador y Director de NO CHAIN: La Asociación de Víctimas Políticas de Corea del Norte y sus
Familias, organizó entrevistas para el autor con ex prisioneros de Kyo-hwa-so que ahora residen en Corea del Sur.
Jeonghyun Kang, ex becario de HRNK, y Ashley Youngsun Eom tradujeron para mis entrevistas en Seúl.
Muchas gracias a Roberta Cohen por su valiosa información y revisión editorial.
Agradecimiento a Greg Scarlatoiu, Director Ejecutivo de HRNK, por supervisar este informe y asegurar su publicación.
Y un agradecimiento especial a Joan Libby Hawk por su inagotable paciencia, valioso asesoramiento y asistencia de edición
durante la investigación y redacción de este informe.
David Hawk
26 de octubre de 2017
ABREVIATURAS (Orden alfabético, algunos mantienen su abreviatura original)
HRNK Comité de Derechos Humanos en Corea del Norte
KINU Instituto Coreano para la Unificación Nacional
KWP Partido del Trabajo de Corea
CEL Campo de Entrenamiento Laboral
MSP Ministerio de Seguridad Popular
MSE Ministerio de Seguridad de Estado
ONG Organización No Gubernamental
NKDB Centro de Base de datos para los Derechos Humanos en Corea del Norte
COI ONU Comision de Investigacion de las Naciones Unidas
MAPA DE LOS CAMPOS DE PRISIONES KYO-HWA-SO Y KWAN-LI-SO
LISTA DE IMÁGENES POR SATÉLITE
Imagen 1: Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon, provincia de Pyongan del Sur
Imagen 2: Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim (Sowol-ri), provincia de Pyongan del Norte
Imagen 3: Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim (Distrito de Trabajadores de Obong), Provincia de Pyongan Norte
Imagen 4: Kyo-hwa-so No. 3, Sinuiju (Tosong-ri), provincia de Pyongan del Norte
Imagen 5: Kyo-hwa-so No. 4, Kangdong, Pyongyan
Imagen 6: Prisión de la ciudad de Sariwon, provincia de Hwanghae del Norte
Imagen 7: Kyo-hwa-so No. 6, Sariwon (Osu-ri), provincia de Hwanghae del Norte
Imagen 8: Prisión de la ciudad de Kanggye, provincia de Chagang
Imagen 9: Prisión de la ciudad de Hamhung, provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 10: Kyo-hwa-so No. 9, prisión de mujeres de Hamhung (filial de Sungwon-ri), provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 11: Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san, provincia de Pyongan del Sur
Imagen 12: Kyo-hwa-so No. 12, Jongo-ri, provincia de Hamgyong del Norte
Imagen 13: Kyo-hwa-so No. 88, Wonsan (Sokhyol-ri), provincia de Kangwon
Imagen 14: Kyo-hwa-so No. 88, Wonsan (Chuksal-ri), provincia de Kangwon
Imagen 15: Instalación en Ungbong-dong, provincia de Pyongan del Sur
Imagen 16: Campo 607, Comando de seguridad del Ejército Popular de Corea, Chidong-ri (Campo de entrenamiento
laboral Hoechang), provincia de Pyongan del Sur
Imagen 17: Kyo-hwa-so No. 8, Sungho-ri, Pyongyang
Imagen 18: Yongdam Kyo-hwa-so, provincia de Kangwon
Imagen 19: Tongjung-ri Kyo-hwa-so, provincia de Hamyong del Sur
Imagen 20: Instalación en Pungho-ri, provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 21: Instalación en Sangtong-ri, provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 22: Instalación en Danchon (Hangguil-dong), provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 23: Instalación en Danchon (Sangjang), provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 24: Instalación en I-gol, provincia de Hamgyong del Sur
Imagen 25: Instalación en Udan, provincia de Hamgyong del Norte
PREFACIO
El Honorable Michael Kirby
Presidente de la Comisión de Investigación de las Naciones Unidas sobre Violaciones de los Derechos Humanos en la
República Popular Democrática de Corea (2013-2014)
En 2013, el Presidente del Consejo de Derechos Humanos de la ONU me nombró Presidente de la Comisión de
Investigación de la República Popular Democrática de Corea (RPDC). Con dos colegas brillantes y dedicados y una
excelente secretaría, creamos nuestro informe en poco más de medio año. Encontramos eso:
"Las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos han sido, y están siendo,
cometidas por [la RPDC], sus instituciones y funcionarios... La gravedad, escala y naturaleza de estas
violaciones revelan un estado que no tiene paralelo en el mundo contemporáneo. [Es]... un estado
totalitario... [que] busca dominar cada aspecto de la vida de sus ciudadanos y aterrorizarles desde
adentro".
Desde el comienzo de nuestro trabajo, resolvimos cumplir nuestro mandato de una manera diferente a la mayoría de las
consultas. Como un antídoto contra el secretismo extremo de la RPDC, decidimos poner énfasis en la transparencia.
Realizamos audiencias públicas, que fueron filmadas y colgadas en internet. Nos comprometimos con los medios. A lo
largo de nuestro informe, citamos el testimonio de nuestros testigos, para permitirles hablar directamente a los gobiernos.
Nuestra primera audiencia pública se celebró en Ginebra, seguida de otras en Seúl, Tokio, Londres y Washington, DC.
Entre los primeros testigos que dieron testimonio ante nosotros estaba David Hawk. Lo conocí parcialmente mientras
realizaba otras tareas de la ONU en Camboya. Nos ayudó a superar la negativa de la RPDC a permitir una visita a su país.
Lo hizo a través de sus palabras, fotografías e imágenes satelitales, ayudó a COI de la ONU a saltar las temibles barreras del
aislamiento, para que pudiéramos entender el sistema de campos de detención que se había establecido en la RPDC.
Ese país negó la existencia de tales campamentos. Su testimonio fue convincente. No era de extrañar que la RPDC no
quisiera que una comisión vigilante e independiente de la ONU ingresara en su territorio e inspeccionara los
campamentos. El COI de la ONU encontró la existencia y las características sombrías de los campos, centros de detención y
prisiones en la RPDC. Concluyó:
"Que tales campos de prisioneros políticos continúen existiendo actualmente en la RPDC es una
afrenta a los valores de los derechos humanos universalmente compartidos y un crimen contra la
humanidad. Es deber de [la] RPDC y de la comunidad internacional asegurar que estos campos sean
desmantelados y que los prisioneros sobrevivientes sean liberados sin más demora".
Nuestras recomendaciones se extendieron tanto a los campos de prisioneros políticos (kwan-li-so) como a los campos de
reeducación laboral (kyo-hwa-so). Mágicamente, no hay razón para creer en un cambio sustancial en la situación reportada
por el COI de la ONU en 2014. Ahora, continuando con su inestimable trabajo por los derechos humanos, David Hawk
ha publicado The Parallel Gulag. Es un informe que proporciona evidencia adicional. Actualiza el registro contenido en el
informe COI de la ONU. Muestra que el sistema de opresión política de Corea del Norte sigue vigente como una afrenta a
la conciencia de la humanidad.
Como la RPDC no ha rectificado este grave problema, el deber, según el derecho internacional, recae sobre la comunidad
internacional organizada en las Naciones Unidas. Si el problema fue urgente en 2014, hoy es doblemente así.
David Hawk ha estado proporcionando informes sobre los "gulags ocultos" de la RPDC durante 15 años. Sus informes se
han convertido en una especie de voz de alta y clara para los hombres, mujeres y niños que han vivido y muerto en estos
lugares atroces e inhumanos. Sus informes revelaron lo que las miles de víctimas del régimen de la RPDC que ha tratado de
ocultar aislando los campos; aterrorizando a los detenidos y a quienes sobreviven; y exhibir violencia, hambruna e
incontables e interminables métodos propagandísticos para desmoralizar a todo un pueblo. A través de la investigación y
dedicación de David Hawk, nosotros en el mundo exterior, hemos llegado a conocer a los gulags por lo que son:
instrumentos de miedo y control por parte de los líderes de la RPDC que impusieron a Corea del Norte un enorme
sistema de detención que viola las Naciones Unidas. ley y estándares universales y civilizados.
En este libro, David Hawk ofrece imágenes nunca antes vistas de campamentos de reeducación laboral, tanto sospechosos
como confirmados. Él revela una red paralela de prisiones controladas por el Ministerio de Seguridad Popular de la RPDC
(An-jeon-bu). Estas revelaciones sugieren la imposición de grados de sufrimiento aún más generalizados que el COI de la
ONU describiera en 2014. Aunque estos campos de trabajo podrían describirse como "prisiones ordinarias", no hay nada
"ordinario" en el trato de los encarcelados allí. Las diferencias en el trato de los presos y detenidos políticos a menudo son
simplemente "cuestiones de grado, no de principio". Las políticas que combinan el trabajo forzado con la inanición
deliberada, la atención médica inadecuada y las malas condiciones de higiene causan la muerte de miles de reclusos al año".
El mundo debe estar agradecido a David Hawk por su vigilancia y persistencia. A través de sus esfuerzos, las voces de los
que sufren llegan al mundo exterior. En última instancia, esas voces fortalecerán la determinación de la comunidad
internacional de exigir responsabilidad; para denunciar a los perpetradores; y castigar a los culpables de crímenes de lesa
humanidad y otros abusos graves contra los derechos humanos.
Como todo el mundo sabe, los acontecimientos recientes en la RPDC se han sumado a la urgente necesidad de mejorar la
suerte de los detenidos y presos políticos. Me refiero al desarrollo de un peligroso arsenal de armas nucleares y al
refinamiento de los misiles balísticos intercontinentales y otros que ponen en peligro no solo a la propia Corea del Norte
sino también a la región y al mundo en general. Como se desprende de las primeras palabras de la Carta de las Naciones
Unidas de 1945, se ha establecido un nuevo orden mundial sobre la base de los derechos humanos universales; la paz y la
seguridad internacionales y el principio de justicia. La historia enseña que los estados violentos y totalitarios son peligrosos
no solo para su propia gente sino también para los vecinos y otros. No es posible resolver los problemas de la paz y la
seguridad en relación con la RPDC sin abordar los profundos problemas internos de las violaciones de los derechos
humanos y las afrentas al principio de la justicia. Los tres objetivos de las Naciones Unidas no están separados ni son
distintos. Están interconectados y son interdependientes.
Esta es la razón por la cual El Gulag Paralelo y la historia que cuenta son tan importantes para Corea y el Mundo como lo
es hoy. Es por eso que el trabajo de David Hawk es esencial. Nos dice el tipo de estado de la RPDC y el grave peligro que
presenta deriva de algo más que de las armas que ha creado.
Michael Kirby
1 de octubre de 2017
INTRODUCCIÓN
Corea del Norte opera dos sistemas de detención arbitraria y encarcelamiento político. Ambos sistemas presentan trabajos
forzados y condiciones brutales, lo que lleva a altas tasas de muertes en las detenciones en ambos sistemas. Un sistema es un
grupo de colonias penales de trabajo llamado kwan-li-so y al menos una gran penitenciaría. Los kwan-li-so se denominan
comúnmente campos de concentración política o campos de concentración y administrados por el "Kuk-gabo-wi-bu", que
se traduce como el Ministerio de Seguridad del Estado (MSE).1 Esta agencia policial, comúnmente llamado Bowi-bu por
los norcoreanos, también se denomina policía secreta en ya que administra varias operaciones de inteligencia y
contrainteligencia, incluidas las poderosas y temidas unidades de investigación e interrogatorio que son instituciones
secundarias para los campos de prisioneros políticos. Las imágenes satelitales actualizadas de estos campos de prisioneros
políticos kwan-li-so se incluyen en el Apéndice I.
El segundo sistema es la red de campos de prisioneros y penitenciarios distintivamente calibrados, denominados kyo-hwaso
o kyo-yang-so, así como otras instalaciones de detención y trabajos forzados, generalmente denominadas jip-kyul-so o ro-
dong-danryeon-dae. Estos son administrados por In-min-bo-an-seong, que se traduce como el Ministerio de Seguridad
Popular (MSP).2 Esta fuerza policial sigue siendo llamada An-jeon-bu por ex-norcoreanos, quienes usan un título para este
ministerio o departamento.3 Las instalaciones de encarcelamiento dirigidas por la fuerza policial An-jeon-bu, como los
campos de prisioneros dirigidos por la policía de Bo-wi-bu, también prescriben trabajos forzados en condiciones brutales.
También cuentan con un elaborado sistema de brutales investigaciones e interrogatorios que son instituciones de conexión
y tránsito, donde ocurren atroces violaciones de los derechos humanos.
Anteriormente, la serie El Gulag Oculto de HRNK describía los dos sistemas de encarcelamiento político y trabajo forzado
como colonias penales de trabajo "ocultas" administradas por el MSE y el sistema de encarcelamiento político múltiple
nacional administrado por el MSP.4 El objetivo era identificar y elucidar los diferentes sistemas e instituciones de represión
severa en Corea del Norte.
Este informe actual de HRNK enfoca un punto de mira mucho más amplio que el sistema paralelo de detención arbitraria
y represión severa de Corea del Norte: el sistema de encarcelamiento y prisión administrado por el An-jeon-bu (MSP).5
Tres desarrollos particulares han permitido una actualización y un examen más exhaustivos del sistema penitenciario
utilizado para el control de la población: 1) testimonio adicional de los presos; 2) el descubrimiento de imágenes de satélite
previamente no identificadas e inéditas de las prisiones de kyo-hwa-so; y 3) una traducción del Código Penal de Corea del
Norte de 2012.
Datos adicionales de prisioneros
En comparación con el menor número de ex presos políticos kwan-li-so, guardias y oficiales de policía del MSE que
huyeron a Corea del Sur, hay cientos de norcoreanos, entre los más de 30,000 refugiados norcoreanos que ahora residen en
Corea del Sur, que anteriormente estaban encarcelados en el kyo-hwa-so y en los sistemas de prisiones y campos de
prisioneros administrados por el MSP.
Dos organizaciones de investigación con sede en Seúl, el Instituto Coreano para la Unificación Nacional (KINU) y el
Centro de Base de Datos para los Derechos Humanos de Corea del Norte (NKDB)6 tienen acceso sin precedentes a los
recién llegados refugiados norcoreanos en Corea del Sur. Tienen acceso incluso antes de que estos refugiados, generalmente
denominados "desertores" en Corea del Sur, completen sus investigaciones iniciales y programas de orientación, y luego se
integren entre la población general de Corea del Sur.7 Este acceso a refugiados entrantes ha permitido a KINU y NKDB
publicar información de un mayor número de instalaciones penales en Corea del Norte, con frecuencia incluida
información detallada sobre las ubicaciones. Los datos de estas fuentes, junto con la información obtenida por HRNK, se
estudian en la sección titulada "Trabajo de investigación de los Campos de Prisioneros Kyo-hwa-so conocidos" a
continuación.
Una parte sustancial de estos datos estaba disponible para la Comisión de Investigación de las Naciones Unidas (ONU
COI) sobre derechos humanos en Corea del Norte.8 De hecho, el COI de la ONU tenía suficiente información sobre el
sistema penitenciario kyo-hwa-so para concluir que la represión allí constituida crímenes de lesa humanidad.9 Sin
embargo, ahora hay, en 2017, información adicional que no estaba disponible para el COI de la ONU cuando llevó a cabo
sus audiencias e investigaciones en 2013 y 2014.
La investigación sobre los kyo-hwa-so conocida no se presenta como una lista definitiva de tales instalaciones
penales, sino que es un resumen más completo que el que estaba disponible anteriormente para el mundo fuera
de Corea del Norte. Una vez más, esto es posible porque, a partir de 2017, hay cientos de ex ciudadanos
norcoreanos que actualmente residen en Corea del Sur que anteriormente estaban encarcelados en las
instalaciones de detención y trabajo forzado operadas por el MSP.
El segundo desarrollo es ubicar geocoordenadas y encontrar imágenes satelitales de muchas más cárceles e
instalaciones de campos de prisioneros en Corea del Norte. La edición de 2003 de The Hidden Gulag fue el
primer informe de derechos humanos en utilizar imágenes satelitales de los campos de prisioneros de Corea del
Norte para reforzar el testimonio de ex prisioneros, incluso antes de la disponibilidad de Google Earth.10 A
partir de 2013, HRNK utilizó la experiencia de profesionales analistas de imágenes satelitales para publicar una
serie de informes que contienen análisis de imágenes de calidad con una resolución mucho más alta que ahora
está públicamente disponible.11 Otras ONG y sitios web también rastrean instalaciones de prisioneros en Corea
del Norte, incluyendo Amnistía Internacional, Corea del Norte Watch, One Free Korea, y organizaciones con
sede en Seúl como KINU y NKDB, junto con otras ONG de Corea del Sur dirigidas por desertores.
Debido a que las autoridades de Corea del Norte continúan negándose a permitir que funcionarios de la ONU o
el Comité Internacional de la Cruz Roja visiten lugares de detención en Corea del Norte, las imágenes satelitales
de las cárceles y los campos de prisioneros siguen siendo tremendamente importantes. Las imágenes satelitales
permiten que el mundo exterior rastree las expansiones de algunos campos de prisioneros o la eliminación de
zonas específicas de otros campamentos, incluidos los cambios sobre los cuales aún no hay ex prisioneros o
testimonios de testigos oculares.
La investigación reciente de HRNK de imágenes satelitales ampliadas y de primer plano localizó instalaciones de
Corea del Norte con características reveladoras de campos de prisioneros y cárceles: recintos de seguridad con
muros altos y vallas de alambre de púas, torres de vigilancia, dormitorios y talleres o minas ubicado dentro o
adyacente a las prisiones y los campos de prisioneros. En algunos casos, estas imágenes de instalaciones laborales
penales sospechosas, pero no confirmadas, se mostraron a ex presos norcoreanos entrevistados para este informe.
En otros casos, las imágenes de las instalaciones de trabajo penales se han combinado con información de
ubicación más detallada provista en la investigación basada en testimonios de refugiados. En otros casos, los
investigadores de HRNK utilizaron la información de ubicación más ampliada para explorar aún más las
imágenes satelitales de Corea del Norte, y encontraron imágenes satelitales no identificadas e inéditas de estas
instalaciones laborales penales adicionales.13
Antes del presente informe HRNK, solo un puñado de imágenes satelitales de las cárceles kyo-hwa-so y las
instalaciones de los campos de prisioneros administradas por el MSP de Corea del Norte eran públicamente
conocidas o publicadas.14 La sección de este reporte "Trabajo de investigación de los Campos de Prisioneros Kyo-hwa-
so conocidos"" contiene imágenes satelitales inéditas de numerosas prisiones adicionales y campos de prisioneros.
Esa sección indica qué instalaciones han sido confirmadas por ex prisioneros u otros antiguos norcoreanos que
tuvieron la oportunidad de visitar esas cárceles y qué instalaciones aún no han sido confirmadas por testimonios
de testigos de los desertores norcoreanos.
La publicación de estas nuevas imágenes satelitales de cárceles y campos de prisioneros puede ayudar a permitir que ex
prisioneros norcoreanos o residentes de localidades cercanas proporcionen una confirmación presencial de estas
instalaciones penales de trabajo.
La aplicación de este Código Penal, con sus infracciones tanto políticas como penales, tiene el objetivo manifiesto de
mantener a la ciudadanía en línea y resulta en el encarcelamiento de miles de norcoreanos en un momento dado, y
acumulativamente miles de norcoreanos en las últimas décadas.
Debido a que los campos de prisioneros y las penitenciarías administradas por el MSP también detienen a los norcoreanos
por lo que realmente son delitos, no es posible proporcionar estadísticas más precisas sobre el número de presos políticos.
Sin embargo, de acuerdo con el testimonio de ex prisioneros, existen cárceles An-Jeon-bu y campos de prisioneros donde la
mayoría de los presos son encarcelados por "crímenes que no son realmente crímenes", como lo expresan los refugiados
norcoreanos.
La naturaleza política del Código Penal de Corea del Norte se describe en la sección titulada "Haciendo cumplir el sistema
de 'Ideología única': un vistazo al Código Penal de Corea del Norte 2012" a continuación. El Código Penal de Corea del
Norte 2012 completo en el idioma coreano original y la traducción al español de Corea del Norte Libre aparecen en el
Apéndice II de este informe
Fenómenos comparativos de represión: purgas políticas vs. control de la
población
Antes de examinar los detalles de la prisión kyo-hwa-so y el sistema de campos de prisioneros administrados por An-
jeonbu MSP, es útil compararlo brevemente con el sistema de campos de prisioneros políticos de kwan-li-so dirigido por
Bo-wi-bu MSE, ya que hay diferencias importantes en los fenómenos de represión dentro de estos dos sistemas diferentes
de encarcelamiento político. Algunas diferencias importantes son:
El sistema de campos de prisioneros administrado por el MSE es extrajudicial, extralegal, secreto e incomunicado,
mientras que el sistema penitenciario administrado por el MSP no lo es, aunque sus fundamentos legales y
judiciales están muy lejos de los estándares internacionales.
Los campos de prisioneros de MSE encarcelan a los miembros de la familia junto con el principal infractor,
mientras que los campos de prisioneros de MSP no lo hacen.16
Aquellos deportados a los campos de prisioneros, la mayoría por sentencias de por vida, por la policía del MSE son
presos políticos por definición. Las prisiones y los campos de prisioneros dirigidos por la policía de MSP
encarcelan y castigan a los norcoreanos por delitos tanto penales como políticos, y generalmente por sentencias de
plazo fijo.
Sin embargo, la principal diferencia entre estos dos sistemas es su funcionalidad en la vida social y política de Corea del
Norte.
El sistema de encarcelamiento y prisión de kwan-li-so, dirigido por la policía de Bo-wi-bu (MSE), se usa para purgar
preventivamente, castigar y eliminar de la sociedad norcoreana elementos políticos o facciones del Partido del Trabajo de
Corea (PTC). ), el ejército y las estructuras administrativas estatales que los líderes del régimen de Kim conjeturan o
sospechan podrían desafiar su régimen dictatorial, su ideología "monolítica" o sus políticas y prácticas "revolucionarias" y
extremas. La comunidad internacional ha conocido la mayor parte de lo que se conoce sobre este sistema de
encarcelamiento político de ex prisioneros, ex guardias de prisión y exfuncionarios de la policía del MSE que huyeron a
Corea del Sur durante el gobierno de Kim Il-sung y Kim Jong-il.
A partir de estas fuentes, los investigadores pueden determinar quién fue enviado a los campos de prisioneros políticos
kwan-li-so y por qué.17 Kim Jong-un también purgó brutalmente y ejecutó a miembros sospechosos o insuficientemente
leales del PTC, el ejército y el gobierno burocrático, incluido su propio tío y medio hermano. Sin embargo, a excepción de
varias ejecuciones de alto nivel anunciadas por el régimen, la suerte y el paradero de estos individuos purgados, su red de
seguidores y sus familias son en su mayoría desconocidos para la comunidad internacional.
El objetivo político de la prisión kyo-hwa-so y el sistema de campos de prisioneros dirigido por la policía de An-jeon-bu
(MSP) es el control de la población en general. Además de los delitos penales "normales" por los cuales las personas pueden
ser legítimamente privadas de su libertad y castigadas- asesinato, asalto, robo, secuestro, distribución de drogas y otros
delitos- el Código Penal de Corea del Norte tiene una lista muy larga de delitos políticos . Esta lista permite al régimen
castigar severamente a sus ciudadanos por razones que no son compatibles con, o son directamente contrarias a, las normas
internacionales contemporáneas, incluidas las disposiciones de las convenciones de derechos humanos a las que Corea del
Norte se ha adherido o ratificado.
Además de proteger las vidas y la propiedad de la ciudadanía, la Asamblea Popular Suprema carga al MSP la
responsabilidad de defender la soberanía y el sistema socialista de Corea del Norte. El MSP mantiene el complejo sistema
de registro de ciudadanos, manteniendo archivos extensos y detallados sobre cada ciudadano norcoreano. El MSP
mantiene una gran red de informantes para la vigilancia de la población.18 Las oficinas locales del Ministerio emiten
documentos de viaje internos para controlar el movimiento de los ciudadanos. Si se toman duras medidas contra los viajes
internos sin la debida autorización, como informó recientemente Radio Free Asia, es el MSP quien lo impone.19
Los académicos de Corea del Norte describen que el régimen de Kim descansa en tres fundamentos. El primero es el
intento de control completo del conocimiento y la información a los que se permite el acceso a la población. El segundo es
efectivamente sistemas de vigilancia omnipresentes e incluso superpuestos sobre la ciudadanía. La tercera base es la certeza
de un castigo severo por el incumplimiento de los dictados totalitarios del régimen.20 Esta base es la función política de la
policía de MSP y del Código Penal de Corea del Norte y los códigos de procedimiento penal en los que se basan sus
operaciones, y el sistema de encarcelamiento que administra castigos severos ciertamente asegurados.21
Las disposiciones del Código Penal de Corea del Norte, tratadas con más detalle a continuación en la sección titulada
"Imponiendo el sistema de 'Ideología única': Un vistazo al Código Penal de Corea del Norte de 2012" permite al régimen de
Kim castigar severamente a los ciudadanos de Corea del Norte para los siguientes actos:
HRNK no tiene la capacidad de determinar de manera independiente el número exacto de prisioneros en las cárceles kyo-
hwaso y los campos de prisioneros o la proporción de prisioneros políticos a prisioneros criminales. Sin embargo, está claro
que en un momento dado, hay miles de norcoreanos privados de libertad por lo que los refugiados norcoreanos ahora en
Corea del Sur describen como "crímenes que no son realmente crímenes". Están sujetos a encarcelamiento y el trabajo
forzado en condiciones muy brutales, comenzando con el suministro de raciones de alimentos por debajo del nivel de
subsistencia. El COI de la ONU estimó que el número de presos en el sistema de prisión y prisión de kyo-hwa-so podría ser
de 70,000 o más.22
Acumulativamente, miles de norcoreanos han sido encarcelados en el kyo-hwa-so y prisiones relacionadas por delitos
esencialmente políticos. Incluso sin incluir el número de prisioneros en los campos de prisioneros políticos kwan-li-so
administrados por el MSE, Corea del Norte se colocaría en o cerca de la parte superior de la lista de países con el mayor
número de presos políticos.
EL SISTEMA DE CAMPOS DE PRISIONES KYO-HWA-SO Y LAS
INSTALACIONES DE TRABAJO FORZADO AFINES ADMINISTRADAS
POR EL MINISTERIO DE SEGURIDAD POPULAR
Cada provincia de Corea del Norte, con la posible excepción de la provincia de Ryanggang, escasamente poblada, tiene una
o más cárceles o campos de prisioneros que retienen a hombres y mujeres norcoreanos en condiciones extremadamente
duras y los somete a trabajos forzados. Estas cárceles y campos de prisioneros mantienen tanto a los presos políticos como a
las personas condenadas por delitos comunes como comúnmente se entiende. Algunas de estas instalaciones tienen una
designación numérica.
Otros se identifican con un nombre, generalmente la ciudad o pueblo más cercano que sería conocido por la mayoría de los
norcoreanos.
Algunos de los kyo-hwa-so se asemejan a grandes penitenciarías, compuestos rodeados por altos muros con torres de
vigilancia y contienen varios edificios para la construcción y alojamiento de prisioneros, y oficinas para guardias y
funcionarios de prisiones. Otros kyo-hwa-so son campamentos rodeados por cercas de alambre de púas en áreas más
rurales.
En ocasiones, la prisión se encuentra en las afueras de una ciudad o pueblo, aunque hay más en el campo o en zonas
montañosas. Los presos trabajan en la minería, la tala, el trabajo agrícola, la producción de cultivos o la cría de animales.
Algunos reclusos fabrican productos como muebles, cemento o ladrillos a partir de las materias primas extraídas, taladas o
reunidas en la prisión o el campo de prisioneros. Otros prisioneros están involucrados en la producción industrial de
textiles, cuero y calzado, o en la producción intensiva de pelucas, pestañas postizas u otros productos.
