Cap 3 LAS LENGUAS VERBALES Raffaele Simone
Cap 3 LAS LENGUAS VERBALES Raffaele Simone
Cap 3 LAS LENGUAS VERBALES Raffaele Simone
1. Los códigos nunca son completamente equivalentes, cada uno tiene una
caracterización funcional, pues sirve para expresar partes definidas y diferentes
de contenido.
En el estudio de los códigos del hombre, los más estudiados son los CÓDIGOS
CORPORALES (La expresión es el propio cuerpo: movimientos, gestos, postura,
aspecto exterior, vocalizaciones no verbales).
Son CODIGOS AUTÓNOMOS pues se pueden usar sin recurrir a nada que sea
externo. No se excluye tampoco la posibilidad de que el hombre pueda
comunicar feromónicamente.
1. LA ARBITRARIEDAD:
Es una de las propiedades fundamentales de las lenguas verbales. Hay dos tipos
de arbitrariedad:
que las onomatopeyas tengan alguna semejanza con el sonido que evocan
pero este grupo es demasiado reducido.
b. Arbitrariedad horizontal: más profunda, identificada por Saussure:
establece las relaciones entre diferentes significantes:
significante1-significante2,
y también entre significados diferentes:
Significado1-Significado2.
En cuanto a la relación entre los significantes, se puede pensar en la
distinción entre i larga y corta, distinción que no es pertinente en español
pero sí en inglés. La misma materia fónica en inglés introduce una barrera
mientras en español no lo hace, la relación entre significantes es arbitraria.
Lo mismo sucede en las relaciones entre los significados. En español se
reconoce la diferencia entre rebanada y loncha, pero en italiano los dos
significados son designados por el mismo significante fetta, la relación entre
significados es arbitraria. Por lo tanto, las lenguas son doblemente
arbitrarias.
Desventajas: para cada generación, la relación Ste y Sdo debe ser aprendida de
nuevo para cada elemento del código.
Lo anterior da lugar a que las opiniones lingüistas se dividan: por una parte los
que sostienen la completa arbitrariedad de la lengua; y por otro, los que dicen
que hay ciertas huellas icónicas. La primera tendencia ha prevalecido y se ha
institucionalizado. Sin embargo, los estudios hechos por Saussure sobre la
arbitrariedad se refieren a palabra aisladas, estas son las que pueden ser
motivadas o arbitrarias.
a. Iconicidad universal: rasgos icónicos comunes a todas lenguas ej.: los casos
de la a o la i (se ha mostrado que en varias lenguas las palabras que indican
aquí contienen una i, y las palabras que significan allí contienen una a o una
vocal posterior). Otro ejemplo se evidencia en el uso de la –N- para indicar
negación, por ejemplo, en español se utiliza ‘no’, en inglés ‘not’, en francés
‘non’, en alemán ‘nicht’, en checo ‘ne’ y en euskera ‘no’.
UNIVERSIDAD INDUSTRIAL DE SANTANDER
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
ESCUELA DE IDIOMAS
LINGÜÍSTICA III
La lingüística debe ocuparse del primer tipo de iconicidad, pues recordemos que
uno de los principales objetivos de esta disciplina es buscar los rasgos o reglas
comunes en varias lenguas.
2. ENUNCIACIÓN Y ENUNCIADO
3. PRODUCTIVIDAD Y COMPOSICIONALIDAD
4. DOBLE ARTICULACIÓN
Estos axiomas son la base de los estudios del estructuralismo que considera a
las lenguas como objetos que pueden ser analizados en un número determinado
de unidades mínimas organizadas de manera tal que no sea posible modificar
una sin que todas las demás se modifiquen.
Las lenguas verbales tienen una sintaxis y pueden dar lugar a enunciados
combinando elementos lingüísticos y ordenándolos linealmente sin límites de
extensión. La sintacticidad se debe a la composicionalidad. Dado un enunciado
complejo, es posible construir otro enunciado con los mismos elementos pero en
disposición diferente. Ej.: Rosa pega a Juan y Juan pega a Rosa. Esta
característica se conoce como TRANSFORMABILIDAD.
7. RECURSIVIDAD
Un nombre puede ser sustituido por sí mismo y por una relativa relacionada con
él. La regla de la relativa puede ser aplicada indefinidamente al resultado de su
misma aplicación.
Las lenguas son códigos en stand by, esto permite que los enunciados puedan
ser interrumpidos y luego retomados en un punto luego de introducir una
subrutina. Las lenguas tienen elementos para indicar al E y R qué elementos, a
pesar de estar lejanos en la cadena lineal, están relacionados entre sí.
Ej.: María entró en el despacho del jefe. El señor López alzó la vista y miró a su
subordinada con desprecio: aquella joven le resultaba profundamente antipática.
Las lenguas permiten formar enunciados que pueden contener otros enunciados
emitidos en otra ocasión por el mismo emisor o por los otros, este fenómeno es
conocido con el nombre de CITA y se manifiesta de diversas maneras:
Ej.: “Más tarde informó Nanine: «la señora ha ordenado que se retiren, no se
siente bien»”
E1: todo el enunciado
E2: enunciado de Nanine
E3: orden de la señora
11. CONTEXTUALIDAD
12. TRANSFERIBILIDAD
UNIVERSIDAD INDUSTRIAL DE SANTANDER
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANAS
ESCUELA DE IDIOMAS
LINGÜÍSTICA III
13. VARIABILIDAD
Desde el punto de vista del usuario que utiliza las lenguas, un rasgo relevante
es que las lenguas son variables en el tiempo y en el espacio.
Diacronía: indica que las lenguas cambian o evolucionan con el tiempo, estas
manifestaciones afectan todos los aspectos de las lenguas y las causan son
varias. Cambia la dotación de sonidos, los significados, la forma de las palabras,
la organización gramatical. ¿Por qué las lenguas presentan diacronía y otros
códigos no? Este fenómeno se le asocia a la arbitrariedad, si tuvieran que
manifestar de forma icónica las propiedades de un objeto, la palabra no
cambiaría. Esta diacronía además no es INTENCIONAL no depende de la
voluntad personal sino que se realiza en el uso de la masa de los usuarios.
Diatopía: las lenguas cambian también en el espacio, una misma lengua puede
ser usada de manera distinta en diversas partes de un territorio. Estas
variaciones geográficas también se asocian con el principio de arbitrariedad.
a. Familias: formadas por lenguas que derivan de una misma lengua madre,
presentan rasgos de la lengua madre en sí y rasgos comunes entre ellas
(Español, Francés, Italiano, derivan del Latín, presentan semejanza en el uso
de los artículos y el modo verbal condicional). A pesar de todos los cambios
que existen entre las familias, el cambio lingüístico tiene límites. El cambio
puede llevar a una lengua a su desaparición, pero no puede hacer que pase a
otra familia.
b. Tipos: lenguas que no están emparentadas genéticamente pero presentan
afinidades estructurales, son estudiadas por la Tipología Lingüística o
Lingüística Tipológica. Lenguas muy lejanas en tiempo y espacio pero con
estructura similar. Estos fenómenos tipológicos permiten concluir que los
fenómenos de organización de las lenguas no son infinitos, el cambio
lingüístico no puede trasladar una lengua a otro tipo y la variabilidad
lingüística presenta barreras.