Kubota KND2800 - 3200 Diesel Engine Workshop Manual PDF
Kubota KND2800 - 3200 Diesel Engine Workshop Manual PDF
Kubota KND2800 - 3200 Diesel Engine Workshop Manual PDF
DIESEL ENGINE
KND2800/3200
MANUAL DE TALLER
MOTOR DIESEL
KND2800/3200
TO THE READER
This Workshop Manual has been prepared to provide servicing personnel
with information on the mechanisms, service and maintenance of DIADEMA
Diesel Engines KND2800 (E) and KND3200 (E) under Kubota license.
It is divided into two parts, "Mechanism" and "Disassembly and Servicing."
n Mechanism
Information on features, construction and functions is included for each engine
section. This part should be understood before proceeding with troubleshooting,
disassembly and servicing.
AL LECTOR
Este Manual de Taller ha sido preparado para dar un servicio al personal
con información sobre los mecanismos, composturas y mantenimiento de los
Motores Diesel DIADEMA KND 2800 (E) y KND 3200 (E), bajo licencia Kubota.
Está dividido en dos partes, “Mecanismo” y “Desarmado y Reparación”.
n Mecanismos
Información sobre características, construcción y funciones están incluidas
para cada sección del motor. Esta parte debe ser comprendida antes de
proceder al arreglo de problemas, desarme y arreglos.
n Desarmado y Reparación
Bajo el encabezamiento de “Generalidades” están las precauciones generales,
arreglo de problemas, y lista de arreglos con valores de referencia e ítems
de inspección periódica.
Para cada sección del motor, están las columnas de “Control y Ajuste”,
“Desarmado y Armado”, y “Reparación”, los cuales cubren procedimientos,
precauciones, valores de referencia y límites permitidos.
Toda información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este
Manual están basadas en la última producción de información disponible
al momento de esta publicación.
Se reserva el derecho de producir cambios en toda la información, en
cualquier momento sin noticia previa.
Noviembre 2005
[SPECIFICATIONS]
1
[ESPECIFICACIONES]
2
[PERFORMANCE CURVES]
[CURVAS DE DESEMPEÑO]
Torque
KND3200(E)
22
21
20
KND2800(E)
19
Torque: kgf•m
18
17
Output / Producción
32
KND3200(E)
30
28
26
24
22 KND2800(E)
20
Output HP / Producción: HP
18
16
14
12
10
0104F001
3
[DIMENSIONS]
0104F002
4
[DIMENSIONES]
0104F002
5
MECHANISM / MECANISMO
0104F002
A: Toroidal Combustion (1) Cylinder Head A: Cámara de combustión (1) Cabeza de Cilindro.
Chamber with Direct (2) Exhaust Valve toroide con inyección directa. (2) Válvula de escape
Injection (3) Inlet Valve B: Doble prevención para (3) Válvula de entrada
B: Double Oil leak (4) Piston pérdidas de aceite. (4) Pistón
(5) Crankshaft (5) Cigüeñal
Prevention C: Baño de aceite del filtro (6) Cojinete principal
(6) Main Bearing
C: Oil Bath Air Cleaner (7) Starter (E type only) de aire con ciclón. (7) Arrancador (tipo E solamente)
with Cyclone (8) Cylinder Liner D: Bomba con gran capacidad (8) Camisa de cilindro
D: Big Capacity Oil (9) Injection Pump de aceite. (9) Bomba inyectora
Pump (10) Timing Gear E: Gobernador: (10) Tiempos de engranaje
E: Governor: Bearing-Equipped, (11) Hopper. equipado de cojinete, alta (11) Tanque de agua
High Durability (12) Injection Nozzle durabilidad. (12) Tobera de inyección
(13) Rocker Arm (13) Balancín
F: Cylinder Block: F: Cilindro del block:
(14) Piston Rings (14) Anillos de pistón
Tunnel Construction (15) Fuel Tank construcción en túnel permite (15) Tanque de combustible
Yields High Strength and (16) Connecting Rod alta dureza y durabilidad. (16) Biela
Durability (17) Camshaft (17) Árbol de levas
M-1
[A] Toroidal combustion chamber with direct
injection
M-2
n Low specific fuel consumption
M-3
n Excellent starting performance n Excelente actuación de arranque .
1. Easy starting in the direct injection system, "mixed 1. El arranque es fácil con el sistema de inyección
air is generated by the atomization of fuel injected directa, el aire mezclado es generado por la atomización
from the injection nozzle, therefore, appropriate mixed del combustible inyectado desde al tobera de inyección,
air can be generated easily even when starting the por lo tanto, la mezcla de aire adecuada puede ser
engine. (In the sub-chamber system generation of generada fácilmente, aún cuando se está poniendo en
mixed air depends on the suction air movement, no funcionamiento el motor. (En el sistema de sub-cámara,
sufficient suction air movement can be obtained for la generación de aire mezclado depende del
starting revolutions.) movimiento de succión de aire, suficiente movimiento
2. Low compression ratio facilitates passing through de succión de aire puede ser obtenido para las
the top dead center even in manual starting. revoluciones de puesta en funcionamiento).
3. Reduced heat loss and friction loss eliminate the 2. La baja relación de compresión facilita el pasaje a
need for auxiliary means such as preheating. través del punto muerto superior aún en el arranque
manual.
n Excellent durability 3. La reducción de las pérdidas por calor y por fricción,
1. Heat load of the cylinder head of the direct injection elimina la necesidad de métodos auxiliares tales
system is smaller than that of the subchamber system como pre-calentamiento.
since the combustion chamber is not located in the
cylinder head. Heat fatigue strength is easy to obtain, n Excelente durabilidad
thus preventing the distortion of the intake/exhaust 1. La carga de calor de la cabeza de cilindro del sistema
valve seat and cylinder head cracked by heat. de inyección directa es menor que la del sistema de
2. The combustion chamber is located in the nearly sub-cámara, dado que la cámara de combustión no
center of the piston to prevent the piston from inclining está colocada en la cabeza de cilindro. Los esfuerzos
at the time of expansion (power), reducing gas leaks. por fatiga por calor son fáciles de cubrir, por lo tanto
Thus, the proper condition of the oil is maintained and previene la distorsión del asiento de válvula de
engine components wear less. ingreso/escape, y que pudiera fisurarse la cabeza de
cilindro debido al calor.
2. La cámara de combustión está colocada en las
cercanías del centro del pistón, para evitar que el
pistón se incline en el momento de la expansión
(energía), reduciendo las pérdidas de gas. Por lo
tanto, la condición correcta del aceite se mantiene y
los componentes del motor se gastan menos.
M-4
(1) Crankshaft Collar
(2) Bearing Case Cover
(3) Oil Seal
(4) Crankshaft
(5) Main Bearing
(6) Flywheel
0104F006
[B] Double Oil-Leak Prevention [B] Doble prevención para pérdidas de aceite.
Screw-type oil return mechanism and dust lip Mecanismo de retorno de aceite del tipo a tornillo y
equipped oil seal maintain the crankcase in a tightly borde protector del polvo equipan el sello de aceite,
sealed condition preventing entry of foreign material para mantener el block fuertemente sellado para evitar
and oil leaks. la entrada de materiales extraños y pérdidas de aceite.
[C] Oil Bath Air Cleaner with Cyclone [C] Baño de aceite del filtro de aire con ciclón.
Dirt and other foreign material are cleaned from the El polvo y otros materiales extraños son limpiados del
inlet air at two locations: the cyclone and the filter aire de entrada en dos lugares: el ciclón y el elemento
element. This triple-air cleaning removes even the filtrante. Esta triple limpieza del aire remueve aún las
finest particles, preventing oil contamination and wear partículas más pequeñas, evitando la contaminación
to piston, cylinder, etc. del aceite y el desgaste del pistón, del cilindro, etc.
[D] Big Capacity Oil Pump [D] Bomba de aceite de gran capacidad.
At 1000 rpm, 12.3 l/min. (2.7 Imp. gals/min.). Even at A 1000 rpm, 12.3 l/min. (2.7 Imp. gals/min.).
idling speed of 600 rpm, an appropriate oil pressure is Aún a la velocidad de marcha en vacío de 600 rpm,
maintained, protecting the engine with efficient lubrication. una correcta presión de aceite es mantenida, protegiendo
al motor con eficiente lubricación.
[E] New Type Governor
Bearings are used in the construction of the mechanism [E] Nuevo tipo de Gobernador.
that actuates the governor lever. Surface contact Rodamientos son usados en la construcción del
construction is used in the control mechanism. Wear is mecanismo que activa la palanca del gobernador. La
reduced to almost zero and life is greatly extended. construcción de la superficie de contacto es usada en
el mecanismo de control. El desgaste se reduce a casi
[F] Turnel Type Cylinder Block cero y la durabilidad es muy extendida.
The tunnel type cylinder block construction is the most
ideal block to withstand combustion forces and stress. [F] Cilindro del block tipo túnel.
This adds to the life of the engine. La construcción del cilindro del block tipo túnel es lo
más ideal para lograr que el block soporte las fuerzas
de combustión y desgaste. Esto añade vida al motor.
M-5
ENGINE BODY / CUERPO DEL MOTOR
CYLINDER HEAD / CABEZA DE CILINDRO
(1) Rocker Arm
(2) Cylinder Head Cover
(3) Valve Spring
(4) Valve
(5) Cylinder Head
(6) Injection Nozzle
(7) Push Rod
(1) Balancín
(2) Cubierta de la
cabeza de cilindro
(3) Resorte de válvula
(4) Válvula
(5) Cabeza de cilindro
(6) Tobera de inyección
(7) Varilla de empuje
0104F007
As the cylinder head is subjected to high temperature Como la cabeza de cilindro está sometida a elevadas
and high pressure, it is made of special alloy iron. The temperaturas y presión, está hecha de una fundición
cylinder head is installed on top of the crankcase, it gris especial. La cabeza de cilindro está instalada en la
houses the intake/exhaust valves, rocker arm, injection parte superior del block, alojando las válvulas de
nozzle, and others. The area of the cylinder head that ingreso/escape, el balancín, la tobera de inyección, y
faces the piston head and forms the combustion otros. La zona de la cabeza del cilindro que mira hacia
chamber has the intake/exhaust holes and nozzle la cabeza del pistón y forma la cámara de combustión
hole. In the other area, a lubricating oil gallery, cooling tiene los orificios de ingreso/escape y el orificio de la
water gallery, bolt hole, and others are machined tobera. En la otra parte, una galería lubricante con
symmetrically with the crankcase. The intake and aceite, galería de agua refrigerante, orificio de bulón,
exhaust prats are provided on the sides. With this y otros están maquinados simétricamente con el block.
engine, the valve seat and valve guide are press-fitted Los puertos de ingreso/escape están en los laterales.
into the cylinder head. The valve seat must be press-fit Con este motor, el asiento y la guía de válvulas están
after cooling it with liquid nitrogen. The valve guide colocadas a presión dentro de la cabeza del cilindro.
requires an inside diameter finishing within the reference El asiento de válvula debe ser colocado a presión
value after press-fitting. después de ser enfriado con nitrógeno líquido. La guía de
válvula requiere un diámetro interno final que esté dentro
del valor de referencia después de colocarla a presión.
M-6
[2] VALVE MECHANISM / MECANISMO DE VÁLVULAS
(1) Rocker Arm (1) Balancín
(2) Valve Cap (2) Tapa de válvula
(3) Valve Spring (3) Resorte de válvula
(4) EX. Valve (4) Válvula de escape
(5) Camshaft (5) Árbol de levas
(6) IN. Valve (6) Válvula de admisión
(7) Push Rod (7) Varilla de empuje
(8) Tappet (8) Botador
(9) Cam Gear (9) Engranaje de la leva
(10) Crank Gear (10) Engranaje del cigüeñal
(11) Adjusting Screw (11) Tornillo de ajuste
0104F009
This engine adopts the overhead valve (OHV) mechanism. Este motor adopta el mecanismo de la válvula por arriba
The intake and exhaust valves (6), (4) open and close de la cabeza (OHV Overhead Valve). Las válvulas de
as follows: admisión y escape (6), (4), abren y cierran así como
1. The crankshaft rotation is transmitted to the sigue:
camshaft via the timing gears (Crank gear (10), cam 1. La rotación del cigüeñal es transmitida al árbol de
gear (9)). levas a través de la sincronización de los engranajes
2. The cam actuated by the rotation of the camshaft (Engranaje del cigüeñal (10), engranaje de la leva (9)).
push up the tappet (8) and push rod (7), and the rocker 2. La leva activada por la rotación del árbol de levas
arm (1) rocks with the rocker arm shaft as an axis like empuja el botador (8) hacia arriba y la varilla de empuje
a seesaw and overcomes the tension of the valve (7), y el balancín (1) se balancea sobre el eje y al
spring (3), allowing the valve to open. sobrepasar la tensión del resorte de válvula (3), permite
3. When the convex portion of the cam passes its top que la válvula se abra.
the valve closes by the spring tension. Since the 3. Cuando la porción convexa de la leva pasa su parte
intake/exhaust valves expand due to heat during superior, la válvula se cierra por la tensión del resorte.
engine running, a small clearance (valve clearance) is Como las válvulas de ingreso/escape se expanden
provided between the end of rocker arm (1) and the debido al calor durante el funcionamiento del motor,
valve cap (2) in cold condition to prevent compression una pequeña luz (luz de válvula) es provista entre el
leak caused by the valve pushing-up. This clearance final del balancín (1) y la tapa de válvula (2) en condiciones
is adjusted with an adjusting screw (11) mounted on frías, para evitar la pérdida de compresión causada
the rocker arm. The intake/exhaust valves are made of por el empuje ascendente de la válvula. Esta luz se
heat resisting steel, and induction hardened at the ajusta mediante un tornillo de ajuste (11) montado
valve stem ends for improved wear resistance. The sobre el balancín. Las válvulas de admisión/escape
valve caps are forged and carburized, and induction están hechas de acero resistente al calor, y endurecidas
hardened at the contact section with the valve caps of por inducción en la parte final del vástago de la válvula
the rocker arm for improved wear resistance. The para mejorar su resistencia al uso.
valve springs (3) are made of piano wires and their Las tapas de válvula están forjadas y carburizadas, y
surfaces perofrm shot-peening for greater fatigue endurecidas por inducción en la sección de contacto
strength. For closer contact of the valve and valve con las tapas de válvula del balancín para mejorar su
seat, two valve springs are used. resistencia al uso. Los resortes de válvula (3) están
The push rod is made of carbon steel tube and shaped hechos de alambres para pianos y sus superficies
counter sink where it contacts the adjusting screw and actúan salpicado para una mayor dureza contra la fatiga.
spherical where it contacts the tappet. The tappet is a Para un mayor contacto entre la válvula y el asiento
special cast iron cylindrical type. Also the rocker arm de válvula, se usan dos tornillos de válvula.
and rocker arm shaft are forced lubricated. La varilla de empuje está hecha de un tubo de acero
al carbón y con la forma de bacha de mesada donde
se contacta con el tornillo de ajuste, y esférica donde
contacta el botador. El botador es del tipo cilíndrico de
un hierro forjado especial. También el balancín y el eje
están lubricados forzadamente.
M-7
n Valve Timing
The valve opening and closing timing is extremely
important for effectively intaking air into the cylinder
and sufficiently exhausting unnecessary exhaust gas.
An appropriate timing can be obtained by aligning the
alignment marks on the crank gear and earn gear.
M-8
[3] CRANKCASE AND CYLINDER LINER
BLOCK Y CAMISA DE CILINDRO
(1) Crankcase
(2) Crankcase Cover
(3) Cylinder Linner
(4) O-ring
(1) Block
(2) Tapa del block
(3) Camisa de cilindro
(4) O’Ring
0104F010
The crankcase is made of cast iron which can withstand El block está hecho de hierro fundido el cual puede
high temperature and high pressure, be of little thermal soportar elevadas temperaturas y presión, es de poca
expansion and provides easy machineability. The expansión térmica y de fácil manejo. El block está provisto
crankcase is provided with oil galleries to lubricate the con galerías de aceite para lubricar el cigüeñal, la caja
crankshaft, main bearing case and rocker arm shaft. del cojinete principal y el eje del balancín. La camisa
The cylinder liner, made of special cast iron having de cilindro, hecha de hierro fundido especial, tiene
excellent wear reisistance, is pressfitted into the excelente resistencia al uso, y es colocada a presión
crankcase. This engine adopts a wet type cylinder dentro del block.
liner which periphery comes in direct contact with cooling Este motor adopta una camisa de cilindro del tipo
water. To prevent water leakage, O-rings are installed húmeda, cuya periferia viene en contacto directo con
at the lower part of cylinder liner periphery. To prevent el agua refrigerante. Para evitar pérdida de agua, los
gas leakage, the upper part of the liner slightly protrudes O’Rings son instalados en la parte inferior de la periferia
from the crankcase. This is because the gasket at this de la camisa de cilindro. Para evitar pérdida de gas, la
part is tightened strongly between the cylinder head parte superior de la camisa sobresale ligeramente del
and the liner. block. Esto es porque la junta en esta parte está
fuertemente apretada entre la cabeza del cilindro y la
camisa.
M-9
[4] CRANKSHAFT AND JOURNAL BEARING
CIGÜEÑAL Y COJINETE DEL CIGÜEÑAL
(1) Flywheel
(2) Crankshaft
(3) Disc Spring
(4) Oil Seal
(5) Crankshaft Collar
(6) Main Bearing
(7) Crank Gear
(8) Dry Bearing
(9) Connecting Rod
(1) Volante
(2) Cigüeñal
(3) Resorte circular
(4) Sello de aceite
(5) Collar del cigüeñal
(6) Cojinete principal
(7) Engranaje del cigüeñal
(8) Cojinete tapa cigüeñal
(9) Biela
0104F011
The crankshaft (2) converts the reciprocating motion El cigüeñal (2) convierte el movimiento recíproco del
of the piston into the rotating motion via the connecting pistón en movimiento de rotación vía de la biela (9).
rod (9). The crankshaft of this engine is made of carbon El cigüeñal de este motor está hecho de acero al carbono.
steel. Its journal and pin portions are induction hardened Sus partes de buje y espiga son endurecidas por
for improved wear resistance. The crank gears (7) are inducción para mejorar la resistencia al uso.
press-fitted into the crankshaft to drive the cam gear Los engranajes del cigüeñal (7) están colocados a
and governor gear. To prevent unbalance during rotating presión dentro del mismo para conducir los engranajes
motion, a conterweight is installed onto the crank arm. de la leva y del gobernador. Para evitar el desbalanceo
Both the crankshaft journal and crankpin sections are durante el movimiento de rotación, un contrapeso es
provided with an oil galleries to feed engine oil to the instalado dentro del balancín.
bearing for lubrication.
The main bearing (6) that supports the crankshaft journals Ambas secciones, la del buje del cigüeñal y la espiga
is plated with tin and lead alloy on the inside surface están provistas con galerías de aceite para alimentar
for better initial fitting. con aceite de motor al cojinete para lubricación.
At both ends of the crankshaft, an oil seal (4) is provided El cojinete principal (6) que soporta los bujes del
to prevent oil leakage. In addition, a crankshaft collar cigüeñal está cubierto con latón y mezcla de plomo sobre
(5) threaded on its outer circumference is installed into la superficie interna para una mejor colocación inicial.
the crankshaft to form an oil return mechanism with En ambos extremos del cigüeñal, un sello de aceite
the dry metal. In other words, .this engine used a double (4) es provisto para evitar pérdidas de aceite.
oil leakage prevention design, which also prevents Además, un collar de cigüeñal (5) roscado sobre su
entry of foreign material. circunferencia externa es instalado dentro del
cigüeñal para formar un mecanismo de retorno de
aceite con el metal seco. En otras palabras, este
motor usa un diseño de doble prevención de pérdidas,
el cual también evita la entrada de materias extrañas.
M-10
[5] PISTON AND PISTON RING / PISTÓN Y ANILLO DEL PISTÓN
(1) Top Ring
(2) 2nd Ring
(3) 3rd Ring
(4) Oil Ring
A: Hard Chromium Plated
0104F012
Since the piston is always subjected to high Dado que el pistón está siempre sometido a elevadas
temperature and high pressure and reciprocates within temperaturas y presión y a su vez dentro de los límites
the cylinder, it must be lightweight, tough, heat resistant, del cilindro, debe ser de poco peso, tenaz, resistente
wear resistant, and of little thermal expansion. For this al calor y al uso, y de poca expansión térmica. Por esta
reason, the piston is made of Roex (aluminum alloy razón, el pistón está hecho de Roex (mezcla de aluminio
containing silicon). conteniendo silicio).
In this engine, a recess called "cavity" is provided in En este motor, hay un recinto llamado “cavidad” en la
the piston head for better mixture of fuel with air. Since cabeza del pistón para una mejor mezcla de combustible
intake air flows along the wall of the cavity, no wind con aire. Dado que el aire ingresado fluye a lo largo de
condition is created in the center of the cavity. la pared de la cavidad, no se crea ninguna condición
Therefore, this section is formed convex to increase de viento en el centro de la cavidad. Por lo tanto, esta
the outside diameter of the cavity. This lengthens the parte tiene forma convexa, para aumentar el diámetro
injection distance of the injection nozzle and promotes externo de la cavidad. Esto alarga la distancia de
mixture of fuel with air. inyección de la tobera de inyección y promueve mezcla
This engine equip four piston rings. de combustible con aire.
The top ring (1) is of a barrel-face type. The surface of Este motor está equipado con cuatro anillos de pistón.
the ring where it slides on the cylinder wall has a barrel El anillo superior (1) es del tipo de cara de barril. La
face(arc) to provide quick seating and prevent unusual superficie del anillo donde se desliza sobre la pared
wear and seizing. del cilindro tiene una cara de barril (arco) que proporciona
The second (2) and third (3) rings are a taper-face un rápido asiento y evita desgaste inusual y/o agarre.
type to provide a line contact with the cylinder wall for Los anillos segundo (2) y tercero (3) son del tipo de
very quick seating, and good scraping of oil on downstroke cara graduada, que proporciona una línea de contacto
and excellent in air tightness. Also the third ring is con la pared del cilindro para un asentamiento muy
inner-cut ring, further good scraping of oil. rápido, y buena barrida de aceite en el movimiento de
The oil ring (4) is of the bevel cutter type. Since its bajada y es excelente para la fuerte contención del aire.
upper and lower ends of the sliding surface are bevel También el tercer anillo, es de corte interno, aún mejor
cut to assure higher surface pressure, this oil ring is para barrer el aceite.
good scraping of oil. Further, the top, second and oil El cuarto anillo (4) es del tipo de cortador biselado.
rings are also hard chromium plated on their contact Dado que los extremos superior e inferior de la superficie
surfaces for improved wear resistance. deslizante tienen corte biselado para asegurar una
mayor presión de superficie, este anillo de aceite es
bueno para barrer el aceite.