La investigación de las prisiones conocidas kyo-hwa-so en Corea del Norte que se detalla a continuación en la sección
titulada "Trabajo de investigación de los Campos de Prisioneros Kyo-hwa-so conocidos" no es una lista definitiva. Es un
resumen de la información que han proporcionado los refugiados norcoreanos que ahora residen en Corea del Sur. No es
posible proporcionar un recuento definitivo del número de dichas prisiones porque varias cárceles de kyo-hwa-so tienen
varias instalaciones satélite ubicadas a varias millas de la prisión o campamento principal. Algunos ex prisioneros
identifican estos centros de detención como cárceles satélite, mientras que otros los describen como instalaciones
independientes.
La gran cantidad de testimonios proporcionados por ex presos encarcelados en estas instalaciones deja
en claro que se trata de eufemismos crueles para un sistema penitenciario que según el COI de la
ONU se extiende al nivel de crímenes de lesa humanidad.23
Una publicación reciente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea del Sur utiliza la traducción "Campo
de Trabajo Correccional ". 24 El COI de 2014 traduce kyo-hwa-so como "campo de prisioneros ordinario".
Según los ex prisioneros, la persona criticada se enfrentaría a otros presos o a un funcionario de prisiones y con frecuencia
confesaría falsamente errores imaginarios o inventados rápidamente para que la unidad de trabajo pudiera concluir estas
sesiones lo más rápido posible.
El segundo componente de "educación" del encarcelamiento kyo-hwa-so es la memorización y recitación de las
declaraciones políticas anuales más importantes de Corea del Norte. Durante el reinado de Kim Il-sung y Kim Jong-il, la
declaración más importante fue el discurso del Día de Año Nuevo que delineó los objetivos de política del régimen y las
prioridades políticas para el próximo año. Debido a que Kim Jong-il raramente habló públicamente durante su gobierno,
la declaración anual del 1 de enero del régimen se dio en forma de una "Editorial conjunta del Día de Año Nuevo" en el
Partido, entre los militares y los periódicos del gobierno. Incluso ahora, los presos deben memorizar los discursos y
recitarlos individualmente o al unísono. Las prioridades a menudo se establecen en consignas tales como "Construyamos..."
o "Permítanos llevar a cabo...", que los prisioneros exaltan juntos. Ex presos entrevistados por HRNK se consideraban, con
toda razón, injustamente encarcelados y pensaban que estas sesiones de propaganda estaban muy alejadas de su realidad y
experiencias de vida; no eran más que otra forma de castigo.
"Aunque el país se encuentra en una situación económica precaria,el Mariscal Kim Jong Un, con
cálido amor y consideración hacia la gente, tiene especial cuidado en alimentar a las personas del kyo-
hwa-so y proporcionarles ropa de verano e invierno, artículos de primera necesidad, medicinas y otros
suministros para ellos... Llevamos a cabo controles de salud mensuales para encontrar cualquier
enfermedad y proporcionar el tratamiento adecuado en el momento adecuado. También distribuimos
la carga de trabajo de acuerdo con los exámenes".25
"Cuando [los prisioneros en el kyo-hwa-so] cenan les dejamos estudiar y mirar televisión. Unas dos
veces por semana también les mostramos interesantes programas de TV, telenovelas o películas...
Ahora hay un televisor en cada habitación. También proporcionamos periódicos, revistas y el Rodong
Shinmun..."26
Por el contrario, las realidades de campo de prisioneros de kyo-hwa-so más comunes citadas por ex prisioneros incluyen:
Las raciones de alimentos extremadamente inadecuadas mantienen a los presos en un estado persistente de hambre y
malnutrición. No se conoce con certeza cuánto apoyo financiero, subsidios a los alimentos, o medicamentos y equipos
médicos, si hay alguno, estas instituciones penales reciben de los gobiernos centrales, provinciales o municipales. Sin
embargo, muchas prisiones y campos de prisioneros tienen componentes agrícolas y ganaderos. Parte de la producción
agrícola se destina a los guardias de la prisión, y tal vez una pequeña cantidad va a los prisioneros. Sin embargo, gran parte
de las cosechas se llevan, ya sea para otros funcionarios del gobierno o, como muchos sospechan, para su venta en los
mercados locales. A pesar del trabajo agrícola y la producción de los prisioneros, numerosos ex prisioneros han transmitido
que la salud, o incluso la vida, en el kyo-hwa-so y las instalaciones relacionadas de trabajo forzado dependen de las
disponibilidad de la familia de un prisionero para llevar comida y medicinas a la prisión o campo de prisioneros para el uso
del prisionero.
El trabajo en prisión es un trabajo manual arduo y, a veces, peligroso. La minería se hace con picos y palas, y la tala se hace
con hachas y sierras de mano. Incluso con el equipo de seguridad y las precauciones nunca antes vistas en las prisiones de
Corea del Norte, la minería y la tala es un trabajo peligroso. La agricultura se hace con las herramientas agrícolas más
básicas.
Los prisioneros a menudo tienen que caminar una gran distancia para llegar a las minas, los bosques o las parcelas agrícolas.
Las unidades de trabajo penitenciario tienen cuotas de producción y el incumplimiento de las cuotas puede dar lugar a una
reducción adicional de las raciones de alimentos e incluso palizas.
El carbón y otros minerales extraídos por el trabajo penitenciario van a las autoridades superiores para uso doméstico o
exportación a China. Lo mismo es probable en el caso de la madera y los productos de madera, y para productos
manufacturados variados como textiles, zapatos, ladrillos o cemento. Los funcionarios de prisiones o las autoridades
superiores de PTC han contratado a trabajadores de prisiones para productos tales como textiles, pelucas y pestañas
postizas. Las reclusas que solo realizaban las primeras y más laboriosas partes de la producción de pelucas y pestañas
postizas creían que las pelucas y pestañas parcialmente cosidas o pegadas se enviaban luego a China para su acabado y
comercialización.
Los ex presos describen además la ausencia de medicamentos e instalaciones médicas. Algunas de las cárceles y los campos
de prisioneros tienen salas para enfermos para los presos gravemente enfermos, pero los ex reclusos informan que apenas
hay medicinas.
Las mujeres presas informan que no hay disponibilidad completa de provisiones o productos para sus ciclos menstruales.
En general, el trabajo brutal y arduo, la dieta extremadamente inadecuada y la falta de medicamentos conducen a un
número terriblemente grande de muertes durante la detención. Los cuerpos de los presos fallecidos a menudo son
arrojados a tumbas sin nombre cerca de la prisión o campo de prisioneros sin los tradicionales ritos o arreglos funerarios
coreanos. Esta es una profunda ofensa cultural frecuentemente comentada por los presos que sobrevivieron a su sentencia.
Otros ex presos informan que cuando estaban muy enfermos y parecían estar a punto de morir, las autoridades
penitenciarias enviaban a sus familias para que se los llevaran a casa para que se recuperaran o murieran. Sin embargo, al
recuperarse, se suponía que los prisioneros debían regresar a prisión. Aunque, varios de los entrevistados de HRNK
informaron que al recuperarse, huyeron a China o Corea del Sur, por temor a pasar por hambre y la enfermedad si
regresaban a la prisión o al campo de prisioneros.
De acuerdo con el testimonio de ex prisioneros, el trabajo duro y a menudo peligroso, las condiciones brutales y el
tratamiento, y las disposiciones alimentarias extremadamente inadecuadas son comunes a todas estas instalaciones.
No es sino hasta más adelante en el proceso que la policía local puede notificar a sus familias sobre su detención. Sus
familias pueden entonces llevar alimentos o medicinas a los detenidos. Muchos ex presos informan tener que arrodillarse
inmóviles en sus celdas de detención durante horas y horas. Muchos denuncian haber sido golpeados o sometidos a
torturas sistemáticas durante la detención e interrogatorio si sus carceleros no están satisfechos con su confesión, que debe
escribirse una y otra vez hasta que sus interrogadores estén satisfechos.
Se supone que el juicio y el encarcelamiento a largo plazo tienen lugar, y por lo general tienen lugar, en o cerca de la ciudad
natal del detenido o el lugar de residencia legal. Si el detenido es arrestado y retenido en otro lugar, una vez que los
interrogadores tienen suficientes registros, los detenidos son enviados a un centro de detención conocido como jip-kyulso
para esperar a que venga la policía y transportarlos de regreso a su ciudad de residencia para su juicio. Este proceso puede
llevar semanas. Los ex prisioneros informan nuevamente sobre disposiciones alimentarias extremadamente inadecuadas y
la pérdida continua de peso corporal.
Es en el ka-mok y en el jip-kyul-so donde ocurren algunas de las más atroces violaciones de los derechos humanos.
Si bien en las cárceles y los campos de prisiones se denuncian palizas y torturas sistemáticas, a menudo por incumplimiento
de las cuotas de producción o por violaciones de las normas penitenciarias, los ex reclusos denuncian palizas sistemáticas y
torturas sistemáticas después y durante su detención e interrogatorio inicial. Es en ka-mok y jip-kyul-so donde las mujeres
repatriadas a la fuerza que se encuentran o se descubre que están embarazadas -se presume por maridos chinos- son
sometidas a aborto forzado o infanticidio si el embarazo está demasiado avanzado para un aborto .28
Encarcelamiento injusto
A diferencia de las desapariciones forzadas extrajudiciales y la detención en régimen de incomunicación de personas
deportadas a los campos de prisioneros políticos kwan-li-so administrados por la policía secreta del MSE,29 personas
arrestadas o entregadas a la policía de MSP están sujetas a las disposiciones del Código Penal y procedimientos de Corea del
Norte. Una vez completada la detención inicial y el interrogatorio, y las autoridades policiales locales se enteran del
encarcelamiento del acusado, pueden hacerlo aunque, según se informa, a veces no lo notifican a la familia del preso. La
familia del prisionero puede tener la capacidad de llevar alimentos y medicinas al miembro de la familia encarcelado. Dadas
las escasas raciones de alimentos proporcionadas por las autoridades, los ex presos afirman que este puede ser un elemento
clave de supervivencia.
Las personas arrestadas por el An-jeon-bu (MSP) también, por ley, se supone que tienen acceso a un abogado durante o en
su juicio. Sin embargo, en la práctica real, esto es cuestionable. Algunos ex prisioneros informan que no tenían un
abogado. Otros ex prisioneros no estaban seguros. Un ex prisionero entrevistado por HRNK declaró que pensaba que su
abogado era la persona que le preguntó si había cometido el delito del que se le acusaba. Otra ex prisionera relató que
pensaba que tenía un abogado, pero no podía decir cuál de los hombres que estaban sentados a la mesa con ella era su
abogado. Esto obviamente está muy alejado de los estándares de "juicio justo" o "debido proceso" enumerados en el Pacto
Internacional de Derechos Civiles y Políticos al que Corea del Norte se ha adherido.
Lo que es más importante, los norcoreanos actualmente detenidos bajo la autoridad del MSP suelen ser acusados, pero no
siempre, de los delitos detallados en el Código Penal de Corea del Norte. Luego son sometidos a un proceso judicial,
aunque inadecuado, y son declarados inocentes o condenados por un juez. Si son declarados culpables, son condenados a
un término fijo de prisión y son puestos en libertad después de cumplir su condena.30 Numerosos presos son liberados
antes de que se complete su sentencia como parte de las amnistías generales ofrecidas en los cumpleaños de los líderes del
régimen Kim o aniversarios importantes del Partido o del Estado. Los reclusos indican que el tiempo frecuentemente
considerable que se pasa en detención preventiva a veces se incluye como el tiempo cumplido dentro de la duración de una
sentencia.
ANÁLISIS LEGAL DE LAS NACIONES UNIDAS: CRÍMENES CONTRA LA
HUMANIDAD EN EL KYO-HWA-SO
La otra forma esencial de medir el sistema penitenciario de kyo-hwa-so de Corea del Norte es revisar brevemente el
análisis legal realizado a petición del Consejo de Derechos Humanos de la ONU por el COI de la ONU de 2014 sobre
los derechos humanos en Corea del Norte. Esta revisión formal de la ONU determinó que el sistema de prisiones kyo-
hwa-so y, en menor medida, los diversos tipos de centros de detención forzada a corto plazo, constituyen múltiples
crímenes de lesa humanidad.
De acuerdo con el Informe de las detalladas conclusiones de la comisión de investigación sobre derechos humanos en
la República Popular Democrática de Corea:
"En la RPDC, el sistema de justicia penal y sus prisiones sirven no solo para castigar crímenes
comunes. También forman parte integral del ataque sistemático y generalizado del estado contra
cualquiera que se considere una amenaza para el sistema político y su liderazgo. Muchos reclusos
de prisiones comunes en la RPDC son, de hecho, prisioneros políticos..."33
"Los actos inhumanos que sufren los detenidos dentro de las prisiones ordinarias no son
incidentes aislados que se remontan a guardias individuales o instalaciones particulares. La
Comisión considera que, en todo el vasto sistema penitenciario, los actos inhumanos siguen
patrones regulares que victimizan a decenas de miles de reclusos en un momento dado"34.
"La inanición deliberada y el trabajo forzado siguen los mismos patrones en diferentes cárceles en
todo el país, por lo que es probable que los actos se basen en órdenes originadas en el nivel central.
En las diferentes instalaciones de detención se utilizan tipos de prácticas de castigo e instalaciones
de tortura muy similares. Según los hallazgos de la Comisión, miles de reclusos comunes mueren
cada año en la RPDC por inanición, agotamiento, palizas, accidentes de trabajo prevenibles y
enfermedades curables..."35
Los actos inhumanos, que constituyen crímenes de lesa humanidad, cometidos contra presos comunes incluyen:
"De acuerdo con las conclusiones de la Comisión, en los campos de prisioneros ordinarios se han
producido actos individuales de asesinato, incluidas ejecuciones sumarias de personas que intentan
escapar, así como casos de ejecuciones secretas"41.
"Los abortos forzados a los que han sido sometidas las reclusas embarazadas constituyen una forma de
violencia sexual de una gravedad que alcanza el umbral requerido para crímenes de lesa humanidad"
43.
Estos son los hallazgos resumidos finales del COI de la ONU. Las bases fácticas, obtenidas de las audiencias y entrevistas de
la Comisión, estas conclusiones se presentan en el informe detallado del COI de la ONU.
HACIENDO CUMPLIR EL SISTEMA DE "IDEOLOGÍA ‘ÚNICA": UNA MIRADA AL
CÓDIGO PENAL DE COREA DEL NORTE DE 2012 Y LAS FLAGRANTES
CONTRADICCIONES CON LOS PACTOS INTERNACIONALES DE DERECHOS
CIVILES Y POLÍTICOS, ASÍ COMO CON LOS DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES
Y CULTURALES
Si bien el Código Penal de Corea del Norte contiene disposiciones que prohíben los actos delictivos reconocidos
universalmente, también está repleto de disposiciones que penalizan los actos comúnmente considerados como libertades
fundamentales de pensamiento, expresión, reunión, asociación y movimiento. Algunas de estas disposiciones contradicen
clara y explícitamente las libertades fundamentales estipuladas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al
que Corea del Norte se adhirió en 1981. Otras disposiciones del Código Penal norcoreano anulan otros derechos y
libertades.
Una mirada al código legal de Corea del Norte deja en claro lo fácil que es para el liderazgo y sus órganos policiales utilizar
el sistema penal para obligar a la obediencia a la ciudadanía. Una revisión del Código Penal de Corea del Norte confirma
que un número significativo de personas privadas de libertad en el sistema penitenciario kyo-hwa-so detallado en este
informe son presos políticos.
El Código Penal de Corea del Norte de 2012 respalda las conclusiones del COI de la ONU sobre la base de su revisión del
Código Penal de 2009. El COI de la ONU cita la declaración de Kim Il-sung de 1958 de que "las leyes de la RPDC deberían
servir como arma para defender el socialismo" y que "todos los trabajadores de los órganos judiciales deberían ser fieles a los
dirigentes del Partido e intensificar la lucha contra los contrarrevolucionarios..."44 El COI de la ONU también señala que:
"La función política de la ley y el sistema de justicia también se ha arraigado en la legislación penal de la
RPDC, comenzando con el Código Penal de 1950, que tomó prestado el lenguaje de la Ley Criminal
de la Unión Soviética que estaba en vigor con Joseph Stalin... Muchos de las referencias explícitas a la
función del derecho penal como herramienta de control político se eliminaron en las revisiones
posteriores. Sin embargo, la actual ley penal de [Corea del Norte], la RPDC, todavía requiere que el
estado identifique cuidadosamente a amigos y enemigos del estado en su lucha contra los "crímenes
antiestatales y antipopulares"... Además, la Ley penal actualmente en uso define 'Crímenes contra el
estado o el pueblo' (llamados crímenes antirrevolucionarios en el pasado) en términos tan amplios y
vagos que el ejercicio de cualquier hecho como derecho humano puede ser procesado como un
delito"45.
La naturaleza política y politizada del Código Penal de Corea del Norte de 2012 se hace evidente en el Capítulo 1,
"Principios Fundamentales de Derecho Penal", Artículo 1, "Objetivos del Derecho Penal", que incluso antes de afirmar que
"el sistema de códigos penales de los crímenes aseguran que las personas puedan llevar vidas independientes y creativas",
afirma que el "Derecho Penal de la RPDC defiende la soberanía del Estado y del sistema socialista". El Código Penal incluye
capítulos y secciones con los títulos "Delitos contra el Estado". "Crímenes contra la nación", "Crímenes de deterioro de la
cultura socialista" y "Violaciones del orden de la vida colectiva socialista", así como también disposiciones como
"Violaciones penales del Reglamento para la administración general".
"Una persona que cruza ilegalmente una frontera de la República será castigada con una
reforma a través de un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el
acto anterior sea una ofensa grave, el castigo será la reforma mediante el trabajo durante
menos de dos años".
"Ilegal" aquí significa sin el permiso de los funcionarios del Partido, que muchos norcoreanos pobres sin
conexiones cercanas con los funcionarios de PTC, o el dinero necesario para sobornar a estos funcionarios, no
pueden obtener. Sin embargo, para la supervivencia de sus familias, muchos se van de forma
independientemente. Esta disposición envía a los norcoreanos repatriados a los CEL ro-dongdan-ryeon-dae por
menos de un año, a las prisiones kyo-yang-so por un año, o a las prisiones kyo-hwa-so por dos o más años.
Esto contradice descaradamente el artículo 12.2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que
establece que "Todos podrán abandonar cualquier país, incluido el propio [énfasis añadido]".47
El artículo 185 criminaliza a una persona "que [incluso] sin motivos antiestatales escucha, tiene o distribuye transmisiones
enemigas que son hostiles a la República".
Estas disposiciones contradicen el artículo 19.2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que establece que:
"[E]l derecho a la libertad de expresión incluye" la libertad de buscar, recibir e importar información e
ideas de todo tipo, independientemente de las fronteras, oralmente, en forma impresa, en forma de
arte o mediante cualquier tipo de medio de su [o] elección".
Estas disposiciones del Código Penal de Corea del Norte también ignoran el Artículo 15.4 del Pacto Internacional de
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que postula que:
"Los Estados Miembros en el presente Pacto reconocen los beneficios que se derivan del estímulo y el
desarrollo de los contactos internacionales y la cooperación en el campo científico y cultural".
Los artículos 183, 184 y 185 prohíben y criminalizan efectivamente una gran variedad de material de medios no producidos
por el estado y los órganos de PTC de Corea del Norte, y cualquier medio u opinión diferente a los especificados en los
Diez Principios Unitarios Básicos [Kimilsungismo] (que también se traduce como el Sistema de Ideología "Monolítico" o
"Uno y Solo Uno"). Esto criminaliza no solo la posesión de materiales preparados en coreano por coreanos étnicos en
Corea del Sur, China, Japón y los EE. UU., sino también cualquier arte, música y literatura en otros idiomas que puedan
ser entendidos por los norcoreanos, como chino, japonés, ruso y alemán. Según estudiosos de Corea del Sur, como Andrei
Lankov, esa prohibición de la posesión de materiales extranjeros se extendió incluso a las revistas de la Unión Soviética y
Europa del Este en un momento en que eran los principales aliados de Corea del Norte.
Como se señaló anteriormente, los convenios internacionales mencionados anteriormente permiten ciertas exenciones a
algunos de los derechos y libertades estipulados en el mismo, pero Corea del Norte extiende las exenciones en formas que
las convenciones mismas no permiten.48
El artículo 256 permite el encarcelamiento de personas que importan otros materiales religiosos con la intención
de vender, aunque esto también está prohibido en virtud de los artículos 183 y 184 antes mencionados. Uno de
los ex presos entrevistados por HRNK fue encarcelado en Kyo-hwa-so Numero 1 "Kaechon" por ser adivino. Sin
embargo, en su caso, esto parecía ser una acusación secundaria ya que su ofensa primaria reportada a las
autoridades era por cantar una canción pop surcoreana, que se designa como "decadente" o "inmundo", como se
señaló anteriormente.
"Una persona que con fines antiestatales participa en un golpe de estado, disturbios, manifestaciones o
asaltos, o participa en una conspiración, será castigado... Cuando una persona comete una ofensa
grave, será castigada por cadena perpetua, o la pena de muerte y la confiscación de la propiedad".
Los golpes de Estado, los disturbios o los asaltos podrían ser violentos y, por lo tanto, criminalizados legítimamente. Sin
embargo, una "protesta" es, según los estándares internacionales, considerada como un derecho a la libertad de expresión y
reunión.
El artículo 62 (Propaganda antiestatal y agitación política) establece que una "persona que con intención antiestatal lanza
propaganda y agitación será castigada".
"Un ciudadano coreano, que está bajo el control de los imperialistas, reprime la lucha de nuestro
pueblo por la liberación nacional o la lucha por la reunificación del país... En los casos en que el delito
es grave, será castigado con una reforma de vida a través del trabajo o el la pena de muerte y la
confiscación de la propiedad".
Corea del Norte arroja una amplia red cuando criminaliza acciones políticas antiestatales. Los artículos 71, 72 y 73 penalizan
la ocultación u ocultamiento de pruebas, la falta de información a las autoridades pertinentes y el abandono o la falta de
prevención de delitos contra el estado.
El Artículo 209 (Disturbios Colectivos) establece que una "persona que, como parte de un grupo, no
cumpla con las instrucciones de una agencia estatal será castigada".
El Artículo 211 (Fabricación y Distribución de falsos rumores) criminaliza a una "persona que inventa
un rumor falso que puede llevar a la desconfianza del Estado y será castigada".
El Artículo 222 (Cooperación ilegal) establece que "una persona que coopera ilegalmente con una
persona en contra del estado será castigada".
El Artículo 237 (Renuncia al deber) tipifica como delito a "un trabajador administrativo que no ejecute
las órdenes o instrucciones de su superior, o su deber normal, o que ejecute lo mencionado
anteriormente de manera descuidada, causando así graves consecuencias que se castigarán".
El artículo 240 (Daño al prestigio de las agencias estatales) establece que un "trabajador administrativo,
que actúe ilegalmente o por mala conducta, dañe el prestigio de las agencias estatales será castigado".
Curiosamente, el Artículo 196 (Selección injusta de atletas) establece que "una persona que no
seleccione correctamente atletas para competiciones importantes, lo que resulta en graves
consecuencias, será castigada".
Este informe HRNK se centra en las disposiciones del Código Penal que criminalizan los derechos civiles y políticos
elementales que involucran opinión, expresión, reunión y movimiento. Estas disposiciones se usan regularmente para
privar injustamente a miles de norcoreanos de su libertad y someterlos a trabajos forzados en condiciones muy brutales. Sin
embargo, los lectores del texto completo del Código Penal de 2012, que se encuentra en el Apéndice II, al final, observarán
que también hay un gran número de prohibiciones sobre la actividad económica. Muchas de estas prohibiciones se aplican
esporádicamente en el mejor de los casos. Casi todos los comentaristas sobre la mercantilización de Corea del Norte señalan
que la actividad económica en los mercados ubicuos, de la que la mayoría de los norcoreanos obtienen la mayoría de sus
alimentos, ropa y bienes de consumo, sigue siendo técnicamente "ilegal". Imponer prohibiciones penales en el ámbito
económico la actividad parece ser altamente discrecional a nivel local, afectada por la corrupción, el soborno y la protección
de las redes comerciales y políticas formales e informales.
Se alienta a los lectores a leer el Código Penal de Corea del Norte completo de 2012 en el Apéndice II de este informe.
Tabla provincial de los Campos de Prisión Kyo-hwa -so
PRISIONES KYO-HWA-SO CONOCIDAS Y
CAMPOS DE PRISIONEROS POR PROVINCIA
Hamgyong del Norte Pyongan del Norte Chagang Hwanghae del Sur
•Kyo-hwa-so No. 12, •Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim • Prisión en la ciudad de Kanggye O Haeju Kyo-hwa-so^
Jongo-ri* (Sowol-ri)** O Kyo-hwa-so No. 7, Kanggye**
O Hoeryong Kyo-hwa-so+ •Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim O Chagang Kyo-hwa-so^ Ryonggan
• Instalación en Udan+ (Distrito de los Trabajadores Sin información
Obong)** O Songgan Kyo-hwa-so^
Hamgyong del Sur •Kyo-hwa-so No. 3 , Sinuiju* Kyo- Pyongyang
hwa-so No. 55, Cheonma• Kangwon
•Prisión en la ciudad de Hamhung (Area administrativa)
* •Kyo-hwa-so No. 9, O Cholsan Kyo-hwa-so• O Kyo-hwa-so No. 5 •Kyo-hwa-so No. 4,
Hamhung Prision de Mujeres • Yongdam Kyo-hwa-so # •Kyo- Kangdong*
hwa-so No. 88, Wonsan (Sokhyol-
(Rama Sungwon-ri ) Pyongan del Sur O Hyungsan Kyo-hwa-so **
li)**
O Kadam Kyo-hwa-so •Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon* O Hwachon Kyo-hwa-so •
•Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san* •Kyo-hwa-so No. 88, Wonsan
O Wangjang Kyo-hwa-so (Chuksal-ri)** O Sokchu Kyo-hwa-so •
• Campo 607, Comando de
O Yonggwang Kyo-hwa-so Seguridad del EPC, Chidong-ri O Jakgol Kyo-hwa-so •
O Gumya Kyo-hwa-so^ Kyo- (Campo de Trabajo Hoechang) Hwanghae del Norte O Hoichang Kyo-hwa-so •
hwa-so No. 55/ Oro Kyoyang-so Sunchon• /Sukchon^ Kyo-hwa-so •Kyo-hwa-so No. 6, Sariwon
(Osu-ri)** O Yongguang Kyo-hwa-so •
+x • Instalación en Unbong-dong
• Instalación en Pungho-ri • Prisión en la ciudad de Sariwon O Holdong Kyo-hwa-so •
• Instalación en Sangtong-ri O Geumok Kyo-hwa-so^ (Quizás • Kyo-hwa-so No. 8, Sungho-ri#
• Tongjung-ri Kyo-hwa-so el mismo conocido como Kyo- O Cheongwun-dong
Kyo-hwa-so No. 77, Danchon#x hwa-so No. 8, Sungho-ri) Kyo-hwa-so
• Instalación en Hangguil-dong
• Instalación en Sangjang
• Instalación en I-gol
Leyenda
Algunas prisiones kyo-hwa-so y campamentos de prisioneros son conocidos por un número designado. Otros son
denominados por antiguos norcoreanos solo por su ubicación próxima. La Comisión de Investigación de la ONU
entrevistó a ex prisioneros o confirmaciones de informes anteriores de los siguientes: Kyo-hwa-so Nos. 1, 4, 6, 9, 11, 12 y 22.
(Véase A/HRC/25/CPR .1, 7 de febrero de 2014, página 247.)
