Propercio 1,1 Texto

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 3

l.i 1.

Cynthia prima suis miserum me cepit ocellis, Cintia me cautivó, la primera', iay de mí!, con sus ojuelos,
contactum nullis ante cupidinibus. a mí, no tocado por ninguna pasión anteriormente.
tum mihi constantis deiecit lumina fastus Humilló Amor entonces mis siempre altaneros ojos'
et caput impositis pressit Amor pedibus, y oprimió mi cabeza bajo el peso de sus pies",
donec me docuit castas odisse puellas 5 hasta ~ue me enseñó a desdeñar, malvado, a las jóvenes s
improbus, et nullo vivere consilio. célibes, y a vivir sin sensatez ninguna",
et mihi iam toto furor hic non deficit anno, y esta locura no se aleja de mí ya un año entero,
cum tamen adversos cogor habere deos. y, sin embargo, por fuerza tengo a los dioses contra mí?

Milanion nullos fugiendo, Tulle, labores Milanión", no rehuyendo sinsabor alguno, Tul09,
saevitiam durae contudit Iasidos. 10 machacó 10 la crueldad de la insensible Iáside!'; 10
nam modo Partheniis amens errabat in antris, pues ora vagaba fuera de sí en las cuevas partenias+,
ibat et hirsutas ille videre feras; ora caminaba al encuentro+ de las hirsutas fieras;
ille etiam Hylaei percussus vulnere rami afligido por el golpe de la rama de Hileol4,
saucius Arcadiis rupibus ingemuit. lanzó, herido, sus gemidos a las rocas arcadias+';

1 La primera elegía, de carácter programático, supone el reconocimiento ex- 7 Lit: «tiempo en e! que (cum) soy obligado a tener a los dioses en contra».
preso del amor, no correspondido, de Propercio hacia Cintia; ella fue su pri- Los dioses le son adversos, pese a lo duradero de su pasión; no favorecen que
mer amor y domina su vida, sin que nada pueda hacer él por conseguir que le Cintia lo ame como él quiere.
corresponda. Como elegía programática muestra un elenco de tópicos de la 8 El poeta ofrece un exemplum mítico de! enamorado que consigue al final su

poesía e!egíaca, con antecedentes en la literatura griega: la mirada como cami- propósito. Milanión, enamorado de la hija de laso, Atalanta, joven montaraz, ve-
no de! amor, el obsequium, representado en el mito de Milanión, la magia, a la loz en la carrera, habituada a perseguir a las fieras, logró haciendo lo que a ella le
que acuden los enamorados, la ayuda que pueden proporcionar los amigos, e! gustaba vencer su resistencia y conseguir su amor. En la versión más común del
viaje como solución a las penas de amor, o el tema del praeceptor amoris. mito de Atalanta, el enamorado no es Milanión sino Hipómenes, e! cual con-
2 El hecho de que la considere su primer amor no se contradice con la ex- quista a la joven en la carrera que libraba con ella para conseguir su mano, al lan-
periencia que tuvo con Licina (cfr. PROP_ 3, 15)_ zarle las manzanas de oro, ante las que la joven se detiene. Sobre Atalanta y va-
J De una soberbia constante. riantes del mito, cfr. un exhaustivo análisis en Ruiz de Elvira (1975a, 329-333)_
4 Le oprimió la cabeza con los pies puestos encima. 9 T ulo es el «destinatario» del poema de Propercio, un amigo; posiblemen-
s Castas odisse puellas ha sido objeto de muchos comentarios, pues la prime- te, Volcacio T ulo.
ra lectura (vodiar a las castas rnuchachas-) parece algo inapropiado e, incluso, 10 La destruyó o venció.
insultante para Cintia. La posición social de Propercio le aconsejaba relacio- 11 Atalanta, hija de Íaso (cfr. nota 8). Había otra Atalanta, hija de Esque-
narse con Jóvenes solteras, a las que convenía el adjetivo castae (castas o céli- neo; ambas se identifican y confunden.
bes). Después de conocer a Cintia, no quiere él ir con muchachas de este tipo, 12 El Partenio es una montaña de Arcadia que está cerca de la villa de T egea.
las evita. Nuestra traducción intenta matizar la explicación del texto. Cinria, lJ Lit.: «iba a vedas».
como se sabe, era una mujer liberada, experimentada (meretrix, según algunos), 14 Se trata de un centauro de este nombre que intentó violar a Atalanta; en
con mando o compañero (vir) y, por tanto, en virtud de unas leyes romanas el enfrentamiento debió de asestar al amado un golpe con la rama de un árbol
que lo prohibían (cfr. PROP. 2, 7), Propercio no podía casarse con ella. que le servía de clava.
6 Fuera de razón. 15 Arcadia es una comarca del centro del Pe!oponeso cubierta de montañas.
I.i 1.1