Más aún, los anillos superiores y segundo también
tienen cobertura de cromo duro sobre sus superficies
de contacto para una mejor resistencia al uso.
M-11
[6] CONNECTING ROD AND CONNECTING ROD BEARING
BIELA Y COJINETE DE BIELA
(1) Connecting Rod
(2) Connecting Rod Cap
(3) Connecting Rod Bolt
(4) Piston Pin Bushing
(5) Crank Pin Bearing
(1) Biela
(2) Tapa de biela
(3) Bulón de biela
(4) Buje pasador del pistón
(5) Cojinete buje partido
pasador cigüeñal
0104F013
The connecting rod (1) is made of I-shaped forging of La biela (1) está hecha en forma de I, de acero al
carbon steel so that it can withstand large repetitive carbón forjado de modo que puede soportar grandes
shocks. The large end of the connecting rod is of a golpes a repetición. El extremo grande de la biela es
horizontal split type and tightened with special bolts. de un tipo de corte horizontal y se sujeta con bulones
Since the connecting rod body (1) and cap (2) are I.D. especiales. Dado que el cuerpo de la biela (1) y la
machined after matching, matching must not be tapa (2) son de Diámetro Interno maquinado luego de
changed. (The same number is marked on each.) combinados, esta combinación no debe ser cambiada.
The connecting rod is provided with an oil gallery (El mismo número se marca en cada uno.)
connecting the large end and the small end, which La biela tiene un conducto de aceite que conecta los
lubricates the respective bearing sections. The extremos finales, el grande y el chico, los cuales lubrican
crankpin bearing (5) is of the split, fit-in type, using las respectivas secciones del cojinete.
copper-lead alloy (w/mild steel back metal) for materials. El buje (5) es del tipo partido, de colocación interna, que
The surface is tin plated for better quick seating. utiliza una mezcla de cobre y plomo (con parte
The piston pin bushing (4) is made of lead bronze trasera de acero suave) por materiales. La superficie
(Called Kelmet) (w/mild steel back metal) which has está cubierta de latón para un asentamiento más
the most excellent shock resistance, load resistance rápido y mejor.
and heat resistance. The surface is tin plated. El buje del pistón (4) está hecho de mezcla de bronce
The undersized crankpin bearing is also available for (llamada Kelmet) (con parte trasera de acero suave) lo
reduced dimensions due to crankpin wear. cual tiene la más excelente resistencia a los golpes, a
la carga y al calor. La superficie está cubierta de latón.
También se dispone de espiga de cojinete más
pequeña, para dimensiones reducidas debido al uso
de la espiga.
M-12
[7] TIMING GEAR / SINCRONIZACIÓN DEL ENGRANAJE
The timing gears, consisting of the crank gear (3), the
cam gear (2) and the governor gear (1), serve to
correctly control the intake/exhaust valve opening and
closing timing and fuel injection timing. The crank gear
and the cam gear have a alignment mark to assure
correct positioning of the gears when assembling.
Crank gear 50
Number of
Cam gear 100
gear teeth
Governor gear 24
0104F014
La sincronización de los engranajes, consistentes de
engranaje del cigüeñal (3), engranaje de la leva (2) y
(1) Governor Gear (1) Engranaje del gobernador engranaje del gobernador (1), sirve para controlar
(2) Cam Gear (2) Engranaje de la leva correctamente la sincronización de la apertura y cierre
(3) Crank Gear (3) Engranaje del cigüeñal de la válvula de admisión/escape y la inyección de
A: Alignment Mark A: Marca de alineación combustible. Los engranajes del cigüeñal y de la leva
tienen una marca de alineación para asegurar el
posicionamiento correcto de los engranajes cuando
se procede al armado.
M-13
[9] FLYWHEEL / VOLANTE
The flywheel stores the rotating force in the combustion
stroke as inertial energy, reduces crankshaft rotating
speed fluctuation and maintain the smooth rotating
conditions.
The flywheel periphery is marked with the marks
showing fuel injection timing “I” and top dead center
“T”. The fuel injection time is when the “I” mark
corresponds the hopper's casting mark in the
compression stroke.
With the E type, ring gears are press-fitted into the
periphery inside the flywheel to allow the engine to be
started with a starter.
0126P100
El volante almacena la fuerza de rotación en el émbolo
(1) Side Apron (1) Tablero lateral
de combustión como energía de inercia, reduce la
(2) “I” Mark (2) Marca “I”
(3) “T” Mark (3) Marca “T” fluctuación de la velocidad de rotación del cigüeñal y
mantiene suaves las condiciones de rotación.
La periferia del volante está marcada con las marcas
que muestran el momento de la inyección de combustible
“I” y el punto muerto superior “T”. El tiempo de inyección
de combustible es cuando la marca “I” se corresponde
con la marca troquelada en el tanque de agua, en la
carrera de compresión del pistón.
Con el tipo “E”, el engranaje es fijado a presión dentro
de la periferia interna del volante para permitir que el
motor sea puesto a funcionar con un motor de
arranque.
M-14
LUBRICATING SYSTEM / SISTEMA LUBRICANTE
[1] GENERAL / GENERALIDADES
(1) Crankcase
(2) Connecting Rod Small End Portion
(3) Oil Strainer
(4) Camshaft
(5) Oil Pump
(6) Connecting Rod
(7) Crankshaft Journal Portion
(8) Crankpin Portion
(9) Rocker Arm
(10) Oil Pressure Indicator
(11) Camshaft Bushing
(12) Crankshaft Collar
(13) Oil Seal
(14) Main Bearing
(1) Block
(2) Cabeza de biela
(3) Filtro de aceite
(4) Árbol de levas
(5) Bomba de Aceite
(6) Biela
(7) Porción del buje del cigüeñal
(8) Porción de la espiga del cigüeñal
(9) Balancín
(10) Indicador de la presión de aceite
(11) Buje del árbol de levas
(12) Collar del cigüeñal
(13) Sello de aceite
0104F016 (14) Cojinete principal
Force lubrication by an oil pump (trochoid type (5) is Lubricación forzada por medio de una bomba de aceite
used for the lubricating system. Lubricating engine oil (tipo trocoidal (5)), es la utilizada por este sistema de
in the crankcase (1) is pumped through the oil strainer lubricación. El aceite lubricante de motor en el
(3) by the oil pump. cigüeñal (1) es bombeado a través del filtro de aceite
After the pressure of the oil discharged by the oil pump (3) por la bomba de aceite.
is regulated to 147 to 392 kPa, 1.5 to 4.0 kgf/cm2, 21 Luego que la presión del aceite descargado por la
to 57 psi (at engine rated speed) by the oil pressure bomba de aceite es regulada de 147 a 392 kPa, 1.5 a
indicator (10),it is fed through the crankcase oil gallery 4.0 kgf/cm2, 21 a 57 psi (a velocidad registrada del
to reach each section. motor) por el indicador de presión de aceite (10), es
The lubricating oil is fed to the oil gallery in the alimentado a través del conducto de aceite del
camshaft (4), lubricates the camshaft bushing. cigüeñal para alcanzar cada sección.
The lubricating oil is fed to the crankshaft journal portion El aceite lubricante es administrado al conducto de
(7), and then lubricates the crankpin portion (8) aceite en el árbol de levas (4), y lubrica el buje del
through the oil gallery in the crankshaft. It also lubricates árbol de levas.
the connecting rod small end portion (2) after passing El aceite lubricante es administrado a la porción del
through the oil gallery in the connecting rod. buje del cigüeñal (7), y luego lubrica la porción del
The other oil lubricates the rocker arm (9) though the muñón del mismo (8) a través del conducto de aceite
oil gallery in the crankcase and the cylinder head. en el cigüeñal. También lubrica la pequeña porción
The piston, camshaft, tappet, timing gears, and other final de la biela (2) después de pasar a través del
parts are splash-lubricated by the crankshaft. The oil conducto de aceite de la misma.
pressure indicator (10) allows the pressure with its El otro aceite lubrica el balancín (9) a través del conducto
inside mark to be monitored. de aceite en el cigüeñal y en la cabeza de cilindro.
El pistón, el árbol de levas, el botador, los engranajes
sincronizados y otras partes son salpicadas con
lubricante por el cigüeñal. El indicador de la presión
de aceite (10) permite monitorear que la presión
permanezca dentro de su marca interna.
M-15
[2] OIL PUMP / BOMBA DE ACEITE
(1) Inner Rotor
(2) Outer Rotor
0104F017
The oil pump in this engine is a trochoid pump which La bomba de aceite en este motor, es una bomba trocoidal
contains of an inner rotor (1) and outer rotor (2). la cual contiene un rotor interno (1) y un rotor externo (2).
I nside the pump body, the 4-tooth inner rotor is Dentro del cuerpo de la bomba, el rotor interno de 4
eccentrically engaged with the 5-tooth outer rotor. dientes está excéntricamente enganchado con el rotor
The inner rotor is driven by the camsaft, which in turn externo de 5 dientes. El rotor interno es conducido por
rotates the outer rotor. When the inner rotor rotates, el árbol de levas, el cual a su turno rota al rotor externo.
the outer rotor also rotates in the same direction. Since Cuando el rotor interno rota, el rotor externo también
the two rotors differ in teeth number, and centering, the rota en la misma dirección. Como los dos rotores
space between teeth variant as shown in the figure. difieren en cantidad de dientes, y en el centrado, el
At position (A), there is little space between the teeth espacio entre los dientes varía como se muestra en
in the inlet port. los dibujos.
As the rotor rotates towards position (B), the space En la posición (A), hay poco espacio entre los dientes
between teeth becomes larger, creating a negative en el puerto de entrada.
pressure which sucks in oil. Como el rotor rota hacia la posición (B), el espacio
Outside the inlet port, as shown in position (C), the entre los dientes se hace más grande, creando una
space between teeth becomes gradually smaller, and presión negativa que absorbe aceite.
oil pressure increases. At position (D), oil is discharged Afuera del puerto de entrada, como se muestra en la
from the outlet port. posición ( C ), el espacio entre los dientes se hace
gradualmente más pequeño, y la presión de aceite
aumenta. En la posición (D), el aceite es descargado
desde el puerto de salida.
M-16
[3] OIL STRAINER / FILTRO DE ACEITE
An oil strainer is equipped at the oil suction pipe
mounting section to prevent the entry of foreign material
such as metallic chips, dirt, etc. when the oil pump
sucks oil from the crankcase. This strainer has a double
wound stainless steel net (3) (50 mesh, 100 mesh)
outside and magnet (2) inside.
The stinless net collects metallic chips and dirt in the
lubricating oil, and the magnet absorbs fine metallic
chips which have passed through the stainless steel net.
M-17
[4] OIL PRESSURE INDICATOR (RELIFE VALVE)
INDICADOR DE PRESIÓN DE ACEITE (VÁLVULA DE LIBERACIÓN)
The oil pressure indicator regulates the pressure of
the lubricating oil circuit, and the same time indicates
that the pressure is at an appropriate level.
The oil pressure indicator consists of an oil pressure
valve (6), spring (5), retainer (2), indicator mark (3),
cap (1), and other parts.
The regulation pressure is 49 to 392 kPa, 0.5 to 4.0
kgf/cm2, 7 to 57 psi. (engine speed: idling to rated).
If the pressure is low, the lubricating oil cannot sufficiently
lubricate all parts, causing seizure. If the pressure: is
too high on the other hand, oil leakage and other problems
will result.
At an appropriate pressure (49 kPa or more, 0.5
kgf/cm2 or more, 7 psi or more), the indicator mark (3)
is pushed out by the oil pressure.
M-18
COOLING SYSTEM / SISTEMA REFRIGERANTE
(1) Hopper
(2) Cylinder Head
(3) Cylinder liner
0104F004
This engine's cooling system is equipped with a natural El sistema refrigerante de este motor, está equipado
convection type with a hopper. con uno tipo de transmisión natural, con un tanque de agua.
The cooling water at the upper part of the hopper (1) El agua refrigerante de la parte superior del tanque de
is low in temperature and high in specific gravity. agua (1) es de baja temperatura y elevada gravedad
It moves down and absorbs combustion heat and friction específica. Se mueve hacia abajo y absorbe el calor
heat in the cylinder liner (3) inside the crankcase and de la combustión y el de la fricción en la camisa de
the cylinder head (2). cilindro (3), hacia adentro del cigüeñal y la cabeza de
Cooling water raises in temperature and low in specific cilindro (2).
gravity then moves upwards within the upper hopper. El agua refrigerante aumenta la temperatura y disminuye
Thus, the cooling water naturally circulates to cool the la gravedad específica, luego se mueve hacia arriba
engine. dentro de la parte superior del tanque de agua. Por lo
tanto, el agua refrigerante circula naturalmente para
enfriar el motor.
M-19
INTAKE SYSTEM / SISTEMA DE ADMISIÓN
Air Cleaner / Filtro de Aire
Product:
This system combines the security of a primarly separator
and a security filter stage.
The air filter has an steel box, with the filter in it, and a
prefilter without movable parts.
The air flow range goes from 1.5 to 3.5 m3/minute.
Producto:
Este sistema combina la seguridad de un separador
primario y una etapa de filtrado de seguridad.
El filtro de aire tiene una caja de acero que contiene al
filtro y pre-filtro sin partes moviles.
El rango del flujo de aire cubre de 1.5 a 3.5 m3/mnutos.
(1) Cleaned air outlet pipe to (1) Salida de aire filtrado a
engine motor
(2) Air intake (2) Ingreso de aire exterior
(3) Dynamic pre-filter (3) Pre-filtro dinámico
(4) Outlet of pre-filtered dirt (4) Eliminación de particulas
particles pre-filtradas
(5) Filter element (5) Elemento filtrante
0104F021
Fuel from the fuel tank (3) passes through the fuel filter El combustible desde el tanque de combustible (3)
(2), enters the injection pump (6) after impurities such pasa a través del filtro de combustible (2), entra en la
as dirt, water, etc. are removed. The fuel pressurized bomba inyectora (6) luego que las impurezas como
by the injection pump to the opening pressure (1.77 to suciedad, agua, etc. son removidas. El combustible
1.86 MPa, 180 to 190 Kgf/cm2, 2.6 to 2.7 psi) of the presurizado por la bomba inyectora a la presión de
injection nozzle is injected into the combustion chamber apertura (1.77 a 1.86 Mpa, 180 a 190 Kgf/cm2, 2.6 a
by the injection nozzle (4). 2.7 psi) de la tobera de inyección es inyectado dentro
Part of the fuel fed to the injection nozzle (4) lubricates de la cámara de combustión por la tobera de
the moving parts of the plunger inside the nozzle, then inyección (4).
returns to the fuel tank through the fuel overflow pipe Parte del combustible alimentado a la tobera de
(1) from the upper part of the nozzle holder. inyección (4) lubrica las partes movibles del vástago
adentro de la tobera, luego regresa al tanque de combustible
a través de la cañería de derrame de combustible (1)
desde la parte superior del soporte de tobera.
M-21
[2] INJECTION PUMP / BOMBA INYECTORA
A Bosch type injection pump is used. It is small,
lightweight, and easy to handle. The plunger (4) has a
left-hand lead, is reciprocated via the tappet roller (7)
by means of the camshaft fuel eam, forcing the fuel into
the injection nozzle. The fuel in the fuel chamber (11)
is drawn into the cylinder (2) when the plunger lowers.
When the plunger rises, the delivery valve (9) is
pushed open to force fuel into the injection nozzle.
The control rack (3) is actuated by the governor, and
its movement is transmitted to the control sleeve (13).
As a result, the plunger rotates to very the amount of
fuel fed into the injection nozzle. When the priming
lever is turned to the stop position, the tappet roller
remains up, and no fuel is forced into the injection
nozzle, causing the engine to stop.
M-22
1) Stroke of Forced Fuel Delivery to Nozzle
Recorrido del combustible de envío forzado a la tobera
C042F062
(1) Plunger (5) Delivery Chamber (1) Vástago (5) Cámara de envío
(2) Control Groove (6) Delivery Valve (2) Canaleta de control (6) Válvula de envío
(3) Fuel Chamber (7) Slot (3) Cámara de combustible (7) Ranura
(4) Feed Hole (4) Orificio de alimentación
M-23
2) Increasing and Decreasing the Fuel Injection Amount
Aumentando y disminuyendo la cantidad del combustible de inyección
C042F063
(1) Feed Hole (4) Control Sleeve (1) Orificio de alimentación (4) Camisa de control
(2) Control Groove (5) Control Rack (2) Canaleta de control (5) Cremallera de control
(3) Plunger (6) Slot (3) Vástago (6) Ranura
M-24
3) Pump Element / Elemento Bombante
C057F040
M-25
4) Delivery Valve / Válvula de envío
2. Suck-back function
After completing the fuel delivery, the delivery valve
lowers, and the relief plunger (1) end contacts the
delivery valve seat (3). The valve further lowers until
its seat surface (2) seats firmly the delivery valve seat.
During this time, the amount of fuel corresponding to
(A) is sucked back from inside the injection pipe, the
pressure inside the pipe is reduced, thus leading to an
improved injection shut off and preventing after
leakage dribbling.
2. Función de retro-succión.
Después de completar el envío de combustible, la
0011F042
válvula de envío baja, y la parte final del vástago de
(1) Relief Plunger (1) Vástago de liberación liberación (1) contacta el asiento de la válvula de
(2) Seat Surface (2) Superficie de asiento envío (3). La válvula se baja aún más hasta que su
(3) Delivery Valve Seat (3) Asiento de la válvula de envío superficie de asiento (2) asienta firmemente el asiento
de la válvula de envío. Durante este tiempo, la cantidad
de combustible correspondiente a (A) es retro-
succionado desde el interior de la cañería de inyección,
la presión interna de la cañería se reduce, conduciendo
a un mejor cierre de la inyección y evitando pérdidas,
goteos.
M-26
[3] INJECTION NOZZLE / TOBERA DE INYECCIÓN
C057F042
(1) Lock Nut (5) Nozzle Body (1) Tuerca de traba. (5) Cuerpo de tobera
(2) Adjusting Screw (6) Needle Valve (2) Tornillo de ajuste (6) Aguja de válvula
(3) Spring (7) Nozzle Piece (3) Resorte (7) Parte tobera
(4) Nozzle Holder Body (8) Push Rod (4) Soporte del cuerpo de tobera (8) Varilla de empuje
A: Fuel Passage A: Pasaje de combustible
The hole type injection nozzle has a needle valve (6) La tobera de inyección del tipo de orificio, tiene un
which is conical at its end. aguja de válvula (6) la cual es cónica en su parte final.
This type of nozzle can atomize fuel in four directions Este tipo de tobera puede atomizar combustible en
and mix it with air to generate .air mixture suitable for cuatro direcciones y mezclarlo con aire para generar
combustion. The four injection ports are provided at una mezcla apropiada para la combustión. Los cuatro
the tip of the nozzle body (5) at a given angle centering puertos de inyección están provistos en la punta del
around the nozzle. The injection port diameter is 0.3 cuerpo de la tobera (5) a un cierto ángulo centrado
mm dia. (0.018 in. dial and 0.31 mm dia. (0.0122 in. alrededor de la tobera. El diámetro del puerto de
dial. The reason why the injection port diameter is so inyección es 0.3mm dia. (0.018 pulgadas dia) y 0.31
sma It is that it betters the injection shut off and lowers mm dia. (0.0122 pulgadas dia). La razón de porqué el
the temperature at the injection port to prevent the diámetro del puerto de inyección es tan pequeño, es
injection ports from narrowing or clogging due to que así mejora el cierre de la inyección y disminuye la
carbon deposit. temperatura en el puerto de inyección para evitar
The high-pressure fuel fed from the injection pump que los mismos se estrechen o taponen debido al
passes through the passage (A) at the side of the nozzle depósito de carbón.
body and compresses the nozzle spring (3) to push up La elevada presión del combustible alimentado desde
the needle valve. la bomba inyectora pasa a través del pasaje (A) a un
The fuel is injected into the combustion chamber from costado del cuerpo de la tobera y comprime el resorte
the injection ports at the nozzle body tip. de la tobera (3) para empujar hacia arriba la aguja de
The fuel, after lubricating the needle valve and nozzle la válvula.
body, returns to the fuel tank after passing through the El combustible es inyectado dentro de la cámara de
fuel overflow pipe. combustión desde los puertos de inyección a la punta
del cuerpo de la tobera.
El combustible, luego de lubricar la aguja de la
válvula y el cuerpo de la tobera, regresa al tanque de
combustible después de pasar a través de la cañería
de reflujo del combustible.
M-27
[4] GOVERNOR MECHANISM / MECANISMO DEL GOBERNADOR
(1 ) Governor Spring
(2) Sh ift Lever
(3) Speed Control Lever
(4) Governor Gear
(5) Governor Weight Holder
(6) Governor Weight
(7) Governor Shaft Cap
(8) Governor Lever
(9) Injection Pump
0104F023
The governor maintains the constant engine speed El gobernador mantiene la velocidad constante del
and at the same time controls the output. motor y al mismo tiempo controla la producción.
The centrifugal mechanical governor used ih this El mecanismo centrífugo del gobernador usado en
engine is an all-speed type which controls engine este motor, es del tipo de toda velocidad el cual controla
speed at any point between idling and maximum la velocidad del motor en cualquier punto entre las
speed positions. posiciones de marcha en vacío y máxima velocidad.
1. At starting 1. Al comienzo
When the speed control lever (3) is moved in the direction Cuando la manija de control de la velocidad (3) es
A, the governor lever (8) is pulled in the direction C by movida en la dirección A, la manija del gobernador (8)
the force of the governor spring (1). At this time, the es empujada en la dirección C por la fuerza del resorte
governor weight (6) has no active centrifugal force, del gobernador (1). En este momento, el peso del
since the engine is not running. Accordingly, the control gobernador (6) no tiene fuerza activa centrífuga, dado
rack is pressed against the maximum fuel injection que el motor no está funcionando. En concordancia, la
amount side by means of the governor lever, so that cremallera de control es presionada contra el costado
increased amount of fuel is supplied at starting. de la cantidad máxima de inyección de combustible,
por medio de la manija del gobernador, de modo que
la cantidad aumentada de combustible se suministra
al comienzo.
M-28
2. At idling to maximum speeds 2. Desde marcha en vacío, hasta máxima velocidad.
When the engine runs at idling to maximum speeds, Cuando el motor va de marcha en vacío a máxima
engine runs at a certain speed at the point where the velocidad, el motor corre a una cierta velocidad en un
governor spring tension and the. governor weight's punto donde la tensión del resorte del gobernador y la
centrifugal force are well balanced. If the load is fuerza centrífuga del peso del gobernador están bien
increased, the engine speeds down and the centrifugal balanceados. Si la carga es aumentada, se baja la
force of the governor weight becomes smaller, so that velocidad del motor y la fuerza centrífuga del peso del
the control rack is moved in the direction C (fuel gobernador se hace más pequeña, de modo que la
increasing) from the previous balanced position to cremallera de control es movida en la dirección C
restore the original speed. In this way, the engine (aumenta el combustible) desde la previa posición
speed is automatically controled for the constant speed. balanceada para restaurar la velocidad original. De
esta manera, la velocidad del motor es automáticamente
3. At stopping controlada para la velocidad constante.
When the speed control lever is moved fully in the
direction B to the stop position, the governor spring is 3. En la detención.
compressed to move the governor lever in the direction D. Cuando la manija de control de la velocidad es totalmente
Thus, the control rack is set to the stop position (no movida en la dirección B a la posición de detención, el
fuel injection), and the engine stops. resorte del gobernador es comprimido para mover la
palanca del gobernador en la dirección D.
Entonces, la cremallera de control se coloca en la
posición de detención (sin inyección de combustible),
y el motor se detiene.
M-29
ELECTRICAL SYSTEM / SISTEMA ELÉCTRICO
0104F025
(1) Starter Switch (16) 0.5 Red/White (1) Llave de arranque. (16) 0.5 Rojo/Blanco
(2) Alternator (17) 2 Black/White (2) Alternador. (17) 2 Negro/Blanco
(3) Battery (18) 3 Red (3) Batería. (18) 3 Rojo
(4) Starter (19) 2 Black/White (4) Arrancador. (19) 2 Negro/Blanco.
(5) Regulator (20) 0.5 Red/White (5) Regulador (20) 0.5 Rojo/Blanco
(6) 17 (21) 3 Red (6) 17 (21) 3 Rojo
(7) 30 (22) 2 Black/White (7) 30 (22) 2 Negro/Blanco
(8) AC (23) 0.5 White (8) AC (Corriente Alterna) (23) 0.5 Blanco
(9) 0.5 Black (24) 0.5 Red/White (9) 0.5 Negro. (24) 0.5 Rojo/Blanco
(10) 0.5 White/Black (25) 0.5 White/Black (10) 0.5 Blanco/Negro (25) 0.5 Blanco/Negro
(11) 0.5 White/Green (26) 0.5 White/Green (11) 0.5 Blanco/Verde. (26) 0.5 Blanco/Verde
(12) 0.5 Black (27) 0.5 Black (12) 0.5 Negro (27) 0.5 Negro
(13) 0.5 White/Black (28) 0.5 White (13) 0.5 Blanco/Negro (28) 0.5 Blanco
(14) 0.5 White/Green (29) 0.5 Black (14) 0.5 Blanco/Verde. (29) 0.5 Negro
(15) 3 Red (15) 3 Rojo
The KND2800E and KND3200E are equipped with a Los KND2800E y KND3200E están equipados con un
starting system (starter (4), starter switch (1)) and a sistema de arranque (arranque (4)), llave de arranque
charging system (alternator (2), regulator (5)). (1) y un sistema de carga (alternador (2)), regulador (5).
M-30
[1] STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE
1) Starter Switch / Llave de arranque
0104F026
When the starter switch is turned to the liON" position, Cuando la llave de arranque es girada a la posición de
then turned and held at the liST ART" position, terminals “ON”, luego girada y mantenida en la posición de
(30), (17), (50), (AC) are connected. I n this state, the “START”, las terminales (30), (17), (50), (AC) son
battery current (1) flows from (30) to (17) and the conectadas. En esta situación, la corriente de la
starter's S terminal, causing the starter to run. When batería (1) fluye desde (30) a (17) y a la terminal S del
the engine starts and the hand is released from the arrancador, causando que el arranque funcione.
key switch, the key switch automatically returns to Cuando el motor comienza y se saca la mano de la
liON" position. With the starter switch in liON" position, llave, ésta automáticamente retorna a la posición “ON”.
the battery current (1) does not flow into the starter, Con la llave de arranque en la posición “ON”, la corriente
but only flows from (AC) terminal into the regulator's de la batería (1) no fluye dentro del arrancador, pero
IG terminal. solo fluye de la terminal (AC) hacia adentro de la
terminal IG del regulador.
M-31
2) Starter / Arrancador
M-32
When the Starter Switch is Turned to "START"
Position.
With the starter switch ( 1 ) in the "START" position,
current flows from the battery (2) to the holding coil (3)
and pull-in coil (4), which moves the plunger (5)
electromagnetically and pushes out the pinion gear
(6). At the same time, current flowing through the pull-in
coil (4) rotates the armature (7) at low speeds.
n Magnetic Switch
The plunger (4), contact plate (8) and plunger shaft (2)
are made as one unit. When the starter switch is
turned to the "START" position, the plunger (7) is
drawn in and thus clutch pinion shaft (1) is forced out.
This meshes the pinion gear and the ring gear and
makes contact plate (8) close the contacts, causing
the main current to flow into the armature. By turning
off the starter switch, the plunger is returned to the
former position by a return spring (3).
n Llave magnética
El vástago (4), la placa de contacto (8) y el eje del
C022F051
vástago (2) están hechos como una unidad. Cuando
(1) Clutch Pinion Shaft (1) Eje del piñón de embrague la llave de arranque es girada a la posición de
(2) Plunger Shaft (2) Eje del vástago “START”, el vástago (7) es metido en el interior y por
(3) Return Spring (3) Tornillo de retorno lo tanto el eje del piñón de embrague (1) es forzado
(4) Plunger (4) Vástago hacia fuera. Esto enlaza el piñón dentado y el anillo
(5) Steel Ball (5) Esfera de acero dentado y hace que la placa de contacto (8) cierre el
(6) Holding Coil (6) Bobina de retención contacto, haciendo que la corriente principal fluya
(7) Pull-in Coil (7) Bobina de empuje interno
dentro de la armadura. Al girar a “OFF” la llave de
(8) Contact Plate (8) Placa de contacto
arranque, el vástago regresa a su posición anterior
por medio de un tornillo de retorno (3).
M-33
When Pinion Gear Meshes with Ring Gear
When the pinion gear (6) meshes with the ring gear (8)
on the flywheel, current flows from the battery directly
into the field coil (g) and armature coil (10), but not
through the pull-in coil (4). This rotates the armature
(7) at a high speed, which in turn drives the ring gear
through the pinion gear at 200 to 300 rpm.\
C042F077
M-34
n Roller Clutch
The roller clutch is so constructed that the power
transmission relationship is automatically severed
when the driven (pinion) shaft (5) speed exceeds the
drive shaft (clutch gear outer) (1) speed at increased
engine speeds. Therefore, the armature is never
abnormally reverse driven by the engine.
n Embrague giratorio
El embrague giratorio está construido de manera tal
que la relación de la transmisión de energía es
automáticamente perjudicada cuando el eje (del
piñón) conducido (5) excede la velocidad del eje
C022F050 conductor (engranaje externo del embrague) (1) acelera
a la velocidad incrementada del motor. Por lo tanto, la
(a) When power is (a) Cuando la energía es
transmitted transmitida. armadura nunca es anormalmente conducida en
(b) Idling rotation with (b) Rotación inactiva con la reverso por el motor.
pinion shaft speed velocidad del eje del
exceed that of clutch piñón que excede la del
gear outer embrague externo dentado.
(1) Clutch Gear Outer (1) Embrague dentado externo.
(2) Roller (2) Girador.
(3) Roller Spring (3) Resorte del girador.
(4) Spline Tube Inner (4) Ranura interna del tubo.
(5) Pinion Shaft, Solid (5) Eje del piñón, sólido
with Pinion Gear con piñón dentado.
(6) Pinion Gear (6) Piñón dentado.
(7) Locked Position (7) Posición de cierre.
M-35
When Releasing the Starter Switch
When releasing the starter switch, the starter switch
automatically returns from the "START" to the "ON"
position and open the starter circuit. Then, current
flows from the battery (2) to the pull-in coil (4) and
holding coil (3) through the contact plate (13). Since
the magnetic force is generated in each coil in the
opposite direction, the magnetic field collapses and
the plunger (5) is returned to the former position by the
return spring (14). This opens the contacts on the contact
plate (13) and separates pinion gear (6) from ring gear
(8), where upon the pinion gear stops rotating.
0104F027 0104F027
The charging system supplies electric power for various El sistema de carga provee energía eléctrica para
electrical devices and also charges the battery while the varios dispositivos eléctricos y también carga la
engine runs. It consists of an alternator and a regulator. batería mientras el motor funciona. Consiste de un
alternador y un regulador.
M-36
1) Alternator / Alternador
Specifications
Nominal voltage 12 V
Maximum output 25A (14V hot)
Especificaciones
Voltaje nominal 12 V
Producto máximo 25A (14V caliente)
M-37
n Rotor n Rotor
The rotor, which serves as a field, and shaft are made El rotor, el cual sirve como un campo, y el eje son
as one unit, and its assembly is driven by the engine. hechos como una unidad, y su conjunto es conducido
Current fed through the regulator from the battery por el motor. La corriente alimentada a través del
allows the filed coil and core to function as an regulador desde la batería permite a la bobina de
electromagnet (field system), and this rotation generates campo y al núcleo que funcionen como un electromagneto
an AC voltage at the stator. This generated voltage is (sistema de campo), y esta rotación genera un voltaje
regulated by the regulator controlling current flowing to de corriente alterna en el estator. Este voltaje generado
the field coil. es regulado por el regulador que controla el flujo de
corriente hacia la bobina de campo.
n Stator
The stator, being stationary, is subjected to rotor magnetic n Estator
force and generates 3-phase alternating current. The El estator, siendo fijo, está sujeto a la fuerza magnética
generated voltage is influenced according to varia- del rotor y genera corriente alterna de 3-fases. El
tions of current flowing into the rotor. voltaje generado es influenciado de acuerdo a las
variaciones del flujo de corriente dentro del rotor.
n Rectifier
Six diodes full-wave rectify 3-phase alternating current n Rectificador
generated at the stator to convert it into direct current. Seis diodos de onda completa rectifican la corriente
alterna de 3 fases generada en el estator para convertirla
en corriente directa.
2) Regulator / Regulador
The regulator protects the electrical devices by
regulating the voltages induced at the alternator.
It consists of a voltage regulator which keeps alternator
induced voltage constant, and a voltage relay.
Regulador de voltaje en
13.8 a 14.8 V
velocidad estimada
C042F083
M-38
[3] CHARGING SYSTEM OPERATION
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE CARGA
When Starter Switch is Turned to "ON" Position
Cuando la llave de arranque es girada a la posición de “ON” (ENCENDIDO)
(1) Alternator
(2) Regulator
(3) Starter Switch
(4) Battery
(5) Rotor Coil
(6) Voltage Regulator
(7) Voltage Relay
(1) Alternador
(2) Regulador
(3) Llave de arranque
(4) Batería
(5) Bobina del rotor
(6) Regulador de voltaje
(7) Relé de voltaje
0104F028
When the starter switch (3) is turned to "ON" position, Cuando la llave de arranque (3) es girada a la posición
current from the battery flows into IG terminal of the “ON”, la corriente fluye desde la batería dentro de la
regulator. This current passes through the contact terminal IG del regulador. Esta corriente pasa a través
point P4 and P3 and flows into the alternator's rotor de los puntos de contacto P4 y P3 y fluye dentro de
coil (5) from F terminal, thus magnetizing the rotor la bobina del rotor del alternador (5) desde la terminal
core, and then flows from E terminal into the ground. F, por lo tanto magnetizando el núcleo del rotor, y
luego fluye desde la terminal E hacia tierra.
0104F029
When the starter switch (3) is turned to "ON" position, Cuando la llave de arranque (3) es girada a la posición
current from the battery flows into IG terminal of the “ON”, la corriente fluye desde la batería dentro de la
regulator. This current passes through the contact terminal IG del regulador. Esta corriente pasa a través
point P4 and P3 and flows into the alternator's rotor de los puntos de contacto P4 y P3 y fluye dentro de
coil (5) from F terminal, thus magnetizing the rotor la bobina del rotor del alternador (5) desde la terminal
core, and then flows from E terminal into the ground. F, por lo tanto magnetizando el núcleo del rotor, y
luego fluye desde la terminal E hacia tierra.
M-39
When Battery Voltage Rises / Cuando se eleva el voltaje de la batería
(11) Voltage Coil
(12) Control Resistance
0104F030
When the alternator speed increases and voltage at B Cuando la velocidad del alternador aumenta y el voltaje
terminal rises, the voltage coil (11) is excited, and the de la terminal B aumenta, la bobina de voltaje (11) es
contact P3 is attracted toward the Ps side and held excitada, y el contacto P3 es atraído hacia el costado
midway between them. In this case, the rotor coil (5) de P5 y se mantiene a mitad de camino entre ellos. En
and control resistance (12) are series-connected, so este caso, la bobina del rotor (5) y la resistencia del
that current flowing into the rotor coil is reduced. Thus, control (12) son series conectadas, de modo que la
the rotor's magnetic force is reduced and the generated corriente que fluye adentro de la bobina del rotor es
voltage drops. reducida. Por lo tanto, la fuerza magnética del rotor es
When the generated voltage falls excessively, the reducida y el voltaje generado baja.
magnetic force of the voltage coil becomes weak, and Cuando el voltaje generado baja excesivamente, la
close the contact point P3 contacts P4 again, thus fuerza magnética de la bobina de voltaje se debilita, y
increasing the magnetic force of the rotor coil to raise cierra el punto de contacto P3 que contacta P4
the generated voltage. The operation above is repeated nuevamente, por lo tanto aumentando la fuerza
to maintain the generated voltage at a constant level. magnética de la bobina del rotor para elevar el voltaje
generado. La operación precedente es repetida para
mantener el voltaje generado a un nivel constante.
Overcharge Prevention Prevención de la sobre carga.
0104F031
As the battery is fully charged, the voltage coil (11) Mientras que la batería se carga completamente, la
increases attraction force, and close contact points P3 bobina de voltaje (11) aumenta su fuerza de atracción,
and Ps. The current flowing through the control y cierra los puntos de contacto P3 y P5. La corriente
resistance (12) is directly grounded. Therefore, the que fluye a través del control de la resistencia (12) va
current flowing into the rotor coil (5) is further reduced, directamente a tierra. Por lo tanto, la corriente que
thus the generated voltage is maintained at a constant fluye dentro de la bobina del rotor (5) es reducida aún
level. más, por lo tanto el voltaje generado es mantenido a
un nivel constante.
M-40
PTO SYSTEM / SISTEMA DE LA TOMA DE FUERZA
1) Detail of PTO flange / Detalle de la brida de la Toma de Fuerza
Unit: mm (in.)
Unidad: mm (pulgadas)
0104F032
2) Detail of exhaust pipe seat / Detalle del asiento del caño de escape
0104F033
M-41
3) Selection of pulley / Selección de la polea
Correct pulley size is an important factor that determines El tamaño correcto de la polea es un factor importante
the machine efficiency. que determina la eficiencia de la máquina.
• The following formulas are given to help select the • Las siguientes fórmulas son dadas para ayudar a
pulley size. seleccionar el tamaño de la polea.
Engine pulley = Working machine pulley diameter Polea del motor = Diámetro de la polea de la máquina trabajando
RPM (Revolution) of working machin RPM (Revolución) de la máquina trabajando
x x
RPM (Revolution) of engine RPM (Revolución) del motor
Working machine pulley = Engine pulley diameter Polea de la máquina trabajando = Diámetro de la polea del motor
RPM (Revolution) of engine RPM (Revolución) del motor
x x
RPM (Revolution) of working machine RPM (Revolución) de la máquina trabajando
n IMPORTANT: n IMPORTANTE:
• If a wrong pulley size is selected, the engine will • Si se selecciona una medida de polea equivocada,
knock severely and black smoke will generate from el motor golpeará severamente y humo negro será
the exhaust, causing insufficient output. This reduces generado por el escape, causando insuficiente
efficiency, and also shortens the engine service life. To producción. Esto reduce la eficiencia, y también acorta
assure the best performance and efficiency, select the la vida útil del motor. Para asegurar el mejor desempeño
correct pulley size. y eficiencia, seleccionar el tamaño correcto de polea.
M-42
DISASSEMBLY AND SERVICING / DESARMADO Y ARREGLOS
0104P002
When contacting the manufacturer, always specify Cuando se contacte con el fabricante, siempre
your engine serial number. especifique el número de serie de su motor.
S-1
[2] GENERAL PRECAUTION / PRECAUCIONES GENERALES
• When hoisting the engine, use the hook provided on
the crankcase.
• During disassembly, carefully arrange removed
parts in a clean area to prevent confusion later. Bolts
and nuts should be replaced in their original position to
prevent reassembly errors.
• When special tools are required, use DIADEMA
genuine special tools. Special tools which are not
frequently used should be made according to the
drawings provided.
• Before disassembling or servicing live wires, make
sure to always disconnect the grounding cable from
C032F066 the battery first. (E type) . Remove oil and dirt from
parts before measuring.
• Use only DIADEMAgenuine parts for parts replacement
to maintain engine performance and to assure safety.
• Gaskets and O-rings must be replaced during
reassembly. Apply grease to new O-rings or oil seals
before assembling.
• When reassembling external circlips or internal circlips,
they must be positioned so that sharp edge faces
against the direction from which force is applied.
S-2
[3] TIGHTENING TORQUES
Many special bolts and nuts are used for the engine. 1) Tightening torques for important bolts and nuts
They must be tightened to the specified torque using a n NOTE:
torque wrench. For components like a cylinder head • For "o" marked nuts on the table, apply engine oil to
which require bolts or nuts, do not tighten each bolt or their threads and Moricoat to their seats before tightening.
nut to the specified torque one at time, rather tighten • For "∆" marked bolts and nuts on the table, apply
all bolts or nuts stepwise. engine oil to their threads and seats before tightening.
Tightening torque
Item Size x Pitch
N•m kgf•m ft•Ibs
S-3
[3] TORQUES DE SUJECIÓN O APRIETE
Muchas tuercas y bulones especiales son usados en 1) Torques de sujeción para importantes tuercas y
este motor. Ellos deben ser apretados al torque bulones
específico usando una llave de torque. n NOTA:
Para componentes como una cabeza de cilindro, la •Para las tuercas de la tabla marcadas con “o”, aplicar
cual requiere bulones o tuercas; no apretar cada aceite de máquina a sus roscas o Moricoat a sus
bulón o tuerca al torque especificado de una sola vez, asientos antes de apretarlas.
mejor ir apretando todos los bulones y tuercas de a •Para las tuercas y bulones de la tabla marcadas con
poco, paso a paso. “∆“, aplicar aceite de máquina a sus roscas y asientos
antes de apretarlas.
Torque de sujeción
Item Medida x
Asientos N•m kgf•m ft•Ibs
S-4
2) Tightening torques for general bolts and nuts 2) Torques de sujeción para bulones y tuercas en
Bolts and nuts which tightening torques are not general.
specifed in this Workshop Manual should be tightened Las tuercas y bulones cuyos torques de sujeción no
according to the table below. están especificados en este Manual de Taller, deberán
ser apretados de acuerdo a la tabla que sigue.
Grade No-grade 7T 9T
Material 43C, S48C SCr435, SCM435
Norminal Dia. SS41, S2OC
(Quenched and tempered) (Quenched and tempered)
7.8 to 9.3 N•m 9.8 to 11.3 N•m 12.3 to 14.2 N•m
M6 0.80 to 0.95 kgf•m 1.00 to 1.15 kgf•m 1.25 to 1.45 kgf•m
5.8 to 6.9 ft-Ibs 7.2 to 8.3 ft-Ibs 9.0 to 10.5 ft-Ibs
17.7 to 20.6 N•m 23.5 to 27.5 N•m 29.4 to 34.3 N•m
M8 1.80 to 2.10 kgf•m 2.40 to 2.80 kgf•m 3.00 to 3.50 kgf•m
13.0 to 15.2 ft-Ibs 17.4 to 20.3 ft-Ibs 21.7 to 25.3 ft-Ibs
39.2 to 45.1 N•m 48.0 to 55.9 N•m 60.8 to 70.6 N•m
M10 4.00 to 4.60 kgf•m 4.90 to 5.70 kgf•m 6.20 to 7.20 kgf•m
28.9 to 33.3 ft-Ibs 35.4 to 41.2 ft-Ibs 44.8 to 52.1 ft-Ibs
62.8 to 72.6 N•m 77.5 to 90.2 N•m 103.0 to 117.7 N•m
M12 6.40 to 7.40 kgf•m 7.90 to 9,20 kgf•m 10.50 to 12.00 kgf•m
46.3 to 63.5 ft-Ibs 57.1 to 66.5 ft-Ibs 75.9 to 86.8 ft-Ibs
107.9 to 125.5 N•m 123.6 to 147.1 N•m 166.7 to 196.1 N•m
M14 11.00 to 12.80 kgf•m 12.60 to 15.00 kgf•m 17.00 to 20.00 kgf•m
79.6 to 92.6 ft-Ibs 91.1 to 108.5 ft-Ibs 123.0 to 144.7 ft-Ibs
166.7 to 191.2 N•m 196.1 to 225.5 N•m 259.9 to 304.0 N•m
M16 17.00 to 19.50 kgf•m 20.00 to 23.00 kgf•m 26.50 to 81.00 kgf•m
123.0 to 141.0 ft-Ibs 144.7 to 166.4 ft-Ibs 191.7 to 224.2 ft-Ibs
245.2 to 284.4 N•m 274.6 to 318.7 N•m 343.2 to 402.0 N•m
M18 25.00 to 29.00 kgf•m 28.00 to 32.50 kgf•m 35.00 to 41.00 kgf•m
180.0 to 209.8 ft-Ibs 202.2 to 235.1 ft-Ibs 253.2 to 296.5 ft-Ibs
333.4 to 392.2 N•m 367.7 to 431.5 N•m 490.3 to 568.7 N•m
M20 34.00 to 40.00 kgf•m 37.50 to 44.00 kgf•m 50.00 to 58.00 kgf•m
245.9 to 389.3 ft-Ibs 271.2 to 318.2 ft-Ibs 361.6 to 419.5 ft-Ibs
Grado No-grado 7T 9T
Material 43C, S48C SCr435, SCM435
Norminal Dia. SS41, S2OC
(Enfriados y templados) (Enfriados y templados)
7.8 a 9.3 N•m 9.8 a 11.3 N•m 12.3 a 14.2 N•m
M6 0.80 a 0.95 kgf•m 1.00 a 1.15 kgf•m 1.25 a 1.45 kgf•m
5.8 a 6.9 ft-Ibs 7.2 a 8.3 ft-Ibs 9.0 a 10.5 ft-Ibs
17.7 a 20.6 N•m 23.5 to 27.5 N•m 29.4 a 34.3 N•m
M8 1.80 a 2.10 kgf•m 2.40 to 2.80 kgf•m 3.00 a 3.50 kgf•m
13.0 a 15.2 ft-Ibs 17.4 to 20.3 ft-Ibs 21.7 a 25.3 ft-Ibs
39.2 a 45.1 N•m 48.0 a 55.9 N•m 60.8 a 70.6 N•m
M10 4.00 a 4.60 kgf•m 4.90 a 5.70 kgf•m 6.20 a 7.20 kgf•m
28.9 a 33.3 ft-Ibs 35.4 a 41.2 ft-Ibs 44.8 a 52.1 ft-Ibs
62.8 a 72.6 N•m 77.5 a 90.2 N•m 103.0 a 117.7 N•m
M12 6.40 a 7.40 kgf•m 7.90 a 9,20 kgf•m 10.50 a 12.00 kgf•m
46.3 a 63.5 ft-Ibs 57.1 a 66.5 ft-Ibs 75.9 a 86.8 ft-Ibs
107.9 a 125.5 N•m 123.6 a 147.1 N•m 166.7 a 196.1 N•m
M14 11.00 a 12.80 kgf•m 12.60 a 15.00 kgf•m 17.00 a 20.00 kgf•m
79.6 a 92.6 ft-Ibs 91.1 a 108.5 ft-Ibs 123.0 a 144.7 ft-Ibs
166.7 a 191.2 N•m 196.1 a 225.5 N•m 259.9 a 304.0 N•m
M16 17.00 a 19.50 kgf•m 20.00 a 23.00 kgf•m 26.50 a 81.00 kgf•m
123.0 a 141.0 ft-Ibs 144.7 a 166.4 ft-Ibs 191.7 a 224.2 ft-Ibs
245.2 a 284.4 N•m 274.6 a 318.7 N•m 343.2 a 402.0 N•m
M18 25.00 a 29.00 kgf•m 28.00 a 32.50 kgf•m 35.00 a 41.00 kgf•m
180.0 a 209.8 ft-Ibs 202.2 a 235.1 ft-Ibs 253.2 a 296.5 ft-Ibs
333.4 a 392.2 N•m 367.7 a 431.5 N•m 490.3 a 568.7 N•m
M20 34.00 a 40.00 kgf•m 37.50 a 44.00 kgf•m 50.00 a 58.00 kgf•m
245.9 a 389.3 ft-Ibs 271.2 a 318.2 ft-Ibs 361.6 a 419.5 ft-Ibs
S-5
[4] TROUBLESHOOTING
Reference
Symptom Probable Cause Solution
Page
S-6
Reference
Symptom Probable Cause Solution
Page
Either black or
• Overload Lessen the load.
Excessive lubri-
• Piston rings' gaps facing the same direction Shift ring gap direction. S-66
cant oil con- • Oil ring worn or stuck Replace. S-89
sumption • Piston ring groove worn Replace piston. S-90
• Valve stem and guide worn Replace. S-82, S-83
• Oil leak (main bearing and Repair or replace S-93, S-94
connecting rod etc, worn)
S-7
Reference
Symptom Probable Cause Solution
Page
Fuel mixed • Injection pump's plunger worn Replace pump element S-118, S-120
into lubricant oil or pump.
High oil pressure • Different types of oil Use the specified type
of oil.
• Relief valve defective Replace.
Engine
• Engien oil insufficient Replenish. S-27
overheated • Overload Lessen the laod.
• Head gasket defective Replace.
• Cooling water insufficient Replenish
• Incorrect injection timing Adjust. S-117
• Unsuitable fuel used Use the specified fuel
Battery quickly
• Battery electrolyte insufficient Replenish distilled water
discharges and charge.
(E type only) • Fan belt slips Adjust belt tension or S-35
replace.
• Wiring disconnected Connect.
• Regulator defective Repair or replace S-130 to S135
• Battery defective Replace.
• Alternator defective Repaire or replace
S-8
[4] ELIMINACIÓN DE PROBLEMAS
Página de
Síntoma Causa probable Solución
Referencia
S-9
Síntoma Causa probable Solución Página de
Referencia
Hay gas de
• Sobrecarga Reducir la carga
escape negro o
• Filtro combustible obstruido Limpiar S-124
gris oscuro.
• Filtro de aire obstruido Limpiar o cambiar S-30
Producción
• Incorrecta sincroniz. de inyección Ajustar S-117
deficiente
• Porc. de buje muestra signos de mov. espasmódicos Arreglar o cambiar
• Inyección combustible despareja Arreglar o cambiar la S-118, S-119,
bomba inyect. S-120
Excesiva
• Aberturas anillos pistón mirando hacia la Cambiar direcc. abert. S-66
misma dirección del anillo
consumición de
aceite lubricante
• Anillo aceite gastado o trabado Cambiar S-89
• Canaleta anillo pistón gastada Cambiar el pistón S-90
• Vástago de válvula y guía gastada Cambiar S-82, S-83
• Pérd. aceite (cojinete princ.y biela, etc. gastados) Arreglar o cambiar S-93, S-94
S-10
Página de
Síntoma Causa probable Solución
Referencia
Comb. Mezclado • Vástago de bomba inyectora gastado Cambiar elemento S-118, S-120
c/aceite lubricante bombante o la bomba
Recalentamiento
• Insuficiente aceite Rellenar S-27
del motor • Sobrecarga Alivianar la carga
• Cabeza de cilindro defectuosa Cambiar
• Insuficiente agua refrigerante Rellenar
• Incorrecta sincronización de inyección Ajustar S-117
• Uso de combustible inapropiado Usar el comb. específico
Batería que se
• Batería con insuficiente electrolítico Rellenar con agua
descarga destilada y cargar.
facilmente • La correa del ventilador se resbala Ajustar la tensión de la S-35
(Tipo E solamente)
correa o cambiar
• Cableado desconectado Conectar
• Regulador defectuoso Arreglar o cambiar S-130 to S135
• Batería defectuosa Cambiar
• Alternador defectuoso Arreglar o cambiar
S-11
[5] SERVICING SPECIFICATIONS
Reference value Allowable limit
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
ENGINE BODY
Cylinder Head
0.05 mm/100 mm
Cylinder head flatness -
(0.0020 in./ 3.9370 in.)
0.9 to 1.3 mm
Top clearance -
(0.035 to 0.051 in.)
1.5 to 1.7 mm
Free -
(0.059 to 0.067 in.)
Gasket thickness
1.495 to 1.505 mm
Tightened -
(0.05886 to 0.05925 in.)
Piston height from cylinder liner flange 4.88 to 6.15 mm
(T.D.C.) (0.1921 to 0.2421 in.) -
Decompression
S-12
Reference value Allowable limit
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Valve Spring
Squareness 1.5 mm
-
(0.059 in.)
Rocker Arm
Timing Gear
S-13
Reference value Allowable limit
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
S-14
Reference value Allowable limit
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Cylinder Liner
Crankshaft
Connecting Rod
55.030 to 55.099mm
Small end (Piston pin) bushing I.D. -
(2.16654 to 2.16925 in.)
55.002 to 55.015mm -
Piston pin O.D.
(2.16543 to 2.16595 in.)
Clearance between piston pin 0.015 to 0.097mm 0.12mm
and piston pin bushing (0.00059 to 0.00382 in.) (0.0047 in.)
Camshaft
S-15
Reference value Allowable limit
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Camshaft
Governor
Flywheel
0.8mm
Sway - (0.031 in.)
LUBRICATING SYSTEM
Oil pump
Clearance between 0.15mm or less 0.20mm
Inner rotor and outer rotor (0.0059 in. or less) (0.0079 in.)
S-16
Reference value Allowable limit
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
FUEL SYSTEM
Injection Pump
Injection timing TDC-0.31 rad. (-18°) to -0.35 rad. (-20°)
Injection Nozzle
Number of holes 4 -
ELECTRICAL SYSTEM
Starter
Current 180A or less -
36.0 mm 34.0 mm
Commutator O.D.
(1.4173 in.) (1.3385 in.)
Alternator
No-load voltage 14V. 730 to 930 rpm -
Speed ratio vs. crankshaft 5.3 (Pully O.D.: 425mm, 16.73 in.) -
5.9 (Pully O.D.: 475mm, 18.70 in.)
Regulator
S-17
[5] ESPECIFICACIONES PARA REPARACIONES
Valor de referencia Límite permitido
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Descompresión
S-18
Valor de referencia Límite permitido
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Resorte de válvula
Cuadratura 1.5 mm
-
(0.059 pulgadas)
Resorte de 114.5N/68mm 103.0N/68mm
Determinación de válvula 1 (11.68 kgf, 25.76 lbs)/(2.68 pulgadas) (10.5 kgf, 231.1 lbs)/(2.68 pulgadas)
carga y longitud Resorte de 45.50N/60mm 39N/60mm
válvula 2 (4.64 kgf, 10.23 lbs)/(2.36 pulgadas) (4 kgf, 9 lbs)/(2.36 pulgadas)
Balancín
Engranaje del
cigüeñal 0.085 a 0.214 mm 0.3 mm
Engranaje de (0.00335 a 0.00843 pulgadas) (0.012 pulgadas)
la leva
Juego entre dientes
del engranaje
Engranaje del
gobernador 0.080 a 0.203 mm 0.3 mm
Engranaje de (0.00315 a 0.00799 pulgadas) (0.012 pulgadas)
la leva
S-19
Valor de referencia Límite permitido
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
S-20
Valor de referencia Límite permitido
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Camisa de cilindro
Cigüeñal
Biela
55.002 a 55.015mm -
Diámetro externo del buje del pistón
(2.16543 a 2.16595 pulg.)
Luz entre el buje del pistón 0.015 a 0.097mm 0.12mm
y el muñón del buje de pistón (0.00059 a 0.00382 pulg.) (0.0047 pulg.)
Árbol de Levas
S-21
Valor de referencia Límite permitido
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
Árbol de Levas
Lateral del soporte
de la leva (luego 60.03 a 60.11mm 60.20mm
de colocada a (2.3634 a 2.3665 pulg.) (2.370 pulg.)
Diámetro Interno del presión)
buje del árbol de levas Lateral de la 48.000 a 48.080mm 48.18 mm
caja del block (1.88898 a 1.89291 pulg.) (1.897 pulg.)
Lateral del soporte 0.060 a 0.159mm 0.20mm
Luz entre el muñón y del árbol de levas (0.00236 a 0.00626 pulg.) (0.0079 pulg.)
el buje del cigüeñal
Lateral de la 0.025 a 0.121mm 0.17mm
caja del block (0.00098 to 0.00476 pulg.) (0.0067 pulg.)
Gobernador
Volante
0.8mm
Oscilación - (0.031 pulg.)
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
Bomba de Aceite
S-22
Valor de referencia Límite permitido
Item
KND 2800(E) KND 3200(E) KND 2800(E) KND 3200(E)
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Bomba inyectora
Sincronización de la inyección CMS-0.31 rad. (-18°) a -0.35 rad. (-20°)
Tobera de Inyección
Número de orificios 4 -
SISTEMA ELÉCTRICO
Arrancador
Corriente 180A o menos -
36.0 mm 34.0 mm
Diámetro externo del conmutador
(1.4173 in.) (1.3385 pulg.)
Alternador
Voltaje sin carga 14V. 730 a 930 rpm -
Promedio de velocidad versus cigüeñal 5.3 (Diámetro ext. Polea: 425mm, 16.73 pulg.) -
5.9 (Diámetro ext. Polea: 475mm, 18.70 pulg.)
Regulador
Voltaje regulado (a velocidad promedio) 13.8 to 14.8V -
S-23
[6] CHECKING AND MAINTENANCE
Maintenance Check List
Tightening of bearing,
cylinder head, pump etc. Check O
S-24
[6] CONTROLES Y MANTENIMIENTO
1) Lista de control del mantenimiento
Horas de
50 horas 100 horas 300 horas Cada Página de
funcionamiento Diariamente
Item iniciales iniciales iniciales 1000 horas referencia
Sujeción de la tuerca de
Control O
cierre del caño de inyección
Apertura de presión de la
Control O
tobera y condición del aerosol
S-25
2) Checking and Maintenance / Control y Mantenimiento
CAUTION / PRECAUCIÓN:
• When changing or inspecting, be sure to level and
stop the engine.
• Cuando se hacen cambios o inspecciones, asegurarse
de nivelar y detener el motor.
0104F034
(1) Oil level mark (1) Marca del nivel de aceite Controlando el aceite del motor y llenando el faltante
(2) Dipstic (2) Vara medidora n Nota:
• Use el aceite específico para cubrir el faltante.
(Remitirse a la tabla siguiente).
S-26
Engine Oil Changing
1. After warming up the engine, remove the drain plug
and drain the oil completely.
2. Wash the oil filter.
3. Supply the specified quantity of the specified oil
through the oil inlet.
Initial 40 to 60 hrs
Engine oil change interval
From next time on Every 300 hrs
S-27
Oil Filter Washing
n Note:
• Clean the oil filter each time oil is changed.
1. Wash the oil filter and crankcase interior with light oil.
0104F037
0104F038
S-28
Filter Element’s Change
1. Remove the filter element loosing up the air filter’s
wing nut.
2. Realize the internal filter cleaning removing the dirt
from the pan.
3. Put the new filter element re-assembling the cleaner
S-29
Checking Valve Clearance
1. Align the "T" mark on the flywheel with “V” mark on
the side apron to locate at the top dead center (T.D.C.)
of compression. (The tappet must not be pressed by
the intake or exhaust cams.)
2. Measure the valve clearance with a feeler gauge. If
the clearance is not within the reference value, adjust
the valve clearance by turning the adjusting bolt.
(See page S-62)
n NOTA:
• Después de ajustar la luz de válvula, apretar
firmemente la tuerca de ajuste sobre el bulón de ajuste.
• Después de apretar la tuerca de ajuste y girar el
volante de 2 a 4 vueltas en el sentido de las agujas del
reloj, volver a controlar la luz de válvula.
S-30
Valve Lapping (IN, EX)
n Important:
• When valve lapping is performed, be sure to adjust
the valve clearance after assembling the valve.
• When assembling the cylinder head, app1y Moricoat
to the seats of the mounting nuts and tighten them
diagonally to the specified torque. Check the tighten-
jng torque after running the engine.
n Importante:
• Cuando se realiza el pulido de la válvula, asegurarse
de ajustar la luz de la misma después del armado de
la válvula.
• Cuando se está armando la cabeza de cilindro,
aplicar Moricoat a los asientos de las tuercas de montaje
y ajustarlas diagonalmente al torque específico.
Controlar el torque de ajuste después de hacer funcionar
el motor.
S-31
Checking Injection Nozzle
CAUTION
• Be careful not to come into direct contact with the
injected fumes. The fumes destroy any cells they may
touch. They may cause also blood poisoning, etc.
Check the injection nozzle after confirming that no
body is standing in the direction the spray goes.
0104F043
S-32
Cleaning the Cylinder Liner Interior Limpieza Interior de la Camisa de Cilindro
1. Remove the cylinder head. 1. Remover la cabeza de cilindro.
2. Turn the flywheel to position the piston at the bottom 2. Girar el volante para posicionar el pistón en el punto
dead center (B.D.C.) muerto inferior (P.M.I.)
3. Wash the cylinder liner interior with light oil. If the 3. Lavar el interior de la camisa de cilindro con aceite
cylinder liner is scratched or unevenly worn, replace it. liviano. Si la camisa de cilindro está rallada o gastada
en forma despareja, cambiarla.
(Reassembling the cylinder head)
n Important: (Rearmado de la cabeza de cilindro)
• After installing the cylinder head, adjust the valve n Importante:
clearance and de compression. • Luego de instalar la cabeza de cilindro, ajustar la luz
(See page S-57, S-62) de válvula y la descompresión.
• Apply Moricoat to the seats of the cylinder head (Ver páginas S-57, S-62)
mounting nuts and tighten them diagonally to the • Aplicar Moricoat a los asientos de las tuercas de
specified torque. montaje de la cabeza de cilindro y apretarlas
• After engine running, check the tightening torque again. diagonalmente al torque específico.
• Luego que el motor esté funcionando, controlar el
Cylinder head 539 to 588 N•m
Tightening torque 55 to 60 kgf•m torque de ajuste nuevamente.
mounting nut 398 to 434 ft•lbs.
Tuerca de montaje 539 a 588 N•m
Torque de sujeción 55 a 60 kgf•m
de la cabeza de cilindro 398 a 434 ft•lbs.
0309F060
S-33
Alternator Belt Tension
1. The belt should deflect approx. 10mm (0.4 in) when
pushed by fingers between the pulley and alternator.
2. To adjust tension, loosen the bolts (1), to shift the
alternator. After adjustment, firmly tighten the bolt.
0104F044
0104F045
(1) CLOSE (1) CERRADO
(2) OPEN (2) ABIERTO
S-34
[7] SPECIAL TOOLS / HERRAMIENTAS ESPECIALES
The special tools described here are important tools to Las herramientas especiales descriptas aquí son
check, disassembly and service the KND2800(E) and importantes para controlar, desarmar y arreglar los
KND3200(E). KND2800(E) y KND3200(E).
0104F047
JIG No. CODE No. NAME ADP No. CODIGO No. NOMBRE
1 33021 Cylinder liner Replecing Tool 1 33021 Herr. P/reemplazar la camisa de cilindro
2 31931 Governor Shaft Adaptor 1 2 31931 Adaptador 1 Eje del Gobernador
3 31941 Piece (Tool for Replecing Valve Guide) 3 31941 Pieza (Herr. P/reemplazar la Guia de Válvula)
4 31951 Adeptor Support A 4 31951 Soporte Adaptador A
5 31961 Camshaft Adaptor 5 31961 Adaptador árbol de Levas
A 31971 Adaptor Support 1 A 31971 Soporte Adaptador 1
B 31981 Adaptor Support 2 B 31981 Soporte Adaptador 2
C 31991 Adatpor Support 3 C 31991 Soporte Adaptador 3
6 6
D 32161 Adaptor Support 5 D 32161 Soporte Adaptador 5
E 32171 Adaptor Support 6 E 32171 Soporte Adaptador 6
F 32181 Adaptor Support 7 F 32181 Soporte Adaptador 7
G 31191 Adaptor Support 8 G 31191 Soporte Adaptador 8
H 07916 32201 Adaptor Support 9 H 07916 32201 Soporte Adaptador 9
7 32101 Adaptor Support 4 7 32101 Soporte Adaptador 4
A 32111 Pilton Pin Bushing Adaptor 1 A 32111 Adaptador 1 del Perno del Buje del Pistón
8 8
B 32121 Piston Pin Bushing Adaptor 2 B 32121 Adaptador 2 del Perno del Buje del Pistón
A 32131 Rocker Arm Bushing Adaptor 1 A 32131 Adaptador 1 buje del balancín
9 9
B 32141 Rocker Arm Bushing Adaptor 2 B 32141 Adaptador 2 buje del balancín
10 32151 Crankshaft Adaptor 10 32151 Adaptador del cigüeñal
S-35
[1] Servicing Tools / Herramientas para composturas
Flywheel Spanner
Jig No.-Name: 15 - Flywheel spanner
(Code No.) (14181-86171)
Application: To remove flywheel nut from engine
with ease.
0104P006
0104F048
S-36
Flywheel Puller
Jig No.-Name: 16- Flywheel puller
(Code No.) (07916-32271)
Application: To pull out flywheel from engine.
0104P007
0104F049
S-37
Piston Ring Installation Tool
Jig No.-Name: 14A - Piston ring guide 1
(Code No.) (07916-32251) - for KND3200
14B - Piston ring guide 2
(07916-32261) - for KND2800
Application: To install piston.
0104F050
Unit: mm (in.)
KND2800 KND3200
177 185
A (6.97) (7.28)
167 175
B
(6.57) (6.89)
155.7 to 156.3 163.7 to 164.3
C (5.59055 to 5.62453) (5.9055 to 5.9303)
142.000 to 142.063 150.000 to 150.063
D
(5.59055 to 5.62453) (5.9055 to 5.9303)
177 185
E
(6.97) (7.28)
Unidad: mm (pulgadas)
KND2800 KND3200
177 185
A (6.97) (7.28)
167 175
B
(6.57) (6.89)
155.7 a 156.3 163.7 a 164.3
C (5.59055 a 5.62453) (5.9055 a 5.9303)
142.000 a 142.063 150.000 a 150.063
D
(5.59055 a 5.62453) (5.9055 a 5.9303)
177 185
E
(6.97) (7.28)
S-38
Piston Pin Tool
Jig No.-Name: 5 - Camshaft adaptor
(Code No.) (07916-31961)
Apptication: To remove and assembly piston pin.
0104P009
0104F051
S-39
Crankshaft Tool
Jig No.-Name: 11 A - Crankshaft adaptor 1
(Code No.) (07916-32211 )
11 B - Crankshaft adaptor 2
(07916-32221 )
13 - Adaptor coupling
(07916-32241 )
0104F052
Unit: mm (in.)
Unidad: mm (pulgadas)
S-40
Valve Guide Replacing Tool
Jig No.-Name: 2 - Governor shaft adaptor
(Code No.) (07916.31931)
3 - Valve guide adaptor
(07916-31941 )
Application: To remove and install valve guides
(I N, EX)
0104F053
S-41
Rocker Arm Bushing Replacing Tool
Jig No.-Name: 5 - Camshaft adaptor
(Code No.) (07916-31961)
9A - Rocker arm bushing adaptor 1
(07916-32131)
9B - Rocker Arm bushing adaptor 2
(07916-32141 )
Application: To remove and install rocker arm bushing
0104F054
S-42
Pistonpin Bushing Replacing Tool
Jig No.-Name: 5 - Camshaft adaptor
(Code No.) (07916-31961)
8A- Pistonpin bushing adaptor 1
(07916-32111)
8B - Pistonpin bush ing adaptor 2
(07916-32121)
Application: To remove and install piston pin bushing
0104F055
S-43
Main Bearing and Dr y Bearing Replacing Tool
Jig No.-Name: 10 - Crankshaft adaptor
(Code No.) (07916-32151)
6D - Adaptor support 5
(07916-32161) 6E - Adaptor support 6
(07916-32171) 6F - Adaptor support 7
(07916-32181) 6G - Adaptor support 8
(07916-32191) 6H - Adaptor support 9
(07916-32201)
Application: Used with 10, 6D, 6E and 6H to remove
and install main bearings. Used with 10, 6F and 6G to
0104P014 remove and install dry bearings.
0104F056
Unit: mm (in.)
S-44
Oil Seal Installing Tool
Jig No.-Name: 12 - Oil seal adaptor
(Code No.) (07916-32231)
Application: To install oil seals
0104P015
0104F057
S-45
Camshaft Bushing Replacing Tool
Jig No.-Name: 5 - Camshaft adaptor
(Code No.) (07916-31961)
6A - Adaptor support 1
(07916-31971)
6B - Adaptor support 2
(07916-31981)
6C - Adaptor support 3
(07916-31991)
7 - Adaptor su pport 4
(07916-32101)
0104P016 Application: To remove and install camshaft bushings
0104F058
Unit: mm (in.)
Jig. No. Part No. øD1 øD2 L
Unidad: mm (pulgadas)
Adaptador No. Pieza No. øD1 øD2 L
S-46
Governor Shaft Bushing Replacing Tool
Jig No.-Name: 2 - Governor shaft adaptor
(Code No.) (07916-31931)
4 - Adaptor Support A
(07916-31951 )
Application: To remove and install governor shaft
bushing
0104F059
S-47
Cylinder Liner Replacing Tool
Jig No.-Name: 1 - Cylinder liner replacing tool
(Code No.) (07916-33921)
10 - Ring
(07916-32401)
Application: To remove and install cylinder linner
S-48
[2] Testing Tools / Herramientas para pruebas
Nombre Código Nº
(A) Medidor de presión 07916-50401
(B) Medidor de presión
unión roscada 07916-50401
(C) Cable 07916-50331
(D) Tuerca de unión 07916-50341
(E) Adaptador 6 07916-32441
0104F061
C057P011
S-49
Nozzle Tester
Code No. 07909-31361
Application: To check opening pressure and
spray pattern of nozzle
Measuring range: 0 - 49 MPa (500 kgf/cm2, 7112 psi)
Scale: 10 kgf/cm2
Probador de la tobera
Código Nº: 07909-31361
Uso: Para controlar la presión de
apertura y patrón de aerosol de l
a tobera.
0104P005 Rango de medición: 0 - 49 MPa (500 kgf/cm2, 7112 psi)
Escala: 10 kgf/cm2
S-50
Press Gauge
Code No.: 07909-30241
Application: To check oil clearance of crankshaft
bearings, etc.
Measuring range: 0.025 to 0.076mm - Green
0.01 to 0.03 in.
0.051 to 0.152mm - Red
0.02 to 0.06 in.
0.102 to 0.229mm - Blue
0.04 to 0.09 in.
Medidor de presión
C056P011 Código Nº.: 07909-30241
Uso: Para controlar la luz de aceite de
los cojinetes del cigüeñal, etc.
Rango de medición: 0.025 a 0.076mm - Verde
0.01 a 0.03 pulgadas
0.051 a 0.152mm - Roja
0.02 a 0.06 pulgadas
0.102 a 0.229mm - Azul
0.04 a 0.09 pulgadas
C056F033
S-51
Injection Pump Pressure Tester
(Reference)
• This tester must be made by yourself.
Application: To check oil tightness of injection
pumps
(Referencia)
• Usted debe construir este probador.
Uso: Para controlar el grado de
compactación del aceite de la
bomba de inyección
C042F071
A: Pressure Gauge
29.42 MPa, 300 kgf/cm1, 4267 psi
68.65 MPa, 700 kgf/cm1, 9956 psi
B: Adhesive Application
C: Fillet Welding on the Enter
Circumference
A: Medidor de presión
29.42 MPa, 300 kgf/cm1, 4267 psi
68.65 MPa, 700 kgf/cm1, 9956 psi
B: Aplicación del adhesivo
C: Franja de la soldadura en la
circunferencia de entrada
S-52
ENGINE BODY / CUERPO DEL MOTOR
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY / DESARMADO Y ARMADO
[1] EXTERNAL COMPONENTS / COMPONENTES EXTERNOS
Draining Cooling Water and Oil
1. Remove the plug (1) to drain cooling water.
2. Remove the drain plug (2) to drain engine oil.
KND2800 KND3200
48l, 51 U.S. qts., 56l, 59 U.S. qts.,
Cooling water
Capacity 42.2 Imp. qts. 49.3 Imp. qts.
Engine oil 17l, 18 U.S. qts., 15.0 Imp. qts.
Filtro de aire
0104P021 1. Aflojar la grampa del tubo para remover el tubo de
respiración (1).
(1) Breather Pipe (1) Tubo de respiración 2. Sacar las tuercas para remover el filtro de aire (2).
(2) Air Cleaner (2) Filtro de aire 3. Remover la brida (3).
(3) Flange (3) Brida
Tuerca de montaje 48.1 a 55.9 N•m
4.9 a 5.7 kgf•m
del filtro de aire 35.4 a 41.2 ft-lbs
Torque de sujeción
Tuerca de montaje 48.1 a 55.9 N•m
de la brida 4.9 a 5.7 kgf•m
35.4 a 41.2 ft-lbs
S-53
Side Apron
1. Disconnect the 3P connector. (E type only).
2. Remove the side apron.
Tablero lateral
1. Desconectar el conector 3P. (Tipo E solamente)
2. Remover el tablero lateral.
0104P022
0104P023
Tanque de combustible y cañería
1. Cerrar el grifo de combustible.
2. Remover los bulones de la cañería de combustible y
de la de rebalse.
3. Remover el tanque de combustible.
4. Remover las cañerías de combustible y de
respiración.
Cañería de 49 a 69 N•m
combustible 5 a 7 kgf•m
Torque de 36 a 51 ft-lbs
Bulón
sujeción Cañería de 12.7 a 19.6 N•m
rebalse 1.3 a 2.0 kgf•m
9.4 a 14.5 ft-lbs
S-54
Hopper
1. Remove the engine hook.
2. Remove the hopper cover.
3. Remove the bolts inside the hopper and remove the
hopper.
147 to 245 N•m
Engine hook 15 to 25 kgf•m
108 to 181 ft-lbs
Tightening torque
Hopper mounting 34.3 to 39.2 N•m
bolt 3.5 to 4.0 kgf•m
25.3 to 28.9 ft-lbs
Decompress Lever
1. Remove the split pin (5) and remove the decompress
rod (6).
2. Loosen the reamer bolt (4) to remove the decompress
lever (3).
3. Remove the spring (2) and stopper (1).
(When reassembling)
• Replace the split pin with a new one, and bend it firmly.
39 to 49 N•m
Tightening torque Reamer bolt 4 to 5 kgf•m
29 to 35 ft-lbs
0104P024
Manija de descompresión
1. Remover el gancho partido (5) y remover la varilla
de descompresión (6).
2. Aflojar el bulón ensanchador (4) para remover la
manija de descompresión (3).
3. Remover el resorte (2) y el parador (1).
(Cuando se re-arma)
• Reemplazar el gancho partido por uno nuevo, y
sujetarlo firmemente.
39 a 49 N•m
Torque de sujeción Bulón ensanchador 4 a 5 kgf•m
29 a 35 ft-lbs
0104F062
(1) Stopper (1) Parador (de detener)
(2) Spring (2) Resorte
(3) Decompress Lever (3) Manija de descompresión
(4) Reamer Bolt (4) Bulón ensanchador
(5) Split Pin (5) Gancho partido
(6) Descompress Rod (6) Varilla de descompresión
S-55
[2] CYLINDER HEAD / CABEZA DE CILINDRO
(1) I N. and EX. Valve
(2) Valve Spring 2
(3) Valve Spring 1
(4) Valve Spring Retainer
(5) Collet (6) Valve Cap
(6) Cap Valve
(7) Rocker Arm Bushing
(8) EX. Rocker Arm
(9) Adjusting Screw
(10) Rocker Arm Bracket
(11) Rocker Arm Shaft
(12) IN. Rocker Arm
0101F063
(When reassembling)
• Install the cylinder head cover, noting the pipe pin and
O’ring (Hs70 - P8).
(Cuando se re-arma)
• Instalar la cubierta de la cabeza de cilindro, cuidando
del gancho de la cañería y el O’Ring (HS70 - P8).
S-56
(In case of removing the decompress shaft)
1. Remove the cover on the cylinder head cover.
2. Loosen the lock nut on the decompress bolt to
remove the decompress bolt.
3. Pull out the decompress shaft.
(When reassembling)
• Install the parts, noting the O’ring (Hs70. P17)
(En caso de remover el eje de descompresión)
1. Remover la cubierta sobre la cubierta de la cabeza
de cilindro.
0104P027 2. Aflojar la tuerca de cierre sobre el bulón de
descompresión para remover el mismo.
3. Empujar hacia afuera el eje de descompresión.
(Cuando se re-arma)
• Instalar las partes, cuidando el O’Ring (Hs70 – P17).
Adjusting Compression Release
1. Align the "T" mark on the flywheel with the casting
mark "V" on the hopper to locate at the top dead center
(T.D.C.) of compression.
2. Set the decompress lever to the decompress position
(cylinder head side).
3. Remove the cover on the cylinder head cover.
4. Loosen the lock nut and screw in the decompress
bolt until it contacts the rocker arm.
5. Then, further screw in the decompress bolt by 1.5
turns (approx. 7.85 to 11.00 rad. 4500 to 6300) and
tighten the lock nut.
n Note:
0126P100 • After adjustment, check that the piston does not push
up the valve when the flywheel lightly rotates by
(1) Side Apron
operating the decompress lever.
(1) Tablero lateral
S-57
Injection Pipe
1. Loosen the nut on the injection pipe to remove the
pipe.
2. Remove the eye joint bolt to remove the overflow
pipe.
(When reassembling)
Conducto de inyección
1. Aflojar la tuerca sobre la cañería de inyección para
remover dicha cañería.
2. Remover el bulón para remover la cañería de
desborde.
(Cuando se re-arma)
Nozzle Holder
1. Remove the nozzle holder.
2. Remove the copper washer.
(When reassembling)
• Replace the copper washer with a new one.
• Do not allow carbon and dust to enter the nozzle holder
hole.
Nozzle holder 23.5 to 27.5 N•m
Tightening torque 2.4 to 2.8 kgf•m
mounting nut 17.4 to 20.3 ft-lbs
0104P030
Soporte de Tobera
1. Remover el soporte de la tobera.
2. Remover la arandela de cobre.
(Cuando se re-arma)
• Reemplazar la arandela de cobre por una nueva.
• No permitir que el carbón y el polvo entren en el
orificio del soporte de la tobera.
S-58
Rocker Arm Bracket
1. Remove the mounting nut to remove the rocker arm
bracket (2).
2. Pull out the push rod.
(When reassembling)
n Important:
• When the rocker arm bracket or the rocker arm is
removed, adjust the valve clearance after reassemble.
(See page S-62)
n Note:
0104P031 • Install the rocker arm bracket so that its casting lot
No. (A) appears on the intake valve side.
• After tightening mounting nut to the specified torque,
check that the rocker arm moves smoothly.
(When reassembling)
• Install the intake rocker arm so that its set screw (4)
is positioned in the air cleaner side (as shown in figure).
n Nota:
• Instalar el soporte del balancín de modo tal que su
número de lote de fundición (A) aparece sobre el
costado de la válvula de ingreso.
• Luego de sujetar la tuerca de montaje al torque
específico, controlar que el balancín se mueva
suavemente.
(Cuando se re-arma)
• Instalar el balancín de ingreso de modo tal que su
tornillo (4) esté posicionado en el costado del filtro de
aire (como lo muestra la figura).
S-59
Cylinder Head
1. Remove the cylinder head mounting nuts.
2. Remove the cylinder head.
(When reassembling)
n Important:
• When the cylinder head is removed, adjust the valve
clearance after reassembly.
(See page S-63).
• Apply Moricoat to the seats of the nuts and tighten
them diagonally to the specified torque.
• After engine running, check the tightening torque again.
0104P032
Cylinder head 539 to 588 N•m
Tightening torque 55 to 60 kgf•m
mounting nut 398 to 434 ft-lbs
Cabeza de cilindro
1. Remover las tuercas de montaje de la cabeza de
cilindro.
2. Remover la cabeza de cilindro.
(Cuando se re-arma)
n Importante:
• Cuando se saca la cabeza de cilindro, ajustar la luz
de válvula luego del re-armado.
(Ver página S-63).
• Aplicar Moricoat a los asientos de las tuercas y
ajustarlas diagonalmente al torque específico.
• Luego que el motor está en funcionamiento, controlar
el torque de sujeción nuevamente.
S-60
Valve
1. Remove the valve cap (6) and valve spring collets (5).
2. Remove the valve spring retainers (4) and valve
springs (2), (3).
(When reassembling)
n Important:
• Be sure to adjust the valve clearance, after installing
the valve. (See page S-62).
• When replacing the valve or cylinder head, be sure
to lap each valve onto its seat.
(See page S-82).
0104P033 • Clean the valve stem and valve guide hole and apply
engine oil sufficiently before installing the valve.
(1) Valve (1) Válvula
(2) Valve Spring (2) Resorte de válvula
(3) Valve Spring (3) Resorte de válvula Válvula
(4) Valve Spring Retainer (4) Retén del resorte de válvula 1. Remover la tapa de válvula (6) y las boquillas del
(5) Valve Spring Collet (5) Boquilla del resorte de válvula resorte de válvula (5).
(6) Valve Cap (6) Tapa de válvula 2. Remover los retenes del resorte de válvula (4) y
resortes de válvula (2), (3).
(Cuando se re-arma)
n Importante:
• Asegurarse de ajustar la luz de válvula, después de
instalar la misma. (Ver página S-62).
• Cuando se cambia la válvula o la cabeza de cilindro,
asegurarse de pulir cada válvula dentro de su asiento.
(Ver página S-82).
• Limpiar el vástago de la válvula y el orificio de la
guía de válvulas y aplicar suficiente aceite de motor
antes de instalar la válvula.
S-61
Adjusting Valve Clearance
1. Align the "T" mark on the flywheel with casting mark
"V" on the hopper to locate at the top dead center
(T.D.C.) of compression. (The tappet must not be
pushed by the intake or exhaust cams.)
2. Adjust the cleanrance of the intake and exhaust
valves to the reference values by turning the adjusting
bolts.
n Note:
• After adjusting the valve clearance, firmly tighten the
lock nut on the adjusting bolt.
0104P002 • After tightening the lock nut and turning the flywheel
2 to 4 turn, recheck the valve clearance. clearance.
Both intake and
Valve clearance Reference exhaust valves
(Cold) value 0.18 to 0.22 mm
0.0071 to 0.0087 in.
S-62
[3] PISTON AND CONNECTING ROD / PISTÓN Y BIELA
(1) Top Ring
(2) 2nd Ring
(3) 3rd Ring
(4) Oil Ring
(5) Piston
(6) Piston Pin
(7) Piston Pin Bushing
(8) Connecting Rod
(9) Crankpin Bearing
(10) Connecting Rod Bolt
0104F065
Crankcase Cover
1. Pull out the dipstick.
2. Remove the crankcase cover.
(When reassembling)
(Cuando se re-arma)
S-63
Connecting Rod
1. Remove the connecting rod bolts to remove the
connecting rod cap.
2. Remove the counterweight bolt to remove the
counterweight.
• For installing the connecting rod.
(See page S-67).
Biela
1. Remover los bulones de la biela para sacar la tapa
de biela.
2. Remover el bulón del contrapeso para sacar el
0104P035 contrapeso.
• Para instalar la biela.
(Ver página S-67).
Piston
1. Turn the flywheel to bring the piston out of the cylinder
liner.
2. Pull out the piston by pushing the connecting rod
from the bottom of the crankcase with a hammer grip.
• For installing the piston.
(See page S-66).
Pistón
1. Girar el volante para llevar el pistón fuera de la
camisa de cilindro.
2. Empujar el pistón hacia afuera empujando la biela
0104P036
desde la parte inferior del block con el mango de un
martillo.
• Para instalar el pistón
(Ver página S-66).
S-64
Piston Pin and Piston Ring
1. Remove the internal circlip, and push out the piston
pin, using a piston pin tool (Code No.: 07916-31961).
2. Remove the piston ring, using a piston ring tool.
(When reassembling)
n Important:
• Install the piston rings on the piston, facing their
mark ("KBT") up (towards the piston head).
When isntalled, the ring gaps must not overlap (as
shown in the figure).
• Install the piston and connecting rod, noting their
location (as shown in the figure).
0104P037
• Clean and apply engine oil to the piston pin, piston
pin hole and connecting rod's piston pin bushing
before installing.
(Cuando se re-arma)
n Importante:
0104P038
• Instalar los aros de pistón en el pistón, enfrentando su
marca (“KBT”) hacia arriba (hacia la cabeza de cilindro).
Cuando están instalados, la luz de los aros no deben
sobreponerse (como se muestra en la figura).
• Instalar el pistón y la biela, teniendo en cuenta su
ubicación (como se muestra en la figura).
• Limpiar y aplicar aceite de motor al perno del pistón,
orificio del mismo y al buje del perno del pistón de la
biela antes de proceder a la instalación.
0104F066
S-65
Installing Piston
n Important:
• Check that the piston ring gaps do not overlap.
• Apply engine oil sufficiently to the cylinder liner arid
connecting rod's crank pin bearing.
• Install the connecting rod and piston, facing
connecting rod’s "Ú" mark and marking up and facing
piston's valve relief down as shown in the figure. (See
page S-64).
• Insert the piston into the cylinder, taking care not to
peel the hard chrome plati ng on the edges of piston
0104P039 rings.
n Importante:
• Controlar que la luz de los anillos del pistón no se
superpongan.
• Aplicar suficiente aceite de motor a la camisa del
cilindro y al cojinete del perno del cigüeñal de la biela
• Instalar la biela y el pistón, enfrentando la marca "Ú"
de la biela, marcando hacia arriba, y la válvula de
liberación del pistón mirando hacia abajo como se
muestra en la figura (Ver página S-64).
• Insertar el pistón dentro del cilindro, teniendo cuidado
de no pelar la cubierta de cromo duro sobre los bordes
de los anillos del pistón.
S-66
Installing Connecting Rod
n Important:
• Apply engine oil to the connecting rod bolts and
counterweight bolts. Check that they can be screwed
into the extreme end by hand. If they cannot be
screwed in smoothly, clean their threads. If they are
still hard to be screwed in, replace them.
1. Apply clean engine oil to the crank pin bearing.
2. Align the markings on the connecting rod cap and
connecting rod, and assemble them so that their sides
0104P040 are on the same plane.
3. I nstall the right and left counterweights so that their
dented sides face outward. (As shown in the figure).
4. Both the connecting rod bolts and counterweight
bolts must be tightened to their specified torques.
Instalación de la biela
n Importante:
• Aplicar aceite de motor a los bulones de las bielas y
de los contrapesos. Controlar que puedan ser
atornillados, a mano, en el extremo final. Si no se los
puede atornillar suavemente, limpiar sus roscas. Si
aún son difíciles de atornillar, cambiarlos.
1. Aplicar aceite de motor limpio al cojinete del perno
del cigüeñal.
2. Alinear las marcas de la tapa de la biela con las de
la biela, y ensamblarlas de modo tal que sus laterales
0104F067 estén en el mismo plano.
3. Instalar los contrapesos izquierdos y derechos de
(1) Crankshaft (1) Cigüeñal modo tal que sus lados dentados miren hacia afuera.
(2) Counter Weight (2) Contrapeso (Como lo muestra la figura).
A: Dented Section A: Sección dentada
4. Ambos, los bulones de la biela y los del contrapeso
deben estar sujetos a sus torques específicos.
Polea plana
1. Sacar la polea plana del volante.
0104P041
S-67
Flywheel
1. Loosen the flywheel nut, using the flywheel spanner
(Code No.: 14181-86171), until the top of the nut is on
the same plane with the crankshaft end.
2. Remove the flywheel from the crankshaft, using the
flywheel puller (Code No.: 07916-32271).
3. Remove the flywheel after removing the puller and
flywheel nut.
(When reassembling)
• After installing the disk spring as shown in the figure,
install the flywheel, taking care not to damage the
0104P042 tapered section of the crankshaft.
n Important:
• Apply Moricoat to the seat of the flywheel nut and
engine oil to the thread of the. crankshaft, and tighten
the nut to the specified torque.
• After tightening the flywheel nut, check the crankshaft
thrust collar for missing.
883 to 981 N•m
Tightening torque Flywheel nut 90 to 100 kgf•m
651 to 723 ft-lbs
Volante
0104P043 1. Aflojar la tuerca del volante, usando la llave para
volante (Código Nº: 14181-86171), hasta que la parte
superior de la tuerca está en el mismo plano con el
final de cigüeñal.
2. Remover el volante desde el cigüeñal, usando un
empujador de volante (Código Nº 07916-32271).
3. Remover el volante después de sacar el empujador
y la tuerca del volante.
(Cuando se re-arma)
• Luego de instalar el disco resorte como se muestra
en el dibujo, instalar el volante, teniendo cuidado de
0104F068
no dañar la sección cónica del cigüeñal.
n Importante:
• Aplicar Moricoat al asiento de la tuerca del volante y
aceite de motor a la rosca del cigüeñal, sujetar la tuerca
al torque específico.
• Luego de apretar la tuerca del volante, controlar que
no falte el collar de empuje del cigüeñal.
883 a 981 N•m
Torque de sujeción Tuerca del volante 90 a 100 kgf•m
651 a 723 ft-lbs
0104P044
S-68
[5] GEAR CASE / CAJA DE ENGRANAJE
Breather
1. Remove the breather cover.
2. Remove the breather.
(Reference)
Descargador de presión
1. Remover la cubierta del descargador de presión.
0104P045 2. Remover el descargador de presión.
(Referencia)
0104P046
S-69
Injection Pump
1. Remove the injection pipe nut and eye joint bolt
from the injection pump.
2. Remove the pump mounting nut.
3. Move the speed control lever to align the control
rack pin in the governor lever groove to the notch of th
crankcase, then remove the pump.
n Note:
• Record the number of adjusting shims used to adjust
the injection timing.
Bomba Inyectora
1. Remover la tuerca de la cañería de inyección y el
tornillo desde la bomba de inyección.
2. Remover la tuerca de montaje de la bomba.
3. Mover la manija de control de velocidad para alinear
0104F069
el perno de la cremallera de control en la hendidura de
(1) Fuel Cam (1) Leva de combustible la manija del gobernador a la muesca del cigüeñal,
(2) Injection Pump (2) Bomba inyectora luego sacar la bomba.
Injection pump 23.5 to 27.5 N•m
mounting nut 2.4 to 2.8 kgf•m n Nota:
17.4 to 20.3 ft-lbs
24.5 to 34.5 N•m
• Grabar el número de calces de ajuste usados para
Tightening torque Injection pipe nut 2.5 to 3.5 kgf•m ajustar el tiempo de inyección.
18.1 to 25.3 ft-lbs
Injection pump eye 19.6 to 24.5 N•m (Cuando se re-arma)
2.0 to 2.5 kgf•m
joint bolt 14.5 to 18.1 ft-lbs n Importante:
• Insertar el mismo número de calces de los usados
Tuerca de montaje de 23.5 a 27.5 N•m anteriormente, instalar la bomba y luego controlar el
2.4 a 2.8 kgf•m
la bomba inyectora 17.4 a 20.3 ft-lbs tiempo de inyección. (Ver página S-116).