ESTUDIO DE CAMPOS DE PRISIONEROS KYO-HWA-SO CONOCIDOS
La siguiente investigación se basa en la información publicada actualmente disponible de HRNK, KINU y NKDB. No es
una lista exhaustiva, pero es una lista de instalaciones de trabajo forzado relativamente grande para delitos considerados
por las autoridades de Corea del Norte como el equivalente a delitos graves, cuya información, basada en entrevistas con ex
ciudadanos norcoreanos, está actualmente disponible.
Actualmente no es posible obtener o proporcionar una contabilización o lista definitiva. Como se puede ver a
continuación, muchos de los campos de prisioneros de kyo-hwa-so están numerados. Otros no lo son, ya que muchos ex-
norcoreanos identificaron las instalaciones de los campos de prisioneros solo de acuerdo con el nombre o pueblo al que
están afiliados. Varios campos de prisioneros tienen instalaciones satelitales a varios kilómetros de distancia de la
penitenciaría principal, pero algunas de estas instalaciones de detención satélites y sitios de trabajo de prisioneros pueden
considerarse en algunas recuentos como campos de trabajo separados. Además, algunas de las cárceles tienen secciones para
hombres y mujeres dentro de la misma penitenciaría rodeada por una pared. Otros, como el Kyo-hwa-so No. 9,
"Hamhung", tienen una prisión para hombres y una prisión para mujeres a varias millas de distancia, por lo que pueden
contarse como una o dos cárceles. Además, hay fluctuaciones considerables a medida que las instalaciones se fusionan o
cierran, las fronteras del distrito cambian y los nombres de las áreas cambian.
Las estimaciones del número de prisioneros dentro de las instalaciones también están sujetas a grandes fluctuaciones. Hay
un gran número de muertes bajo detención y también un gran número de liberaciones en todo el sistema de instalaciones
penitenciarias. Esto se debe al tiempo penado cumplido o porque se otorgan amnistías sustanciales en los aniversarios de
cumpleaños de los líderes dinásticos de Kim u otras celebraciones políticas importantes.
De algunos de estos campos de prisioneros, hay decenas de ex prisioneros que, al ser liberados de prisión en Corea del
Norte, huyeron a China y se dirigieron a Corea del Sur. Este es particularmente el caso del kyo-hwa-so, utilizado para
encarcelar a las mujeres norcoreanas repatriadas por la fuerza desde China. Para otros campos de prisioneros, la
información disponible actualmente es limitada.
Debido al hecho de que Corea del Norte sigue rechazando las solicitudes de las Naciones Unidas para permitir el acceso in-
situ a sus instalaciones de detención por el Comité Internacional de la Cruz Roja o funcionarios apropiados de la ONU, las
imágenes satelitales de las cárceles y campos de prisioneros de Corea del Norte son esenciales. evidencia de apoyo para el
testimonio proporcionado por ex prisioneros. Hasta la fecha, aproximadamente media docena de las cárceles kyo-hwa-so y
campos de prisioneros han sido ubicadas usando imágenes satelitales de las instalaciones identificadas por ex prisioneros
norcoreanos o antiguos residentes cercanos, incluida una instalación de un campo de prisioneros no públicamente
identificada antes de este HRNK informe.
Las imágenes satelitales de los centros de detención que han sido corroboradas e identificadas por ex presos se mencionan a
continuación. Al buscar y analizar las imágenes satelitales de las prisiones y los campos de prisioneros en Corea del Norte
que aún no han sido identificados por ex prisioneros o ex residentes norcoreanos de esas localidades, HRNK se ha basado
en la experiencia de Joseph S. Bermudez Jr., un eminente analista de imágenes satelitales de emplazamientos
norcoreanos.49
Cada nivel de resolución creciente -30 centímetros por píxel es lo mejor disponible comercialmente- permite la capacidad
de pasar de la detección al reconocimiento a la identificación y finalmente al análisis técnico. El análisis posterior se mueve a
lo largo de esta cadena, cuanto mayor sea la calidad aumenta el nivel de confianza. Para los informes producidos por
HRNK, la resolución media se empleó ocasionalmente para la detección, mientras que las imágenes de alta resolución, que
también pueden variar considerablemente desde 30 centímetros a 70 centímetros por píxel, se usaron exclusivamente para
reconocimiento, identificación y análisis técnico.
Incluso con imágenes de alta resolución, no siempre es posible confirmar definitivamente las presuntas prisiones o campos
de prisioneros. Es por eso que HRNK proporciona numerosas imágenes en sus informes. La amplia difusión de estas
imágenes, junto con los testimonios que las acompañan, permitirá a los refugiados de Corea del Norte brindar
confirmación, identificación y conocimiento de las presuntas prisiones e instalaciones de los campos de prisioneros.
La siguiente investigación no incluye ni los campos de prisioneros políticos kwan-li-so ni, con algunas excepciones
notorias, los CEL ro-dong-dan-ryeon-dae de menor escala o brigadas móviles de trabajo, ka-mok o instalaciones de
detención-interrogación ku-ryu-jang, o instalaciones de detención jyp-kyul-so. Sin embargo, las imágenes actualizadas de
los campos de prisioneros políticos kwan-li-so se detallan en el Apéndice I a continuación.
KYO-HWA-SO IDENTIFICADO POR NÚMERO (ORDENADO POR ORDEN NUMERICO)
El Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon también se transcribe como Gaechon, que se encuentra en Yaksu-dong, la ciudad de
Kaechon y se cree que es uno de los campamentos de prisioneros kyo-hwa-so más antiguos. Dos ex prisioneros fueron
entrevistados para la edición de 2003 de The Hidden Gulag. 50
Este informe contenía una imagen del satélite de DigitalGlobe del 2002 de la penitenciaría con el emplazamiento
identificado por ex presos.51
A principios de 2016, NKDB publicó un informe en coreano sobre Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon, basado en entrevistas con
31 ex prisioneros. El ex preso entrevistado más antiguo fue detenido en 1986.52
Hay una discusión extensa de Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon en el informe KINU 2016, Campos de Prisioneros en Corea del
Norte,53 basada en entrevistas múltiples, que también contiene una imagen satelital de Google Earth 2014 con sitios
identificados por ex prisioneros. Una discusión sobre Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon en un documento de 2014 de un
investigador principal de KINU, "Condiciones de los derechos humanos de los campos de prisiones ordinarios (Kyo-hwa-
so) en Corea del Norte"54 basada en entrevistas con norcoreanos desertores que ingresaron a Corea del Sur entre 2010 y
2014, contienen más imágenes satelitales de gran angular de V-World, una firma surcoreana de imágenes satelitales.55
Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon aparece en las imágenes de satélite como una penitenciaría a gran escala fácilmente
reconocible. Las estimaciones del número de prisioneros varían de 4,000 a 6,000, con un estimado de 2,000 mujeres. No es
posible que los ex presos conozcan cifras más precisas porque la prisión estaba dividida en habitaciones para hombres y
mujeres, y nuevamente en secciones aisladas para presos de plazo fijo y secciones para presos con sentencia de por vida. Los
prisioneros de una sección podían ver prisioneros en otras secciones, pero la comunicación entre las secciones era
imposible.
Además de las personas privadas de libertad por delitos políticos, una de las entrevistadas de 2002 para la primera edición
de The Hidden Gulag fue encarcelada porque fue denunciada a las autoridades por cantar una canción pop surcoreana en
una fiesta privada, y hubo numerosos entrevistados que fueron encarcelados como "ilegales" que cruzaron la frontera; hay
presos condenados por delitos penales genuinos como robo, fraude, posesión de drogas, asesinato y otros delitos. En un
momento dado, se reportaron entre 200 y 250 ex-coreanos japoneses encarcelados en Kyo-hwa-so No. 1, "Kaechon".56
El trabajo en prisión se utiliza para la producción textil y la fabricación de calzado, cinturones, fundas y otros artículos de
cuero, incluidos los de exportación. La producción de artículos de cuero es considerada la más peligrosa debido a la
maquinaria pesada utilizada para cortar y coser cuero, y la toxicidad de los pegamentos utilizados. Había diez unidades de
trabajo diferentes, que también incluían unidades más pequeñas para la preparación de alimentos, la agricultura, la
ganadería y la construcción. Algunas de las celdas de los presos estaban tan abarrotadas que algunas mujeres preferían
dormir debajo de sus máquinas de coser en la fábrica textil. Según los informes, la higiene de las cárceles era espantosa y las
raciones de alimentos eran insuficientes, lo que provocaba altas tasas de mortalidad por enfermedades relacionadas con la
malnutrición, en particular para los presos cuyas familias no les llevaban o no podían llevarles alimentos.
Imagen 1
Tanto el reporte de 2011 de 57 como el listado de 2016 por NKDB en coreano858 nombran a Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim,
que también se transcribe como Tongrim, e identifican su ubicación como Obong-ro-dong-ja-gu, que se traduce como
Distrito de Trabajadores Obong en Dongrim-gun, Provincia de Pyongan Norte. Sin embargo, no tienen otra información
específica sobre su estado actual de operación. Del mismo modo, tanto los listados 201459 como los KINU 201660
nombran a Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim, pero del mismo modo, no tienen más información sobre su estado actual de
operación. HRNK no ha entrevistado a ningún ex prisioneros de Kyo-hwa, por lo que no 2, Dongrim.
Dos instalaciones que se parecen a otras kyo-hwa-so identificadas por ex prisioneros y residentes locales se proporcionan a
continuación. Aunque se trata de imágenes satelitales de alta resolución, no es posible confirmar definitivamente la
función de las dos instalaciones. HRNK los incluye aquí para que los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades
puedan confirmar la naturaleza e identidad de estas instalaciones.
Imagen 2
Imagen 3
Entre 2002 y 2003, HRNK entrevistó a un ex prisionero de Kyo-hwa-so No. 3, "Sinuiju", que fue encarcelado por un delito
penal admitido y sentenciado a diez años por asalto y agresión desde mediados de los años ochenta hasta mediados de los
noventa.61 Según su testimonio, unos 2.500 presos extrajeron roca y oro, y fabrican uniformes para prisioneros. Tanto
KINU como NKDB incluyen esta prisión,62 pero no hay información adicional o más reciente disponible. KINU localiza
esta prisión en Paekto-dong.63
Imagen 4
También transcrito como Gangdong, Kyo-hwa-so N°4, Kangdong se encuentra en Chael-kol, en las afueras del este de
Pyongyang, cerca de la provincia de Pyongan del Sur. Un ex prisionero en la década de 1990 fue entrevistado para la
edición de 2003 de The Hidden Gulag.64 Este ex prisionero identificó su ubicación como Kangdong-gun, provincia de
Pyongan del Sur, una designación común antes de la extensión de los límites administrativos de Pyongyang. Una imagen
satelital aparece en la edición de 2012 de The Hidden Gulag.65 Kyo-hwa-so No. 4, Kangdong se menciona en el informe
2016 de KINU.66 El informe de 2016 en coreano de NKDB sobre Kyo-hwa-so No. 4 , Kangdong se basa en entrevistas con
siete ex presos, cuyo tiempo de prisión varía entre 1988 y 2012.67
La imagen de satélite a continuación, que apareció en la página 226 de The Hidden Gulag Second Edition, fue localizada
por primera vez e identificada por Curtis Melvin de North Korea Economy Watch sobre la base de un dibujo detallado de
un ex prisionero entrevistado por HRNK. El dibujo del ex prisionero aparece en la página 110 de The Hidden Gulag
Second Edition.
Según los informes, una prisión para hombres establecida como fábrica de piedra caliza y cemento durante la larga
ocupación japonesa de Corea, Kyo-hwa-so No. 4, Kangdong tiene una cantera de piedra caliza claramente visible justo
fuera de los muros penitenciarios. Hay una cinta transportadora para transportar las rocas de piedra caliza al campo de
prisioneros. Algunas unidades de trabajo de prisioneros fueron asignadas para aplastar y pulverizar las rocas, y otras
unidades de trabajo llevan la piedra caliza triturada en grandes hornos con doce unidades de trabajo o kwan-ri-ga, que se
traduce como divisiones, en total.
De acuerdo con la investigación de NKDB, además de la prisión principal en Dae-ri, Rodong-ja-gu, Kangdong-gun, Kyo-
hwa-so No. 4, Kangdong tiene satélites o subdirecciones en las siguientes siete ubicaciones: 1) Hwachon; 2) Sokchu; 3)
Jakgol; 4) Hoichang; 5) Yongguang; 6) Holdong; y 7) Hyungsan, que también se translitera como Hyongsan y Heongsan.
Estas sucursales tienen entre 150 y 200 presos.68 El informe de NKDB de 2011 señala que la sucursal de Hyungsan, ubicada
en la zona de Hyungjaesan de Pyongyang, se considera una "prisión modelo". La sucursal de la prisión de Hwachon,
ubicada en la zona de Seungho, Hwachon 1-dong, Pyongyang, se encuentra cerca de la mina de carbón de Hwachon e
incluye tanto a presos militares como a civiles.69 La población penitenciaria de la emplazamiento principal se estima entre
1.000 y 4.000. En la década de 1990, la prisión estaba severamente superpoblada y la población estima aún más.
Las raciones de alimentos estaban muy por debajo de los niveles mínimos de subsistencia y la higiene de la prisión era casi
inexistente. El ex prisionero entrevistado por HRNK habló de un problema en particular: la ropa de la prisión estaba
impregnada de polvo de cemento endurecido por la lluvia o el sudor que provocaba rozaduras y enfermedades de la piel.
Las tasas de muertes durante la detención fueron muy altas, especialmente en la década de 1990 durante la Gran
Hambruna. En la actualidad, las familias de los presos pueden llevar comida a sus familiares en Kyo-hwa-so No. 4,
Kangdong.
Imagen 5
La lista KINU 2014 menciona un Kyo-hwa-so No. 5 en Kangwon, junto con varias prisiones sin nombre en Kangwon
Provincia, también transcrita como Provincia de Gangwon.70 No hay otra información disponible en Kyo-hwa-so No. 5.
Kyo-hwa-so No. 6, Sariwon fue uno de los primeros campos de prisioneros de Corea del Norte en ser ampliamente
conocido fuera de Corea del Norte debido a la participación de Amnistía Internacional en la liberación de Ali Lameda y
Jacques Sedillot. Eran miembros de buena reputación en los partidos comunistas venezolano y francés, respectivamente.
En 1967, ambos fueron reclutados en Pyongyang por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Corea del Norte para
traducir los escritos de Kim Il-sung al español y al francés. Lameda era un poeta y autor cuyos escritos eran bien conocidos
en toda América Latina.
Lameda y Sedillot creían que, bajo vigilancia secreta, se les escuchó discutir entre ellos que la ideología Juche de Kim era
incompatible con el marxismo-leninismo. Acusado de ser un espía francés, Sedillot fue arrestado en septiembre de 1967.
Inicialmente, no se presentaron cargos contra Lameda, pero fue sometido a aislamiento en una celda de uno por tres
metros durante un año con raciones de alimentos por debajo del nivel de subsistencia. Después de haber perdido 22 kilos y
estar cubierto de llagas, también confesó espionaje.
Lameda y Sedillot fueron enviados a Kyo-hwa-so No.6, Sariwon, donde, mientras estaban recluidos en celdas sin
calefacción, trabajaron fabricando piezas de jeep fabricadas en la prisión hasta 1974. Las uñas de los pies de Lameda se
cayeron debido a la congelación. Los guardias de la prisión allí le dijeron el nombre del campo de prisioneros y que había
entre 6.000 y 8.000 prisioneros, y otras 1.000 personas en una sala de enfermos. Los guardias de la prisión y los "asistentes"
(prisioneros privilegiados, algunos de los cuales habían estado anteriormente en otros campos de prisioneros) les dijeron
que había unos veinte campos mas de trabajos forzados. Ellos estimaron en ese momento que había aproximadamente
150,000 prisioneros todos juntos.
Informado por colegas latinoamericanos y franceses, Amnistía Internacional tomó cartas en el asunto. El gobierno de
Venezuela y, según Amnistía Internacional, el presidente de Rumania intervino en nombre de Sedillot y Lameda. Luego
fueron liberados de la prisión. Sedillot murió en Pyongyang de enfermedades relacionadas con la prisión antes de poder
regresar a Francia. Lameda se recuperó en Europa del Este y regresó a Venezuela donde publicó un relato de su
encarcelamiento. Amnistía Internacional tradujo extractos al inglés y publicó "Ali Lameda, la historia personal de la
experiencia de un prisionero de conciencia en la RPDC" en 1979.71
La investigación de 2016 de KINU enumera Kyo-hwa-so No. 6, Sariwon como un campo de prisioneros actualmente
operativo.72 El informe de NKDB de 2011 y el informe en coreano de 2016 sobre los campos de prisioneros señalan que
Kyo-hwa-so No. 6, Sariwon ahora se divide en tres secciones: 1) Shinheung-dong, una fábrica de ropa y calzado; 2)
Shinchang-dong, una gran granja; y 3) Dorim-ri, que NKDB informa que es un "centro de detención modelo".73 La lista
de 2014 de KINU trata a Shinchang, también transcrita como Shinsang, como una instalación separada.74 Según la
investigación de NKDB de 2011, hubo entre 3.000 y 4.000 personas encarceladas en el Kyo-hwa-so No. 6, campo de
prisioneros de Sariwon.
Dos instalaciones que se parecen a otras kyo-hwa-so identificadas por ex prisioneros y residentes locales se proporcionan a
continuación. Aunque se trata de imágenes satelitales de alta resolución, no es posible confirmar definitivamente la
función de las dos instalaciones. HRNK los incluye aquí para que los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades
puedan confirmar la naturaleza e identidad de estas instalaciones.
Imagen 6
Esta puede ser la "instalación de detección modelo" en Dorim-ri, reportada por NKDB.
Kyo-hwa-so No. 7, Kanggye
Provincia de Chagang
También transcrito como Kangkye y Ganggye, Kyo-hwa-so No. 7, Kanggkye, en la ciudad de ese nombre, está en las listas
de kyo-hwa-so de KINU y NKDB y en los campos de prisioneros. Sin embargo, según NKDB, se desconoce el estado
actual y el número de presos. HRNK no entrevistó a ningún ex prisionero de Kyo-hwa-tan No. 7, Kanggkye
Imagen 8
Entre 2002 y 2000, HRNK entrevistó a un ex norcoreano encarcelado en Kyo-hwa-so No. 8, Yongdam en la ciudad de
Wonsan, provincia de Kangwon, a principios o mediados de los años 80.75 En ese momento, los prisioneros fabricaban
bicicletas. La investigación de KINU señala que Kyo-hwa-so No. 8, Yongdam fue reubicada e incorporada en Kyo-hwa-so
No. 10.76
El volumen NKDB de 2011, Prisioneros en Corea del Norte Hoy, enumera una Prisión No. 8 ubicada en el área de
Seungho de Pyongang, pero no tiene más información sobre el funcionamiento de esta prisión77.
Para obtener información adicional sobre Kyo-hwa-so No. 8, "Yongdam", consulte las páginas 48-49 para obtener una
imagen y geocoordenadas de una instalación que aún no se ha confirmado.
También transcrito como Hamheung, el informe NKDB 2011 localiza Kyo-hwa-so No. 9, prisión de hombres Hamhung
en Hoeyang, área de Hoesang, ciudad de Hamhung, mientras que la prisión de mujeres Hamhung se encuentra en la el
pueblo Songwon, que también se escribe Sungwon, área de Hoesang, ciuda de Hamhung. Señala además que la prisión
para hombres era una fábrica de máquinas de coser que se construyó originalmente durante la ocupación japonesa de
Corea. Luego se convirtió en una fábrica de prisiones a mediados de la década de 1990. Según ese informe NKDB, además
de la instalación principal de prisión masculina en Yoesang-dong, hay una unidad de prisión para hombres en una mina de
oro en el condado de Chongpyong, provincia de Hamgyong del Sur, y una unidad de prisión en una mina de carbón en el
condado de Kowon, Provincia de Hamgyong del Sur. El informe de NKDB en coreano de 2016 sobre Kyo-hwa-so No. 9,
Hamhung se basa en el testimonio de 30 ex presos encarcelados allí desde 1998 hasta 2012.78
El informe de NKDB de 2011 incluye una prisión de mujeres de 500 personas en Songwon-ri, Área de Hoesang, que se
estableció a fines de la década de 1990 para dar cabida al creciente número de mujeres repatriadas por la fuerza desde
China.79 Aunque el informe identifica la instalación como Kyo-hwa-so No. 9, la prisión de mujeres de Hamhung,
también se la conoce como el "3er departamento de la prisión de Hamhung".80 La lista de Kyo-hwa-so 2014 de KINU
señala una prisión en Sungwon-ri y Dongchun-ri, ciudad de Hamhung, y también lo enumera como Kyo-hwa-so No. 9,
junto con otra instalación en el área de Hoesang, ciudad de Hamhung, también enumerada como Kyo-hwa-so No. 9. Esa
lista también menciona un Kyo-hwa-so, Yonggwang en Hamhung y las instalaciones penitenciarias en Dongyrung-ri y
Seomun-ri, además de las instalaciones principales en el distrito de Hoesang.81
Un ex prisionero, cuyo testimonio se proporciona en la segunda edición de 2012 de The Hidden Gulag, describió la granja
carcelaria en Sungwon-ri, distrito de Hyesan, provincia de Hamgyong del Sur, que no está lejos de la ciudad de Hamhung.
Según los informes, se estima que 500 mujeres cultivaron maíz y otras verduras, cortaron madera y trabajaron en la
construcción y en reparaciones. Sin embargo, este ex prisionero identificó numéricamente la granja de la prisión como
Kyo-hwa-so No. 15.82
La lista KINU 2014 describe dos prisiones en Sungwon-ri y Dongchun-ri, con la sucursal principal en el área de Hoesang
con subunidades en Seomun-ri, la ciudad de Hamhung y Dongryung-ri, condado de Yonggwang.83 El informe KINU
2016 enumera las instalaciones juntas como Hamhung Kyo-hwa-so.84
HRNK ha obtenido dos imágenes de satélite. Una instalación se encuentra dentro de la ciudad de Hamhung y una
segunda estructura esta ubicada en Sungwon-ri, donde NKDB informó que se encontraba la Prisión Femenina de
Hamhung.
Imagen 9
Geolocalización: 39° 57’27.67”N 127° 33’47.40”E.
Imagen 10
El listado de KINU publicado en 2014 señala que el ex Kyo-hwa-so No. 8 se incorporó a Kyo-hwa-so No. 10.85 Sin
embargo, no hay otra información disponible sobre ese kyo-hwa-so, al menos no bajo esa designación numérica.
Hay una gran cantidad de testimonios disponibles en Corea del Sur sobre Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san, que también se
transcribe como Chonsan, Jungsan y Jeungsan. El campo de prisioneros es un centro de trabajo forzado que encarceló a un
gran número de personas que cruzaron la frontera “ilegalmente”, muchos de los cuales huyeron a China y Corea del Sur
después de ser liberados de Kyo-hwa-tan No. 11, Chung-san.
Un ex prisionero de Chung-san fue entrevistado por HRNK para la segunda edición de 2012 de The Hidden Gulag. Dos
ex presos adicionales en Chung-san fueron entrevistados en Seúl en julio de 2016 para el presente informe. Estos ex presos
pudieron identificar las imágenes de satélite de una de las instalaciones de la prisión dentro de esta área.
KINU incluye a Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san en sus listas de 2014 y 2016.86 El informe de NKDB en coreano de 2016
sobre Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san se basa en 53 testimonios que cubren períodos de encarcelamiento de 1992 a 2010.87
Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san es una zona agrícola fértil al suroeste de Pyongyang. Está limitado al oeste por el "Mar del
Oeste", que aparece en algunos mapas como el Mar Amarillo, y en el lado este por varios embalses. El área también
contiene instalaciones militares. Ex prisioneros informan prácticas de tiro desde baterías de tierra a objetivos en el mar.
Esencialmente, Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san es una granja de trabajo para prisioneros. Hay diez u once parcelas
separadas, cada una con su propio centro de detención. Dispersos entre las parcelas agrícolas obradas por los trabajadores
de la prisión son grupos de viviendas para funcionarios de prisiones y guardias.
Algunas de estas instalaciones de detención se denominan kyo-hwa-so, kyo-yang-so, o ro-dong-dan-ryeon-dae por antiguos
presos. Un ex prisionero entrevistado por HRNK utilizó el término kyo-do-so, un término más literario para la
"reeducación" moral. La principal diferencia entre estas instalaciones parece ser la duración de la esclavitud: ro-dong-dan-
ryeon-dae para periodos de seis meses; kyo-yang-so para periodos de uno a dos años; y kyo-hwa-so para periodos de más de
dos años. Puede haber, en teoría o en papel, una diferencia en las restricciones a los derechos de los ciudadanos entre estas
diferentes categorías de encarcelamiento y trabajo forzado, pero esto no se pudo discernir a partir de las entrevistas de
HRNK con ex prisioneros. Además, las designaciones de la misma instalación particular pueden haber cambiado con el
tiempo con fusiones internas, la salida y llegada de nuevos prisioneros, o transferencias desde otros campos de prisioneros
con diferentes condenas.
Kyo-hwa-so es el mejor término para el conjunto de estas instalaciones de detención y trabajo forzado. La mayoría de las
instalaciones separadas mantienen a 500 a 600 prisioneros, con la mitad o más de los presos siendo castigados por el cruce
de frontera de forma "ilegal". La mayoría de los presos trabajan en el campo para cultivar arroz o maíz, cuidar el ganado,
hacer cuerdas y producir fertilizantes en las épocas agrícolas fuera de temporada. Algunos presos participaron en la
construcción de vertederos para aumentar la superficie disponible para la agricultura. También hubo algunas
manufacturaciones livianas. Una unidad de trabajo particular de mujeres jóvenes prisioneras dedicadas a hacer pestañas
postizas. Según se informa, toda la producción agrícola se envió al MSP en Pyongyang, proporcionando alimentos para la
fuerza policial regular.
A pesar de que Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san era una granja de prisiones, un ex prisionero entrevistado por HRNK
indicó que las raciones de comida de la prisión eran espantosas. Los presos que no podían seguir el ritmo del trabajo fueron
golpeados y hubo un gran número de muertes bajo custodia. Los prisioneros que murieron en el campo fueron enterrados
sin ataúdes o lápidas en una colina que los prisioneros llamaron "montaña de flores". Así, NKDB subtituló su informe de
2016 sobre Kyo-hwa-so No. 11, Chung-san, "Honrando a las almas de Kkotdongsan,"la traducción coreana para "montaña
de flores".88
Imagen 11
Transcrito también como Chongo-ri, Kyo-hwa-so No. 12, Jongo-ri es otro campo de prisioneros sobre el cual se sabe
mucho desde hace mucho tiempo fuera de Corea del Norte. Una vez más, esto se debe a la gran cantidad de personas que
cruzaron la frontera “ilegalmente” y fueron encarceladas allí que huyeron de Corea del Norte a China y Corea del Sur
después de su liberación. Kyo-hwa-so No. 12, Jongo-ri, cuando existía como un campo de prisioneros para hombres, fue
descrito en la primera edición de 2003 de The Hidden Gulag.89
En la segunda edición de 2012 de The Hidden Gulag aparecieron dos imágenes satelitales de Google Earth de la edición de
2008 de The Hidden Gulag.90 El informe HRNK de 2015, The Hidden Gulag IV: Represión de género y desapariciones
de prisioneros, describió la adición del ala de prisioneras a Kyo-hwa-so No. 12, Jongo-ri, e incluyó una imagen de satélite de
2013 que muestra la expansión del campo de prisioneros91. HRNK entrevistó a una ex presa que trabajó en la unidad de
trabajo de pestañas en Jongo-ri. 2016.
La expansión de Jongo-ri, basada en un extenso número de entrevistas con ex prisioneros, e incluyendo dos imágenes de
satélite V-World, fue descrita en el documento KINU 2014 y en el Informe KINU 2016.92 El informe NKDB coreano de
2016 sobre Kyo -hwa-so No. 12, Jongo-ri incluye información de 90 testimonios.93
Como campo de prisioneros exclusivamente para hombres antes de 2007 o 2008, los prisioneros extraían cobre y hierro,
cortaban troncos, fabricaban ladrillos y cultivaban. HRNK entrevistó a un ex prisionero encarcelado desde diciembre de
1998 hasta julio de 1999 entre 2002 y 2003. Indicó que la tasa de muertes en detención por trabajo forzado y por debajo de
las raciones de alimentos a nivel de subsistencia era extremadamente alta. La prisión estaba superpoblada y tenía entre 1.300
y 1.500 hombres.
Las mujeres presas fueron introducidas en 2007 o 2008 y, al principio, alojadas en varias unidades de residencia dentro de
la prisión. Sin embargo, para acomodar el creciente número de mujeres norcoreanas repatriadas por la fuerza desde China,
se construyó una sección de mujeres a lo largo de una de las paredes de la prisión para hombres. Las unidades de trabajo de
las mujeres presas incluyen la agricultura y la ganadería, junto con unidades de producción de peluca y pestañas. Se puede
encontrar información adicional en los varios informes recientes mencionados anteriormente. En un momento dado, se
creía que la sección de mujeres tenía más de 1.000 presas.
Imagen 12
Un ex prisionero de Kyo-hwa-so No. 77, Cheonma, entrevistado por HRNK entre 2002 y 2003, declaró que Kyo-hwa-so
No. 55, Cheonma, que también se transcribe como Chunma, estaba tan abarrotada que muchos prisioneros de Cheonma
se transfirieron a Kyo-hwa-so No.77 (ver más abajo en la sección titulada Kyo-hwa-so que se cree que está cerrado). 4 El
informe de 2016 del NKDB en coreano, "Situación actual de los centros de detención en Corea del Norte, centrado en
Kyohwaso", incluye un Kyo-hwa-so No. 55 en Cheonma-gun, pero informa que se desconoce su estado actual. 95
El listado 2014 de KINU menciona tres prisiones en Wonsan: una sin número en Wonsan y dos con el número 88. De esta
última, una se llama Kyo-hwa-so No. 88, Dukwon y otra se denomina Kyo-hwa-so No. 88, ubicado en Sokhyon-ri, ciudad
de Wonsan, provincia de Kangwon.96 El informe NKDB de 2011 también enumera Kyo-hwa-so No. 88, Wonsan.97 El
informe de 2016 del NKDB en coreano localiza Kyo-hwa-so No.88, Wonsan en Juksan-ri, que también se deletrea
Chuksan-ri, Wonsan, y señala que su estado actual es desconocido.98 HRNK no ha entrevistado a ningún ex prisionero de
Kyo-hwa-so No. 88, Wonsan.
HRNK ha ubicado dos instalaciones en esta área con un parecido sorprendente con el kyo-hwa-so bien identificado.
Aunque se trata de imágenes satelitales de alta resolución, no es posible confirmar definitivamente la función de las dos
instalaciones. HRNK los incluye aquí para que los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades puedan confirmar
la naturaleza e identidad de estas instalaciones.
Imagen 13
Hoeryong Kyo-hwa-so
Entre 2002 y 2003, HRNK entrevistó a un ex norcoreano encarcelado en "Hoeryong Ro-Dong-Kyo-Hwa-So" a principios
de los 90.99 Hoeryong Kyo-hwa-so se encuentra en las montañas, a unos 40 kilómetros de la ciudad de Hoeryong. Se
calcula que unos 1.500 prisioneros, en su mayoría convictos de ofensas criminales, extrajeron cobre, talaron y fabricaron
muebles. Según se informa, en 1992 se llevaron algunos presos políticos. No hay información reciente, por lo que es posible
que este campo de prisioneros haya sido cerrado o posteriormente denominado por su ubicación más precisa, Kyo-hwa-so
No. 12, Jongo-ri. .100
Además del kyo-hwa-so numerado mencionado anteriormente, que incluye 1-12, 55, 77 y 88, KINU ha identificado kyo-
hwa-so por su nombre en la provincia de Hamgyong del Sur, que incluye:
Provincia de Chagang
Tanto KINU103 como NKDB104 identifican Kanggye, también deletreado como Ganggye, que NKDB numera Kyo-hwa-
so No.7. Se detalla más arriba en la sección titulada Kyo-hwa-so Identificado por número. KINU identifica a Songgan
Kyo-hwa-so, también escrito como Sunggan, y ChagangKyo-hwa-so.105 Los tres se encuentran en el medio de la provincia
de Chagang.
Además del kyo-hwa-so observado con los números anteriores, NKDB identifica a Cholsan Kyo-hwa-so, ubicado en
Cholsan-gun.106 KINU identifica Dongrim Kyo-hwa-so, que también se deletrea como Tongrim, en el condado de
Dongrim. 107 Está designado como Kyo-hwa-so No. 2, Dongrim por NKDB y KINU.
Además de los dos kyo-hwa-tan identificados por el número anterior, n. ° 1, Kaechon y n. ° 11, Chung-san 108, KINU y
NKDB enumeran a Sukchon Kyo-hwa-so, 109 que también se designa como Sunchon Kyo-hwa-so. NKDB localiza
Sunchon Kyo-hwa-so en Ungbong-dong, que también se transcribe como Eungbong-dong, Sunchon, y señala que es una
mina de oro con aproximadamente 400 prisioneros. NKDB además nota que es una rama de Kyo-hwa-so No. 1,
Kaechon.110 Sunchon Kyo-hwa-so.
Imagen 15
La instalación de la prisión de la Imagen 15 aparece entre las dos ciudades adyacentes de Sukchon y Sunchon. Esta
instalación a veces se identifica como Sukchon Kyo-hwa-so y a veces se identifica como Sunchon Kyo-hwa-so. HRNK
localizó una imagen satelital de un pequeño recinto amurallado ubicado a 3.2 kilómetros al noroeste de Ungbong-dong
con lo que parecen ser dos torres de vigilancia visibles. El área cercana a esta estructura incluye pequeñas pilas de residuos,
algunas de las cuales están marcadas en la imagen del satélite. Aunque se trata de una imagen de satélite de alta resolución,
no es posible confirmar definitivamente la función de esta instalación. HRNK lo incluye aquí para que los ex residentes
norcoreanos de estas localidades puedan confirmar el naturaleza e identidad de esta instalación.
NKDB señala un campo de prisioneros en Heochang denominado "Instalación de Adiestramiento Laboral 607 del
Ejército del Pueblo", donde se estima que 400 prisioneros trabajan en la minería y la cría de ganado. NKDB también señala
que hay dos edificios penitenciarios, dos almacenes y un centro médico.111 El 9 de julio de 2015, Daily NK, un servicio de
noticias con sede en Seúl dirigido por desertores norcoreanos, publicó una historia sobre esta instalación, que incluye un
satélite imagen, que incluye identificaciones de su fuente norcoreana.112
Imagen 16
Pyongyang
Además de Kyo-hwa-so No. 4, Kangdong descrito anteriormente y bien documentado por HRNK, NKDB y KINU,
NKDB y KINU también enumeran a Heongsan, que alternativamente se deletrea Heongjesan, en el distrito de
Heongjesan.113 NKDB identifica a Heongsan Kyo- hwa-so, como la Rama No. 7 de Kyo-hwa-so No. 4, Kangdong, donde
se procesa la piedra caliza junto con la cría de ganado. NKDB enumera Hwachong Kyo-hwa-so, Hwachon1-dong, distrito
de Sungho, ubicado cerca de la mina de carbón Hwachon, y lo identifica como la Sucursal No. 4 de Kyo-hwa-so No. 4,
Kangdong.114
KINU también enumera Cheongwun-dong Kyo-hwa-so dentro del límite actual de Pyongyang.115
NKDB también enumera Sungho-ri Kyo-hwa-so, que identifica como Kyo-hwa-so No. 8, donde aproximadamente 2,000
presos extraen carbón en la frontera de la provincia norteña de Hwanghae.116 El informe de KINU localiza Kyo-hwa-so
No. 8, Sungho-ri dentro de la provincia de Hwanghae Norte en la frontera de Pyongyang. 117
Imagen 17
Geumok Kyo-hwa-so
Como se señaló directamente arriba, KINU enumera Geumok Kyo-hwa-so en Sungho-ri, provincia de Hwanghae del
Norte.118 También se mencionó anteriormente, Kyo-hwa-so No. 6, Sariwon también se encuentra en la provincia de
Hwanghae del Norte. En la provincia de Hwanghae del Sur KINU enumera Haeju Kyo-hwa-so dentro de la provincia de
Hwanghae del Sur.119
Provincia de Kangwon
Yongdam Kyo-hwa-so
Entre 2002 y 2003, HRNK entrevistó a un ex norcoreano encarcelado en Kyo-hwa-so No. 8, Yongdam en la ciudad de
Wonsan, provincia de Kangwon, a principios o mediados de los años 80.120 En ese momento, los prisioneros fabricaban
bicicletas. La investigación de KINU señala que Kyo-hwa-so No. 8, Yongdam fue reubicado e incorporado en Kyo-hwa-so
No.10.121 Tanto NKDB como esta lista de KINU mencionan a Yongdam como un kyo-hwa-tan sin número ubicado en
Chonnae-gun, Kangwon Provincia. NKDB estima que la población carcelaria es de alrededor de 2.000, y que su estado
actual es desconocido. El volumen NKDB de 2011, Prisioneros en Corea del norte Hoy, enumera una "Prisión Nº 8"
ubicada en la zona de Seungho de Pyongang, pero no tiene más información sobre el funcionamiento de esta prisión.122
El análisis de imágenes satelitales indica que esta estructura estaba presente en imágenes satelitales que se remontan a la
década de 1980 o antes. La instalación se amplió entre octubre de 2012 y julio de 2014, junto con una expansión más
pequeña más recientemente
Imagen 18
Aunque se trata de una imagen de satélite de alta resolución, no es posible confirmar definitivamente la función de esta
instalación. HRNK lo incluye aquí para que los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades confirmen su
naturaleza e identidad de esta instalación.
KYO-HWA-SO QUE SE CREE QUE ESTÁ CERRADO
Kyo-hwa-so No. 22, Oro es mencionado por los ex prisioneros como "Dos-dos". Entre 2002 y 2003, HRNK entrevistó a un
ex preso varón recluido en Kyo-hwa-tan No. 22, Oro desde mediados hasta finales de la década de 1990, donde informó de
un gran número de muertes de prisioneros.123 Informó que había alrededor de 1.000 hombres prisioneros y unas 100
mujeres prisioneras que cumplían penas de uno a dos años, la mayoría cargando piedras para construir una represa de
energía hidroeléctrica. El listado de KINU 2014 señala que Kyo-hwa-so No. 22, Oro se encuentra en Dongchun-ri, que
también se transcribe como Tongjung-ri, en Yonkwang o en el condado de Yonggwang.124
La información proporcionada a HRNK en julio de 2016, incluido el testimonio de una ex prisionera que estaba entre un
grupo de prisionetas transferidas de Oro a Kyo-hwa, por lo que el número 11, Chung-san, indica que Oro cerró alrededor
de 2008.
El informe de 2016 del NKDB en coreano, "Serie de centros de detención en Corea del Norte: Oro No. 22 Kyohwaso" se
basa en entrevistas con 17 ex presos. También hubo un CEL No. 55 ro-dong-dan-ryeon-dae, principalmente para personas
condenadas a seis meses o menos, ubicadas en Oro. Este informe también señala una transferencia de prisioneras a Kyo-
hwa-so No. 11, Chung-san, y una considerable fusión de prisioneros y designaciones numéricas en Oro. Según los informes,
el ro-dong-dan-ryeon-dae fue cerrado, y el informe postula que es probable que Kyo-hwa-so No. 22, Oro esté bajo la
administración de Kyo-hwa-so No. 9, Hamhung y fue renombrado como la Rama Tongjung-ri de Kyo-hwa-so No. 9,
Hamhung. El informe tiene muchos detalles de Oro, ya que funcionó durante décadas bajo la designación numérica de
"Dos-Dos". Las muchas descripciones detalladas en este informe son de testimonio anterior a 2008.126
HRNK encontró tres instalaciones cercanas que parecen estar operando como prisiones. Estas tres instalaciones en esta
área se parecen mucho a otras bien identificadas como kyo-hwa-so. Aunque se trata de imágenes satelitales de alta
resolución, no es posible confirmar definitivamente la función de las tres instalaciones. HRNK los incluye aquí para que
los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades puedan confirmar la naturaleza e identidad de estas instalaciones.
Imagen 19
Imagen 20
Entre 2002 y 2003, HRNK entrevistó a un ex prisionero condenado a Danchon Kyo-hwa-so, que también se transcribe
como Tanchon, a mediados de la década de 1980. Era un gran campo de prisioneros ubicado en las montañas donde los
prisioneros trabajaban en una mina de oro, abierta originalmente durante la ocupación japonesa de Corea.127 La mayoría
de estos hombres cumplían penas de tres años por delitos penales genuinos, aunque había una número de personas que
cruzaron la frontera "ilegalmente".
El informe de NKDB en coreano de 2016 señala que Kyo-hwa-so No. 77, Danchon se cerró en 1997.128 Mientras que
NKDB informa que Kyo-hwa-so No. 77, Danchon fue cerrado, HRNK encontró dos instalaciones cercanas que parecen
estar operando como cárceles .
Estas dos instalaciones en esta área tienen un parecido sorprendente con el kyo-hwa-so bien identificado. Aunque se trata
de imágenes satelitales de alta resolución, no es posible confirmar definitivamente la función de estas instalaciones. HRNK
los incluye aquí para que los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades puedan confirmar la naturaleza e
identidad de estas instalaciones.
Imagen 22
HRNK ha localizado con imágenes satelitales instalaciones que ciertamente comparten la apariencia de otros kyo-hwa-so
bien documentados: muros de seguridad perimetrales, torres de vigilancia y otros indicadores clave. Estas instalaciones no
están referenciadas en ninguno de los informes de las ONG sobre cárceles e instalaciones de campos de prisioneros citados
a lo largo de este resumen.
Aunque se trata de imágenes satelitales de alta resolución, no es posible confirmar definitivamente la función de estas
instalaciones. HRNK los incluye aquí para que los ex residentes de Corea del Norte de estas localidades puedan confirmar
la naturaleza e identidad de estas instalaciones.
Imagen 24
Los campos de prisioneros políticos de kwan-li-so son colonias laborales penales políticas a las cuales adversarios reales,
sospechosos e imaginados, o posibles adversarios de la dinastía familiar Kim, posiblemente incluyendo a sus familias, son
aislados sin ningún proceso legal o judicial. La mayoría reciben sentencias de por vida de incomunicación en prisión y
trabajo forzado. Estos extensos campos de prisioneros políticos, con una excepción, están ubicados en áreas montañosas.
Los prisioneros son forzados a trabajar en minas, empresas madereras, campos agrícolas y criando ganado en los valles entre
las cadenas montañosas. También tiende a haber algo de manufactura dentro de los campamentos.
La poderosa y reservada policía política del MSE y el régimen de Kim consideran a los prisioneros kwan-li-so como
personas que han participado en acciones equivocadas, que poseen ideas erróneas, conocimiento erróneo y asociaciones
incorrectas. Varias medidas de Kim Il-sung condenaron a miles de personas inocentes a los campos de prisioneros políticos
poco después de la conclusión de la Guerra de Corea. Purgó al PTC, al ejército norcoreano, a la administración de facciones
políticas provenientes del sur de la península, a quienes consideraba demasiado cercanos o demasiado comprensivos con
los partidos comunistas chinos o rusos, y aquellos que se identificaban con la religión, la propiedad privada, o colaborar
con los japoneses durante la ocupación.
Antes y durante la Guerra de Corea, cientos de miles de coreanos huyeron a Corea del Sur. En las décadas de 1960 y 1970, el
régimen de Kim identificó a los miembros de la familia que quedaban en Corea del Norte de aquellos que habían huido al
sur. Muchos de estos miembros de esas familias fueron enviados a los campos de prisioneros políticos de kwan-li-so. Más
tarde, hubo otros en Corea del Norte que se opusieron a reemplazar el marxismo con la ideología Juche junto con aquellos
que se oponían a la sucesión dinástica de Kim Jong-il. Se percibió disensión y deslealtad dentro de varios elementos del
ejército. Tales disidentes y sus familias fueron deportados a los campos de prisioneros políticos kwan-li-so. Los
norcoreanos atrapados en China que trataban de huir a Corea del Sur o incluso reunirse con surcoreanos en China fueron
enviados a los campamentos.
Hay varios fenómenos notables relacionados con los campos de prisioneros políticos kwan-li-so. Primero, Corea del Norte
continúa negando formalmente que incluso existan. El régimen no ha proporcionado ninguna explicación sobre qué se
encuentra exactamente donde se encuentran estas instalaciones, a pesar del testimonio sustancial de prisioneros y guardias
de prisiones junto con imágenes satelitales detalladas.
Segundo, hubo una reactivación de la práctica penal de encarcelamiento familiar por oponerse al emperador o al rey. Esta
fue una de varias prácticas feudales revividas junto con el "Sistema ideológico monolítico", el aislamiento extremo del
pueblo y, por supuesto, la sucesión dinástica asociada con la adopción de la "ideología Juche". El sistema de
encarcelamiento yeon-jwa-je culpa-por-asociación, que encarcelaba a hasta tres generaciones de familias, llenó los campos
con más de 100.000 prisioneros.
En tercer lugar, este encarcelamiento extrajudicial y de trabajo forzado en condiciones brutales es en régimen de
incomunicación. A los presos no se les permite ninguna correspondencia o visitas con antiguos amigos, vecinos,
compañeros de trabajo o familiares que no estén encarcelados. La gente no sabe del destino o el paradero de aquellos que
desaparecieron en los campos de prisioneros políticos kwan-li-so.
Basado en información de ex prisioneros, guardias de campos de prisioneros y ex funcionarios de MSE que desertaron a
Corea del Sur, hasta la década de 1990, se calculó que la población de kwan-li-so del campo de prisioneros políticos era de
entre 150,000 y 200,000. En la segunda década del nuevo milenio, la población prisionero estimada cayó a entre 80,000 y
120,000. Hay dos posibles razones para la disminución de la población de los campos de prisioneros. La primera razón es el
alto número de muertes en detención. En particular, muchos de los que fueron encarcelados desde la década de 1960 hasta
la década de 1980 han fallecido. En segundo lugar, ahora se piensa que la práctica del castigo colectivo o yeon-jwa-je -esto es
el encarcelamiento de hasta tres generaciones de familias enteras- se practica mucho menos ahora que en los dias de Kim Il-
sung y Kim Jong- il.129 Si este es realmente el caso, la tasa de muertes en detención continuará excediendo el número de
nuevos presos entrantes.
Inicialmente, ha habido una docena de campos de prisioneros políticos kwan-li-so. Con el tiempo, hubo una consolidación
en media docena de campos muy grandes. Recientemente, se cerró un campamento grande y otro fue desmovilizado
sustancialmente como campo de prisioneros. Hay varias alteraciones y construcciones dentro de los campamentos
existentes, incluido el desarrollo de un área cerrada. En las imágenes de satélite, las características de un campo de
prisioneros políticos son evidentes, pero aún no hay un testigo presencial ni ningún testimonio en primera persona. Los
campos de prisioneros políticos de kwan-li-so que se encuentran actualmente en operación se examinan brevemente a
continuación.
Para obtener más información y testimonios en primera persona sobre el funcionamiento de las colonias penales de kwan-
li-so, véase The Hidden Gulag Second Edition.130 Otro recurso útil son los campamentos de prisioneros políticos de
NKDB en Corea del Norte Hoy.131 Para el análisis de COI de la ONU de los campos de prisioneros políticos de kwan-li-so,
ver el Informe de las conclusiones detalladas de la comisión de investigación sobre derechos humanos en la RPDC, en las
páginas 208-246 y 323-330.132
LOS CAMPOS DE PRISIONES POLÍTICAS KWAN-LI-SO OPERATIVOS EN 2017
Kwan-li-so No. 14 o Campo 14, Kaechon es una colonia laboral penitenciaria en expansión, que tiene aproximadamente 40
kilómetros de largo y 30 kilómetros de ancho, ubicada en una zona montañosa de la provincia de Pyongan del Sur que
limita con el lado norte del río Taedong. En el lado sur del río está el Campo No. 18, Bukchang, que, entre otros,
encarcelaron a los familiares de los prisioneros detenidos en el Campo 14, Kaechon. En la década de 1990, se calcula que
unos 15,000 prisioneros trabajaban extrayendo carbón, la tala, cultivo, cría de ganado y fabricación de diversos productos.
Gran parte de nuestro conocimiento sobre el Campo 14, Kaechon proviene de dos ex prisioneros. Kim Yong fue
encarcelado allí a mediados de la década de 1990 antes de ser trasladado al Campo 18, Bukchang, donde su madre fue
encarcelada y de la que escapó.133 Un segundo preso y más reciente, Shin Dong-hyuk, cuya historia es relatada en una
biografía bien conocida, fue encarcelado en el Campo 14, Kaechon.134 Shin también fue encarcelado en el Campo 18,
Bukchang, pero contó su historia como si todos los eventos narrados hubieran ocurrido en el Campo 14, Kaechon. Su
testimonio no ha sido esclarecido lo suficiente, por lo que sus descripciones del Campo 14, Kaechon son problemáticas. Las
imágenes de satélite indican que el Campo 14, Kaechon sigue operando.135
Esta extensa colonia laboral penal política, designada formalmente como "Unidad de Patrulla Fronteriza 2915", es la más
internacionalmente bien conocida de los campos de prisioneros políticos kwan-li-so de Corea del Norte. Además de las
secciones de prisión de por vida denominadas "zonas de control total", Kwan-li-so No. 15, Yodok o Camp 15, Yodok tenía
secciones, denominadas "zonas de proceso revolucionarias", desde las cuales los prisioneros podían ser devueltos a la
sociedad norcoreana después diez años de trabajos forzados para algunos presos de estas áreas y después de tres años de
trabajos forzados para otros presos de un área más pequeña.
Los prisioneros en el Campo 15 trabajaron en la minería, la tala, la producción agrícola y la cría de animales, y algo de
manufactura. Nueve ex prisioneros de Campo 15, Yodok, que al salir del campo de prisioneros huyeron a Corea del Sur,
fueron entrevistados por HRNK para la segunda edición de 2012 de The Hidden Gulag. Sus períodos de prisión varían
entre 1970 y 2006, y uno de estos prisioneros fue transferido durante varios años a una de las "zonas de control total" de
prisión de por vida dentro del Campo 15, Yodok como encargado de archivos de esa sección del campamento.136 Ha
habido varias biografías en coreano de ex prisioneros del Campo 15, Yodok publicados en Seúl. Sin embargo, ahora son
muy difíciles de obtener. Hay un relato, disponible en inglés y francés, de un joven encarcelado durante diez años debido a
las “malas prácticas” de su abuelo.137
Desde el año 2007 no se conocen liberaciones del Camp 15, Yodok. Entre 2013 y 2014, la pequeña "zona revolucionaria"
conocida como Sorimchon o Kumchon-ri fue completamente demolida. Se desconoce el destino y el paradero de los ex
prisioneros.138
De las imágenes satelitales se desprende que Camp 15, Yodok continúa funcionando, según nuestro mayor conocimiento,
como una "zona de control total" de reclusión para toda la vida. Ex prisioneros continúan rastreando los cambios y
desarrollos en el paisaje y edificios del campo. Las últimas imágenes de satélite de Google Earth disponibles indican que
algunas unidades de viviendas de prisioneros en la parte oriental del campo de prisioneros fueron demolidas entre junio de
2016 y febrero de 2017. A mediados de 2017, las imágenes de satélite actualizadas no están disponibles para las secciones
occidentales del Campo 15.139
© Comité de Derechos Humanos en Corea del Norte 2017
Campo 16, Hwasong
Provincia de Hamgyong del norte
Otro campamento en expansión, tres veces el tamaño de Washington, DC, en una zona boscosa en el condado de
Hwasong en la provincia de Hamgyong del Norte, se encuentra Kwan-li-so No. 16, Hwasong o Campo 16, Hwasong, justo
al este del Punggye -ri sitio de prueba de armas nucleares. Por lo general se llama Kwan-li-so No. 16, Hwasong por su
cercanía a la ciudad.
Ex oficiales norcoreanos y otros desertores han revelado su existencia, pero a diferencia de otros campos de prisioneros
políticos, ningún ex prisionero o guardia ha huido a Corea del Sur y no hay entrevistas por HRNK. Se sabe mucho menos
sobre su funcionamiento, aparte de que, al menos hasta hace poco, ha sido una "zona de control total" de por vida.
Sin embargo, el campamento ha sido extensamente inspeccionado a través de imágenes satelitales, lo que indica que ya
estaba en funcionamiento en 1983. En 2013, Amnistía Internacional publicó una serie de imágenes satelitales que incluyen
nuevas estructuras administrativas y de vivienda añadidas en 2011 y 2012.141 A fines de 2015 , HRNK y AllSource Analysis
publicaron un informe de 61 páginas con decenas de imágenes detalladas de gran angular y primer plano de las diversas
partes de Campo 16.142
Ubicada en Susong-dong, provincia de Hamgyong del Norte, a las afueras de la ciudad de Chongjin, Kwan-li-so No. 25,
Chongjin o Camp 25, Chongjin es diferente de los otros campos de prisioneros políticos kwan-li-so. Mientras es
administrado por el MSE y solo detiene a los prisioneros por sentencias de por vida, tiene el perfil y la forma de un centro
penitenciario, no un campo de prisioneros políticos en expansión. Por lo tanto, aunque generalmente se lo considera un
kwan-li-so, algunos desertores norcoreanos se refieren a él como Chongjin Kyo-hwa-so. Según los informes, los presos
fabrican bicicletas bien conocidas en Corea del Norte. Su ubicación ha sido confirmada por antiguos residentes locales que
tuvieron la oportunidad de hacer entregas al campo de prisioneros políticos. Imágenes satelitales contemporáneas
muestran expansiones en 2009 y 2010.143
Situado justo al sur del río Taedong, que separa el Campo 18 del Campo 14, Kwan-li-so No. 18, Bukchang o Campo 18,
Bukchang, designado formalmente como "Unidad de la Guardia Popular de Chosun 2918", fue una de las primeras
colonias laborales penales políticas. Siempre fue algo así como una anomalía porque, a diferencia de todos los otros campos
de prisioneros de kwan-li-so, Campo 18, Bukchang fue administrado por la policía "regular" o el An-jeon-bu (MSP), en
lugar del Bo-wi-bu (MSE) policía política. Por lo tanto, Campo 18, Bukchang a veces se conoce como kyo-hwa-so similar a
los campos de prisioneros descritos anteriormente en este informe. Sin embargo, como Campo 18, Bukchang no estaba
sujeto al Código Penal de Corea del Norte ni a los códigos procesales penales, se organizó de acuerdo con el sistema de
castigo colectivo de culpabilidad por asociación de yeon-jwa-je que encarcela hasta tres generaciones de familias: En general,
se considera que es un campo de prisioneros político de kwan-li-so en virtud de este fenómeno feudal de represión único.
De hecho, muchos de los presos políticos allí fueron los familiares de los principales "malhechores" o "libre pensadores" que
fueron encarcelados en otros campos.
Mucho se sabe sobre el Campo 18, Bukchang porque, como en el Campo 15, Yodok, hay una docena de ex prisioneros que
huyeron a Corea del Sur luego de su "liberación" de su encarcelamiento. Esto incluye a una presa que fue encarcelada a la
edad de 13 años en 1974 y retenida allí hasta su "liberación" en 2001.144 La "liberación" de prisioneros en el Campo 18,
Bukchang fue, sin embargo, organizada de manera muy diferente a las "liberaciones" de las "zonas revolucionarias" del
Campo 15, Yodok.
Coincidiendo aproximadamente con el cambio al siglo 21, las autoridades policiales civiles o "regulares" que administran el
campo de prisioneros reconocieron que muchos o la mayoría de los prisioneros en el campo penitenciario permanente eran
los hijos y nietos de los principales delincuentes políticos dentro de la familia. En muchos casos, los principales infractores
ya habían fallecido en detención. En un proceso denominado madang haeje, que se traduce como liberación restringida, los
presos de segunda o tercera generación, que tenían buenos antecedentes laborales y seguían las normas del campo de
prisioneros, fueron "liberados". Zonas y "Aldeas" dentro del Campamento 18, Bukchang elegidas fueron clausuradas o
desmanteladas como campos de prisioneros para los presos seleccionados. Los presos considerados no aptos para ser
"liberados" fueron trasladados a otras áreas dentro del campo que continuaban funcionando como una prisión política.
Los presos que fueron "liberados" tenían los derechos de ciudadanía, como norcoreanos que eran, restaurados. Esto incluía
el derecho a abandonar el área del campo de prisioneros, que era una tarea muy difícil, ya que era extremadamente difícil
encontrar residencia y empleo en otras partes de Corea del Norte. Algunos abandonaron el área, y de entre ellos, algunos
huyeron posteriormente a China y Corea del Sur. Otros ex prisioneros, que habían estado detenidos durante décadas en el
Campo 18, Bukchang y habían perdido todo contacto con sus amigos, parientes o localidad antes del encarcelamiento,
simplemente permanecieron precariamente en las casas y "aldeas" donde habían sido asignados como prisioneros. 145
Se pensó que alrededor de 2006, casi todo Campo 18, Bukchang había sido dado de baja como campo de prisioneros, con
un resto de entre 2.000 y 5.000 presos enviados a una nueva área en Dongrim-ri, que también se transcribe como Tonglim-
li, al norte del río Taedong, bordeando el Campo 14.146. Por lo tanto, a veces esta nueva área siguió identificándose como
Campo 18.147. Sin embargo, hubo testimonios de ex prisioneros limitados de que un área muy pequeña del Campo 18
original, Bukchang continúa funcionando y operando como un campo de prisioneros.148
A fines de 2016, la revista North Korea Economy Watch149 publicó un informe sustancial con numerosas imágenes de
satélite que informaban que había actividad de construcción significativa en el Campo 18 original, Bukchang, incluidos
posibles perímetros y estructuras de seguridad. Se especula que el campo de prisioneros políticos pudo haber sido
reconstituido y reabierto.150 Análisis previos de imágenes no publicados por HRNK y AllSource Analysis también indican
que en lugar de haber sido completamente desactivado, Campo 18, Bukchang aún detiene a un pequeño número de
prisioneros, y que hay, lo que parecen ser, nuevas áreas perimetrales fortificadas con instalaciones de detención. Cuando
haya nuevas imágenes satelitales disponibles para el análisis comparativo, HRNK publicará una actualización del Campo
18.
La siguiente imagen de satélite incluye los límites del campo 18, Bukchang.
Ch'oma-bong / Dongrim-ri
Provincia de Pyongan del Sur
Como se señaló anteriormente, hay una nueva área restringida, inicialmente identificada como Dongrim-ri, al norte del río
Taedong y adyacente al Campo 14.151 Ha sido notificada por observadores de Corea mientras seguían viendo actividad de
construcción junto al Campo 14 en imágenes satelitales.152 En marzo de 2016, HRNK y AllSource Analysis, utilizando
imágenes de satélite que datan de 2006 a 2015, publicaron un extenso informe, “Corea del Norte: Área restringida de
Ch'oma-bong”, con decenas de imágenes satelitales cuidadosamente examinadas.153 Como no hay un nombre o número
designado oficialmente y aún no hay testimonios de primera persona o testigo ocular, esta instalación se denominó
Ch'oma- bong por su cercanía a la montaña con el mismo nombre, valle y arroyo en el centro del área, así como el nombre
de una ciudad cercana.
En un área cerrada de 90 kilómetros cuadrados, hay perímetros de seguridad claramente visibles: vallas dobles en algunas
áreas, cercas individuales en otras áreas, cuarteles y posiciones de guardia, entradas y puestos de control. Hay dos áreas de
áreas autónomas de alta seguridad dentro del campamento. Varias áreas cuentan con minas y estructuras relacionadas con
la mina. Otras áreas incluyen huertos y producción agrícola y estructuras relacionadas. El análisis de imágenes indica que la
construcción comenzó entre 2006 y 2007, y que esta es una instalación de trabajo forzado actualmente funcional. A partir
de mediados de 2017, todavía no hay un ex prisionero, ex guardia o antiguo testimonio de residentes cercanos acerca de esta
área.
Otra extensa colonia laboral penal de 50 por 40 kilómetros de largo y ancho es Kwan-li-so No. 22, Hoeryong o Campo 22.
Está oficialmente designada como "Unidad de Seguridad Popular Chosun 2209" y ubicada cerca de la ciudad de Hoeryong,
proclamada como la ciudad natal de la esposa de Kim Il-sung, madre de Kim Jong-il y la abuela de Kim Jong-un.
Originalmente abierto a mediados de la década de 1960, Campo 22, Hoeryong se expandió en los años 1980 y 1990 para dar
cabida a la consolidación de varios campos de prisioneros más pequeños. Una gran cantidad de información sobre el
Campo 22 provino de un ex guardia de prisión que estuvo allí desde 1990 a 1994 y huyó a Corea del Sur, donde ahora es
activista de derechos humanos.154 Campo 22, Hoeryong fue el primer campo de prisioneros políticos con imágenes
satelitales publicado en una revista de noticias de gran prestigio.155 Para una descripción más detallada e imágenes
satelitales del Campamento 22, Hoeryong durante sus años de funcionamiento, consulte la segunda edición de 2012 de The
Hidden Gulag en las páginas 77 a 78 y 222.
La población de prisioneros con una sentencia de por vida ha disminuido los niveles de 1990.156 Según se informa, la
productividad minera del Campo se ha reducido sustancialmente. A mediados de 2012, los residentes locales informaron
que el campo había sido cerrado, pero los campos y las minas todavía estaban abiertos para su uso por residentes civiles
cercanos. Los prisioneros restantes habían sido transportados al sur en tren por la noche. Gran parte de esta información
provino de los familiares de los guardias y funcionarios de prisiones, que se llevaron los bienes sobrantes y las provisiones a
la ciudad de Hoeryong para venderlo en los mercados locales.157
El destino y el paradero de los ex prisioneros en el Campo 22, Hoeryong es desconocido. Algunos presos pueden haber sido
trasladados al Campo 16, Hwasong, donde se construyeron nuevas viviendas entre 2010 y 2013,158 o al Campo 25,
Chongjin. Vea El Gulag Oculto de Corea del Norte: Interpretación de informes de cambios en los campamentos de
prisioneros para más detalles sobre el cierre del Campamento 22, Hoeryong.159 Las imágenes satelitales confirman que
varias instalaciones de interrogatorio y detención, así como las torres de vigilancia dentro de los campos de prisioneros
fueron demolidas. 160
HRNK publicará una actualización de este campamento con nuevas imágenes satelitales. En la imagen a continuación,
Joseph S. Bermudez Jr. identifica el perímetro del antiguo campamento.
© Comité de Derechos Humanos en Corea del Norte 2017
APÉNDICE II:
EL CÓDIGO PENAL DE COREA DEL NORTE DE 2012
Derecho penal de Corea del Norte 2012
북한 형법
Enmendado y complementado por decisión del Comité Permanente de la Asamblea Popular Suprema sobre 19 de
diciembre de 1974.
Adoptado por la Decisión No. 2 del Comité Permanente de la Asamblea Popular Suprema el 5 de febrero de 1987.
Enmendado y complementado por la Decisión No. 6 del Comité Permanente del Pueblo Supremo Asamblea el 15 de
diciembre de 1990.
Modificado y complementado por la Decisión No. 54 del Comité Permanente del Pueblo Supremo Asamblea el 15 de
marzo de 1995.
Modificado por Decreto No. 953 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 11 de agosto de 1999.
Modificado y complementado por el Decreto No. 432 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 29 de abril de
2004.
Modificado y complementado por el Decreto No. 1084 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 19 de abril de
2005.
Modificado y complementado por el Decreto No. 1225 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 26 de julio de
2005.
Modificado y complementado por el Decreto No. 1673 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 4 de abril de
2006.
Modificado y complementado por el Decreto No. 2035 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 18 de octubre de
2006.
Modificado y complementado por el Decreto No. 2280 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 26 de junio de
2007.
Modificado y complementado por el Decreto No. 2403 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 16 de octubre de
2007.
Modificado y complementado por el Decreto No. 1105 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 1 de octubre de
2010.
Modificado y complementado por el Decreto No. 1694 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 7 de junio de
2011.
Modificado y complementado por el Decreto No. 2346 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 24 de abril de
2012.
Modificado y complementado por el Decreto No. 2387 del Presidium de la Asamblea Popular Suprema el 14 de mayo de
2012.
CAPÍTULO 1 LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES DEL DERECHO PENAL
CAPÍTULO 2 REGLAMENTOS GENERALES
SECCIÓN 1 Ofensas
SECCIÓN 2 Castigos
CAPÍTULO 3 CRÍMENES CONTRA EL ESTADO Y LA NACIÓN
SECCIÓN 1 Crímenes contra el Estado
SECCIÓN 2 Crímenes contra la nación
SECCIÓN 3 Crímenes de ocultación, no denunciar y hacer caso omiso de un crimen contra el Estado y
la Nación
CAPÍTULO 4 CRÍMENES DE VIOLACIÓN DEL SISTEMA NACIONAL DE DEFENSA
CAPÍTULO 5 VIOLACIONES CRIMINALES DEL SISTEMA ECONÓMICO SOCIALISTA
SECCIÓN 1 Delitos contra la propiedad que involucran a organizaciones estatales y cooperativas sociales
SECCIÓN 2 Violaciones criminales del orden económico
SECCIÓN 3 Violaciones criminales del Reglamento para Administraciones de Tierras y Protección
Ambiental
SECCIÓN 4 Violaciones criminales del Reglamento para la Administración del Trabajo
CAPÍTULO 6 CRÍMENES QUE PERJUDIQUEN A LA CULTURA SOCIALISTA
CAPÍTULO 7 VIOLACIONES PENALES DEL REGLAMENTO PARA LA ADMINISTRACIÓN Y
MANTENIMIENTO GENERAL
SECCIÓN 1 Violaciones criminales del Reglamento para la Administración General
SECCIÓN 2 Oficinas de administración
CAPÍTULO 8 VIOLACIONES CRIMINALES DEL ORDEN DE LA VIDA COLECTIVA SOCIALISTA
CAPÍTULO 9 DETERIORO CRIMINAL DE LA VIDA Y PROPIEDAD DE LOS CIUDADANOS
SECCIÓN 1 Daño criminal de la vida, la salud y reputación 161
SECCIÓN 2 crímenes de invasión en propiedad personal
제 1 장 형법의 기본 CAPÍTULO 1 LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES DEL DERECHO PENAL
제 4 조 ( 조국과 민족반역행위를 뉘우친 자의 처리원칙) Articulo 4 (Principio de trato a los arrepentidos que una
vez traicionaron al país y a la nación)
국가는 조국과 민족을 반역한 행위를 한 자라 하더라도 조국통일을 위하여 적극적으로 나서는 경우에는 과
거를 묻지 않으며 형사책임을 추궁하지 않도록 한다.
El estado perdonará incluso la historia criminal anterior de una persona que cometió un acto de traición a la patria y al
pueblo, si la persona trabaja activamente para la reunificación del país, y él o ella no tendrá responsabilidad penal.
제 6 조 (형법에 규정된 범죄에 대하여서만 형사책임을 지우는 원칙 ) Articulo 6 (Principle of Imposing Criminal
Liability Only for Crimes Prohibited by Criminal Law) Principio de impon responsabilidad penal solo por crímenes
prohibidos por el derecho penal
범죄를 저지른 자에게는 그 범죄를 저지를 당시의 형법을 적용한다. 그러나 종전 형법에서 범죄로 보던 행위
를 이법에서 범죄로 보지 않았거나 형벌을 낮춘 경우에는 이 법을 적용한다.
2012 El castigo se impone a los delincuentes de conformidad con la legislación penal vigente en el momento en que se
cometió el delito. Este principio se aplica en los casos en que los actos que se consideraron delitos en virtud de una ley
anterior no se consideran como tales en virtud de una ley revisada y en los casos en que la pena se ha reducido en virtud de
una ley revisada.
제 1 절 범 죄 SECCIÓN 1. DELITOS
범죄는 국가주권과 사회주의제도와 법질서를 고의 또는 과실로 침해한 형벌을 줄 정도의 위험한 행위이다.
Los delitos son actos punibles y peligrosos que violan la soberanía del estado, el sistema socialista y las leyes estatales, ya sea
intencionalmente o por negligencia.
2102: 만성정신병, 일시적인 정신이상 때문에 자기의 행위를 가리지 못하였거나 통제할수 없는 상태에서
사회적으로 위험한 행위를 한자에 대하여서는 형사책임을 지우지 않으며 의료처분을 적용할수 있다 . 술에
취하여 범죄를 저지른 자에 대하여서는 앞항을 적용하지 않는다.
No se impondrá responsabilidad penal a un delincuente que cometa actos socialmente peligrosos mientras no pueda juzgar
su conducta o controlarse a sí mismo debido a una enfermedad mental crónica o un trastorno mental temporal; medidas
médicas pueden ser adoptadas en tales casos. El párrafo anterior no se aplica a una persona que comete un delito bajo la
influencia del alcohol
제 13 조 (정신병 상태에 있는 범죄자의 처리) Artículo 13 (Tratamiento de los delincuentes en un estado de trastorno
mental)
정상적인 정신상태에서 범죄를 저지른 자가 수사, 예심, 재판 당시 정신병 상태에 있을 경우에는 의료처분을
적용하며 회복되였을 경우에는 형사책임을 지운다.
Si una persona que ha cometido un delito en un estado mental normal se desequilibra mentalmente en el momento de la
investigación, los preliminares y la entrega del veredicto, se adoptarán medidas médicas para él o ella. Se le impondrá
responsabilidad penal después de su regreso a un estado mental normal.
이 법에서 범죄로 규정한 행위를 한 경우라 하더라도 가벌성이 작을 경우에는 형사책임을 지우지 않는다.
A un delincuente no se le atribuirá responsabilidad penal en los casos en que las condiciones requeridas para el
enjuiciamiento penal no estén suficientemente satisfechas, incluso si el acto se define como un delito en virtud de esta ley
penal.
이 법에서 범죄로 규정한 행위를 한 경우라 하더라도 위급한 사태를 피하는데 그 길밖에 없었으며 그렇게 한
결과입은 손실이 보호한 리익보다 적을 경우에는 형사책임을 지우지 않는다.
Si un acto definido como un delito en virtud de esta ley se comete para contrarrestar una situación peligrosa y urgente, y si
no hubiera otra alternativa y el daño resultante fuera menor que el que de otro modo habría sido causado, no tendrá
responsabilidad penal.
제 17 조 (자발적으로 중지한 범죄에 대한 형사책임) Artículo 17 (Responsabilidad penal por el cese voluntario de la
delincuencia)
범죄를 준비하거나 저지르다가 도중에 스스로 완전히 그만둔 경우에는 형사책임을 지우지 않는다 . 그러나
실지로 한 행위가 다른 무거운 범죄의 표징을 갖춘 경우에는 해당한 형사책임을 지울 수 있다.
En los casos en que una persona detiene por completo su delito durante la planificación o el intento, no se impondrá
responsabilidad penal. Sin embargo, en casos donde el acto cometido tiene una indicación de otro delito grave, se puede
imponer un castigo apropiado.
제 19 조 (가족, 친척을 상대로 저지른 범죄에 대한 형사책임 ) Artículo 19 (Responsabilidad penal por crímenes
cometidos contra familiares o parientes)
가족, 친척을 상대로 저지른 범죄에 대하여서는 용서하여줄데 대한 피해자 또는 피해자측의 요구가 있을 경
우에는 형사책임을 지우지 않는다. 고의적살인죄, 고의적경살인죄, 발작적격분에 의한 살인죄, 정당방위초
파살인죄, 과실적살인죄, 고의적중상해죄, 강도죄, 강간죄에 대하여서는 앞항을 적용하지 않는다.
Los crímenes cometidos contra un miembro de la familia o pariente no tendrán responsabilidad penal cuando la propia
víctima o la familia de la víctima exijan el perdón. El párrafo anterior no se aplica al asesinato premeditado, deliberado;
asesinato deliberado; homicidio voluntario; asesinato en exceso de autodefensa; homicidio involuntario; lesiones graves
intencionales; robo; o violación
제 20 조 ( 범죄의 준비와 미수에 대한 형사책임 ) Artículo 20 (Responsabilidad penal por planificar o intentar un
delito)
범죄의 준비와 미수에 대한 형사책임은 범죄의 위험성 정도, 범죄의 실행정도, 기수에 이르지 못한 원인을 참
작하여 지운다. 범죄의 준비와 미수에 대하여서는 기수와 같은 조항을 적용한다. 범죄의 준비는 미수, 범죄의
미수는 기수보다 가볍게 처벌한다.
La responsabilidad penal por la planificación o el intento de un delito se impondrá teniendo en cuenta el grado de
peligrosidad, el progreso de la ejecución del delito y la causa de la falta de cometer el delito. El artículo sobre el delito
cometido será aplicable también cuando el delito solo se planifique o intente. Se impondrá un castigo más leve a la
planificación de un crimen que a un intento de llevarlo a cabo.
제 21 조 ( 조직체형태의 공범자들에 대한 형사책임) Artículo 21 (Responsabilidad penal del grupo organizado de
cómplices)
범죄조직체의 주모자와 추종자에 대하여서는 그 조직체가 목적한 범죄에 해당되는 조항에 따라 형사책임을
지우며 주모자는 무겁게 처벌한다.
El autor intelectual y sus asistentes en un grupo delictivo serán castigados en virtud del artículo sobre el delito cometido
con el autor intelectual castigado con mayor severidad.
제 23 조 (특수적 표징을 요구하는 범죄를 저지른 공범자에 대한 형사책임) Artículo 23 (Cómplice de delitos que
requieren un estatus especial)
특수적표징을 요구하는 범죄의 실행자가 해당한 표징을 갖추지 못한 자와 공모하여 범죄를 저질렀을 경우
에는 그러한 표징을 갖추지 못한 다른 실행자, 추긴자, 방조자도 공동범죄실행자, 추긴자, 방조자로 형사책임
을 지운다.
En caso de que un autor de un delito que requiera un estado especial haya cometido el delito en colusión con otro que no
esté bajo la incidencia de ese estado, los otros delincuentes, instigadores y partidarios sin el estado especial también serán
castigados como co-perpetradores, instigadores o partidarios.
범죄를 저지를 당시에는 관여하지 않고 범죄를 저지른 다음 범죄자 또는 범죄의 흔적을 감추어준 자에 대하
여서는 이 법에 규정된 경우에만 형사책임을 지운다.
En los casos previstos por esta ley, aquellos que, aunque no estén directamente involucrados en el crimen, oculten al
delincuente o la evidencia del crimen después de que se cometió, tendrán responsabilidad penal de acuerdo con esta ley
[penal].
제 2 절 형 벌 SECCIÓN 2. CASTIGOS
Los castigos son 1. Muerte 2. Cadena perpetua de reforma mediante el trabajo 3. Periodo limitado de reforma mediante el
trabajo 4. Mano de obra a corto plazo 5. Privación del derecho de voto 6. Confiscación de la propiedad 7. Eliminación de
calificaciones 8. Suspensión de las titulaciones.
사형은 범죄자의 육체적 생명을 박탈하는 방법으로 집행한다. 범죄를 저지를 당시 18 살에 이르지 못한 자에
대하여서는 사형을 줄 수 없으며 임신녀성에 대하여서는 사형을 집행할수 없다.
La pena de muerte se ejecuta al privar al delincuente de su vida física. La pena de muerte no se impondrá a los menores de
18 años cuando cometieron el delito, ni se ejecutará contra mujeres embarazadas.
제 30 조 (무기로동교화형, 유기로동교화형) Artículo 30 (Vida y periodo limitado de reforma a través del trabajo)
로동단련형은 범죄자를 일정한 장소에 보내어 로동을 시키는 형벌이다 . 로동단련형 집행기간에는 공민의
권리가보장된다. 로동단련형 기간은 6 개월부터 1 년까지로 한다. 범죄를 병합하거나 합산할 경우에도 로동
단련형 기간은 1 년을 넘을 수 없다. 범죄자가 구속되여 있은 기간 1 일을 로동단련형 기간 1 일로 계산한다.
El trabajo a corto plazo se ejecuta enviando a un ofensor a un lugar designado donde el ofensor se involucrará en el trabajo.
Los derechos civiles de un delincuente están garantizados durante el período de trabajo de corta duración. El período de
trabajo de corta duración es de seis meses a 1 año. Incluso en los casos en que se combinan o agregan crímenes, el término
total del trabajo de corta duración no puede exceder 1 año. Cada día de detención del delincuente se contará como un día
de trabajo de corta duración.
재산몰수형은 유죄판결을 받은자의 재산을 무상으로 국가에 넘기는 형벌이다. 재산몰수형판결을 집행할 경
우에는유죄판결을 받은자의 가족이 최저생활을 하는데 필요한 식량과 일용필수품, 돈을 남겨놓는다.
La pena de la confiscación de la propiedad se ejecuta entregando la propiedad del criminal convicto al estado de forma
gratuita. Cuando se aplica un fallo de confiscación de la propiedad, la familia de la persona condenada debe conservar la
comida, las necesidades diarias y el dinero necesario para un nivel de vida básico, que no debe ser confiscado.
제 35 조 ( 재산몰수형의 취소 및 사건기 각시 재산처리) Artículo 35 (Compensación en caso de cancelación de
confiscación o desestimación del caso)
제 36 조 (재산몰수당한자의 빚처리) Artículo 36 (Tratamiento de la deuda de una persona cuya propiedad está sujeta a
confiscación)
자격박탈형은 유죄판결을 받은자가 가지고 있던 일정한 자격을 완전히 빼앗는 형벌이다 . 일정한 자격을 고
의적인범죄를 저지르는데 리용한 사건을 심리할 경우 자격박탈문제를 함께 심리하여야 한다.
La pena de privación de titulaciones se ejecuta al privar permanentemente a una determinada calificación que tenía la
persona condenada. Al considerar los casos de crímenes en los cuales el delincuente usó sus títulos para cometer un crimen
intencionalmente, se debe considerar la privación de las titulaciones del delincuente.
자격정지형은 유죄판결을 받은자가 가지고있던 일정한 자격을 일시적으로 빼앗는 형벌이다 . 일정한 자격을
가진자가 과실로 범죄를 저지른 사건을 심리할 경우 자격정지문제를 함께 심리하여야 한다 . 자격정지형 기
간은 3 년이며 유기로동교화형, 로동단련형의 집행이 끝난 날부터 계산한다.
La pena de suspensión de una calificación se ejecuta privando temporalmente ciertas titulaciones que tenía la persona
condenada. Al considerar los casos de crímenes en los que el delincuente con una determinada titulación cometió
negligentemente un delito, se debe considerar la suspensión de la titulación del delincuente. El término de la suspensión de
la titulación es de tres años y se contará desde el final de la ejecución del plazo limitado de la reforma mediante el trabajo o
el trabajo de corta duración.
형벌량정은 범죄의 성격, 목적과 동기, 수단과 방법, 실행정도, 범죄적 결과, 공모관계, 범죄자의 위험성정도
같은것을 참작하여 한다. 이 경우 해당 조항에 규정된 형벌의 한도를 기준으로 한다.
Las penas se determinan teniendo en cuenta el carácter, los motivos y el objetivo del delito; los modos y medios por los
cuales y el grado en que se cometió el crimen; las consecuencias del crimen, la complicidad y el grado de peligro al que el
delincuente se arrepiente de su crimen. En este caso, los límites de las penas provistas por los artículos relevantes de esta ley
se tomarán como la norma.
제 40 조 (형벌량정에서 무겁게 보는 조건) Artículo 40 (Condiciones para determinar las penas con agravantes)
형벌량정에서 무겁게 보는 조건은 다음과 같다.1. 범죄의 주동분자인 경우 2. 여러번 범죄를 저질렀을 경우 3.
잔인한 수단과 방법으로 범죄를 저질렀을 경우 4.전시 또는 재해상태를 리용하여 범죄를 저질렀을 경우
Las penas se agravarán en los siguientes casos: 1. Cuando el delincuente es el principal culpable del delito; 2. Cuando el
ofensor ha cometido ofensas repetidamente; 3. Cuando el crimen se comete por medios y formas brutales; 4. Cuando el
delincuente comete un delito aprovechando una situación de guerra o desastre.
제 43 조 ( 법정형의 최저한도보다 형벌을 낮게 정하는 경우) Artículo 43 (Determinación de penas por debajo del
límite mínimo permitido por la ley)
서로 다른 종류의 형벌기간을 하나의 형벌기간으로 량정할 경우에는 제재의 도수가 높은 종류의 형벌로 하
며 로동단련형 기간 2 일을 유기로동교화형 기간 1 일로 계산한다.
En casos de penas múltiples para las cuales se determina un solo período de penalización, la pena será del tipo más duro, y
dos días de trabajo de corta duración se contarán como un día de reforma limitada a través del trabajo.
유죄판결을 받은자가 판결이 확정된 다음 형벌의 집행이 끝나기 전에 새로운 범죄를 저질렀거나 숨긴 범죄
에대하여서는 형벌을 량정하여 남은 형기에 합한다.
En los casos en que, después de que se ha dictado sentencia, el delincuente comete u oculta otro crimen antes de cumplir el
período completo de la pena, la pena por la ofensa nueva u oculta se decidirá y se agregará al plazo restante de la pena
anterior.
형벌집행기간은 판결이 확정된 날부터 형벌기간이 마감되는 날까지로 한다. 범죄자가 구속되여있은 기간의
형벌집행기일계산은 이 법 제 30 조와 제 31 조에 따라 형벌집행기간에 포함하여 계산한다.
La ejecución de una pena comienza desde el día en que el juicio se convierte en su fin y termina el día de la finalización del
plazo de castigo. El período de ejecución de la detención del delincuente se incluye en el período de ejecución de una
sanción y se calculará de conformidad con los artículos 30 y 31.
미성년이 범죄를 저질렀거나 성인이 범죄를 저질렀다 하더라도 그의 개준성 정도 , 범죄의 위험성정도에 비
추어 사회적교양의 방법으로 고칠수 있을 경우에는 사회적교양처분을 할수 있다.
En los casos en que el delincuente sea menor de edad o sea un adulto considerado apto para la reforma a través de la re-
educación pública, se aplicará una pena de re-educación pública después de considerar el grado en que el delincuente se
arrepiente y la gravedad de la ofensa.
3 년까지 로동교화형을 받은자의 개준성정도, 범죄의 위험성정도에 비추어 그를 교화소에 보내여 로동교화
형을집행할 필요가 없다고 인정될 경우에는 3 년부터 5 년까지 집행을 유예하는 판결을 내릴수 있다.
Si se considera innecesario enviar a un delincuente a un campo de prisioneros que reciba 3 años o menos de reforma
mediante el trabajo debido a su grado de arrepentimiento y la gravedad de la ofensa, se puede suspender una pena de tres a
cinco años.