ergo velocem potuit domuisse puellam: 15 así" pudo domar a la veloz muchacha. 15
tantum in amore preces et benefacta valent. Tanto alcanzan en amor súplicas y buenos hechos'".
in me tardus Amor non ullas cogitat artes, En mí, perezoso, Amor no discurre ardid alguno",
nec meminit notas, ut prius, ire vias. ni se acuerda, corno antes, de recorrer sus habituales ea-
rninos'".
At vos, deductae quibus est fallacia lunae
et labor in magicis sacra piare focis, 20 Pero vosotras, que tenéis el mágico poder de hacer bajar
en agedum dominae mentem convertite nostrae, a la Luna-"
et facite illa meo palleat ore magis! y cuya tarea es ofrecer eficaces sacrificios en los fuegos de
tunc ego crediderim vobis et sidera et amnis vuestros 20
posse Cytaeinis ducere carminibus. lares de hechiceras", iea, tornad el corazón de mi dueña'!
y haced que ella más pálida se ponga que mi cara!23.
Aut vos, qui sero lapsum revocatis, arnici, 25 Entonces yo os creería en vuestra pretensión/" de poder
quaerite non sani pectoris auxilia. arrastrar astros y ríos25 con citeínos ensalmos".
fortiter et ferrum saevos patiemur et ignis,
sit modo libertas quae velit ira loqui. O vosotros, amigos, que tarde venís a socorrerme" en mi
ferte per extremas gentes et ferte per undas, caída28, 25
qua non ulla meum femina norit iter. 30 ayuda buscad para un corazón enfermo".
Con ánimo sufriré el hierro y la crueldad del fuego,
tenga yo libertad de decir lo que quiera mi furor.
Llevadrne a través de los últimos pueblos, a través de las ondas,
por donde mujer alguna sepa de mi carnino", 30
16 Ergo, «así», "por eso», enlaza con la "idea o plan organizado por Mila·
nión-, no con las acciones concretas. cfr. Sapph. 31LP, Longin. 10,2, Theoc. 2,102·110, CATVLL. 51; y los mis-
Alcanza un buen precio obrar bien y sobre todo hacer lo que al otro agrada.
17 mos signa; pero no aplicados al amor, en LVCR. 3,152·160.
18 Hemos adoptado la lectura n01/ ullas de los Itali, frente a non nullas de 0, 24 Lit.: "yo os creería, y (creería) que podéis arrastrar», etc.
que podría aceptarse (sno piensa ningunas artes»), pues no siempre en latín 25 Poder hacer bajar la Luna (cfr. sidera) y detener el curso de los ríos o ha-
dos negaciones afirman. cerlos volver a su manantial son algunos de los poderes que sobre, y en con-
19 Es decir, andar conocidas o familiares vías. tra de, la Naturaleza tiene la magia. Sobre los pasajes en que aparecen estos po-
20 Es decir, de provocar los eclipses; confallacia, de valor semejante aquí a ars deres, pueden verse Moya (1983) y Ruiz de Elvira (l997a, 65 s.).. . .
o a dolus, se alude a que su poder lo ejercen con engaño, el de la magia. Se creía 26 Es decir, con ensalmos o conjuros de la maga Medea. El adjetivo Cytaei-
que los eclipses no eran sino el descenso obligado de la Luna, que conseguían las nis (lectura de los Itali), se forma sobre Cytaea = Medea, «la de Cyta o ey/ae»,
magas a base de ensalmos; la «espuma» que dejaba en la hierba les era útil para ciudad de la Cólquide.
sus pócimas; de ahí el interés por lograr por cualquier medio hacerla bajar. 17 Reuocare puede aludir a que lo llaman (a gritos, incluso, para hacerlo vol-
2 Lit.: «ofrecer sacrificios en el mágico fuego». La magia puede hacer mal, pero ver), pero también, como preferimos, a que lo socorren o tratan de ayudar.
también liberar de «encantarnientos»; a la fuerza de un mago siempre se opone la 28 Sero, aunque vaya con el verbo en modo personal, colocado junto a lapsum

de otro. Si Cintia o él han sufrido efectos nocivos, las magas pueden anularlos. sugiere que el sufrimiento de Propercio es mayor; ha caído «tarde» en las redes del
22 Cambiad su corazón para que así me ame; se trata del tópico del seruitium amor, y su sufrir es peor. Cfr. OV. epist. 4, 19 (Venit amor grauius, qua serius).
amons (la amada como «dueña», y el enamorado, por tanto, corno «esclavo-). 29 Peaons es genitivo objetivo de auxilia; con non sanum pectus (non sant pec-
2l Es decir, que su cara se ponga más pálida que la mía (o sea, que me ame tons en el texto) se insiste en la idea del amor como enfermedad (cfr. Theoc. 2,
más que yo a ella). Se da aquí el tópico de la "palidez» corno signo de amor, 82-85), que incluye la del juicio no sano, es decir, la locura.
que junto con otros signa amons (el no poder hablar, sufrir escalofríos y sudo- 30 Es decir, no haya conocido que se marcha, y mucho menos adónde. El
res, deficiencia en la visión, etc.) están en la literatura al menos desde Safo; viaje aparece como medio de olvido.
!.ii 1.2