Tuerca de la cañería 24.5 a 34.5 N•m • Ajustar el perno de la cremallera de control
Torque de sujeción 2.5 a 3.5 kgf•m correctamente en la canaleta de la manija del
de inyección 18.1 a 25.3 ft-lbs
gobernador.
Tornillo de la bomba 19.6 a 24.5 N•m
2.0 a 2.5 kgf•m 1. Instalar la bomba colocando la leva de combustible
inyectora 14.5 a 18.1 ft-lbs del árbol de levas como se muestra en la figura.
S-70
[6] CRANKSHAFT / CIGÜEÑAL
Bearing Case Cover
1. Remove the left and right bearing case covers.
(When reassembling)
1. Install the cover, facing its “Ú UP" mark up.
2. After installing the bearing case cover, install the
adaptor coupling (5) (Code No. : 07916-32241) to
prevent the thrust collar missing (2), and tighten it with
the flywheel nut (6).
(At the side of crankshaft collar (4))
(Cuando se re-arma)
1. Instalar la cubierta, enfrentando su marca “Ú UP”
hacia arriba.
2. Después de instalar la cubierta de la caja de
cojinetes, instalar en adaptador de acople (5) (Código
Nº 07916-32241) para evitar que se pierda el collar de
empuje (2), y para apretarlo con la tuerca del volante (6).
(Al costado del collar del cigüeñal (4))
S-71
Main Bearing Case, Thrust Collar and Crankshaft
Collar
1. Remove the main bearing case mounting bolts.
2. Remove the main bearing case from the crankshaft
by screwing in two bolts (M10 x 1.25, thread length of
40mm (1.57 in.) or more) to the two points in the main
bearing case. At the same time, remove crankshaft
collar 1 and thrust collar.
3. Remove crankshaft collar 2.
(When reassembling)
n Important:
• Correctly install the thrust collars (2) into the thrust
0104P049 collar grooves at the both ends of the main bearing
case (1). When installing, the alloy layer side of the
thrust collars must face outward.
• Apply engine oil sufficiently to the main bearing and
thrust collar, and install the main bearing case to the
crankshaft, taking care not to damage the main bearing.
n Note:
• Since the crankshaft collar O’ring (5) is made of silicone
rubber and swells with light oil and engine oil, oil in the
collar's O’ring groove must be removed before
installing the O’ring .
• After applying engine oil to the crankshaft, install the
crankshaft collar (4) until it contacts the edge of the
crankshaft.
S-72
Crankshaft
1. Set crankshaft tools 11A and 11B (Code No: 07916-
32211,07916-32221) on the crankshaft.
2. Draw out the crankshaft towards the main bearing
case, taking care not to damage the main bearing in
the crankcase side.
(When reassembling)
n Important:
• Take care not to damage the main bearing and
crankcase when installing the crankshaft.
1. Place the cam gear in the crank case before
0104P050 installing the crankshaft.
2. Apply engine oil sufficiently to the crankshaft journal
and main bearing.
Cigüeñal
1. Colocar las herramientas de cigüeñal 11A y 11B
(Código Nº.07916-32211, 07916-32221) sobre el
cigüeñal.
2. Sacar el cigüeñal hacia la caja del cojinete principal,
teniendo cuidado de no dañar el cojinete principal en
el costado del cigüeñal.
(Cuando se re-arma)
n Importante:
• Tener cuidado de no dañar el cojinete principal y el
block cuando se está instalando el cigüeñal.
1. Colocar la leva dentada en la caja antes de instalar
el cigüeñal.
2. Colocar suficiente aceite de motor al muñón del
cigüeñal y al cojinete principal.
S-73
Camshaft
1. Loosen the bolt and remove the lock plate (1).
2. Loosen the cam gear lock bolt (2).
3. Tap out the camshaft towards the gear case.
Remove the cam gear at the same time.
n Note:
• When drawing out the camshaft, take care not to
damage the camshaft bushing.
(When reassembling)
n Important: Assembling the Timing Gear
• Position the crankshaft so that the alignment mark
(“O” marking) of the crank gear can be viewed through
0104P051 the inspection hole of the crankcase. (This position
can be easily obtained when the key groove of the
(1) Lock Plate (1) Placa de cierre
crankshaft is located at top and the crank pin at bottom.)
• Align the alignment marks of the cam gear and crank
gear, and hold them by engaging with the governor
gear. Them insert the camshaft, taking care not to
allow the alignment marks to deviate. Also, take care
not to damage the camshaft bushing.
Árbol de levas
1. Aflojar el bulón y remover la placa de cierre (1).
0104P052 2. Aflojar el bulón de cierre de la leva dentada (2).
(2) Lock Bolt (2) Bulón de cierre 3. Palmear suavemente hacia afuera el árbol de levas
en dirección a la caja de engranajes.
Remover la leva dentada al mismo tiempo.
n Nota:
• Cuando se está sacando el árbol de levas, tener
cuidado de no dañar el buje del mismo.
(Cuando se re-arma)
n Importante: ensamblado del engranaje de
sincronización
• Posicionar el cigüeñal de modo tal que la marca de
alineación (marca “O”) sobre la manija del tren de
engranaje pueda ser vista a través del orificio de
inspección del block. (Esta posición se puede obtener
fácilmente cuando la llave de ranura del cigüeñal se
0104P053
coloca en la parte superior y la clavija del cigüeñal en
la base).
• Alinear las marcas de alineación de la leva de
engranaje y la manija del tren de engranaje, y sujetarlas
enganchándolas con el engranaje del gobernador.
Luego insertar el cigüeñal, teniendo cuidado de no
permitir que las marcas de alineación se desvíen.
También, tener cuidado de no dañar el buje del árbol
de levas.
Bulón y tuerca de 17.7 a 20.0 N•m
Torque de sujeción montaje del tren 1.8 a 2.1 kgf•m
de engranaje 13.0 a 15.2 ft-lbs
S-74
Governor
1. Remove the E snapring (9).
2. Remove the governor lever shaft (4) by turning.
3. Remove the governor spring (11) and governor
lever (12).
4. Remove the governor gear mounting nut (1) located
inside the crankcase to pull out the governor gear (2).
5. Pull out the governor weight assembly.
(When reassembling)
n Important:
• When replacing the governor bearing (8), press the
0104P054 inner and outer races of the bearing with an equal
force. Do not press the outer race only.
n Note:
• Take care not to allow the governor weight to disengage
from the bevel section of the governor shaft.
• Note the O’ring (3) (Hs70·P8) of the governor lever
shaft.
• In case of the governor weight disassembled, when
installing it, governor weight pin stake firmly using a press.
Gobernador
1. Remover el anillo rápido E (9).
2. Remover el eje de la manija del gobernador (4)
haciéndola girar.
3. Remover el resorte del gobernador (11) y la manija
del mismo (12).
4. Remover la tuerca de montaje del engranaje del
gobernador (1) ubicada en el interior del block para
0104F074
sacar el engranaje del gobernador (2).
(1) Nut (1) Tuerca 5. Sacar el conjunto del peso del gobernador.
(2) Governor Gear (2) Engranaje del gobernador
(3) O-ring (3) O-Ring (Cuando se re-arma)
(4) Governor Lever Shaft (4) Eje manija del gobernador n Importante:
(5) Weight Holder Support (5) Soporte del aguantador del peso • Cuando se está cambiando el cojinete del gobernador
(6) Governor Bushing (6) Buje del gobernador (8), presionar las sendas interna y externa del cojinete
(7) Collar (7) Collar
con igual fuerza. No presionar la senda externa
(8) Governor Bearing (8) Cojinete del gobernador
(9) E Snap Ring (9) Anillo rápido E solamente.
(10) Feather Key (10) Lengüeta paralela n Nota:
(11) Governor Spring (11) Resorte del gobernador • Tener cuidado de no permitir que el peso del gobernador
(12) Governor Lever (12) Manija del gobernador se desenganche de la sección cónica del eje del
gobernador.
• Observar el O’Ring (3) (Hs70·P8) del eje de la manija
del gobernador.
• En caso de que el peso del gobernador se desarme,
al ser instalado, mantener firme el gancho del peso
del gobernador usando una prensa.
S-75
Tappet
1. Pull out the tappet.
Botador
1. Sacar el botador.
0104P055
SERVICING / COMPOSTURAS
[1] CYLINDER HEAD / CABEZA DE CILINDRO
Checking Compression Pressure
1. Warm up the engine and stop it.
2. Remove the nozzle holder.
3. Set a compression tester (Code No.: 07909-30203)
to the nozzle holder hole.
4. Cut the fuel by setting the speed control lever to the
STOP position, and run the engine for 5 to 10 seconds
(at 100 to 200 rpm). Then, read the average of maximum
on the tester.
5. If the reading does not reach the reference values,
aply a small amount of oil through the nozzle holder hole
and test again. If the pressure recovers to the reference
0104P056 values. Check the cylinder liner and piston ring. If not,
check the top clearance, valve and cylinder head.
3.0 to 3.2 MPa
Reference valve 31.0 to 33.0 kgf/cm2 n Note:
Compression 441 to 469 psi • For the test, execute the specified valve clearance.
pressure 2.7 MPa
Allowable limit 28.0 kgf/cm2
398 psi Controlando la presión de la compresión
1. Calentar el motor y detenerlo.
2. Remover el soporte de tobera.
3.0 a 3.2 MPa
Valor de referencia 31.0 a 33.0 kgf/cm2 3. Colocar un probador de compresión (Código Nº:
Presión de la 441 a 469 psi 07909-30203) en el orificio del soporte de la tobera.
compresión 2.7 MPa 4. Cortar el combustible colocando la manija del control
Límite permitido 28.0 kgf/cm2
398 psi de velocidad en la posición de STOP, y hacer funcionar
el motor de 5 a 10 segundos (de 100 a 200 rpm).
Luego, leer el promedio del máximo en el probador.
5. Si la lectura no alcanza los valores de referencia,
aplicar una pequeña cantidad de aceite a través del
orificio del soporte de tobera y controlar nuevamente.
Si la presión se recupera a los valores de referencia.
Controlar la camisa de cilindro y el anillo del pistón. De
lo contrario, controlar la luz superior, la válvula y la
cabeza de cilindro.
n Nota:
• Para la prueba, ejecutar la luz de válvula especificada.
S-76
Top Clearance
1. Remove the cylinder head. (Do not remove the
cylinder head gasket, however.)
2. Position the piston at the top dead center (T.D.C).
Paste high quality fuses to the piston head at four
points on the diagonal lines using grease.
3. Then, position the piston at the bottom dead center
(B.D.C.). Install the cylinder head, apply oil to the nut
and tighten the nut to the specified torque (539 to 588
N-m, 55 to 60 kgf'm, 398 to 434 ft.lbs).
4. Slowly rotates the crankshaft until the piston passes
the T.D.C.
0104P057 5. Remove the cylinder head, and measure the thickness
of the crushed fuses with vernier calipers.
6. If the measurement is not within the reference values,
check the oil clearance of the crank pin journal and the
clearance between the piston pin and bushing.
0.9 to 1.3 mm
Top clearance Reference value 0.035 to 0.051 in.
Luz superior
1. Remover la cabeza de cilindro. (sin embargo, no
sacar la junta de la cabeza de cilindro).
2. Colocar el pistón en el punto muerto superior
(P.M.S.). Colocar pasta de alta calidad (galga) sobre la
0104P058
cabeza del cilindro, en cuatro puntos utilizando grasa.
3. Luego, colocar el pistón en el punto muerto inferior
(P.M.I.). Instalar la cabeza de cilindro, aplicar aceite a
la tuerca y apretarla al torque específico (539 a 588 N-m,
55 a 60 kgf'm, 398 a 434 ft.lbs).
4. Lentamente girar el cigüeñal hasta que el pistón
pasa el P.M.S.
5. Remover la cabeza de cilindro, y medir el grosor
resultante sobre la pasta deformada con calibres.
6. Si la medición no está dentro de los valores de
referencia, controlar la luz de aceite del muñón de la
clavija del cigüeñal y la luz entre el perno del pistón y
el buje.
0.9 a 1.3 mm
Luz superior Valor de referencia 0.035 a 0.051 pulg.
S-77
Cylinder Head Face Flatness
1. Thoroughly clean the cylinder head surface.
2. Place a straight edge on the cylinder head's four
sides and two diagonally as shown in figure. Measure
the clearance with a feeler gauge.
3. If the measurement exceeds the allowable limit, correct
it with a surface grinder.
n Important:
• Be sure to check the top clearance after correcting.
Cylinder head 0.05 mm/100 mm
Allowable limit
face flatness 0.0020 in./3.9370 in.
n Importante:
0104F075
• Asegurarse de controlar la luz superior luego de la
corrección.
Chatura de la cara
Límite permitido 0.05 mm/100 mm
de la cabeza de cilindro 0.0020 pulg./3.9370 pulg.
0104P060 n Note:
• Be sure to lap the valve on its seat using lapping
1.75 to 2.35 mm
compound after repair or replacement.
Reference value 0.0689 to 0.0925 in. (See page S-81).
Valve recessing
(IN, EX) 2.40 mm
Allowable limit 0.0945 in. Receso de válvulas
1. Limpiar la cabeza de válvula.
Receso de válvulas 1.75 a 2.35 mm 2. Colocar un borde recto sobre la cabeza de cilindro,
Valor de referencia 0.0689 a 0.0925 pulg.
(ENTRADA, medir la luz con un medidor.
2.40 mm
SALIDA) Límite permitido 0.0945 pulg. 3. Si la medición excede el límite permitido, corregir la
cara del asiento de válvula sobre la cabeza de cilindro
usando un cortador de asiento de válvula (Código Nº.:
07909-33102) o lijador de asiento de válvula. Luego,
corregir la superficie de la cabeza de cilindro con un
lijador de superficie. O, cambiar la cabeza de cilindro.
n Nota:
• Asegúrese de pulir la válvula en su asiento usando
un compuesto pulidor después de la reparación o
reemplazo. (Ver página S-81).
S-79
Repairing Valve and Valve Seat
n Note:
• If the valve guide I.D. is worn too much, a proper
seat correction is not possible.
• After correcting the valve seat, be sure to check the
valve recessing.
1. Correct the valve using a valve refacer.
2. Correct the seat surface with a 0.79 rad (45°) valve
seat cutter (Code No.: 07909.33102).
3. Place the valve and visually check the contact
position between the valve face and seat with red lead.
(If the valve is used for a long period of time, the seat
tends to contact the valve face at the upper side.)
4. Cut the seat with a 0.26 rad (15°) valve seat cutter
C056F039
so that the valve seat width contacts in the same
(1) 45° Cutter (1) Cortador de 45º dimensions to valve face width.
(2) Contact Check (2) Control de contacto 5. Cut the seat with a 0.79 rad (45°) cutter aga i n, and
(3) 15° Cutter (3) Cortador de 15º
recheck the contact between the valve and seat.
(4) 45° Cutter (4) Cortador de 45º
(5) Contact Check (5) Control de contacto (Visual check)
6. Repeat the steps 4 and 5 until the correctly contact
is achieved.
7. Continue lapping until the seated rate is more than
70% of the total contact area.
S-80
Valve Lapping
n Note:
• Be sure to lap the valve after either repair or
replacement.
1. Apply the compound evenly to the lapping surface
of the valve.
2. Insert the valve into the valve guide, and cause the
valve flapper to adsorb the valve head. Lap the valve
in such a way that the valve taps on its seat.
3. After lapping, wash the compound away and apply
oil to perform oil lapping.
4. Apply red lead to the contact surface and tapping
0104P004
the valve lightly to check the contact. (The seated rate
must be more than 70% of the entire contact area.)
Pulido de la válvula
n Nota:
• Asegurarse de pulir la válvula después de arreglarla
o reemplazarla.
1. Aplicar el compuesto en forma pareja a toda la
superficie a pulir de la válvula.
2. Insertar la válvula en la guía de válvula, y hacer que
el alerón de la válvula absorba la cabeza de la misma.
Pulir la válvula de modo tal que la válvula cubre su
asiento.
3. Luego del pulido, lavar el compuesto y aplicar
aceite para hacer el pulido al aceite.
4. Aplicar tintura roja en las superficies de contacto,
cubriendo la válvula ligeramente para controlar el
contacto. (El promedio de asiento debe ser de más del
70% de todo el área de contacto.)
S-81
Replacing Valve Guide
(When removing)
1. Hammer out the valve guide toward the head cover
side using a 2-Governer shaft adaptor
(Code No.: 07916-31931).
(When installing)
n Note:
• Clean the valve guide hole and apply engine oil to
the hole before press fitting the valve guide. 1. Press
in the new valve guide using valve guide replacing
0104P062
tools 2-Governor shaft adaptor (Code No.: 07916-
31931), 3-Piece (Code No.: 0791631941) and a press.
2. Press-fit the valve guide completely so that the
valve guide flange contacts the end of the valve guide
hole.
n Important:
• After installing the valve guide, be sure to precision
reaming to specifications as shown in the figure.
(Cuando se saca)
1. Sacar la guía de válvulas con un martillo hacia el
lateral de la cubierta de la cabeza usando un eje
0104P063
adaptador 2-Gobernador (Código Nº: 07916-31931).
(Cuando se instala)
n Nota:
• Limpiar el orificio de la guía de válvula y aplicar
aceite de motor al orificio antes de colocar a presión
la guía de válvulas.
1. Presionar hacia adentro la nueva guía de válvula
usando las herramientas específicas, eje adaptador
2- Gobernador (Código Nº: 07916-31931), 3-Piezas
(Código Nº: 07916-31941) y una prensa.
2. Colocar a presión la guía de válvula completamente
de modo que la brida de la guía de válvula hace
contacto con el final del orificio de la guía de válvula.
n Importante:
• Después de instalar la guía de válvula, asegurarse
0104F076
de ensanchar con precisión dentro de las
(1) Valve Guide (1) Guía de válvulas especificaciones como lo muestra la figura.
(2) Cylinder Head (2) Cabeza de cilindro
S-82
Valve Spring Squareness
1. Place the spring on a surface plate, place a square
on the side of the spring, and check to see if the entire
side is in contact with the square. Rotate the spring
and measure the maximum B. If the measurement
exceeds the allowable limit, replace the valve spring.
2. Check the entire surface of the spring for scratches.
S-83
Valve Spring Free Length and Setting Load
1. Measure the valve spling free length with a vernier
calipers.
2. Place the spring on a spring compression tester and
compress it to the specified setting length.
3. Read the compression load on the gauge. If the
measurement is less than the allowable limit, replace
the valve spring.
Valve spring specifications
83.7 to 84.2 mm
Spring 1
Reference 3.295 to 3.315 in.
value 67.7 to 68.2 mm
Spring 2 2.665 to 2.685 in.
C019F022 Free length
82.0 mm
Spring 1
Allowable 2.610 in.
limit 66.3 mm
Spring 2 3.228 in.
68 mm
Spring 1
Setting Reference 2.68 in.
length value 60 mm
Spring 2 2.36 in.
114.54 N
Spring 1 11.68 kgf•m
Reference 25.75 lbs
value 45.50 N
Setting Spring 2 4.64 kgf•m
10.23 lbs
load
103.0 N
Allowable Spring 1 10.5 kgf•m
23.1 lbs
limit
Spring 2 39 N, 4 kgf•m, 9 lbs
S-84
Clearance between Rocker Arm Bushing and
Rocker Arm Shaft
1. Measure the rocker arm bushing I.D. with an inside
micrometer.
2. Measure the rocker arm shaft O.D. with an outside
micrometer.
3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace
the bushing.
If it still exceeds the allowable limit, replace the rocker
arm shaft.
S-85
Replacing Rocker Arm Bushing
(When removing)
1. Hammer out the rocker arm bushing using rocker
arm bushing replacing tools 5-Cam shaft adaptor
(Code No.: 07916-31961), 9B-Rocker arm bushing
adatpr 2 (Code No.: 07916.32141).
(When installing)
n Note:
• Clean the rocker arm bushing hole and bushing and
apply engine oil to them.
0104P065 • Align the rocker arm oil hole to the bushing oil hole.
Check that the bushing seam position is in the direction
as shown in figure.
1. Press-fit the bushing using a rocker arm bushing
replacing tool 5, 9A-Rocker arm bushing 1 (07916-
32131) and a press, noting the bushing for inclination.
Press-fit the bushing so that it is flush with the end of
the rocker arm.
(Cuando se saca)
1. Martillar hacia afuera el buje del balancín, usando
las herramientas para reemplazar los bujes de balancín,
0104P606 adaptador eje 5-Levas (Código Nº: 07916-31961,
adaptador 2 buje de balancín 9-B (Código Nº: 07916-
32141).
(Cuando se instala)
n Nota:
• Limpiar el orificio del buje del balancín y el buje, y
aplicarles aceite de motor.
• Alinear el orificio de aceite del balancín con el orificio
de aceite del buje. Controlar que la posición de la
costura del buje esté en la dirección como muestra la
figura.
1. Colocar el buje a presión usando una herramienta
para reemplazar bujes de balancín 5, 9A-buje 1 del
balancín (07916-32131) y una prensa, mirando por la
0104F077
inclinación del buje.
Colocar el buje a presión de modo tal que queda a
nivel con la parte final del balancín.
S-86
Push Rod Alignment
1. Check the both end of the push rod for cracks, damage
and unusual wear.
2. Check the bending of the push rod using a dial
indicator.
If the measurement exceeds the allowable limit,
replace it.
0.10 mm
Bending of push rod Allowable limit 0.0034 in.
S-87
[3] PISTON AND CRANKSHAFT / PISTÓN Y CIGÜEÑAL
Piston Pistón
1. Check piston for scorings or sings of overheating. 1. Controlar el pistón por escoriaciones o signos de
2. Check the piston head, ring lands, and skirt for recalentamiento.
signs of fatigue such as fine cracks in the head lands, 2. Controlar la cabeza del pistón, zonas de los anillos,
or around piston pin boss. If any unusual is found, y faldas buscando signos de fatiga tales como
replace the piston. rajaduras pequeñas en la zona de la cabeza, o
alrededor del perno del pistón. Si se encuentra algo
inusual, cambiar el pistón.
S-88
Clearance between Piston Ring and Groove
1. Place the top ring into the top ring groove and
measure the clearance at several points around the
ring groove, with a feeler gauge.
2. Similarly, measure the clearance for the 2nd, 3rd
and oil rings. If the clearance exceeds the allowable
limit, replace the piston ring. If it still exceeds the
allowable limit, replace the piston.
S-89
Piston Pin Boss I.D.
1. Measure the I.D. of piston pin boss in both the
horizontal and vertical directions. If the measurement
exceeds the allowable limit, replace the piston.
55.00 to 55.19 mm
Reference value 2.16536 to 2.16610 in.
Piston boss I.D.
55.5 mm
Allowable limit 2.185 in.
S-90
Replacing Piston Pin Bushing
(When removing)
1. Hammer out the piston pin bushing using piston pin
bushing replacing tools 5-Camshaft adaptor (07916-
31961), 8B-Pistonpin bushing adaptor 2 (07916-
32121).
(When installing)
n Note:
• Clean the bushing hole and bushing at the connecting
rod small end, and apply engine oil to them.
0104P073 • Align the oil hole of the connecting rod small end to
the oil hole of the bushing. Check that the bushing
seam position is in the direction as shown in figure.
1. Press-fit the bushing using a piston pin bushing
replacing tool 5, 8B-Piston pin bushing adaptor 1
(Code No.: 07916-32111) and a press, noting the
bushing for inclination. Press-fit the bushing so that it
is flush with the end of the connecting rod.
2. Check that the bushing 1.0. is within the reference
values after press fitting.
(Cuando se saca)
1. Con un martillo sacar el buje del perno del pistón y
usando las herramientas para reemplazar los bujes de
los pernos del pistón, el adaptador 5-Árbol de levas
(07916-31961), 8-B Adaptador del buje del perno del
pistón 2 (07916-32121).
S-91
Clearance between Crankpin and Crankpin
Bearing
n Note:
• Do not insert a press gauge (Code No.:
0790930241) into the crankpin oil hole.
1. Measure once for each of them in the direction as
shown in figure.
Put a press gauge, cut it to about half of the width of
the bearing, on to the crank pin bearing.
2. Install the connecting rod cap and tighten the bolts
to the specified torque. (294 to 343 N. m, 30 to 35 kgf.
m, 217 to 253 ft-Ibs).
0104P074 Fix the crankshaft so that it does not turn.
3. Remove the connecting rod cap carefully, and
measure the depression of the press gauge with a
sheet of gauge.
If the clearance exceeds the allowable limit, replace
the crankpin bearing. If it still exceeds the allowable
limit, replace the crank pin bearing with an undersized
one, and correct the crankshaft.
For undersized main bearings and crankshaft correction
(See page S-102).
C042F123
S-92
Crankpin Bearing I.D.
1. Install connecting rod cap with bearing inserts in
place and tighten to the specified torque. (294 to 343
N•m, 30 to 35 kgf•m, 217 to 253 ft-Ibs).
2. Measure the crankpin bearing I.D. with a cylinder
gauge.
If the measurement exceeds the allowable limit,
replace it.
90.000 to 90.046 mm
Crankpin Reference value 3.54331 to 3.54512 in.
bearing I.D. 90.15 mm
Allowable limit 3.549 in.
0104P075
Crankpin O.D.
1. Measure the crankpin O.D. with an outside
micrometer.
If the measurement is less than the allowable limit,
correct or replace it.
(For correcting the crankshaft, refer to page S-102).
89.942 to 89.964 mm
Crankpin Reference value 3.54103 to 3.54189 in.
O.D. 89.80 mm
Allowable limit 3.535 in.
S-93
Connecting Rod Alignment
n Note:
• Since the I.D. of the connecting rod small end bushing
(piston pin bushing) is the basis of this check, check
the bushing for wear beforehand.
1. Remove the connecting rod crank pin bearing and
tighten the connecting rod bolts.
2. Set the connecting rod to the connecting rod
aligning tool.
3. Install the piston pin into the connecting rod. Set the
gauge on the piston pin.
4. Measure three point's gaps between the pins of the
gauge and the flat surface of the aligner.
If the measurement exceeds the allowable limit,
C019F056 replace it.
Alineación de la biela
n Nota:
• Dado que el buje de la cabeza de biela y final de la
biela (buje del perno del pistón) es la base de este
control, controlar el gaste del buje con anterioridad.
1. Remover el cojinete del muñón del cigüeñal de la
biela y apretar los bulones de la biela.
2. Colocar la biela a la herramienta alineadora de
bielas.
3. Instalar el perno del pistón dentro de la biela.
Colocar el medidor sobre el perno del pistón.
4. Medir tres puntos de abertura entre las clavijas del
medidor y la superficie plana del alineador.
Si la medida excede el límite permitido, reemplazar.
S-94
End Clearance of Crankshaft
1. Install the disk spring, crankshaft collar 1 and 13-
Adaptor coupl ing (Code No.: 07916-32241) on the
crankshaft of the main bearing side, and tighten the
flywheel nut to the specified torque (883 to 981 N•m,
90 to 100 kgf•m, 651 to 723 ft-Ibs)
2. Set a dial indicator at a right angle to the edge of the
crankshaft. Move the crankshaft in the axial direction
to read the deflection of the dial indicator. If the
clearance exceeds the allowable limit, replace the
thrust collar.
0.1 to 0.4 mm
0104P077 Reference value 0.004 to 0.016 in.
Crankshaft side
clearance 0.5 mm
Allowable limit 0.020 in.
S-95
Thrust Collar Thickness
1. Measure the thrust collar thickness with a vernier
calipers. If the measurement exceeds the allowable
limit, replace it.
2.95 to 3.00 mm
Reference value 0.1161 to 0.1181 in.
Thrust collar
thickness 2.7 mm
Allowable limit 0.106 in.
S-96
Main Bearing I.D.
1. Measure the main bearing I. D. of the crankcase
and main bearing case with a cylinder gauge. If the
measurement exceeds the allowable limit, replace it.
102.000 to 102.095 mm
Reference value 4.01575 to 4.01949 in.
Main bearing I.D.
102.18 mm
Allowable limit 4.0228 in.
S-97
Replacing Main Bearing
(When removing)
1. Hammer out the main bearings of the crankcase
and main bearing case using main bearing replacing
tools: 10-Crankshaft adaptor (Code No.: 07916-
32151) and 6E-Adaptor support 6 (Code No.: 07916-
32171).
(When installing)
n Note:
• Clean the outer circumference and inner surface of
the main bearing, and apply engine oil sufficiently.
• Do not forcibly press fit the bearing being inclined.
• Check that the main bearing I.D. is within the reference
values (102.000 to 102.095 mm dia.. 3.01575 to
4.01949 in. dia.) after press-fitting the bearing.
(Cuando se instala)
n Nota:
• Limpiar la circunferencia externa de la superficie
interna del cojinete principal, y aplicar suficiente aceite
de máquina.
• No forzar la colocación a presión del cojinete si está
inclinado.
• Controlar que el diámetro interno del cojinete principal
esté dentro de los valores de referencia (102.000 a
102.095 mm dia.. 3.01575 a 4.01949 pulgadas dia.)
después de colocar el cojinete a presión.
S-98
Crankcase
1. Align the oil hole of the crankcase to the oil hole of
the main bearing. (Set the bearing seam diagonally to
the upper at the cylinder head side.)
2. Hammer in the main bearing to the crankcase using
main bearing replacing tools: 10-Crankshaft adaptor
(Code No.: 07916-32151) and 6D-Adaptor support 5
(Code No.: 07916-32161). Hammer in the bearing so
that it is flush with the end of the installing hole on
crankcase.
Block
1. Alinear el orificio de aceite del block con el orificio
de aceite del cojinete principal. (Colocar la costura del
0104F079
cojinete diagonalmente a la parte superior del costado
de la cabeza de cilindro).
(1) Main Bearing (1) Cojinete principal 2. Con la ayuda de un martillo, poner el cojinete prin-
(2) Adaptor Support 9 (2) Soporte adaptador 9 cipal en el block, usando las herramientas de reem-
(3) Crankshaft Adaptor (3) Adaptador de cigüeñal
plazo para cojinete principal: adaptador de cigüeñal
10 (Código Nº 07916-32151) y soporte 5 de adaptador
6D (Código Nº 07916-32161).
Martillar el cojinete adentro de modo tal que quede al
ras con la parte final del orificio de instalación sobre el
block.
S-99
Replacing Dry Bearing of Bearing Case Cover
(When removing)
1. Hammer out the dry bearing from the bearing case
using dry bearing replacing tools: 10Crankshaft adaptor
(Code No.: 07916-32151) and 6G-Adaptor support 8
(Code No.: 0791632191).
(When installing)
n Note:
• Clean the outer circumference of the dry bearing and
the inner surface of the bearing case cover, and apply
engine oil sufficiently.
0104P083 • Align the oil holes of the bearing case cover to the
dry bearing.
(Cuando se instala)
n Nota:
• Limpiar la circunferencia externa del cojinete seco y
la superficie interna de la cubierta de la caja de
cojinete, y aplicar suficiente aceite de máquina.
• Alinear los orificios de aceite de la cubierta de la caja
de cojinete al cojinete seco.
S-100
Replacing Oil Seal of Bearing Case Cover
(When removing)
1. Use a pry bar to remove the oil seal.
(When installing)
n Note:
• Before installing the oil seal apply engine oil to the
outer circumference of the oil seal and the inner surface
of the bearing case cover hole.
• Install the oil seal as shown in the figure, noting its
direction.
1. Hammer in the oil seal, using a 12-oil seal adaptor
0104P084 (Code No.: 07916-32231).
Hammer it in completely so that the end of the oil seal
is flush with the end of the cover.
2. Apply grease to the inner surface of the oil seal.
(Cuando se instala)
n Nota:
• Antes de instalar el sello de aceite, aplicar aceite de
máquina a la circunferencia externa del sello de aceite
y a la superficie interna del orificio de la cubierta de la
caja de cojinete.
• Instalar el sello de aceite como se muestra en la
figura, mirando su dirección.
0104F082
1. Con la ayuda de un martillo, poner el sello de
(1) Oil Seal (1) Sello de aceite aceite, usando un adaptador 12 de sello de aceite
(2) Oil Seal Adaptor (2) Adaptador del sello de aceite (Código Nº 07916-32231).
(3) Bearing Case Cover (3) Cubierta de la caja de cojinete Martillarlo adentro completamente, de modo que la
parte final del sello de aceite quede al ras con la parte
final de la cubierta.
2. Aplicar grasa a la superficie interna del sello de
aceite.
S-101
Undersized Bearings (Crank Pin and Main Cojinetes de menor medida (cojinete de muñón y
Bearings) and Crankshaft Correction principales) y correcciones al cigüeñal
An undersized bearing must be used if the oil clearance Se debe usar un cojinete más chico si la luz del aceite
exceeds the allowable limit when using a new standard excede el límite permitido, cuando se usan cojinetes
bearings, due to worn crank pin or crank journal. de un nuevo estándar, debido a un desgaste del
muñón o eje principal.
n Note:
• Machine the crankshaft, observing the following n Nota:
notes. • Maquinar el cigüeñal, observando los siguientes
1. Corner radius of the crank pin and crank journal puntos.
must be as specified. 1. Se deberán respetar los radios del eje principal y
2. All oil holes must be chamfered using an oil stone. del muñón, que deben estar de acuerdo a lo especificado.
3. The crankpin and crank journal portions must be 2. Todos los orificios de aceite deben ser chanfleados
precision-finished to 0.4-S or better. usando una piedra al aceite.
3. Las porciones del eje principal y del muñón deben
estar terminadas con precisión a 0.4-S o mejor.
0104F083
Location Bearing part name Bearing part No. Under size Bearing mark Crankshaft machined dimensions
Ubicación Nombre de la parte del cojinete No. parte cojinete Medida menor Marca cojinete Dimensiones maquinado cigüeñal
Muñón Crank pin bearing (1.5 US) 1.5 mm 88.442 to/a 88.414 mm
Cojinete del muñón del 14181-22980 US 1.5
cigüeñal cigüeñal (1.5 US) 0.059 in./pulg. 3.48197 to/a 3.48284 in./pulg.
B Crank pin bearing (2.0 US)
Cojinete del muñón del 14181-22990 2.0 mm US 2.0 87.942 to/a 87.964 mm
cigüeñal (2.0 US) 0.079 in./pulg. 3.46229 to/a 3.46315 in./pulg.
Main bearing (0.5 US) 14181-23910 0.5 mm US 0.5 101.442 to/a 101.464 mm
Cojinete principal (0.5 US) 0.020 in./pulg. 3.99378 to/a 3.99465 in./pulg.
Crank journal
A Main bearing (1.0 US) 14181-23920 1.0 mm US 1.0 100.942 to/a 100.964 mm
Cojinete principal (0.5 US) 0.039 in./pulg. 3.97410 to/a 3.97946 in./pulg.
Cojinete Main bearing (1.5 US) 1.5 mm 100.442 to/a 100.464 mm
principal 14181-23930 US 1.5
Cojinete principal (0.5 US) 0.059 in./pulg. 3.95441 to/a 3.95528 in./pulg.
B
Main bearing (2.0 US) 2.0 mm 99.942 to/a 99.964 mm
Cojinete principal (0.5 US) 14181-23940 US 2.0
0.079 in./pulg. 3.93473 to/a 3.93559 in./pulg.
S-102
[4] CAMSHAFT AND GOVERNOR / ÁRBOL DE LEVAS Y GOBERNADOR
Camshaft Alignment
1. Place the camshaft on V blocks on a surface plate.
2. Set the dial indicator at a right angle to the
machined surface in the center of the camshaft.
3. Turn the camshaft slowly to read the deflection of
the dial indicator, the bend of the camshaft is the half
the reading. If the measurement exceeds the allowable
limit, replace the camshaft.
0.8 mm
Camshaft alignment Allowable limit 0.031 in.
46.495 to 46.505 mm
Reference value 1.83051 to 1.83091 in.
Cam height
(IN, EX) 46.0 mm
Allowable limit 1.811 in.
S-103
Camshaft Journal O.D.
1. Measure the camshaft journal O.D. with an outside
micrometer.
If the measurement is less than the allowable limit,
replace it.
Reference 59.951 to 59.970 mm
Crankcase value 2.36028 to 2.36102 in.
side Allowable 59.90 mm
Camshaft limit 2.358 in.
journal O.D. Reference 47.959 to 47.975 mm
Camshaft value 1.88815 to 1.88878 in.
support side Allowable 47.90 mm
limit 1.886 in.
0104P087
S-104
Replacing Camshaft Bushing Cambiando el buje del árbol de levas
(When removing) (Cuando se saca)
1. Hammer out camsahft bushing 1 together with the 1. Martillar hacia afuera el buje 1 del árbol de levas
camshaft support as an assembly, using camshaft junto con el soporte del mismo como un conjunto,
bushing replacing tools: 5-Camshaft adaptor (Code usando las herramientas para reemplazar los bujes
No.: 07916-31961), 6A-Adaptor support 1 (Code No.: del árbol de levas: adaptador 5 del árbol de levas
07916-31971), and 6B-Adaptor support 2 (Code No.: (Código Nº 07916-31961), soporte 1 adaptador 6A
07916-31981). Hammer out camshaft bushing 1 from (Código Nº 07916-31971), y soporte 2 adaptador 6B
camshaft support. (Código Nº 07916-31981). Martillar hacia afuera el
2. Hammer out camshaft bushing 2 from the buje 1 desde el soporte del árbol de levas.
crankcase, using camshaft bushing replacing tools: 2. Martillar hacia afuera el buje 2 del árbol de levas
5-Camashaft adaptor (Code No.: 07916-31961) and desde el block, usando las herramientas para
6C-Adaptor support 3 (Code No.: 0791631991). reemplazo del buje del árbol de levas: adaptador 5
árbol de levas (Código Nº 07916-31961) y soporte 3
(When installing) adaptador 6C (Código Nº 07916-31991).
n Note:
• Clean the outer circumference of the bushing and (Cuando se instala)
installing hole, and apply engine oil sufficiently. n Nota:
• Do not forcibly press fit the bushing being inclined. • Limpiar la circunferencia externa del buje y orificio
• Check that the bushing I.D. is within the reference de instalación, y colocar suficiente aceite de máquina.
values after press-fitting. • No forzar la colocación a presión del buje si está
inclinado.
• Controlar que el diámetro interno del buje esté dentro
de los valores de referencia después de ser colocado
a presión.
Camshaft Support
1. Press-fit camshaft bushing 1 into the camshaft
support, using camshaft bushing replacing tools:
5-Camshaft adaptor (Code No.: 07916-31961),
6A-Adaptor support 1 (Code No.: 07916-31971) and a
press. After press-fitting, check that the end of the
bushing must be 0.5 mm (0.020 in.) lower than the end
of the support as shown in the figure.
2. When hammering the camshaft support in the
crankcase, locate the bushing seam diagonally to the
upper part of the cylinder head side.
S-105
Crankcase
1. Locate the bushing seam diagonally to the upper
part of the cylinder head side.
2. Hammer in camshaft bushing 2 into the crankcase,
using camshaft bushing replacing tools: 5-Camshaft
adaptor (Code No.: 07916-31961) and 7-Adaptor
support 4 (Code No.: 0791632101). After hammering
it in, check that the end of the bushing must be 8 mm
(0.31 in.) lower than the oil pump mounting surface as
shown in the figure.
Block
0104P089 0104P090 1. Colocar la costura del buje diagonalmente a la parte
superior del costado de la cabeza de cilindro.
Press-fitting Colocando a Hammering Martillando hacia 2. Martillar el buje 2 del árbol de levas dentro del
camshaft presión el buje camshaft adentro el soporte
bushing 1 1 del árbol de support in del árbol de levas block, usando las herramientas para reemplazo de los
into levas dentro bujes del árbol: adaptador 5 del árbol de levas
camshaft del soporte del (Código Nº 07916-31961) y soporte 4 de adaptador 7
support mismo (Código Nº 07916-32101). Después de martillarlo
adentro, controlar que el final del buje debe estar 8mm
(0.31 pulgadas) más bajo que la superficie de montaje
de la bomba de aceite, como se muestra en la figura.
0104F085
0104P091
S-106
Governor Bushing I.D.
1. Measure the governor bushing I.D. with a cylinder
gauge.
If the measurement exceeds the allowable limit,
replace it.
27.038 to 27.088 mm
Reference value 1.06449 to 1.06646 in.
Governor
bushing I.D. 27.12 mm
Allowable limit
1.0677 in.
S-107
Replacing Governor Bushing
(When removing)
1. Hammer out the governor weight holder support,
using governor shaft bushing replacing tools:
2-Governor shaft adaptor (Code No.: 07916-31931)
and 4-Adaptor support A (Code No.: 07916-31951).
Then, hammer out the governor shaft bushing from
the weight holder support.
(When installing)
n Note:
• Clean the outer circumference of the bushing and
0104P092 the inner surface of the governor weight holder support
hole, and apply engine oil.
• Align the oil holes of the support and bushing.
• Check that the bushing I.D. is within the reference
values after press-fitting.
1. Press.fit the governor bushing to the weight holder
support, using the governor shaft bushing replacing
tools. At this time press-fit the bushing from the side of
the support where there is no flange, until the end of
the bushing is flush with the end of the support.
2. Face the oil hole of the governor weight support up,
and hammer it in until it contacts the end of the
crankcase hole.
S-108
[5] CYLINDER / CILINDRO
Cylinder Liner I.D.
1. Measure the cylinder liner I.D. at the six points as
shown in the figure.
Generally, the cylinder liner wears most at (1) in the
direction of (a) and less at (3).
Calculate the difference ((3) - (1)).
If the difference exceeds the allowable limit, replace
the liner.
KND2800 KND3200
142.000 to 150.000 to
Reference 142.025 mm 150.025 mm
Cylinder value 5.59055 to 5.90552 to
liner I.D. 5.59154 in. 5.90650 in.
0104P093
Allowable 0.20 mm 0.20 mm
limit ((3) - (1)) 0.0079 in. 0.0079 in.
KND2800 KND3200
C029F024
142.000 a 150.000 a
Diámetro Valor de 142.025 mm 150.025 mm
(1) Top (1) Parte superior referencia 5.59055 a 5.90552 a
(2) Middle (2) Medio interno 5.59154 pulg. 5.90650 pulg.
(3) Bottom (Skirt) (3) Parte inferior (Falda) camisa de
cilindro Límite 0.20 mm 0.20 mm
(a) Right-angle to the (a) Ángulo recto al perno permitido 0.0079 pulg. 0.0079 pulg.
Pistonpin del pistón ((3) - (1))
(b) Parallel to the (b) Paralela al perno
Pistonpin del pistón
S-109
Cylinder Liner Height from Crankcase
1. Place a straightedge on the liner flange to measure
the clearance between the crankcase and straightedge
diagonally at four points with a feeler gauge.
If the clearance is not within the reference values
check the press-fit condition.
0.08 to 0.18 mm
Cylinder liner height Reference value 0.0031 to 0.0071 in.
0104F088
S-110
Replacing Cylinder Liner
(When removing)
1. Pull out the cylinder liner, using cylinder liner replacing
tools: 1-Cylinder liner replacing tool (Code No.: 07916-
33021) and 1O’Ring (Code No.: 07916-32401).
(When installing)
n Important:
. Align the alignment mark on the top of the crankcase
head (V-groove) to that on the end of the liner
(Cylinder head side).
n Note:
0104P095 • Clean the crankcase, cylinder liner fitting section,
and cylinder liner flange, and apply engine oil.
Pull out the cylinder liner. • Place a new O’ring into the O’ring groove of the
Empujar hacia afuera la camisa de cilindro. cylinder liner. Apply engine oil to the O’ring. (Do not
apply too much, since the O’ring swells.)
• Check that the cylinder liner I.D. is within the reference
values after press-fitting.
1. Press-fit the cylinder liner into the crankcase, using
the cylinder liner replacing tool.
S-111
LUBRICATING SYSTEM / SISTEMA DE LUBRICACIÓN
CHECKING / CONTROL
Engine Oil Pressure
1. Remove the eye joint bolt under the oil pressure
valve. Install the oil pressure adaptor 6 (Code No.:
07916-32441) and the oil pressure tester (Code No.:
07916-32031).
2. Start the engine. After warming up, measure the oil
pressure both at idling and rated speeds.
3. If the measurement does not reach the allowable
limit, determine the cause, referring to the following.
S-112
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY / DESARMADO Y ARMADO
(1) Oil Filter
(2) O’ring
(3) Oil Pump Gasket
(4) O’ring
(5) Oil Pump Body
(6) Oil Pump Rotor
(7) O’ring
(8) Oil Pump Cover
0104F089
Oil Filter
1. Remove the oil filter.
(When reassembling)
• Install the oil filter, noting O’ring (Hs70, P38).
Filtro de aceite
1. Sacar el filtro de aceite.
(Cuando se re-arma)
• Instalar el filtro de aceite, cuidando el O’Ring
0104P098 (Hs70, P38).
S-113
Oil Pump
1. Remove the oil pump assembly.
2. Remove the oil pump cover to pull out the rotor.
(When reassembling)
• Align the alignment marks on the inner rotor and
outer rotor.
• Apply the engine oil to the oil pump parts.
Bomba de aceite
1. Remover el conjunto de la bomba de aceite.
0104P099 2. Remover la cubierta de la bomba de aceite para
sacar el rotor.
(Cuando se re-arma)
• Alinear las marcas de alineación del rotor interno a
las del rotor externo.
• Aplicar aceite de máquina a las partes de la bomba
de aceite.
SERVICING / MANTENIMIENTO
Clearance butween Inner Rotor and Outer Rotor
1. Use a feeler gauge to measure the inner rotor-
toouter rotor clearance between a high point on the
inner rotor, and high point on the outer rotor.
If the clearance exceeds the allowable limit, replace
the inner and outer rotor assembly.
S-114
Clearance between Outer Rotor and Pump Body
1. Measure the clearance between the outer rotor and
pump body with a feeler gauge.
If the clearance exceeds the aflowable limit, replace
pump body or oil pump rotor (inner, outer).
0104P102
Luz entre el rotor y la cubierta
1. Poner un medidor de presión en el rotor.
2. Instalar la cubierta y apretar el bulón.
3. Remover la cubierta cuidadosamente, y medir la
depresión de la válvula de medición con una hoja de
válvula.
Si la luz excede el límite permitido, cambiar el rotor de
la bomba de aceite.
S-115
FUEL SYSTEM / SISTEMA DE COMBUSTIBLE
[1] INJECYTION PUMP / BOMBA INYECTORA
CHECKING AND ADJUSTING / CONTROL Y AJUSTE
Adjusting Injection Timing
1. Connect the injection pipe to the injection pump as
shown in the photo.
2. Set the speed control lever to the maximum speed
position.
3. Rotate the flywheel clockwise to check that fuel
comes out from the tip of the injection pipe.
4. Rotate the flywheel so that the F I mark on the
flywheel circumference reaches near below the casting
mark “V” on the hopper. Slowly rotate the flywheel
counterclockwise from that position, and stop it
immediately when the fuel level at the tip of the injection
0104P103 pipe begins rising. At this time, check that the F I mark
on the flywheel circumference aligns with the hopper's
casting mark. “V”.
5. If the timing is incorrect, adjust it with shims.
6. After adjustment, apply liquid gasket to the both
sides of the shim thinly before reassembling.
S-116
Pump Element Fuel Tightness
1. Install the injection pump pressure tester (for 700
kgf/cm2) to the injection pump. (For the injection pump
pressure tester, see page S-52).
2. Set the speed control lever to the maximum speed
position.
3. Turn the engine ten times or more with the start
handle to increase the pressure up to 39 MPa (400
kgf/cm2, 5689 Pa). (Use the decompress.)
4. Measure the time requ ired for the pressure to drop
from 39 MPa (400 kgf/cm2, 5689 Pa) to 34 MPa (350
Kgf/cm2, 4978 psi). If the measurement is less than
0104P105 the allowable limit or the pressure does not reach 39
MPa (400 kgf/cm2, 5689 Pa), replace the pump
element or injection pump.
39 ï 34 Mpa
Reference 400 ï 350 kgf/cm2
value 5689 ï 4978 psi
Pump element fuel 60 seconds or more
tightness
Allowable 30 seconds
limit
39 ï 34 Mpa
Valor de 400 ï 350 kgf/cm2
referencia 5689 ï 4978 psi
Densidad del 60 segundos o más
combustible del
elemento bombante
Límite 30 segundos
permitido
S-117
Delivery Valve Fuel Tightness
1. Set the injection pump pressure tester (for 29 MPa,
300 kgf/cm2 ,4300 psi) to the injection pump.
2. In the same way as to check the pump element fuel
tightness, turn the engine ten times or more with the
start handle so that the pressure is increased to 18.6
MPa (220 kgf/cm2, 2700 psi).
3. Position the plunger at the bottom dead center to
reduce the delivery chamber pressure to zero. (To set
the plunger at the bottom dead center, return the FI
mark on the flywheel circumference 90° clockwise
from the hopper's casting mark “s”.)
0104P106 4. Measure the time required for the pressure to drop
from the initial 21.6 MPa (220 kgf/cm2, 3129 psi) to
20.6 MPa (210 kgf/cm2, 2987 psi).
If the measurement is less than the allowable limit,
replace the delivery valve or injection pump.
S-118
DISASSEMBLY AND ASSEMBLE
DESARMADO Y ARMADO
Injection Pump
For removing the injection pump.
(See page S-70).
n Important:
• Do not loosen the tappet guide screw at the injection
pump control rack.
(This causes improper fuel limiting, resulting in
overrunning.)
1. Remove the delivery valve holder (1). Pull out the
pump element (5), delivery valve (4), spring (3) and
gasket (2).
2. Remove the clamp pin (13). Pull out the tappet (12),
0104P107 spring under seat (11), spring (10), spring upper seat
(9), and control sleeve (8).
(1) Delivery Valve Holder (1) Soporte de la válvula de envío
(2) Gasket (2) Junta (When reassembling)
(3) Spring (3) Resorte
(4) Delivery Valve (4) Válvula de envío n Important:
(5) Pump Element (5) Elemento bombante • Install the plunger, correctly aligning the alignment
(6) Pump Body (6) Cuerpo de la bomba marks on the plunger (14) and the control sleeve.
(7) Control Rack (7) Cremallera de control • Install the control sleeve, correctly aligning the
(8) Control Sleeve (8) Manga de control alignment marks on the control sleeve and rack as
(9) Spring Upper Seat (9) Asiento superior del resorte shown in figure.
(10) Spring (10) Resorte
(11) Spring Under Seat (11) Asiento inferior del resorte
(12) Tappet (12) Botador Bomba inyectora
(13) Clamp Pin (13) Grampa Para remover la bomba inyectora.
(14) Plunger (14) Vástago (Ver página S-70).
n Importante:
• No aflojar el tornillo de la guía del botador en la
cremallera de control de la bomba de inyección.
(Esto causa una limitación inapropiada de combustible,
resultando en sobre funcionamiento).
1. Remover el soporte de la válvula de envío (1).
Empujar hacia fuera el elemento bombante (5), la
válvula de envío (4), resorte (3) y la junta (2).
2. Remover el gancho de la grampa (13).
Empujar el botador hacia afuera (12), asiento inferior
del resorte (11), resorte (10), asiento inferior del
resorte (9), y la manga de control (8).
(Cuando se re-arma)
n Importante:
• Instalar el vástago, alineando correctamente las
marcas de alineación sobre el vástago (14) y la
manga de control.
• Instalar la manga de control, alineando correctamente
0104F090 las marcas de alineación sobre la manga de control y
la cremallera como se muestra en la figura.
S-119
[2] INJECYTION NOZZLE
TOBERA DE INYECCIÓN
CAUTION CAUTION
• Check the nozzle after confirming that there is • Controlar la tobera después de confirmar que no hay
nobody standing in the direction the fume goes. If the nadie en la dirección en que salen los gases. Si los
fume from the nozzle directly contacts the human gases de la tobera tocan directamente el cuerpo
body, cells may be destroyed and blood poisoning humano, las células pueden ser destruidas y se puede
may be caused. producir envenenamiento de la sangre.
(Reference)
• Pressure change per 1/4 turn of adjusting screw
Approx. 6.08 MPa (62 kgf/cm2, 882 psi).
0104P005
Nozzle 18.63 to 19.12 MPa
injection Reference value 190 to 195 kgf/cm2
pressure 2702 to 19123 psi
(Referencia)
• La presión cambia cada 1/4 de giro del tornillo de
ajuste. Aproximadamente 6.08 Mpa (62 kgf/cm2, 882 psi).
S-120
Nozzle Spraying Condition
1. Check the nozzle spraying condition.
2. If the spraying direction and pattern are different
from those shown in the figure, replace the nozzle
piece.
0104P005
S-121
DISASSEMBLY AND ASSEMBLE
DESARMADO Y ARMADO
Nozzle Piece
1. Secure the nozzle holder body with a vise, and
remove the nozzle holder (1) and cap nut (10).
2. Take out parts in clean light oil.
3. Check the surfaces of the nozzle piece for flaw.
n Important:
• Since the nozzle piece is precision finished, wood
piece must be used to remove carbon deposit. Do not
use metal pieces.
4. After removing carbon, clean the nozzle piece in
light oil. Insert the needle valve into the nozzle body
C057P058 from the top and check that it drops smoothly.
If the valve stops midway, replace the nozzle piece.
(1) Nozzle Holder 1) Soporte de tobera
(2) Nozzle Body 2) Cuerpo de la tobera (When reassembling)
(3) Needle Valve 3) Aguja de válvula n Note:
(4) Nozzle Piece 4) Parte de la tobera
(5) Nozzle Holder Body 5) Soporte del cuerpo de la tobera
• Assemble the nozzle in clean light oil.
(6) Push Rod 6) Varilla de empuje • Install the push rod, noting its mounting direction.
(7) Spring 7) Resorte
(8) Adjusting Screw 8) Tornillo de ajuste n Important:
(9) Gasket 9) Junta • Afterassembly, adjust the fuel injection pressure.
(10) Cap Nut 10) Tuerca de la tapa (See page S-120).
n IMPORTANTE
• Dado que la parte de tobera está terminada con
precisión, la parte de madera debe ser usada para
remover el depósito de carbón.
4. Luego de remover el carbón, limpiar la parte de
tobera en aceite liviano. Insertar la aguja de la válvula
dentro del cuerpo de la tobera desde la parte superior
y controlar que este caiga suavemente.
Si la válvula se detiene a mitad de camino, cambiar la
parte de tobera.
(Cuando se re-arma)
n NOTA:
• Ensamblar la tobera en aceite limpio y liviano.
• Instalar la varilla de empuje, vigilando su dirección
de montaje.
n IMPORTANTE:
• Después del ensamblaje, ajustar la presión del
0104F091 combustible de inyección. (Ver página S-120).
S-122
[3] FUEL FILTER / FILTRO DE COMBUSTIBLE
DISASSEMBLY AND ASSEMBLE
DESARMADO Y ARMADO
Fuel Filter
1. Remove the nut and pull out the fuel filter.
1
2. Replace for a new filter.
2
3
Filter Element's Change 1000 hrs.
Filtro de combustible
1. Remover la tuerca y empujar hacia afuera el filtro
de combustible.
2. Remplazar por un nuevo filtro.
6
Cambio Elemento Filtrante 1000 hrs.
5
S-123
ELECTRICAL SYSTEM
SISTEMA ELÉCTRICO
Motor Test
1. Disconnect the connecting lead from the “C” terminal
of the starter and connect a jumper lead from the
connecting lead to the positive battery terminal.
2. Connect a jumper lead momentarily between the
starter body and the negative battery terminal.
3. If the motor does not run, check the motor.
CONTROL
Magnet Switch
1. Connect jumper leads from the negative terminal of
6V battery to the body and “C” terminal of magnet
switch.
2. The plunger should be attracted, when a jumper
lead is connected between the positive terminal of battery
to the lead of the magnet switch.
3. The attracted plunger should stay attracted without
the jumper from the negative terminal to the “C” terminal.
Llave magneto
1. Conectar el conductor puente desde la terminal
0104P109 negativa de la batería 6V al cuerpo y a la terminal “C”
de la llave magneto.
2. El vástago debe ser atraído, cuando un conductor
puente es conectado entre la terminal positiva de la
batería y el conductor de la llave magneto.
3. El vástago atraído debería permanecer así sin el
puente, desde la terminal negativa a la terminal “C”.
S-124
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
DESARMADO Y ARMADO
Motor
1. Disconnect the connecting lead.
2. Remove the through bolts.
3. Remove the mortar.
Motor
1. Desconectar el cable conector.
2. Remover los bulones pasantes.
3. Remover el motor.
0309F094
C044P079
S-125
Drive End Frame
1. Separate the drive end frame and the magnet
switch.
2. Remove the gears and clutch.
(When reassembling)
• Grease the gear teeth, roller bearing, steel ball and
spring ends, referring to the figure.
(Cuando se rearma)
• Engrasar los dientes del engranaje, los rodamientos
giratorios, la bola de acero y las terminales del
resorte, a los que se refiere la figura.
C044P071
Plunger
1. Remove the end cover from the magnet switch.
2. Remove the plunger.
Vástago
1. Remover la cubierta final desde la llave magneto.
2. Remover el vástago.
0309F097
S-126
SERVICING
Commutator and Mica
1. Check the contact face of the commutator for wear,
and grind the commutator with a sand paper if it is
slightly worn.
2. Measure the commutator O.D. at several points.
3. If the difference of the O.D.'s exceeds the allowable
limit, correct the commutator on a lathe to the reference
value.
4. If the minimum O.D. is less than the allowable limit,
replace.
5. Measure the mica undercut.
6. If the undercut is less than the allowable limit,
C044P082 correct with a saw blade and chamfer the segment
edges.
36.0 mm
Reference value 1.4173 in.
Commutator O.D.
34.0 mm
Allowable limit 1.3385 in.
Reference value less than 0.1 mm
0.004 in.
Difference of O.D.s
0.4 mm
Allowable limit 0.016 in.
Reference value 0.5 to 0.8 mm
0.020 to 0.031 in.
C022F058 Mica undercut
Allowable limit 0.2 mm
0.008 in.
MANTENIMIENTO
Conmutador y Mica
1. Controlar la cara de contacto del conmutador por
los efectos del uso, y pulir el conmutador con una lija
si está ligeramente gastado.
2. Medir el diámetro externo del conmutador en diferentes
puntos.
3. Si la diferencia del diámetro externo excede el
límite permitido, corregir el conmutador en un torno
hasta los valores de referencia.
4. Si el mínimo diámetro externo es menor que el
límite permitido, reemplazar.
5. Medir el socavado de la mica.
6. Si el socavado es menor que el límite permitido,
corregir con una hoja de sierra y biselar los extremos
de las puntas.
36.0 mm
Valor de referencia 1.4173 pulg.
Diámetro externo
Conmutador 34.0 mm
Límite permitido 1.3385 pulg.
Valor de referencia menos que 0.1 mm
0.004 pulg.
Diferencia diámetros
externos 0.4 mm
Límite permitido 0.016 pulg.
Valor de referencia 0.5 a 0.8 mm
0.020 a 0.031 pulg.
Socavado de la mica
Límite permitido 0.2 mm
0.008 pulg.
S-127
Brush Wear
1. Measure the brush length.
2. If the length is less than the allowable limit, replace.
19.0 mm
Reference value 0.748 in.
Brush length
13.0 mm
Allowable limit 0.512 in.
19.0 mm
Valor de referencia 0.748 pulg.
Largo del cepillo
13.0 mm
Límite permitido 0.512 pulg.
Brush Holder
1. Check the continuity across the brush holder and
holder support with an ohmmeter.
2. If it conducts, repalce.
C022P059
Armature Coil
1. Check the continuity across the commutator and
armature shaft with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace.
Bobina de la armadura
1. Controlar la continuidad que atraviesa el conmuta-
dor y el eje de armadura con un ohmiómetro.
2. Si es conductor, reemplazar.
C044P084
S-128
Field Coil
1. Check the continuity across the lead and brush with
an ohmmeter.
2. If it does not conducts, reptace.
3. Check the continuity across the brush and yoke with
an ohmmeter.
4. If it conducts, replace.
Bobina de campo
1. Controlar la continuidad que atraviesa el conductor
y el cepillo con un ohmiómetro.
2. Si no es conductor, reemplazar.
0309F098 0309F099 3. Controlar la continuidad que atraviesa el cepillo y el
yugo con un ohmiómetro.
4. Si es conductor, reemplazar.
Rodamiento y embrague
1. Controlar que el rodamiento y el embrague roten
suavemente.
2. El embrague debería enganchar y rotar con el eje
del piñón en la dirección del conductor y desengancharse
en reverso.
C044P088
CONTROL Y AJUSTE
0309F100 Alternador
1) Acoplador de Voltaje
(1) “E” Terminal (1) Terminal “E” 1. Remover el acoplador desde el alternador.
(2) “F” Terminal (2) Terminal “F” 2. Girar la llave principal a encendido y medir el volta-
je que atraviesa el acoplador del alternador “F” (2) y
las terminales “E” (1).
S-129
2) No-Load Test
1. Remove the alternator's coupler and connect
jumper leads; “F” terminal (2) to “B” terminal and “E”
terminal (1) to the body.
2. Run the engine at idling speed, then turn the main
switch off and disconnect the battery's ground cable.
3. Measure the voltage across “B” terminal and
ground.
S-130
No-Load Regulating Voltage
1. Run the engine at idling speed, at which the alternator
is self-excited, and disconnect the battery's ground
cable.
2. Gradually accelerating the engine, measure the
voltage across the alternator's "B" terminal (1) and the
ground.
3. If the reading is not between the reference values,
remove the regulator cover and check the operation of
the voltage regulator (2).
0309F105
4. When the voltage regulator is operating, slightly
bend the adjusting arm (3) to adjust the regulating
voltage.
n Note:
• When the regulating voltage is high, bend the adjusting
arm close to the voltage coil, and when low, bend it
away from.
n NOTA:
• Cuando la regulación de voltaje es elevada, doblar
el brazo de ajuste cercano a la bobina de voltaje, y
cuando es baja, doblarlo separado del mismo.
S-131
Regulator Relay
S-132
3) Continuity across Terminals “N.E”
1. Check the continuity across the "N" terminal (2) and
the “E” terminal (1).
2. If the specified value is not indicated, the pressure
coil of the voltage relay is faulty.
(1) “E” Terminal (1) Terminal “E” 4) Continuidad a través de las Terminales “L-E”
(2) “L” Terminal (2) Terminal “L”
1. Controlar la continuidad a través de la terminal “L”
(3) Adjusting Arm (3) Brazo de ajuste
(2) y la terminal “E” (1).
2. Si no es conductor, los contactos del relé de voltaje
están fallados.
3. Presionar su brazo de ajuste (3) y controlar la
continuidad.
4. Si el valor específico no está indicado, los contactos
están fallados o la bobina de voltaje del regulador de
voltaje es defectuoso.
S-133
5) Continuity across Terminals “B-E”
1. Check the continuity across the “B” terminal (2) and
the “E” terminal (1).
2. If it conducts or any value is indicated, the contacts
of the voltage relay are faulty.
3. Press its adjusting arm (3) and check the continuity.
4. If the specified value is not indicated, the contacts
are faulty or the voltage coil of the voltage regulator is
defective.
0303P105
5) Continuidad a través de las Terminales “B-E”
(1) “E” Terminal (1) Terminal “E” 1. Controlar la continuidad a través de la terminal “B”
(2) “B” Terminal (2) Terminal “B”
(3) Adjusting Arm (3) Brazo de ajuste (2) y la “E” (1).
2. Si es conductora o hay algún valor indicado, los
contactos del relé de voltaje están fallados.
3. Presionar su brazo de ajuste (3) y controlar la
continuidad.
4. Si el valor específico no está indicado, los contactos
están defectuosos o la bobina de voltaje del regulador
del mismo está defectuosa.
S-134
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
Pulley
1. Hold the shaft with an Allen wrench and remove the
nut.
2. Remove the pully.
3. Remove the fan.
DESARMADO Y ARMADO
Polea
1. Sostener el eje con una llave Allen y remover la
tuerca.
C022P018 2. Remover la polea.
3. Remover el ventilador.
(When reassembling)
• Install the rotor, lifting up the brushes with a wire
through the access hole.
• Install the collar and spacer, noting their location.
(Cuando se re-arma).
• Instalar el rotor, levantando los cepillos con un cable
a través del orificio de acceso.
• Instalar el collar y el espaciador, controlando su
colocación.
C022F044
S-135
Rectifier
1. Remove the nuts.
2. Remove the end cover.
3. Remove the rectifier (2)
(When reassembling)
• Be sure to install the insulation washer (1) on the bolt
at the positive diode side.
Rectificador
1. Remover las tuercas.
2. Remover la cubierta final.
C022P022 3. Remover el rectificador (2).
SERVICING
Alternator
1) Slip Ring
1. Check the slip ring for score.
2. If scored, correct with a sand paper or on a lathe.
2) Brush Wear
1. Check the length of the brush, If the length is shorter
than the allowable limit, replace.
2. Make sure that the brush moves smoothly.
3. If the brush is defective, replace.
15.5 mm
Reference value 0.6102 in.
Brush length
10.0 mm
Allowable limit 0.3937 in.
C022P023
MANTENIMIENTO
Alternador
1) Anillo deslizante
1. Controlar el anillo deslizante por si hubiere
rayaduras.
2. Si está rayado, corregir con papel de lija o sobre un
torno.
S-136
3) Rotor Coil
1. Check the continuity across the slip ring and core
with an ohmmeter.
2. If continuous, replace.
3. Measure the resistance across the slip rings.
4. If the resistance is not the reference value, replace.
4) Stator Coil
1. Check the continuity across each lead of the stator
coil with an ohmmeter.
2. If it does not conduct, replace.
3. Check the continuity across each stator coil lead
and core with an ohmmeter.
4. If it conducts, replace.
S-137
5) Positive Diodes
1. Connect the positive lead of the ohmmeter to the
M6 screw and the negative lead to each coil connecting
terminal, and chenk the continuity.
2. If a certain value is not indicated, replace the rectifier.
3. Interchange the connection of the leads and check
the continuity.
4. If any value is indicated, replace the rectifier.
5) Diodos positivos
1. Conectar el conductor positivo del ohmiómetro a un
tornillo M6 y el conductor negativo a cada terminal de
C022P029 la bobina conectora, y controlar la continuidad.
2. Si no hay un cierto valor indicado, reemplazar el
rectificador.
3. Intercambiar la conexión de los conductores y
controlar la continuidad.
4. Si hay algún valor indicado, reemplazar el rectificador.
6) Negative Diodes
1. Connect the positive lead of the ohmmeter to each
coil connecting terminal and the negative lead to the
M5 screw, and check the continuity.
2. If a certain value is not indicated, repalce the rectifier.
3. Interchange the connection of the leads and check
the continuity.
4. If any value is indicated, replace the rectifier.
6) Diodos negativos
1. Conectar el conductor positivo del ohmiómetro a
cada terminal conectora de la bobina y el conductor
C022P030 negativo al tornillo M5, entonces controlar la
continuidad.
2. Si no indica un cierto valor de referencia, reemplazar
el rectificador.
3. Intercambiar la conexión de los conductores y
controlar la continuidad.
4. Si muestra algún valor, reemplazar el rectificador.
S-138
7) “N”Terminal and Coil Connection
1. Check the continuity across “N” terminal and coil
connecting terminals (inside) with an ohmmeter.
2. If it does not conduct, replace.
S-139
Parque Industrial Tecnológico Quilmes
Camino Gral. Belgrano Km. 10,5 C.P. (1876) Bernal Oeste
Provincia Buenos Aires - República Argentina
e-mail: info@engintech.com.ar
http://www.engintech.com.ar
http://www.diademaengine.com.ar