집행유예를 받은자가 집행유예기간에 새로운 범죄를 저지르지 않았을 경우에는 그에게 내렸던 판결의 집행
이 끝난것으로 인정한다. 그러나 새로운 범죄를 저질렀거나 숨긴 범죄가 드러났을 경우에는 유예한 형벌의
전부 또는일부를 새로 저지른 범죄나 숨긴 범죄에 대하여 량정한 형벌에 합한다.
Una persona que ha recibido una pena con reeducación en la sociedad y no comete otro delito durante el período de
prueba, se considera que cumplió su condena. Sin embargo, en los casos en que una persona a la que se le ha penado con
reeducación en la sociedad comete otra ofensa o revela crímenes ocultos durante el período de la pena, toda o parte de la
pena que se suspendió se agregará a la penalidad por la nueva ofensa.
범죄를 저지른 때부터 다음의 기간이 지나면 형사책임을 지우지 않는다 . 1) 1 년까지의 로동단련형을 줄수 있
는범죄에 대하여서는 3 년. 2) 3 년까지의 로동교화형을 줄수 있는 범죄에 대하여서는 5 년. 3) 3 년이상 5 년까지
의로동교화형을 줄수 있는 범죄에 대하여서는 8 년. 4) 5 년이상 10 년까지의 로동교화형을 줄수 있는 범죄에
대하여서는 12 년. 5) 무기로동교화형, 사형을 줄수 있는 범죄에 대하여서는 20 년.
La responsabilidad penal no se asumirá cuando hayan transcurrido los siguientes períodos desde la comisión de un delito.
1. Tres años por delitos que merecen una reforma laboral hasta por un año; 2. Cinco años por delitos que ameritan una
reforma laboral hasta por tres años; 3. Ocho años por delitos que merecen una reforma laboral a través de tres a cinco años;
4. Doce años por delitos que merecen una reforma mediante el trabajo de hasta cinco o diez años; 5. Veinte años por delitos
que merecen un período perpetuo de reforma mediante el trabajo o la pena de muerte.
반국가적 목적으로 정변, 폭동, 시위, 습격에 참가하였거나 음모에 가담한 자는 5 년이상의 로동교화형에 처
한다. 정상이 특히 무거운 경우에는 무기로동교화형 또는 사형 및 재산몰수형에 처한다.
Una persona que, con fines antiestatales, participe en un golpe de Estado, disturbios, manifestaciones o asaltos, o participe
en una conspiración será castigada con una reforma laboral durante más de cinco años. En los casos en que la persona
comete una ofensa grave, se le castigará con un período de vigencia de reforma mediante el trabajo o la pena de muerte y la
confiscación de la propiedad.
반국가 목적으로 간부들과 인민들을 살인, 랍치하였거나 그들에게 상해를 입힌 자는 5 년이상의 로동교화형
에처한다. 정상이 특히 무거운 경우에는 무기로동교화형 또는 사형 및 재산몰수형에 처한다.
Una persona que, con fines antiestatales, mata, secuestra o hiere a funcionarios o personas, será castigada mediante una
reforma laboral durante más de cinco años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, se le castigará con
perpetua con reforma mediante el trabajo o la pena de muerte y la confiscación de la propiedad.
공화국공민이 아닌자가 우리 나라에 대한 정탐을 목적으로 비밀을 탐지 , 수집, 제공한 경우에는 5 년이상 10
년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한다.
Un ciudadano que no sea de la República que detecte, recopile o transmita secretos con la intención de espiar contra la
República será castigado con una reforma laboral durante más de cinco años y menos de diez años. En los casos en que la
persona comete una ofensa grave, será castigada con una reforma laboral durante más de diez años.
공화국과 다른 나라와의 관계를 약화시킬 목적으로 공화국에 체류하는 다른 나라 사람의 인신, 재산을 침해
한자는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한
다.
Una persona que viole la libertad personal o la propiedad de un extranjero en la República con el fin de debilitar las
relaciones entre la República y el país de este será castigada mediante una reforma laboral durante más de cinco años y
menos de diez años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, será castigada con una reforma laboral
durante más de diez años.
제 71 조 (반국가 및 반민족범죄에 대한 은닉죄) Artículo 71 (Ocultar a un individuo que cometió un crimen contra el
Estado o la nación)
무기, 탄약, 전투기술기재를 략취한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 여러 번 또는 대량의 무기, 탄약, 전
투기술기재를 략취한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년이하
의 로동교화형에 처한다.
Una persona que saqué equipo de armas, municiones o equipos de tecnología de combate será castigada con una reforma
de corto plazo por mano de obra por menos de un año. En los casos donde una gran cantidad de armas, municiones o
equipo de tecnología de combate es saqueado o saqueado repetidamente, el castigo debe ser una reforma mediante el
trabajo por menos de cinco años. En los casos en que el delito es grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante
más de cinco años y menos de diez años.
제 77 조 (무기, 탄약비법휴대, 양도죄) Artículo 77 (Ocupación ilegal, transferencia de armas y municiones)
무기, 탄약을 비법적으로 가지고 있거나 다른 사람에게 넘겨준자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의
행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que ilegalmente posea o transfiera armas y municiones será castigada con una reforma a través de un trabajo
de corta duración por menos de un año. En los casos en que un acto anterior sea una ofensa grave, la pena será una reforma
mediante el trabajo por menos de tres años.
무기, 탄약, 전투기술기재와 군사시설을 고의적으로 파손시킨 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량의
무기, 탄약, 전투기술기재 또는 중요한 군사시설을 파손시켰거나 방화 , 폭파의 방법으로 파손시킨 경우에는
5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다. 앞항
의 행위로 정상이 특히 무거운 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한다.
Una persona que intencionalmente destruye armas, municiones, equipos de tecnología de combate o instalaciones
militares será castigada con una reforma laboral durante menos de un año. En los casos en que una gran cantidad de armas,
municiones, equipos de tecnología de combate o instalaciones militares importantes sean dañados o destruidos por fuego,
explosión u otros medios, el castigo debe ser una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos en que la
persona comete una ofensa grave, se la castigará mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos de diez
años. En los casos en que el delito del párrafo anterior sea particularmente grave, la pena será una reforma mediante el
trabajo durante más de diez años.
대량의 무기, 탄약, 전투기술기재 또는 중요한 군사시설을 파손시킨 경우에는 1 년이하의 로동교화형에 처한
다. 앞항의 행위가 정상이 특히 무거운 경우에는 3 년이상의 로동교화형에 처한다.
Una persona que destruye una gran cantidad de armas, municiones, equipos de tecnología de combate o instalaciones
militares importantes, será castigada con una reforma laboral durante menos de un año. En los casos en que la persona
comete una ofensa grave, será castigada mediante una reforma laboral durante más de tres años.
경비근무, 차단근무, 단속근무, 기통임무 같은 군사임무수행을 방해하여 엄중한 결과를 일으킨자는 1 년이하
의로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que interfiera con deberes militares, como deberes de guardia, vigilancia policial o servicio secreto de
comunicaciones, será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el delito del párrafo
anterior sea particularmente grave, la pena será castigada mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
군수품을 잃어버린 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하
의 로동교화형에 처한다.
Una persona que pierde suministros militares será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos
en que el delito del párrafo anterior sea particularmente grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos
de dos años.
군수품생산에 필요한 설비와 원료, 연료, 전력, 자재를 제때에 생산보장하지 않았거나 그 질을 보장하지 못하
여 군수품생산에 지장을 준 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que obstaculiza la producción de suministros militares al no poder construir equipos o producir materias
primas u otros materiales, combustible o energía eléctrica de manera oportuna o no garantizarlas, que sus cualidades sean
castigadas con mano de obra a corto plazo durante menos de un año.
국방비밀을 루설한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 중요한 국방비밀을 루설한 경우에는 5 년이하의 로
동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que divulgue información confidencial o pierda documentos clasificados relacionados con la defensa nacional
será castigada con una reforma laboral durante menos de un año. En los casos en que se divulgue la información de defensa
nacional, la pena será una reforma mediante el trabajo durante menos de cinco años. En los casos en que la persona comete
una ofensa grave, se la castigará mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos de diez años.
기관, 기업소, 단체의 위임에 따라 일정한 의무를 실행하는자 또는 관리 일군이 직무상 또는 일시적위임에 의
하여 보관관리하고있는 국가 및 사회협동단체의 재산을 횡령한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
대량의 국가 및 사회협동단체 재산을 횡령한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 특히 대량의 국가
및 사회협동단체 재산을 횡령한 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다.
En los casos en que una persona bajo un deber encomendado por una institución, asociación u organización empresarial o
un trabajador administrativo se apropia de la propiedad del estado o de una organización cooperativa social a la que está a
cargo, ya sea como parte de su deber o por delegación temporal, será castigado con trabajo de corta duración por menos de
un año. Una persona que se apropia de una gran cantidad de la propiedad será castigada mediante una reforma laboral
durante menos de cinco años. En los casos en que se haya apropiado una gran cantidad de propiedad de una organización
cooperativa estatal o social, la pena será reformada a través del trabajo durante más de cinco años y menos de diez años.
이 법 제 91 조-94 조에 지적된 여러가지 행위를 하여 략취한 총량이 대량인 경우에는 5 년이하의 로동교화형
에 처한다.
En los casos en que la persona saquea una gran cantidad de bienes del Estado, como se menciona en los actos antes
mencionados en los artículos 91 a 94, la pena será la reforma mediante el trabajo durante menos de cinco años.
사람의 생명, 건강에 위험을 주는 폭행, 협박을 하여 국가 및 사회협동단체의 재산을 강도한자는 5 년이하의
로동교화형에 처한다. 여러번 또는 공모하여 혹은 대량의 국가 및 사회협동단체재산을 강도하였거나 무기 ,
흉기를 리용하여 강도한 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 10 년
이상의 로동교화형에 처한다.
Una persona que roba el estado o una organización cooperativa social de su propiedad a través de amenazas o agresiones
que ponen en peligro la vida y la salud de las personas será castigada con una reforma laboral durante menos de cinco años.
Una persona que emplee la violencia para tomar una gran cantidad de propiedad de una organización cooperativa estatal o
social o cometa el acto mencionado repetidamente, en colusión o con armas será castigada mediante una reforma laboral
durante más de cinco años y menos de diez años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, será castigada con
una reforma laboral durante más de diez años.
제 97 조 (특히 무거운 형태의 국가재산략취죄) Artículo 97 (Saqueo extremadamente grave de propiedad estatal)
제 101 조 (화폐위조 및 위조화폐사용죄) Artículo 101 (Falsificación de Moneda y Uso de Moneda Falsificada)
제 102 조 (증권위조 및 위조증권사용죄) Artículo 102 (Falsificación de Valores y Uso de Valores Falsificados)
국가의 유가증권을 위조하였거나 대량의 위조된 증권을 사용한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량
의유가증권을 위조하였거나 특히 대량의 위조증권을 사용한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que falsifica valores del Estado o utiliza valores falsos será castigada por mano de obra por menos de un año.
En los casos en que la persona falsifica o usa una gran cantidad de valores del estado, se le castigará mediante una reforma
laboral durante menos de cinco años.
제 103 조 (무현금결제수단의 비법발급, 결제, 사용죄) Artículo 103 (Emisión, pago o uso de un método de pago no
en efectivo)
은행일군이 비법적으로 현금을 대부하여준 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 특히
대량의 재산적손실을 준 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년
이하의 로동교화형에 처한다.
Un empleador o empleado bancario que efectúe préstamos ilegales en efectivo deberá ser castigado con una reforma a
corto plazo a través del trabajo por menos de un año. En los casos en que la persona comete una gran cantidad de daño
financiero debido al acto anterior, será castigado con una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos en que
la persona comete una ofensa grave, se la castigará mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos de
diez años.
제 107 조 (외화관리질서위반죄) Artículo 107 (Violación del Reglamento para el control de la moneda extranjera)
외화관리질서를 어긴자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하
의 로동교화형에 처한다.
Una persona que viole las regulaciones para el control de moneda extranjera será castigada por una reforma a través del
trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto del párrafo anterior sea grave, se lo castigará
mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
제 108 조 (외화사용질서위반죄) Artículo 108 (Infracción del Reglamento para el uso de divisas)
외화사용질서를 위반한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que viola las regulaciones para el uso de la moneda será castigada con una reforma laboral durante menos de
un año.
개인이 암거래행위를 하여 대량의 리득을 얻은 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 특
히 대량의 리득을 얻은 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que comete comercio ilegal y crea una gran cantidad de ganancias será castigada con una reforma a través de
un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que la persona obtiene ganancias extremadamente
grandes debido al acto anterior, se le castigará con trabajo de menos de dos años.
제 115 조 (무역 또는 외화벌이기관, 단체의 상적행위죄) Artículo 115 (Actividad comercial desleal de las instituciones
o el comercio y la Agencia u organización de ingresos en moneda extranjera)
제 117 조 (특허권, 상표권, 공업도안권, 원산지명권침해죄) Artículo 117 (Violacion en patentes, marcas comerciales,
diseños industriales o marcas de país de origen)
특허권, 상표권, 공업도안권, 원산지명권을 침해한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 정상이 무거운 경
우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que invada las marcas de patentes, marcas comerciales, diseños industriales o países de origen será castigada
con mano de obra a corto plazo durante menos de un año. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, será
castigada mediante una reforma laboral durante menos de dos años.
제 118 조 (귀금속, 유색금속밀수, 밀매죄) Artículo 118 (Contrabando y tráfico de metales preciosos o no ferrosos)
귀금속 또는 유색금속을 밀수, 밀매한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량의 귀금속 또는 유색금속
을 밀수, 밀매한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로
동교화형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 특히 무거운 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한다.
Una persona que trafique ilegalmente o trafique metales preciosos o no ferrosos será castigada con una reforma a través de
un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que se contrabandea o transporta una gran cantidad de
metales preciosos o no ferrosos, la pena será reformada mediante el trabajo durante menos de cinco años. En los casos en
que la persona comete una ofensa grave, se la castigará mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos
de diez años. En los casos en que el acto anterior sea particularmente grave, el castigo será la reforma mediante el trabajo
durante más de diez años.
Una persona que contrabandea bienes será castigada con una reforma a través de un trabajo de corta duración por menos
de un año. Un funcionario del gobierno en el sector relevante que cometa el acto mencionado o contrabando bienes que
están bajo el control del Estado o contrabandea bienes en grandes cantidades o en repetidas ocasiones será castigado con
una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, se la castigará
mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos de diez años.
제 122 조 (비법적인 외화원천동원죄) Artículo 122 (Pago ilegal de fuentes de ganancias en moneda extranjera)
기관, 기업소, 단체의 기계설비와 운수수단을 리용하여 비법적으로 작업 또는 수송을 하여주고 특히 대량의
돈 또는 물건을 받은자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que usa maquinaria y transporte de una institución, asociación u organización corporativa para realizar
ilegalmente trabajo o transporte para otra y recibe una cantidad particularmente grande de dinero o bienes será castigada
con trabajo de corto plazo por menos de un año.
제 124 조 (철도, 수상, 항공운수질서위반죄 ) Artículo 124 (Infracción del Reglamento de Transporte Ferroviario,
Marítimo o Aéreo)
화차, 짐배의 리용질서를 어겨 화차, 짐배를 상당한 기간 지체시킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que viola las reglamentaciones de los vehículos de carga y la carga, lo que ocasiona el retraso de los vehículos
de mercancías y la carga, se castigará mediante una reforma mediante un trabajo de corta duración durante menos de un
año.
운수수단의 운행을 방해하여 지체시킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운
경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que interrumpe el servicio de utilización del transporte será castigada con mano de obra a corto plazo por
menos de un año. En los casos en que el acto anterior es una ofensa grave, el castigo debe ser una reforma mediante el
trabajo durante menos de tres años.
제 127 조 (인민경제계획규률위반죄) Artículo 127 (Violación del Reglamento del Plan Económico del Pueblo)
제 129 조 (국가예비물자의 공급, 보관, 리용질서위반죄) Artículo 129 (Infracción del suministro, almacenamiento y
uso del Reglamento de suministro de la reserva estatal)
국가예비물자의 공급, 보관, 리용질서를 어겨 엄중한 결과를 일으킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que viole las normas de suministro, almacenamiento y suministro de reserva estatal será castigada con mano
de obra a corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará
mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
제 130 조 (마약, 독약, 폭발물의 보관, 공급질서위반죄) Artículo 130 (Infracción del Reglamento de almacenamiento
y suministro de drogas, venenos y explosivos)
제 132 조 ( 국가재산을 개인에게 비법적으로 꾸어준 죄 ) Artículo 132 (Prestación ilegal de bienes del Estado a un
individuo)
제 134 조 (국가재산의 부패변질, 류실죄) Artículo 134 (Deterioro y pérdida de los bienes del Estado)
국가 및 사회협동단체의 재산을 무책임하게 보관관리하여 대량의 재산을 부패변질 , 류실시킨자는 1 년이하
의로동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 특히 대량의 국가 및 사회협동단체 재산을 부패변질 , 류실시킨 경우
에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que cause que una gran cantidad de la propiedad del estado o de una organización cooperativa social se eche a
perder o se pierda al administrar dicha propiedad de manera irresponsable será castigada con trabajo de corta duración por
menos de un año. En los casos en que el acto anterior ocasione que una gran cantidad de la propiedad del estado o de una
organización cooperativa social se arruine o se pierda, la pena será reformada mediante el trabajo durante menos de dos
años.
제 135 조 (설비, 물자, 자재, 자금의 비법처분죄) Artículo 135 (Retiro ilegal de equipos, suministros, materiales y
fondos)
기관, 기업소, 단체사이에 비법적으로 설비, 물자, 자재, 자금을 주었거나 받았거나 바꾸었거나 팔고산 경우
에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que intercambia ilegalmente equipo, suministros, materiales o fondos con una institución, asociación
empresarial o una organización debe ser castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año.
제 136 조 (재산을 략취하여 기관에 넘겨준죄) Artículo 136 (Pillaje y transferencia de propiedad)
재산을 략취하여 자기 기관, 기업소, 단체에서 썼거나 다른 기관, 기업소, 단체에 넘겨준 자는 1 년이하의 로동
단련형에 처한다.
Una persona que saquea bienes y usa dichos bienes en su institución, asociación u organización corporativa, o transfiere
dichos bienes a otra institución, asociación u organización corporativa, será castigada con trabajo de corto plazo por menos
de un año.
기술규정, 표준조작법, 규격, 공정검사에 관한 질서를 어겨 대량의 오작품 , 불합격품을 생산하였거나 생산되
게 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que no cumpla con los reglamentos técnicos, las normas operativas estándar o las especificaciones y produzca
o ordene la producción de una gran cantidad de productos deficientes o rechazados será castigada con mano de obra de
corta duración por menos de un año.
품질감독질서를 어긴자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하
의 로동교화형에 처한다.
2012; Una persona que viole las regulaciones para el control de calidad será castigada con trabajo de corto plazo por menos
de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante
menos de dos años.
설비점검, 보수질서를 어겨 엄중한 결과를 일으킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상
이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona cuya incapacidad para dirigir empresas organizadas de conformidad con las reglamentaciones para la
inspección y reparación de equipos ocasione daños al equipo o interrupciones de la producción será castigada con mano de
obra a corto plazo durante menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará
mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
오작설계를 하였거나 오작시공하여 엄중한 결과를 일으킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행
위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que hace un diseño por debajo del estándar para construcción o construcciones sin un plan, causando
lesiones graves o grandes pérdidas, será castigado con mano de obra a corto plazo por menos de un año. En los casos en que
el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
제 142 조 (국가건물리용질서위반죄) Artículo 142 (Violación del Reglamento de Uso del Edificio del Estado)
제 144 조 (준공검사 및 사용허가를 받지 않고 건설물 또는 기계 , 설비를 리용하게 한 죄) Artículo 144 (Uso sin
inspección de la construcción y aprobación para el uso de un edificio, equipo e instalaciones)
제 145 조 ( 실리가 없는 시설건설, 기계설비제작죄) Artículo 145 (Construcción no rentable de un edificio, equipo o
instalaciones)
제 146 조 (국가살림집리용질서위반죄) Artículo 146 (Violación de los Reglamentos del Lugar de Alojamiento del
Estado)
국가살림집리용질서를 어긴자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3
년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que viole las regulaciones para las viviendas de propiedad estatal será castigada con trabajo de corto plazo por
menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral
durante menos de tres años.
제 148 조 (수의방역 및 사양관리질서위반죄) Artículo 148 (Infracción de las reglamentaciones de control veterinario y
reproducción)
상품을 제때에 인수하지 않았거나 상품공급질서를 어겨 인민생활에 커다란 불편을 준자는 1 년이하의 로동
단련형에처한다.
Una persona que no recibe un producto de manera oportuna o que viola las reglamentaciones para el suministro de
productos, lo que resulta en grandes inconvenientes para la vida de las personas, será castigado con trabajo de corta
duración por menos de un año.
제 155 조 (계량기구량목위반죄) Artículo 155 (Violación de los Reglamentos de los Instrumentos de Medición)
제 157 조 (전력사용질서위반죄) Artículo 157 (Violación del uso de los reglamentos de electricidad)
배설계의 심의, 배의 등록과 검사, 선원의 등록과 기술자격심사를 무책임하게 하여 엄중한 결과를 일으킨자
는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한
다.
Una persona que viole las reglamentaciones para la supervisión de asuntos marítimos y lleve a cabo de forma irresponsable
la revisión del diseño del buque, el registro e inspección del buque, el registro de navegantes o el examen de certificación
técnica será castigado con mano de obra a corto plazo durante menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea
una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
비법적으로 난방열을 도용하여 난방열공급에 엄중한 결과를 일으킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que usa calefacción de forma ilegal y tiene graves consecuencias en el suministro de calor será castigada con
una reforma laboral durante menos de un año.
제 164 조 (토지리용질서위반죄) Artículo 164 (Infracción del Reglamento de Uso del Suelo)
토지리용질서를 어긴자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하
의 로동교화형에 처한다.
Una persona que viola las regulaciones para el uso de la tierra será castigada con una reforma laboral durante menos de un
año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, la pena será una reforma mediante el trabajo durante menos
de tres años.
제 166 조 (지하자원개발, 채굴 및 제련질서위반죄) Artículo 166 (Infracción del Reglamento de Desarrollo, Minería y
Fundición de Recursos Subterráneos)
제 167 조 (개인의 광석채취, 제련죄) Artículo 167 (Recogida individual y fundición de minerales)
개인이 광석을 채취, 제련한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우
에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que recoge o funde minerales en forma individual debe ser castigada con trabajo de corta duración por menos
de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante
menos de dos años.
제 168 조 ( 산 림 조 성 , 보 호 , 리 용 질 서 위 반 죄 ) Artículo 168 (Infracción de las reglamentaciones para la creación,
protección y uso de reglamentos forestales)
산림조성, 보호, 리용질서를 어겨 산림자원에 대량의 재산적손실을 준자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
앞항의행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que viole las regulaciones para la creación, protección o uso de los bosques, lo que resultará en un gran daño a
los recursos forestales, será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior
sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de dos años.
개인이 산림을 람도벌한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량 또는 주요대상지의 산림을 람도벌
한 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que derriba árboles en un bosque de forma abusiva o ilegal será castigada con mano de obra de corta duración
por menos de un año. En los casos en que se tala una gran cantidad de árboles o se derriban árboles de importantes bosques
designados, la pena será reformada mediante el trabajo durante menos de dos años.
과실로 산불을 일으켜 산림자원에 손실을 준자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무
거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que causa una gran pérdida de recursos forestales iniciando un incendio forestal por negligencia será castigada
con mano de obra a corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo
castigará mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
비법적으로 산을 개간한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. Una persona que saqué ilegalmente un bosque
debe ser castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año.
허가없이 또는 금지된 시기와 장소 혹은 금지된 수단과 방법으로 물고기와 리로운 동식물을 잡았거나 채취
한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que captura o recoge peces y animales o plantas útiles sin permiso, durante la temporada de veda, en un área
prohibida o por medios y métodos prohibidos, será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
제 173 조 (환경보호질서위반죄) Artículo 173 (Violación de las Regulaciones de Protección Ambiental)
제 174 조 (하천보호질서위반죄) Artículo 174 (Violación de las regulaciones de protección del río)
도로를 정상적으로 수리, 정비, 보수하지 않아 운수수단의 운행에 지장을 준자는 1 년이하의 로동단련형에 처
한다.
Una persona que no repare o mantenga debidamente las carreteras, obstaculizando así el servicio de transporte, será
castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
화재방지대책을 세우지 않아 화재, 폭발 같은 엄중한 사고를 일으켜 사람이 중상해를 입게하였거나 사람을
죽게 하였거나 대량의 재산적손실을 가져오게 한자는 1 년 이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 사람
을 죽게 하였거나 여러명을 죽게 하였거나 특히 대량의 재산적손실을 가져오게 한 경우에는 5 년이하의 로동
교화형에 처한다.
Una persona que no toma medidas para prevenir incendios o explosiones, lo que resulta en accidentes graves, muerte o
pérdida de propiedad, será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior
cause la muerte, lesiones a múltiples personas o una pérdida de propiedad particularmente grande, el castigo será la
reforma laboral durante menos de cinco años.
제 182 조 (녀성에게 금지된 로동을 시킨 죄) Artículo 182 (Asignación de trabajo prohibido a las mujeres)
제 183 조 (퇴폐적인 문화반입, 류포죄) Artículo 183 (Importación y distribución de cultura decadente)
퇴페적이고 색정적이며 추잡한 내용을 반영한 그림, 사진, 도서, 록화물과 전자매체 같은것을 허가없이 다른
나라에서 들여왔거나 만들었거나 류포하였거나 비법적으로 보관하고 있는자는 1 년이하의 로동단련형에 처
한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que, sin autorización, importa, fabrica, distribuye o guarda ilegalmente dibujos, fotos, libros, grabaciones de
video o medios electrónicos que reflejan contenido decadente, carnal oasqueroso, será castigada con mano de obra de corta
duración por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una
reforma laboral durante menos de cinco años.
퇴페적이고 색정적이며 추잡한 내용을 반영한 그림, 사진, 도서, 록화물과 전자매체 같은것을 보았거나 들었
거나 그러한 행위를 한자는. 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이
하의로동교화형에 처한다.
Una persona que mira o escucha dibujos, fotos, libros, grabaciones de video o medios electrónicos que reflejan contenidos
decadentes, carnales o asquerosos o que realiza tales actos por sí mismo será castigado con trabajo de corta duración por
menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se le castigará mediante una reforma laboral
durante menos de dos años.
제 185 조 (적대방송청취, 적자 물수집, 보관, 류포죄 ) Artículo 185 (Escuchar radiodifusión hostil y obtención,
tenencia o distribución de propaganda enemiga)
반국가목적이 없이 적들의 방송을 들었거나 적자물을 수집, 보관하였거나 류포한자는 1 년이하의 로동단련
형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que, sin motivos antiestatales, escuche la transmisión de un enemigo u obtiene, posee o distribuye
propaganda enemiga, será castigada con mano de obra a corto plazo durante menos de un año. En los casos en que el acto
anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de cinco años.
제 186 조 (력사유적, 유물, 명승지, 천연기념물고의적파손죄) Artículo 186 (Daño intencional de lugares históricos,
reliquias, lugares pintorescos o monumentos naturales)
국가가 보존관리하는 력사유적과 유물, 명승지, 천연기념물을 고의적으로 파손시킨자는 1 년이하의 로동단
련형에 처한다.
Una persona que intencionalmente daña sitios históricos, reliquias o monumentos naturales que son preservados y
administrados por el estado será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año.
제 187 조 (력사유적, 유물, 명승지, 천연기념물파손죄) Artículo 187 (Daño de lugares históricos, reliquias, lugares
escénicos o monumentos naturales)
력사유적을 도굴한자는 1 년이하의 로동교화형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 5 년이하의
로동교화형에 처한다.
Una persona que roba un lugar histórico será castigada con una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos
en que el acto anterior sea una ofensa grave, la pena será reformada mediante el trabajo durante menos de cinco años.
제 189 조 (력사유물밀수, 밀매죄) Artículo 189 (Contrabando y tráfico ilícito de reliquias históricas)
력사유물을 밀수, 밀매한자는 1 년이하의 로동교화형에 처한다. 국보력사유물을 밀수, 밀매하였거나 준국보
력사유물을 여러 번 밀수, 밀매한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5
년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que trafica ilegalmente o transporta una reliquia histórica será castigada con una reforma laboral durante
menos de un año. En los casos en que las reliquias históricas del estado se vendan de contrabando o ilegalmente, o cuando
el delito se comete repetidamente o en colusión, el castigo será la reforma mediante el trabajo durante menos de cinco años.
En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, la pena será de más de cinco años y menos de diez años.
탐욕, 질투 그밖의 비렬한 동기밑에 저작, 발명, 창의고안을 그릇되게 평가하여 묵살시킨 자는 1 년이하의로
동단련형에 처한다.
Una persona que hace una evaluación incorrecta de escritos, inventos o innovaciones técnicas y los ignora por codicia, celos
u otros motivos perniciosos será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
제 191 조 (저작, 발명, 창의고안도용죄) Artículo 191 (Robo de escritos, invenciones o innovaciones técnicas)
제 195 조 (후비양성질서위반죄) Artículo 195 (Aplicación injusta de Asuntos de Fomento de la Próxima Generación)
중요체육경기에 출전한 선수선발을 바로하지 못하여 엄중한 결과를 일으킨 자는 1 년이하의 로동단련형에
처한다.
Una persona que no selecciona correctamente atletas para competiciones importantes, lo que resulta en graves
consecuencias, será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
제 197 조 (어린이보호, 관리질서위반죄) Artículo 197 (Violación del Reglamento de Protección y Cuidado Infantil)
의료일군이 치료와 간호를 불성실하게 하였거나 잘못하여 환자가 중병에 걸리게 하였거나 중상해를 입게하
였거나 죽게 한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하
의 로동교화형에 처한다.
Un trabajador médico, que trata y cuida al paciente de manera irresponsable, causando la muerte o daño al paciente, será
castigado mediante una reforma mediante un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto
anterior sea una ofensa grave, la pena será una reforma mediante el trabajo durante menos de tres años.
제 199 조 (치료거부죄) Artículo 199 (Negativa a tratar a un paciente)
의료일군이 특별한 리유없이 왕진과 치료를 거부하여 환자를 죽게 한 경우에는 1 년이하의 로동교화형에 처
한다.
Un trabajador médico que, sin una razón especial, se niega a visitar a un paciente o tratarlo, causando la muerte del
paciente, será castigado mediante una reforma laboral durante menos de un año.
제 202 조 (가짜의약품, 식료품제조, 판매죄) Artículo 202 (Producción de medicamentos y productos alimenticios
defectuosos)
사람의 생명, 건강에 해로운 가짜의약품, 식료품이라는것을 알면서 만들어 판자는 1 년이하의 로동단련형에
처한다. 앞항의 행위로 사람이 중병에 걸리게 하였거나 장애자로 되게 하였거나 사람을 죽게 하였거나 대량
의 가짜의약품, 식료품을 제조, 판매한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5
년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que produce y vende medicamentos o productos alimenticios defectuosos debe ser castigada mediante una
reforma a través de un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto anterior causa la muerte
o daño a la salud del paciente, o en los casos en que la persona produce una gran cantidad de medicamentos o productos
alimenticios defectuosos, se castigará mediante una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos en que la
ofensa es grave, el castigo debe ser una reforma mediante el trabajo durante más de cinco años y menos de diez años.
국경을 통과하는 인원과 물품, 동식물검역을 무책임하게 하여 전염병 또는 병해충이 들어오게 한자는 1 년이
하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que ejecute de forma irresponsable la cuarentena de personas, bienes, flora o fauna, que da lugar a la
propagación de una epidemia o de insectos dañinos, será castigada con mano de obra a corto plazo durante menos de un
año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos
de dos años.
제 205 조 ( 사람의 장기 , 태아, 혈액의 취득 , 매매, 리용죄) Artículo 205 (Adquisición, venta y uso de órganos
humanos, feto y sangre)
병치료 또는 리기적목적으로 사람의 장기, 태아, 혈액 같은것을 취득한자는 1 년이하의 로동교화형에 처한다.
병치료를 목적으로 사람의 장기, 태아, 혈액 같은 것을 매매, 리용한 경우에는 5 년 이하의 로동교화형에 처한
다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que adquiere un órgano humano, un feto o sangre para tratar una enfermedad o para beneficio personal, será
castigada con una reforma a través de un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que la persona usa
un órgano humano, un feto o sangre para tratar una enfermedad, se le castigará mediante una reforma laboral durante
menos de cinco años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, el castigo debe ser la reforma a través del
trabajo durante más de cinco años y menos de diez años.
제 206 조 (비법아편재배, 마약, 독성물질제조죄) Artículo 206 (Cultivo ilegal de opio, drogas y fabricación de
sustancias venenosas)
비법적으로 아편을 제배하였거나 마약, 독성물질을 제조한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞하의 행
위가 정상이 무거운 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que cultiva amapolas de opio o fabrica drogas y sustancias venenosas ilegalmente será castigada con una
reforma laboral durante menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante
una reforma laboral durante menos de cinco años.
비법적으로 마약을 사용한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 5
년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que usa drogas ilegalmente será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos en que
el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de cinco años.
로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다. 특히 대량의 마약
을 밀수, 밀매한 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한다. 제 3 항의 행위가 정상이 특히 무거운 경우에는
무기로동교화형 또는 사형에 처한다.
Una persona que haga contrabando o trafique drogas ilegalmente será castigada con una reforma a través de trabajo de
corta duración por menos de un año. En los casos en que la persona haga contrabando o transporta una gran cantidad de
drogas, el castigo debe ser una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos en que la persona comete una
ofensa grave, se la castigará mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos de diez años. En los casos en
que la persona haga contrabando o transporta una cantidad extrema de drogas, será castigada con una reforma laboral
durante más de diez años. En los casos en que el acto anterior sea particularmente grave, el castigo será un período
perpetuo de reforma mediante el trabajo o la pena de muerte.
국가기관의 지시에 응하지 않고 집단적으로 소동을 일으킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행
위를 무기 또는 흉기를 리용하여 하였거나 사람에게 중상해를 입혔거나 사람을 죽게 하였거나 대량의 재산
을 파괴한 것 같은 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 제 2 항의 행위를 한 주동분자는 5 년이상 10 년
이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que, como parte de un grupo, no cumple con las instrucciones de una agencia estatal, será castigada con una
reforma laboral durante menos de un año. Una persona que cometa el acto anterior con el uso de armas o que causa la
muerte, lesiones graves, destrucción u otras graves consecuencias a través de la ley antes mencionada, será castigada
mediante una reforma laboral durante menos de cinco años. El autor intelectual y los principales culpables del acto antes
mencionado serán castigados mediante una reforma laboral durante más de cinco años y menos de diez años.
폭행, 협박, 모욕의 방법으로 관리일군의 직무집행을 방해한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의
행위로 해당 부문의 사업에 혼란을 준 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que interfiera con la ejecución del deber de un trabajador administrativo por asalto, amenazas o insultos será
castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior cause perturbación en los
asuntos del sector pertinente, la pena será reformada mediante el trabajo durante menos de tres años.
제 212 조 (공인비법사용, 위조죄) Artículo 212 (Uso Ilegal y falsificación de Sellos Oficiales y Sellos del Gobierno)
제 213 조 (문서, 증명서의 비법처분 , 위조, 사용죄) Artículo 213 (Eliminación ilegal, falsificación o uso ilegal de
documentos y certificados)
리기적목적 또는 비렬한 동기에서 문서, 증명서를 감추었거나 처분하였거나 위조하였거나 위조한것인줄 알
면서 사용한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동
교화형에 처한다.
Una persona que oculta, elimina o falsifica documentos u otros certificados, o transfiere sus falsificaciones sabiendo que
son falsificaciones, para beneficio personal o con motivos perniciosos, será castigada con mano de obra temporaria por
menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral
durante menos de dos años.
제 215 조 (폭발물비법제조, 휴대, 사용, 양도죄) Artículo 215 (Producción ilegal, transporte, uso o suministro de
explosivos)
방사성, 폭발성, 인화성, 독성물질수송질서를 어기고 그것을 운반하였거나 부쳤거나 부쳐준자는 1 년이하의
로동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 사람이 중상해를 입게 하였거나 사람을 죽게 하였거나 대량의 재산적
손실을 일으키게 한 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 제 1 항의 행위로 여러명이 중상해를 입게 하
였거나 여러명을 죽게 하였거나 특히 대량의 재산적 손실을 일으키게 한 경우에는 5 년이상 10 년이하의 로동
교화형에 처한다.
Una persona que viola las normas para el transporte de materiales radiactivos, explosivos, inflamables o venenosos y
transporta, entrega o ayuda a entregarlos, será castigada con mano de obra a corto plazo por menos de un año. En los casos
en que el acto anterior cause la muerte, lesiones graves o una gran cantidad de daño, el castigo deberá ser una reforma
laboral durante menos de cinco años. En los casos en que el acto anterior cause muertes múltiples, lesiones graves a varias
personas o una cantidad particularmente grande de daños, la pena será una reforma mediante el trabajo durante más de
cinco años y menos de diez años.
관리일군이 아닌자가 자기의 독립적인 임무를 성실히 수행하지 않아 엄중한 결과를 일으킨 경우에는 1 년이
하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que no es gerente e irresponsablemente realiza un deber individual, que causa graves consecuencias, será
castigada con una reforma a través de un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto
anterior sea una ofensa grave, la pena será una reforma mediante el trabajo durante menos de tres años.
비법적으로 국경을 출입한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 5
년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que cruce ilegalmente la frontera del estado será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En
los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de cinco
años.
제 223 조 (령공, 령해침입죄) Artículo 223 (Intrusion del espacio aéreo y aguas territoriales)
범죄에 대하여 거짓신고를 하였거나 수사, 예심, 재판심리에서 거짓진술, 감정, 통역, 해석을 한자는 1 년이하
의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que hace un informe falso sobre un crimen o hace un testimonio falso, evaluación, traducción o análisis
durante la investigación, los preliminares o los juicios, será castigado con un trabajo de corta duración por menos de un
año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos
de dos años.
거짓진술, 감정, 통역, 해석을 하도록 폭행, 협박, 회유, 기만을 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항
의행위가 정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que asalta, amenaza, acomoda o engaña a otra persona para obligarlo a hacer un falso testimonio, evaluación,
interpretación o análisis será castigada con un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto
anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
복수할 목적으로 사건관계자에게 구타, 폭행, 모욕한 자는 1 년이하의 로동교화형에 처한다. 앞항의 행위가
정상이 무거운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que golpea, ataca o insulta a una persona involucrada en un incidente para vengarse será castigada con una
reforma laboral durante menos de un año. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, será castigada con una
reforma laboral durante menos de tres años.
제 227 조 (일반범죄은닉죄) Artículo 227 (Ocultacion de delincuentes comunes)
구속중에 있거나 형벌집행중에 있는자가 도주한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 시설을 파괴하
였거나 폭행하고 도주한 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
En los casos en que una persona que se encuentra bajo custodia o en el medio de cumplir su mandato se fugue, el castigo
será un trabajo de corta duración por menos de un año. Una persona que, en el curso de su huida, destruye instalaciones o
comete violencia, será castigada con una reforma laboral durante menos de tres años.
대량의 뢰물을 받은자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 특히 대량의 뢰물을 받은 경우에는 3 년이하의로
동교화형에 처한다.
Una persona que acepta sobornos será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos en que la
cantidad del soborno sea particularmente alt, el castigo será una reforma mediante el trabajo por menos de tres años.
기관, 기업소, 단체에서 한 봉인을 손상시켜 엄중한 결과를 일으킨자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que dañe la impronta de una agencia, empresa u organización será castigada mediante una reforma a través de
un trabajo de corta duración por menos de un año.
제 232 조 (담보처분한 재산비법처분, 리용죄) Artículo 232 (Uso y disposición ilegal de hipotecas y propiedades)
리기적 목적 또는 비렬한 동기에서 과장, 날조된 신소를 하여 엄중한 결과를 일으킨 자는 1 년이하의 로동단
련형에 처한다.
Una persona que causa graves consecuencias al presentar quejas exageradas o inventadas para beneficio personal o motivos
perniciosos será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
관리일군이 리기적목적으로 직권을 람용하여 엄중한 결과를 일으킨 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처
한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Un trabajador administrativo que cause graves consecuencias al abusar de su autoridad para obtener beneficios personales
será castigado con un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa
grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de dos años.
제 236 조 (월권행위죄) Article 236 (Ultra Vires) [sobre derecho civil y derecho comercial.-ndt]
관리일군이 상급의 권한에 속하는 행위를 그의 승인없이 하여 엄중한 결과를 일으킨 경우에는 1 년이하의 로
동단련형에 처한다.
Un trabajador que ejerza la autoridad de su superior sin el permiso del superior, causando graves consecuencias, será
castigado con un trabajo de corta duración por menos de un año.
지원, 후원, 부조, 사업보장의 명목으로 물질적 부담을 시킨 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que, con el pretexto de apoyo, patrocinio, obsequio o una garantía comercial, impone una carga financiera a
un empleado, será castigada con un trabajo de corta duración por menos de un año.
관리일군이 공민의 신소, 청원을 묵살하였거나 그 처리를 부당하게 하여 엄중한 결과를 일으킨 경우에는 1 년
이하의 로동단련형에 처한다.
Un trabajador que deliberadamente ignora o se ocupa erróneamente de una petición o una queja de los ciudadanos, lo que
resulta en graves consecuencias, será castigado con trabajo de corta duración por menos de un año.
관리일군이 위법행위를 하였거나 처신을 잘못하여 국가기관의 권위를 훼손시킨 경우에는 1 년이하의 로동
단련형에 처한다.
Un trabajador que, actuando ilegalmente o por mala conducta, daña el prestigio de las agencias estatales será castigado con
trabajo de corto plazo por menos de un año.
제 241 조 (비법체포, 구속, 수색죄) Artículo 241 (Arresto ilegal, detención o registro)
법일군이 비법적으로 사람을 체포, 구속, 구인하였거나 몸 또는 살림집을 수색하였거나 재산을 압수, 몰수한
경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Un trabajador del sector legal que detenga ilegalmente, aprehenda o arreste a otros, registra el cuerpo o la vivienda de una
persona, o multa o confisca la propiedad de una persona, será castigado con un trabajo de corta duración por menos de un
año.
법일군이 비법적으로 범죄자를 놓아주었거나 범죄사실을 가볍게 하여준 경우에는 1 년이하의 로동단련형에
처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Un trabajador del sector legal que libera ilegalmente a un delincuente o hace del crimen más liviano de lo que es será
castigado con una reforma laboral durante menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo
castigará mediante una reforma laboral durante menos de dos años.
재판일군이 부당한 판결, 판정을 한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거
운경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Un trabajador judicial que llegue a una decisión o juicio injusto será castigado con una reforma laboral durante menos de
un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante
menos de cinco años.
제 245 조 (판결, 판정을 집행하지 않은 죄) Artículo 245 (Incumplimiento de las decisiones y sentencias)
렴치한 불량자행위를 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 잔인한 방법으로 불량자적행위를 한 경우에
는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 패를 지어 사회에 불안과 공포를 조성한 주동분자는 5 년이상 10 년이하
의 로동교화형에 처한다.
Una persona que es culpable de actos vergonzosos por delito menor será castigada con trabajo de corto plazo por menos de
un año. En los casos en que se comete un acto delictivo de una manera cruel, el castigo será un trabajo de corta duración
por menos de cinco años. Una persona que, al formar una pandilla, causa preocupación y temor a la sociedad, será
castigada con una reforma mediante el trabajo durante más de cinco años y menos de diez años.
집단적으로 패싸움을 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위를 무기 또는 흉기를 리용하여 하
였거나 사람이 중상해를 입게 하였거나 사람을 죽게 하였거나 대량의 재산파괴와 같은 엄중한 결과를 일으
킨 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que, como parte de un grupo, se involucra en una pelea entre pandillas será castigada con trabajo de corto
plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior se comete utilizando un arma letal o causa la muerte,
lesiones graves o consecuencias graves, como la destrucción de la propiedad, el castigo será la reforma laboral durante
menos de cinco años.
17 살에 이르지 못한 자에게 범죄를 저지르도록 추겼거나 범죄에 가담하게 하였거나 불량자로 되게 한자는 3
년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 3 년이상 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que alienta a un menor de menos de diecisiete años a cometer o participar en un delito y, por lo tanto,
convertirse en delincuente será castigado con una reforma laboral durante menos de tres años. En los casos en que la
persona comete una ofensa grave, será castigada con una reforma laboral durante más de tres años y menos de cinco años.
매음행위를 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 5 년이하의 로
동교화형에 처한다.
Una persona que haya ejercido la prostitución varias veces será castigada con trabajo de corta duración por menos de un
año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos
de cinco años.
여러 남녀가 모여 음탕한 행위를 한 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운
경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
En los casos en que muchos hombres y mujeres se reúnen y se dedican a actividades obscenas, el castigo debe ser la reforma
a través del trabajo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, la pena será reformada
mediante el trabajo durante menos de cinco años.
검열, 단속일군으로 가장하여 사회적으로 위험한 행위를 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que cometa un acto socialmente peligroso bajo la apariencia de un auditor o un inspector deberá ser castigada
con un trabajo de corta duración por menos de un año.
자기의 인신상 또는 재산상 피해를 법에 의거하지 않고 실력을 행사하여 차지한자는 1 년이하의 로동단련형
에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que exponga ilegalmente su daño físico o reputación, o la pérdida de propiedad por la fuerza será castigada
con un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, el castigo
será la reforma mediante el trabajo durante menos de dos años.
돈 또는 물건을 대고 도박을 한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에
는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que apuesta con dinero o bienes será castigada con trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos
en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
돈 또는 물건을 받고 미신행위를 여러번 한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거
운 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que se dedica repetidamente a actividades supersticiosas a cambio de dinero o bienes será castigada con
trabajo de corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará
mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
제 258 조 (늙은이, 어린이보호책임회피죄) Artículo 258 (Negligencia de la responsabilidad de proteger a los ancianos y
niños)
늙은이, 어린이 또는 로동능력이 없는 사람을 보호할 의무를 지닌자가 자기의 책임을 회피하여 엄중한 결과
를 일으킨 경우에는 1 년이하의 로동단련형에 처한다.
Una persona que evita cuidar a una persona anciana, un niño o una persona incapaz de trabajar que él o ella es responsable
de proteger, lo que resulta en graves consecuencias, será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
자기의 보호밑에 있는 사람을 학대괄시한자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 보호대상자
가 장애자로 되게 하였거나 중상해를 입게 하였거나 사망되게 하였거나 자살하게 한 경우에는 3 년이하의 로
동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que dañe la salud de una persona bajo su protección por maltratar a dicha persona será castigada con un
trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en que el acto anterior cause discapacidad, lesiones, muertes o
suicidio, el castigo deberá ser la reforma laboral durante menos de tres años. En los casos en que la persona comete un
delito grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de cinco años.
제 262 조 (사례금을 바치지 않은 죄) Artículo 262 (Incumplimiento de entregar beneficios e ingresos al estado)
제 265 조 (엄중한 결과발생방임죄) Artículo 265 (Permitir que ocurran consecuencias graves)
탐욕, 질투 그밖의 비렬한 동기에서 사람을 고의적으로 죽인 자는 10 년이상의 로동교화형에 처한다. 앞항의
행위로 정상이 특히 무거운 경우에는 무기로동교화형 또는 사형에 처한다.
Una persona que intencionalmente asesina a otro por avaricia, celos u otros motivos perniciosos será castigada con una
reforma laboral durante más de diez años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, será castigado con un
período de vida de reforma mediante el trabajo o la pena de muerte.
탐욕, 질투 그밖의 비렬한 동기가 없이 고의적으로 사람을 죽인자는 3 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한
다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한다.
Una persona que asesina intencionalmente a otra persona sin avaricia, celos u otros motivos perniciosos será castigada
mediante una reforma laboral durante más de tres años y menos de diez años. En los casos en que el acto anterior sea una
ofensa grave, será castigado con una reforma laboral durante más de diez años.
제 268 조 (발작적격분에 의한 살인죄) Artículo 268 (Homicidio inducido por ataque de ira)
정당방위의 정도를 넘었거나 직무집행상, 의무실행상 필요한 정도를 넘는 행위를 하여 사람을 죽인자는 1 년
이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que mata a otra por un acto que va más allá de una medida de legítima defensa justificable, o más allá de la
medida necesaria para el desempeño de su deber o responsabilidad, será castigada mediante una reforma laboral durante
menos de un año.
사람을 과실로 죽인자는 1 년이하의 로동교화형에 처한다. 과실로 여러 사람을 죽인 경우에는 5 년이하의 로
동교화형에 처한다.
Una persona culpable de homicidio accidental será castigada con una reforma laboral durante menos de un año. En los
casos en que una persona accidentalmente mate a varias personas, la pena será reformada mediante el trabajo durante
menos de cinco años.
고의적으로 사람의 생명에 위험할 정도의 중상을 입혔거나 눈, 귀 그밖의 기능을 잃게 하였거나 얼굴에 흉한
허물을 남겼거나 정신병을 일으키게 하였거나 로동능력을 현저히 떨어뜨린 자는 5 년이하의 로동교화형에
처한다. 앞항의 행위를 잔인한 방법으로 하였거나 피해자가 죽게 하였거나 여러 사람에게 중상을 입힌 경우
에는 5 년이상 10 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que se inflige intencionadamente una lesión grave que pone en peligro la vida de otra, que causa que un ojo,
oído u otro órgano pierda su función, que causa lesiones en la cara que deje una cicatriz permanente, causa un trastorno
mental o causa lesiones que perjudicará considerablemente la capacidad de trabajo de la víctima será castigada mediante
una reforma laboral durante menos de cinco años. En los casos en que el acto anterior ocasione que la víctima muera, se
ejecute utilizando métodos brutales o cause lesiones graves a múltiples personas, el castigo será la reforma mediante el
trabajo durante más de cinco años y menos de diez años.
제 272 조 (발작적격분에 의한 중상해죄) Artículo 272 (Causar daño grave inducido por ataque de ira)
피해자의 폭행 또는 심한 모욕때문에 일어난 발작적격분상태에서 사람에게 중상을 입힌 자는 1 년이하의 로
동단련형에 처한다. 앞항의 행위로 여러 사람에게 중상을 입힌 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que causa un daño grave a otro en un ataque de ira provocado por la violencia o por un insulto grave de la
víctima será castigado mediante una reforma a través de un trabajo de corta duración por menos de un año. En los casos en
que lo anterior causa lesiones graves a múltiples personas, el castigo será la reforma mediante el trabajo por menos de tres
años.
제 273 조 (과실적중상해죄) Artículo 273 (Causar una lesión grave por accidente)
사람에게 과실로 중상을 입힌 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 무거운 경우에는
2 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que accidentalmente causa lesiones graves será castigada con trabajo de corta duración por menos de un año.
En los casos en que el acto anterior sea una ofensa grave, se lo castigará mediante una reforma laboral durante menos de
dos años.
리기적목적에서 사람을 유괴한 자는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 정상이 무거운 경우에는 5 년이상 10
년이하의 로동교화형에 처한다. 여러 사람을 유괴한 경우에는 10 년이상의 로동교화형에 처한다.
Una persona que secuestra a otra para su beneficio personal será castigada con una reforma laboral durante menos de cinco
años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, se la castigará mediante una reforma laboral durante más de
cinco años y menos de diez años. En los casos en que se secuestran varias personas, el castigo debe ser una reforma mediante
el trabajo durante más de diez años.
제 280 조 ( 복종관계에 있는 녀성을 강요하여 성교한 죄 ) Artículo 280 (Forzar a una mujer subordinada a tener
relaciones sexuales)
복종관계에 있는 녀성을 강요하여 성교한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 앞항의 행위를 여러 녀성에
대하여 하였거나 녀성을 타락 또는 자살하게 한 경우에는 3 년이하의 로동교화형에 처한다.
Un hombre que obliga a una mujer que es su subordinada a tener relaciones sexuales con él será castigado con trabajo de
corto plazo por menos de un año. En los casos en que el acto antes mencionado se cometa contra mujeres múltiples, o
cuando la mujer afectada se deprava o se suicida como resultado del acto antes mencionado, el delincuente será castigado
mediante una reforma laboral durante menos de tres años.
개인의 재산을 훔친자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량의 개인재산을 훔친 경우에는 3 년이하의 로
동교화형에 처한다. 특히 대량의 개인재산을 훔친 경우에는 3 년이상 8 년이하의 로동교화형에 처한다.
Una persona que roba la propiedad de un individuo debe ser castigada con un trabajo de corta duración por menos de un
año. En los casos en que se roban bienes personales en grandes cantidades, la pena será reformada mediante el trabajo
durante menos de tres años. En los casos en que se roba una cantidad particularmente grande de bienes personales, el
castigo debe ser una reforma mediante el trabajo durante más de tres años y menos de ocho años.
개인의 재산을 빼앗은 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 여러번 또는 공모하여 혹은 대량의 개인재산을
빼앗은 경우에는 5 년이하의 로동교화형에 처한다. 특히 대량의 개인재산을 빼앗은 경우에는 5 년이하의 로
동교화형에 처한다.
Una persona que se apropia la propiedad de otra persona será castigada con un trabajo de corta duración por menos de un
año. En los casos en que la propiedad personal es saqueada en grandes cantidades, múltiples veces o en colusión, la pena
será reformada mediante el trabajo por menos de cinco años. En los casos en que se saquea una cantidad particularmente
grande de propiedad personal, la pena será reformada mediante el trabajo durante menos de cinco años.
개인의 재산을 횡령한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량의 개인재산을 횡령한 경우에는 4 년이하
의 로동교화형에 처한다. 특히 대량의 개인재산을 횡령한 경우에는 4 년이상 9 년이하의 로동교화형에 처한
다.
Una persona que se apropia de la propiedad de un individuo debe ser castigada con un trabajo de corta duración por
menos de un año. En los casos en que la propiedad personal se destina en grandes cantidades, el castigo será la reforma a
través del trabajo por menos de cuatro años. En los casos en que se asigna una cantidad particularmente grande de bienes
personales, el castigo será la reforma mediante el trabajo durante más de cuatro años y menos de nueve años.
제 287 조 (개인재산대량략취죄) Artículo 287 (Apropio de una gran cantidad de bienes personales)
이 법 제 283 조-제 286 조에 이르는 여러가지 행위를 하여 략취한 량이 대량인 경우에는 4 년이하의 로동교화
형에 처한다.
Una persona que se apropia una gran cantidad de bienes personales al cometer los delitos antes mencionados en los
artículos 238 a 286 será castigada con una reforma laboral durante menos de cuatro años.
사람의 생명, 건강에 위험을 주는 폭행, 협박을 하여 개인의 재산을 강도한 자는 4 년이하의 로동교화형에 처
한다. 여러번 또는 공모하여 혹은 무기, 흉기를 리용하여 하였거나 대량의 개인재산을 강도한 경우에는 4 년
이상 9 년이하의 로동교화형에 처한다. 앞항의 행위가 정상이 특히 무거운 경우에는 9 년이상의 로동교화형
에 처한다.
Una persona que roba a la propiedad de individuo mediante violencia o amenazas, poniendo en peligro la vida y la salud de
la víctima, será castigada mediante una reforma laboral durante menos de cuatro años. En los casos en que el acto anterior
se cometa en múltiples ocasiones, en colusión o con el uso de armas, o cuando se apropia una gran cantidad de bienes
personales, la pena será la reforma laboral durante más de cuatro años y menos de nueve años. En los casos en que el acto
anterior sea particularmente grave, el castigo deberá ser una reforma mediante el trabajo durante más de nueve años.
제 289 조 (무거운 형태의 개인재산략취죄) Artículo 289 (Formas graves de apropiación de propiedad personal)
개인의 재산을 고의적으로 파괴한 자는 1 년이하의 로동단련형에 처한다. 대량의 개인재산을 파괴한 경우에
는 4 년이하의 로동교화형에 처한다. 특히 대량의 개인재산을 파괴한 경우에는 4 년이상 10 년이하의 로동교
화형에 처한다.
Una persona que deliberadamente destruye la propiedad de un individuo será castigada con un trabajo de corta duración
por menos de dos años. En los casos en que la propiedad personal se destruye en grandes cantidades, la pena será reformada
mediante el trabajo durante menos de cuatro años. En los casos en que la persona comete una ofensa grave, será castigada
con una reforma laboral durante más de cuatro años y menos de diez años.
NOTAS
(Solo están traducidas las notas que ofrecen explicaciones a datos ofrecidos previamente, las referencias a informes externos
no serán traducidos por estar en su total mayoría en inglés)
1 También denominado Agencia de Seguridad del Estado o Departamento de Seguridad del Estado.
2 También denominado Agencia o Departamento de Seguridad Popular.
3 Antes de 1998, esta fuerza policial se llamaba Sa-hoe-an-jeon-bu, el Ministerio o Departamento de Seguridad Social.
4 La edición de 2003 de The Hidden Gulag y la edición revisada y actualizada de 2012 proporcionaron ejemplos,
descripciones y análisis de la variedad de instalaciones de detención y trabajo forzado. Informes posteriores de HRNK han
rastreado los cambios en ambos sistemas políticos de encarcelamiento. El Gulag oculto de Corea del Norte: Interpretación
de informes de cambios en los campamentos (2013) describió el cierre de los campamentos Kwan-li-so 18 y 22, y
proporcionó una estimación revisada del número de prisioneros en los campos de prisioneros políticos kwan-li-so. El
Gulag oculto IV: Represión de género y desapariciones de prisioneros (2015) describió el desmantelamiento de la sección de
Sorimchon del campamento 15 de Kwan-li-so "Yodok" y la adición de un gran centro de detención para mujeres en Kyo-
hwa-so No.12, "Jongo-ri".
5 Hay una investigación actualizada de agosto de 2017 de los campos de prisioneros de kwan-li-so en el Apéndice I de este
informe.
6 NKDB es una organización no gubernamental (ONG) de derechos humanos con sede en Seúl. KINU es una
organización think tank de investigación con sede en Seúl con fondos gubernamentales
7 Una vez asentados en la población coreana en general, los refugiados recién llegados de Corea del Norte, que podrían
tener la información más reciente sobre cuestiones de derechos humanos en Corea del Norte deben ser reubicados a través
de las iniciativas de otras ONG dirigidas por desertores.
8 UN General Assembly, Report of the detailed findings of the commission of inquiry on human rights in the DPRK,
UN Doc. A/HRC/25/CPR.1, February 7, 2014, 246-248 [henceforth, COI Report].
9 Ibid., 330-333.
10 Las imágenes satelitales de campos de prisioneros publicadas en la serie de informes The Hidden Gulag de HRNK han
sido confirmadas por ex prisioneros o guardias de prisiones, u otros ex-coreanos que tuvieron la oportunidad de visitar
personalmente el campos de prisioneros
11 See North Korea’s Camp No. 25, Update 2 , November 2016; North Korea: Flooding at Kyo-hwa-so No. 12, September
2016; North Korea: Kyo-hwa-so No. 12, Jongo-ri , August 2016; North Korea: Ch’oma-bong Restricted Area, March 2016;
North Korea: Imagery Analysis of Camp No. 16 , December 2015; North Korea: Imagery Analysis of Camp No. 14 ,
November 2015; Imagery Analysis of Camp No. 15 “Yodok,” Closure of the Revolutionizing Zone, September 2015; North
Korea’s Camp No. 25 Update, June 2014; North Korea’s Camp No. 25 , February 2013;
North Korea’s Camp No. 22 – Update , December 2012; and North Korea’s Camp No. 22, October 2012. All are accessible
on HRNK’s website at http://www.hrnk.org/publications/hrnk-publications.php.
12 See, for example, David Hawk, The Hidden Gulag IV: Gender Repression and Prisoner Disappearances (Washington,
DC: Committee for Human Rights in North Korea, 2016).
13 HRNK researchers utilized Google Earth Pro; 38 North’s DPRK Digital Atlas; Wikimapia; and, North Korean
Economy Watch’s “North Korea Uncovered, version 18,” (2009).
14 Primarily, Kyo-hwa-so No. 1, Kaechon; Kyo-hwa-so No. 3, Sinuiju; Kyo-hwa-so No. 4, Kangdong; and Kyo-hwa-so
No.12, Jongo-ri.
15 Korea Ministry of Government Legislation, “Laws,” North Korea Laws Information Center,
http://world.moleg.go.kr/KP/law (accessed August 2017).
16 Hay pocos datos empíricos, pero parece bastante posible que el encarcelamiento de los hijos y nietos de los delincuentes
políticos e ideológicos es ahora menos rutinario que en décadas anteriores.
17 See David Hawk, “Successive Waves of Political Imprisonment: A Historical Overview,” in The Hidden Gulag Second
Edition, (Washington, DC: Committee for Human Rights in North Korea, 2012), 37-41 for a brief account.
18 For further information on the Ministry of People’s Security, see Ken Gause, Coercion, Control, Surveillance, and
Punishment: An Examination of the North Korean Police State (Washington, DC: Committee for Human Rights in
North Korea, 2012), 27–35; and Fyodor Tertitskiy, “Daily duty: Inside North Korea’s regular police force,” NK News,
August 10, 2016, https://www.nknews.org/2016/08/daily-duty-inside-north-koreas-regular-police-force/.
19 Jieun Kim, “North Korean Police Restrict Citizen Movements Across Country,” Radio Free Asia, March 30, 2017,
http://www.rfa.org/english/news/korea/north-korean-police-restrict-citizen-movements-across-country-
03302017163907.html.
20 Algunos expertos de Corea agregarían un cuarto fundamento del régimen: la lealtad de la élite política.
21 Tal vez dados los cambios en la sociedad de Corea del Norte debido a la comercialización generalizada, ahora debería
agregarse la calificación: cierto castigo a menos que se puedan ofrecer pagos o pagos suficientes.
22 COI Report, 246.
23 "Sobre la base del cuerpo de testimonios y otras pruebas recibidas, la Comisión considera que los crímenes de lesa
humanidad se extienden al sistema penitenciario ordinario, en particular a los campos de prisiones ordinarios (kyohwaso) y
en menor medida a los diversos tipos de prisión forzada a corto plazo e instalaciones laborales". COI Report, para. 1068, p.
330
24 National Human Rights Commission of Korea, Korean-English Glossary of North Korea Human Rights Terms,
(Seoul, 2016), 59.
25 Minjok Tongshin, June 1, 2015. Minjok Tongshin is a Korean language television service accessible on YouTube.
26 Ibid., June 1, 2015.
27 Ex presos norcoreanos usan estos términos indistintamente, ya que las instalaciones suelen estar en el mismo edificio.
28 See The Hidden Gulag Second Edition, 111-167 and The Hidden Gulag IV: Gender Repression and Prisoner
Disappearances (2015), 12-27 for detailed accounts and analysis of the gender aspects of political imprisonment and the
appalling infanticide violations.
29 Con la excepción de Kwan-li-so Campo 18, "Bukchang" que probablemente todavía esté administrado por el MSP.
30 Los CEL ro-dong-dan-ryeon-dae a corto plazo fueron creados originalmente durante la hambruna de la década de 1990
para manejar la gran cantidad de norcoreanos repatriados por la fuerza desde China después de huir allí para obtener
alimentos. Inicialmente, los norcoreanos repatriados a la fuerza fueron enviados directamente a los CEL sin cargos ni
juicios. Posteriormente, los CEL fueron reconocidos e incorporados al sistema legal, y se aplicaron las disposiciones del
Código Penal de Corea del Norte relacionadas con el cruce de fronteras "ilegal".
31 Hawk, The Hidden Gulag Second Edition, 84-147.
32 Hawk, The Hidden Gulag IV, 18-22.
33 COI Report, para. 1082, p. 332.
34 Ibid., para. 1083, p. 333
35 Ibid., para. 1084, p. 333.
36 Ibid., para. 1070, p. 330.
37 Ibid., para. 1071, p. 330.
38 Ibid., para. 1072, p. 330.
39 Ibid., para. 1073, p. 331.
40 Ibid., para. 1074, p. 331
41 Ibid., para. 1075, p. 331.
42 Ibid., para. 1076, p. 331.
43 Ibid., para. 1077, p. 331
44 Ibid., para. 121, p. 31, citing Kim Il-sung, Condensed Biography, 207-208.
45 Ibid., para. 122, p. 31
46 Cabe señalar que no existe un derecho automático correspondiente para ingresar al país vecino, ya que la inmigración
permanece bajo la soberanía del estado vecino. Sin embargo, en este caso, COI de la ONU y los relatores especiales sobre la
situación de los derechos humanos en Corea del Norte han señalado durante mucho tiempo que los norcoreanos en China
deben ser tratados como "refugiados" o "refugiados en el lugar" debido a su encarcelamiento brutal tras ser repatriados
desde China a Corea del Norte. Por lo tanto, China, como signatario de la "Convención y Protocolo sobre el Estatuto de
los Refugiados" de 1951, tiene la obligación legal de brindar protección a quienes huyen de Corea del Norte. Muchos lo
hacen para buscar asilo o tienen un temor razonable de persecución basado en una de los cinco circunstancias a su regreso.
La repatriación forzada de norcoreanos con solicitudes legítimas de asilo viola el principio de no devolución. See Roberta
Cohen, “China’s Forced Repatriation of North Korean Refugees Incurs United Nations Censure,” July 2, 2014,
https://www.hrnk.org/uploads/pdfs/Art%20%20KEI%20China%20Repats%202014%20(1).pdf.
47 Article 12 does enumerate exceptional situations to this right, but none that North Korea comes close to meeting.
48 Cabe señalar que la Ley de Seguridad Nacional de Corea del Sur también penaliza la posesión de copias en papel de
información y materiales impresos de Corea del Norte. Sin embargo, hay un fuerte contraste entre el grado de castigo en
Corea del Norte, donde hay vidas en peligro, y en Corea del Sur, donde existe un estado de derecho que posiblemente da
como resultado un juicio y sentencia por parte de un juez.
49 Joseph S. Bermudez Jr. was a Co-founder and Chief Analytics Officer of AllSource Analysis, and a former Senior
Analyst at DigitalGlobe and Jane’s Information Group. DigitalGlobe is a leading commercial purveyor of satellite
imagery. Jane’s Information Group is a leading source of information on military facilities, forces, and weapons around
the world. His analyses of satellite imagery of North Korea’s nuclear and missile test facilities are regularly published in 38
North, a website affiliated with the U.S.-Korea Institute at the School of Advanced International Studies of Johns
Hopkins University, and are frequently cited in The New York Times. During his tenures as an analyst at DigitalGlobe
and at AllSource Analysis, HRNK and DigitalGlobe, and HRNK and AllSource Analysis published a series of reports on
satellite imagery of the kwan-li-so political prison camps in North Korea.
50 David Hawk,The Hidden Gulag: Exposing North Korea’s Prison Camps (Washington, DC: Committee for Human
Rights in North Korea, 2003), 43-48 [henceforth, Hawk, The Hidden Gulag].
51 Ibid., 119.
52 Lee Seung-joo, A Series of Detention Facilities in North Korea: Kaechon Kyo-hwa-so No.1, ‘Message from Survivors’
[in Korean] (Seoul: NKDB, 2016).
53 Han Dong-ho, Do Kyoung-ok, Lee Wootai and Rim Je Joon, Prison Camps in North Korea (Seoul: KINU, 2016).
54 Lee Keum-soon, “Human Rights Conditions of the Ordinary Prison Camps (Kyo-hwa-so) in North Korea,” paper
presented at the 4th Chaillot Human Rights Forum, Seoul, South Korea, 2014. Of the 1,125 former residents of North
Korea interviewed by KINU between 2010 and 2014, nearly 130 had been imprisoned in North Korea.
55 Ibid., 27.
56 Muchos de los casi 100.000 coreanos étnicos que emigraron de Japón a Corea del Norte en la década de 1960 -la mayoría
de las familias habían llegado a Japón desde las áreas sureñas de Corea del Sur- fueron considerados inadecuados para la
nación de Kim Il-sung. También había "aldeas" o secciones de ex-coreanos japoneses en los campos de prisioneros de kwan-
li-so, como Kwan-li-so CampO 15, "Yodok". Por qué algunos de este desafortunado grupo fueron enviados a campos de
prisioneros kyo-hwa-so, mientras que otros fueron enviados a campos de prisioneros kwan-li-so no es claro.
57 Yoon Yeo-sang, Ku Hyun-ja, Kim In-sung, and Lee Ji-hyun, Prisoners in North Korea Today (Seoul: Database for
North Korean Human Rights, 2011), 69.
58 NKDB, Current Situation of Detention Facilities in North Korea Focused on Kyo-hwa-so [in Korean] (Seoul: The
Database for North Korean Human Rights, 2016), 40-41.
59 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
60 Han et al., Prison Camps, 16
61 Hawk, The Hidden Gulag, 51-52.
62 See footnotes 4-9.
63 Lee, “Human Rights Conditions,” 19
64 Hawk, The Hidden Gulag, 53.
65 Hawk, The Hidden Gulag Second Edition, 226.
66 Han et al., Prison Camps, 16-17.
67 Yoo Hye-jung, A Series of Detention Facilities in North Korea: Kangdong Kyo-hwa-so No. 4, ‘Another Face of
Pyongyang’ [in Korean] (Seoul: NKDB, 2016)
68 Ibid.
69 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today, 70
70 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
71 Amnesty International, Democratic People’s Republic of Korea: Ali Lameda: A Personal Account of the Experience of
a Prisoner of Conscience in the Democratic People’s Republic of Korea , AI Index: ASA 24/002/1979, January 1979, 14.
72 Han et al.,Prison Camps, 16-17
73 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today , 41.
74 Lee, “Human Rights Conditions,” 20
75 Hawk, The Hidden Gulag, 51.
76 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
77 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today, 70
78 Ahn Hyun-min, A Series of Detention Facilities in North Korea: Hamhong Kyo-hwa-so No.9, ‘Memory of No
Return’ [in Korean] (Seoul: The Database for North Korean Human Rights, 2016).
79 Ibid., 71.
80 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today, 94.
81 Lee, “Human Rights Conditions,” 20.
82 Hawk, The Hidden Gulag Second Edition, 95-96.
83 Lee, “Human Rights Conditions,” 20.
84 Han et al., Prison Camps, 16
85 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
86 Lee, “Human Rights Conditions,” 19, and Han et al., Prison Camps , 16-17.
87 Lim Soon-hee, A Series of Detention Facilities in North Korea: Chungsan Kyo-hwa-so No.11, ‘Honoring the Souls of
Kkotdongsan (flower garden mountain)’ [in Korean] (Seoul: NKDB, 2016).
88 An unmarked and improper burial is culturally offensive in Korean tradition.
89 Hawk, The Hidden Gulag, 54-55.
90 Hawk, The Hidden Gulag Second Edition, 227.
91 Hawk, The Hidden Gulag IV, 12-27, 46-47.
92 Lee, “Human Rights Conditions,” 21-26; Han et al., Prison Camps, 17-27. The latter has a wide-angle Google Earth
satellite image, 18.
93 Kim In-sung, A Series of Detention Facilities in North Korea: Chongo-ri Kyo-hwa-so No.12, ‘Honoring Souls of the
Dead at Mt. Bulmang,’ [In Korean] (Seoul: The Database Cnter for North Korean Human Rights, 2016)
94 Hawk, The Hidden Gulag, 48.
95 NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-hwa-so , 40-41.
96 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
97 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today, 96
98 NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-hwa-so
99 Hawk, The Hidden Gulag, 52-53.
100 Kwan-li-so Campo 22 también puede estar cerrado. Estaba ubicado cerca de Hoeryong en la frontera de Corea del
Norte con China. Es probable que los prisioneros fueran trasladados al sur, más lejos de la frontera.
101 Lee, “Human Rights Conditions,” 20. This may be the same facility referred to earlier on page 35 under
Kyo-hwa- so No. 9, which NKDB has located at an area designated as Yeosang.
102 Han et al., Prison Camps, 16-17.
103 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
104 NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-hwa-so, 40-41.
105 Han et al., Prison Camps, 16-17.
106 NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-hwa-so, 40-41.
107 Both Lee, “Human Rights Conditions,” 19, and Han et al., Prison Camps , 16-17.
108 Based on interviews with former prisoners by HRNK, NKDB, and KINU.
109 Han, et al, op. cit ., p. 16.
110 NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-hwa-so, 40-41. Ungbong-dong is located in between Sukchon and
Sunchon
111 Ibid., 40-41.Es probable que haya cárceles militares adicionales, pero estas no suelen figurar entre los campos de
prisioneros para ciudadanos civiles.
112 Seol Song-ah, “Former prisoner recounts life in ‘Camp 607,’” Daily NK, July 9, 2015,
http://www.dailynk.com/english/m/read.php?cataId=nk01500&num=13331
113 Lee, “Human Rights Conditions,” 19; Han et al., Prison Camps, 16-17; NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-
hwa-so , 40-41.
114 Ibid., NKDB, 40-41.
115 Han et al., Prison Camps, 16-17.
116 NKDB “Current Situation....Focusing on Kyohwaso”, op. cit ., p. 40-41.
117 Han et al., Prison Camps, 16-17
118 Ibid., 16-17.
119 Ibid., 16-17.
120 Hawk, The Hidden Gulag , 51.
121 Lee, “Human Rights Conditions,” 19.
122 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today , 70
123 Hawk, The Hidden Gulag , 49-51.
124 Lee, “Human Rights Conditions,” 20.
125 Yoon et al., Prisoners in North Korea Today , 96.
126 Suh Yoon-Hwan, A Series of Detention Facilities in North Korea: Oro Kyo-hwa-so No. 22, ‘Revengeful Spirits of
Bamnamu-gol’, [in Korean] (Seoul: NKDB, 2016)
127 Hawk, The Hidden Gulag, 48.
128 NKDB, Current Situation...focusing on Kyo-hwa-so
129 La base de esta suposición es que la comunidad de desertores norcoreanos en Corea del Sur permanece en contacto
telefónico sustancial con los norcoreanos que permanecen en Corea del Norte, a pesar de cuán peligrosa puede ser esta
comunicación telefónica para los norcoreanos. Si bien las purgas de funcionarios de Kim Jong-un son bien conocidas, los
activistas dentro de la comunidad de desertores en Corea del Sur creen que si, como solía ser el caso, familias enteras
desaparecen de la sociedad y son deportados a los campos de prisioneros políticos, se enterarian de ello. No han tenido
noticias de momento.
130 Hawk, The Hidden Gulag Second Edition, 7-82, 197-224. See also David Hawk, North Korea’s Hidden Gulag:
Interpreting Reports of Changes in the Prison Camps (Washington, DC: Committee for Human Rights in North Korea,
2013); and Hawk, The Hidden Gulag IV , 28-50.
131 Yoon Yeo-sang, Lee Ja-en and Han Sun-young, Political Prison Camps in North Korea Today (Seoul: NKDB, 2011).
132 COI Report, see footnote 11
133 See Hawk, The Hidden Gulag, 36-38 for Kim Yong’s descriptions of Camp 14 and Hawk, The Hidden Gulag , 109-112
for satellite imagery of Camp 14. For a book-length biography of Kim and his experiences at Camps 14 and 18, see Kim
Yong with Kim Suk-young, Long Road Home: Testimony of a North Korean Camp Survivor (Columbia University
Press, 2017).
134 Blaine Harden, Escape from Camp 14 (Penguin Books, 2013). The 2015 edition has a new foreword, which partially
brings Camp 18 into Shin’s account.
135 See Joseph S. Bermudez Jr, Andy Dinville, and Mike Eley, North Korea: Imagery Analysis of Camp 14, (Washington,
DC; Committee for Human Rights in North Korea, 2015) for 63 pages of wide-angle and close-up satellite imagery. Camp
14 is easily visible on Google Earth, and coordinates are 39.576 N, 126.071 E
136 See Hawk, The Hidden Gulag, 2nd ed., 52-68 for their stories and descriptions of Camp 15, and Hawk, The Hidden
Gulag Second Edition, 197-208 for satellite imagery.
137 Kang Chol-hwan and Pierre Rigoulot, Aquariums of Pyongyang: Ten Years in the North Korean Gulag (Basic Books,
Paris and New York, 2000).
138 See Hawk, The Hidden Gulag IV , 28-50 for an account of the demolition of Sorimchon/Kumchon-ri. See also Joseph
S. Bermudez Jr., Andy Dinville, and Mike Eley, North Korea: Imagery Analysis of Camp 15 “Yodok”: Closure of the
“Revolutionizing Zone” (Washington, DC: Committee for Human Rights in North Korea, 2015) for in-depth satellite
imagery.
139 See North Korean Economy Watch ; “Prison Camp 15 (Yodok) reduces prisoner housing,”
http://www.nkeconwatch.com/2017/04/27/
140 In 2013, Amnesty International referred to an interview with a former guard from Camp 17. See Amnesty
International briefing, North Korea: Continued Investment in the Infrastructure of Repression
141 Amnesty International, North Korea: New Satellite Images Show Continued Investment in the Infrastructure of
Repression, AI Index: ASA 24/010/2013 (London: Amnesty International publications, 2013).
142 Joseph S. Bermudez Jr., Andy Dinville, and Mike Eley, North Korea: Imagery Analysis of Camp 16 (Washington, DC:
Committee for Human Rights in North Korea, 2015)
143 See Joseph S. Bermudez Jr., North Korea’s Camp No. 25, Update (Washington, DC: Committee for Human Rights in
North Korea, 2014)
144 Durante sus 28 años de encarcelamiento, entre otras formas de trabajo forzado, la Sra. Kim Hye-sook trabajó en minas
de carbón y fue encarcelada sucesivamente en varias de las diferentes secciones del extenso campo de prisioneros. Después
de 13 años en las minas de carbón, la Sra. Kim contrajo una enfermedad de pulmón, que continúa afectando su salud. Su
hermano, también obligado a trabajar en las minas, murió en un accidente de minería junto con toda su cuadrilla de siete
prisioneros. Su biografía en coreano fue publicada en Seúl. Dibujo un "mapa" muy detallado del Campamento 18,
Bukchang y recientemente identificó numerosas referencias del campamento en imágenes satelitales de alta resolución.
145 Para una discusión más detallada del proceso de madang haeje en Camp 18, Bukchang, ver, Hawk, El Gulag Oculto de
Corea del Norte: interpretación de informes de cambios en los campamentos de prisioneros, 23-33. Este informe sugiere
que el proceso de desmantelamiento en el Campo 18, Bukchang podría servir como un modelo para el desmantelamiento
de los otros campos de prisioneros políticos en Corea del Norte. Hay testimonios limitados de que hubo un
desmantelamiento comparable en otro campo de prisioneros administrado por An-jeon-bu, el número 19, Danchon en la
provincia de Hamgyong del Sur. Ver Yoon et al., Campamentos penitenciarios políticos en Corea del Norte hoy, 104.
146 KINU, Recent Trend of Change in North Korean Political Prison Camps (Seoul: Korean Institute of National
Unification, 2013), 31. Also cited in Hawk, ibid., 33. The construction of prison camp-like structures at Donrim-ri between
2007 and 2011 was first cited by Curtis Melvin in North Korean Economy Watch’s “Speculation Time: a New Kwan-li-so,”
and further dentified by DigitalGlobe analysts cited in Amnesty International, New Satellite Images Show Blurring of
Political Prison Camp and Villages in North Korea, Amnesty International Index No. ASA/24/004/2013.
147 See 2016 White Paper on Human Rights in North Korea (Seoul: KINU, 2016), 399.
148 HRNK interviewed a former prisoner from Camp 18, Bukchang in Seoul in 2015. This prisoner stayed in telephone
contact with a sibling, who remained in North Korea and returned to their former residential area in Camp 18, Bukchang
on North (and South) Korea’s Confucian-inspired “grave sweeping” holiday to clean and place flowers at the grave of their
mother, who had passed away in detention. This former prisoner claimed that there was still a prison section in operation,
but declined to survey Google Earth imagery of the sprawling encampment because the computer screen gave him
headaches. Unfortunately, the location could not be specifically located.
149 North Korean Economy Watch, a news project that utilizes satellite imagery to analyze the North Korean economy, is
an affiliate of 38 North, a prominent website at the U.S.-Korea Institute of the Johns Hopkins University
School of Advanced International Studies (SAIS) located in Washington, DC.
150 See North Korean Economy Watch, “Has Camp 18 been re-opened or merged with Camp 14?,”
http://www.nkeconwatch.com/2016/09/30/has-camp-18-been-reopened-or-merged-with-camp-14/
151 Las imágenes satelitales de los campamentos de prisioneros publicadas en la serie de informes The Hidden Gulag de
HRNK han sido confirmadas por ex prisioneros o guardias de prisiones u otros excoreanos que tuvieron la ocasión de
visitar personalmente los campos de prisioneros.
152 See Amnesty International, “North Korea: New images show blurring of prison camps and villages,” news release,
March 7, 2013, based on imagery analysis from DigitalGlobe.
153 Joseph S. Bermudez Jr., Andy Dinville, and Mike Eley, North Korea: Ch’oma-bong Restricted Area (Washington,
DC:Committee for Human Rights in North Korea, 2016).
154 El guardia de la prisión, el Sr. Ahn Myong-chol, también fue guardia en el Campo Nos. 11, 13 y 26 durante su tenencia
de una década como recluta en el ejército norcoreano. En el Campamento 22, Hoeryong se ocupó de hacer entregas en
camión a las diversas partes del campo de prisioneros políticos.
155 Far Eastern Economic Review, Dec. 12, 2002.
156 Radio Free Asia (RFA) informó que la devaluación monetaria de 2009 afectó la capacidad de las autoridades de los
campos de prisioneros para comprar alimentos, y que el área de Hoeryong tuvo muy poca cosecha de alimentos en 2009 y
2010, por lo que muchos prisioneros murieron de desnutrición y enfermedades relacionadas.
157 Esta información se transmitió en una serie de informes de Daily NK, un servicio de noticias con sede en Seúl atendido
por desertores norcoreanos y RFA. Hoeryong, en la frontera de Corea del Norte con China, se encuentra dentro del rango
de las torres de transmisión de telefonía móvil de China. Si bien es altamente ilegal, muchos norcoreanos en la provincia de
Hamgyong del Norte usan teléfonos móviles para mantenerse en contacto con familiares y amigos que residen en Corea
del Sur.
158 See North Korean Economy Watch; “Kwanliso No. 16 imagery update,”
http://www.nkeconwatch.com/2013/07/19/kwanliso-no-16-imagery-update/.
159 Hawk, The Hidden Gulag, 10-22.
160 See North Korea’s Camp No. 22 (HRNK and DigitalGlobe, Oct. 2012); and North Korea’s Camp No. 22 – Update
(HRNK and DigitalGlobe, Dec. 2012)
161 Aunque la traducción exacta es "personalidad", el significado implícito es "reputación personal".