Vos remanete, quibus facili deus annuit aure, Q!¡eda~ vosotros, a quienes el cielo atiende!' con oído
sitis et in tuto semper amore pares. propICIO
in me nostra Venus noctes exercet amaras, y sed correspondidos'< en un amor siempre seguro.
et nullo vacuus tempore defit Amor. Contra mí nuestra Venus" atormenta y amarga mis noches
hoc, moneo, vitate malum: sua quemque moretur 35 y en ningún momento deja de estar conmigo un amor
cura, neque assueto mutet amore locum. que no es mutuo".
quod si quis monitis tardas adverterit auris, Os lo aconsejo, evitad este azote, Que a cada uno lo re-
heu referet quanto yerba dolore mea! tenga 35
su afán35 y, habituado a un amor, no cambie de objeto".
y si alguien diere a mis consejos sordos oídos",
II iay, con qué gran dolor traerá a su memoria mis palabras!".

Quid iuvat ornato procedere, vita, capillo


et tenuis Coa veste movere sinus,
aut quid Orontea crinis perfundere murra,
teque peregrinis vendere muneribus, ¿De qué te sirve, vida mía, caminar con el cabello acica-
naturaeque decus mercato perdere cultu, 5 lado
nec sinere in propriis membra nitere bonis? y airear los sueltos pliegues de un vestido de COS40,
crede mihi, non ulla tuae est medicina figurae: o inundar de orontea mirra" tu melena=',
nudus Amor formae non amat artificem. y venderte por extranjeros donesv,
y perder tu belleza natural" por comprado aderezo", 5
Y no dejar que brillen tus miembros en sus propios en-
cantos?
Créeme, no existe tratamiento alguno" para tu aspecto,
31 Dice que si; asiente.
Amor desnudo no gusta de quien fabrica la belleza".
32 Esse pares, aequales, implica un amor mutuo e igual.
33 Nostra Venus quiere decir "la diosa de los que amamos».
l4 El amor o deseo se deja sentir en él de modo constante y patente, pero
sin éxito, puesto que no lo puede compartir, como evoca el adjetivo uacuus. 41 Los perfumes de Oriente, singularizados en la mirra, perfume que produ-
J5 Cura es «cuidado» y «objeto de ese cuidado», o sea, la amada o el amado. cía un arbusto de Arabia; se la llama aquí «orontea» por el Orontes, un río de
36 Cuando uno goza de un amor al que se ha acostumbrado, no debe bus- Siria. En este arbusto había sido metamorfoseada Mirra, madre de Adonis e
car amar a otro. hija de Cíniras.
37 Lit.: «volviera a mis consejos sus oídos lentos o indolentes-. 42 Cintia llevaría, en vez del moño propio de las matronas, la cabellera
ss Cuando se encuentre en el mismo estado que ahora Propercio, consigna- suelta.
rá o recordará que no siguió los útiles consejos que él le diera. 43 Se refiere a los adornos exóticos, acicalada con los cuales se presenta en
39 Defiende el poeta la belleza natural; acude a una serie de ejemplos de la venta a los amantes; se evoca, a la vez, que estos presentes lo son de amantes
naturaleza o de la mitología para convencer a su amada de que de nada le sir- que se los han proporcionado a Cinria a cambio de favores.
ven los adornos; a ella le sobra con lo que tiene, su encanto e inteligencia. 44 El decoro de tu naturaleza.

40 «Mover los pliegues». La seda de Cos, finísima y transparente, era muy 45 •• Comprado», y, por tanto, no natural.
utilizada para sus túnicas por las meretrices, y por muchas señoras romanas, 46 No existe «medicina», porque ella no necesita mejorar nada.
sin llevar nada debajo (cfr. HOR. sat. 1,2, 101-10l, SEN. benef. 7, 9, 5, PUN. 47 Con forma y artifex aparecen contrapuestos ars y natura; una belleza "ar-
nat. 11,76-77, PROP. 2,1,5; 2, 3,15). tística», fruto del arte, es inferior para Propercio a la natural.

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy