CELL-DYN 1800: Manual de Operaciones

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 609

CELL-DYN 1800 ®

Manual de Operaciones

Versión 1.0 del software


B9A143
36-6167/R1
© 2004 Abbott/Printed in Germany Agosto 2004
Índice general

Introducción
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Declaración de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Declaración de patente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Límites sobre la responsabilidad del analizador . . . . . . . . . . . . . . ii
Límites de responsabilidad iconográfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Aprobaciones de la agencia reguladora y de seguridad . . . . . . . . ii
Marcas registradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iv
Etiquetado del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi

Cómo usar este manual


Organización del manual . . . . . . . . . . . .Como usar este manual-1
Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Como usar este manual-3
Convenciones del texto . . . . . . . . . . . . . .Como usar este manual-4
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Como usar este manual-6
Estado de revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . .Como usar este manual-7
Registro de revisiones . . . . . . . . . . . . . . .Como usar este manual-8

Capítulo 1: Uso o función


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Cubierta frontal, versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cubierta frontal superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Diodo indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cubierta frontal inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Sonda de aspiración de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placa de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Cubierta frontal, versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cubierta frontal superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Diodo indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cubierta del monitor Bezel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sonda de aspiración de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Placa de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Zona de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Panel lateral izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13


Conexión del sensor de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conexión para el tubo de entrada de detergente . . . . . . . 1-14
Conexión para el tubo de entrada de diluyente . . . . . . . . 1-14
Conexión del tubo de entrada del reactivo
hemolizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conexión para el tubo de salida de desechos . . . . . . . . . 1-14
Válvula normalmente cerrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Jeringas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Panel lateral derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Conexión del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
RS-232 Conectores de interfaz serie (2) . . . . . . . . . . . . . 1-16
Conexión del puerto paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Disquetera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Área del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Almacenamiento de los datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Pantalla LCD (Liquid Crystal Display)/Teclado táctil . . 1-18
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Sistema de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Reactivos CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Almacenamiento del reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Manejo del reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Recuento de lectura de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Controles y calibradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Materiales fungibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Preparación inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Inventario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Equipo de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Desempaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Requisitos de espacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Requisitos de desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Requisitos de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

Índice general-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Instalación de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Instalación de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Impresiones de autocomprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Instalación del escáner del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Instalación del escáner del código de barras . . . . . . . . . . . 2-9
Inspección e instalación de los tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Tubo de reactivos y tubo de desechos . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Válvulas normalmente cerradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Instalación de la jeringa de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Inspeccione el panel de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Abrir/Retirar las cubiertas frontales, versión A . . . . . . . . 2-14
Abrir las cubiertas frontales, versión B . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Identificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Número de secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Estado de los tubos volumétricos WBC/RBC . . . . . . . . . 2-18
Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Para trasladar del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

Capítulo 3: Principios del funcionamiento


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Descripción del ciclo de análisis de las muestras . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Modo abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Dilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aspiración de la muestra prediluida . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Análisis de la célula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Convenciones de informe de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Análisis de los leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis de hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis de los eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis de MCV, HCT, RDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis MPV, PCT, PDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Determinación MCH y MCHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Visualización de los resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Datos almacenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Purgado del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Análisis de leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Proceso de análisis de leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Parámetros leucocitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Histogramas de los leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Análisis de eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Proceso de análisis de eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . 3-15
Análisis plaquetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Parámetros de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Histogramas de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Recuento de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
MCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
HCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
MCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
MCHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
RDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Parámetros plaquetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Histograma plaquetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Recuento de plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
MPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
PCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
PDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Análisis de la hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Procedimiento de análisis de la hemoglobina . . . . . . . . . . . . . 3-21
Mensajes generados por el sistema y alertas de datos . . . . . . . . . . 3-23
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Mensajes generados por el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Alertas de datos de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Alertas de resultados fuera del intervalo . . . . . . . . . . . . . 3-25
Alertas de parámetros sospechosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Alertas de poblaciones sospechosas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Alertas de las regiones en el sistema CELL-DYN 1800 . . . . . . . . 3-31
Regiones de leucocitos modificados por
hemólisis CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

Índice general-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones del sistema


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Especificaciones del transporte y almacenamiento . . . . . . 4-5
Especificaciones de los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Especificaciones para los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Especificaciones de las simbologías del código de barras . . . . 4-8
Especificaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Ambiente de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Duración del ciclo (de Listo a Listo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Volumen de aspiración (sangre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Especificaciones de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Canal de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Leucocitos y fórmula leucocitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Especificaciones de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Lecturas de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Linealidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Correlación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Anomalías entre modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Sustancias interferentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Características del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Puesta en marcha del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Procedimiento manual de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Procedimiento automático de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 5-4
Funcionamiento del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
MENÚ MAIN (PRINCIPAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Instrucciones de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Menú SETUP (configuración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Selección de las opciones de visualización e impresión . . . . . 5-13
Introducción o modificación de la fecha y la hora . . . . . . . . . 5-14
Modificación de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Puesta en marcha y apagado automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16


Selección de la puesta en marcha automática . . . . . . . . . 5-16
Modificación del apagado automático . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Límites de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Modificación de los límites de paciente . . . . . . . . . . . . . 5-20
Modificación de los límites pánico . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Registro de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Creación del registro de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Configuración del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
X-B Setup (configurar X-B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Configuración de la identificación del laboratorio . . . . . 5-29
Configuración del archivo de control
(bajo, normal, alto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Introducción del número de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Introducción de la fecha de caducidad . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Selección de las reglas Westgard® . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Introducción de los límites del intervalo . . . . . . . . . . . . . 5-35
Introducción de las medias y los límites . . . . . . . . . . . . . 5-36
Configuración del archivo de replicados . . . . . . . . . . . . . 5-37
Configuración de un archivo de replicados . . . . . . . . . . . 5-38
Introducción de la identificación del replicado . . . . . . . . 5-39
Configuración del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Selección de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Help/Error (ayuda/error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Funcionamiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Procedimientos diarios de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . 5-45
Procesamiento de una lectura de fondo . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Realización del control de calidad diario . . . . . . . . . . . . 5-46
Pantalla del menú procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Menú RUN (procesado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Clear Orifice/Clear Alarm
(limpiar abertura/eliminar error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Pre-Dilute (prediluir) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Specimen Type (tipo de muestra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
Seleccionar parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Imprimir informes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Ayuda/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Análisis de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Estabilidad de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Recogida de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Introducción de la identificación del usuario . . . . . . . . . 5-56
Introducción de una identificación de muestra . . . . . . . . 5-57
Introducción de la identificación con el lector
de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59

Índice general-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Análisis de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60


Análisis de las muestras—Modo de predilución . . . . . . . . . . 5-61
Extracción de una solución prediluida de
la copa de premezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Cómo utilizar el registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
Menú del registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-68
Modificar ID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
Mostrar muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-71
Buscar muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-72
Excluir de X-B/Incluir en X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
Transmitir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75
Imprimir registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77
Ayuda/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78
Apagado diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-79
Apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-81
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83

Capítulo 6: Procedimientos de calibración


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cuándo calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Directrices sobre la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Métodos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Materiales de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Calibración con material comercializado . . . . . . . . . . . . . 6-4
Calibración con sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Directrices de la calibración con sangre . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Requisitos para muestras de sangre recién extraídas . . . . . 6-5
Requisitos para la Calibración con sangre de referencia . . 6-5
Métodos de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
WBC, RBC y PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
HGB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
MCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
CALIBRATION MENU (menú de calibración) . . . . . . . . . . . 6-7
Menú de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Predilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
SELECCIONAR CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . 6-11
Introducir factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
IMPRIMIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Ayuda/Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15


Directrices sobre la precalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Precisión intraserial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Procedimiento de calibración automática . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Intervalos de la calibración automática para
calibrador y sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Preparación para la calibración automática . . . . . . . . . . . 6-18
Introducción de los valores de referencia—Calibrador . . 6-18
Realización de la calibración automática—Calibrador . . . . . 6-20
Determinación de los valores de referencia —
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Introducción de los valores de referencia —
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Realización de un análisis de calibración automática—
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Procedimiento de calibración basado en la intro-
ducción de factores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Determinación de los valores de referencia—
Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Realización de un procesamiento de calibración
basado en la introducción de factores — Calibrador . . 6-25
Realización de un procesamiento de calibración
basado en la introducción de factores—Sangre
recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Calibración en modo predilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Determinación de los valores de referencia—Predilución . . . 6-31
Procedimiento de calibración automática . . . . . . . . . . . . 6-32
Procedimiento de calibración basado en la
introducción de factores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Preparación de la solución prediluida con el método
[1/250 DILUTION] (dilución 1/250)—Calibrador . . . . . . . 6-33
Preparación de la solución prediluida con el método
[1/250 DILUTION] (dilución 1/250)—Sangre
recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Preparación de la solución prediluida con el método
[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml)—Calibrador . . . . . . 6-37
Preparación de la solución prediluida con el método
[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml)—Sangre
recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Activación del modo predilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Procedimiento de calibración automática en
modo predilución—Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Procedimiento de calibración automática en
modo predilución—Sangre recién extraída . . . . . . . . . 6-46

Índice general-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Procedimiento de calibración basado en la


introducción de factores en el modo pre-
dilución—Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Procedimiento de calibración basado en la
introducción de factores en el modo pre-
dilución—Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55

Capítulo 7: Limitaciones y precauciones operacionales


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Requisitos de ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Almacenamiento y manejo de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

Capítulo 8: Riesgos
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Convenciones de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Iconos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Información y precauciones sobre los riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Riesgos de contaminación biológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Manejo y eliminación de materiales potencialmente
infecciosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos físicos y mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7

Capítulo 9: Servicio y mantenimiento


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Plan de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Componentes del panel de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Procedimientos de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Menú para protocolos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
MENÚ SPECIAL PROTOCOLS
(PROTOCOLOS ESPECIALES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Teclas de función variable del primer nivel
cuando se pulsa [MORE] (más opciones) . . . . . . . . . . . 9-13
Teclas de función variable del segundo nivel
cuando se pulsa [MORE] (más opciones) dos veces . . 9-14

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Procedimientos de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17


Procedimiento diario de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Procedimiento de apagado diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Procedimiento de apagado prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Procedimientos de mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Realización de la limpieza automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Limpieza del exterior de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . 9-24
Procedimientos de mantenimiento mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Lavado del conducto de entrada del reactivo hemolizante . . . 9-27
Lavado del conducto de entrada de los reactivos . . . . . . . . . . 9-30
Procedimientos de mantenimiento cada seis meses . . . . . . . . . . . . 9-33
Limpieza de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33
Mantenimiento según necesidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35
Solicitud de asistencia técnica o componentes . . . . . . . . . . . . 9-35
Limpieza de la celda de flujo HGB (hemoglobina) . . . . . . . . 9-36
Limpieza de la copa de premezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Vaciado de los desechos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
Limpieza o sustitución de las placas de abertura . . . . . . . . . . 9-44
Extracción de las placas de abertura . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
Limpieza de las placas de abertura . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
Instalación de la placa de abertura RBC/PLT . . . . . . . . . 9-48
Instalación de la placa de abertura WBC . . . . . . . . . . . . 9-49
Llenado de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Limpieza o sustitución de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . 9-53
Limpieza del interior de la sonda de aspiración . . . . . . . 9-54
Extracción de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-57
Instalación de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Limpieza del interior de la sonda de aspiración . . . . . . . 9-61
Extracción de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
Instalación de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Limpieza o sustitución del bloque de lavado de
la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-68
Extracción del bloque de lavado de la sonda
de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69
Limpieza del bloque de lavado de la sonda
de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-70
Instalación del bloque de lavado de la sonda
de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-71
Limpieza o sustitución de las jeringas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-73
Limpieza o sustitución de la jeringa del diluyente . . . . . 9-74
Limpieza o sustitución de la jeringa de muestras . . . . . . 9-83
Limpieza o sustitución de la jeringa del reactivo
hemolizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-88
Drenaje o limpieza del acumulador de vacío . . . . . . . . . . . . . 9-93

Índice general-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Limpieza de las lentes del lector de códigos de barras . . . . . . 9-96


Limpieza del empalme en “Y” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-97
Limpieza adicional de la abertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-101
Preparación del instrumento para largos períodos
de inactividad o para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-104
Limpieza del sistema de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-105
Limpieza de los conductos y del exterior del
instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-106
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-109

Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Consejos y técnicas para solucionar los problemas . . . . . . . 10-12
Cómo obtener asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Procedimientos para la solución de problemas . . . . . . . . . . . 10-13
Procedimiento de encendido del sistema . . . . . . . . . . . . 10-13
Procedimiento de apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . 10-13
Inicialización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Sustitución de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Componentes substituibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15
Índice de mensajes y condiciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17
Errores o condiciones observados o mecánicos . . . . . . 10-17
Problemas relacionados con los datos . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Mensajes de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20
Solución de problemas relacionados con la calibración . . . . . . . 10-63
Indicadores de alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Eliminación de las alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Indicadores de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Alertas (sólo para las plaquetas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Los resultados superan los valores permitidos . . . . . . . 10-64
Errores en la comprobación de referencia . . . . . . . . . . . 10-64
Errores en la comprobación de precisión . . . . . . . . . . . 10-64
Corrección de los errores de las medias y
los factores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-65
Solución de problemas relacionados con la impresora . . . . . . . . 10-67
Mensaje Printer Not Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
Error de alimentación de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
La impresión es incompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
Calidad de la impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Solución de problemas relacionados con el lector de


códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-69
El lector óptico no responde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-69
Calidad de la etiqueta de código de barras . . . . . . . . . . 10-69
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71

Capítulo 11: Control de calidad


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Cuándo realizar un CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Métodos de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Material de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Procedimientos de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Guía para el procesamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . 11-3
Pautas sobre el material de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Pautas para las muestras normales: la regla de tres . . . . . . . . 11-4
Procedimiento de verificación del ensayo . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Establecimiento de la media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Configuración del CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Funcionamiento del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Menú del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Uso del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Fichero X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Control bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14
Control normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Control alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16
Replicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Ver el registro del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Ayuda/Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Volver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Realización de un procesamiento de control de calidad . . . . 11-25
Rechazar/aceptar muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-27
Eliminación de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-28
Purgado de los ficheros de control . . . . . . . . . . . . . . . . 11-29
Programa de análisis X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-31
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-31
Límites de aceptación inferior y superior . . . . . . . . . . . . . . . 11-32
Establecimiento del valor esperado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-32
Interpretación de los resultados X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-33
Análisis de los resultados de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-35
Gráficos Levey-Jennings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-35
Análisis de las reglas Westgard® modificadas . . . . . . . . . . . 11-36

Índice general-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Reglas Westgard® modificadas para el sistema


CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-36
Violaciones de las reglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-37
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-39

Capítulo 12: Impresoras


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Especificaciones de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Componentes de la impresora, instalación y
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

Bibliografía
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bibliografía-1
Directrices y patrones del laboratorio clínico . .Bibliografía-1
Bioseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bibliografía-2
Tablas de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bibliografía-2

Glosario

Apéndice A: Componentes y accesorios


Equipo, componentes y accesorios del sistema CELL-DYN . . A-1
Equipo de accesorios del sistema CELL-DYN 1700/
1800 (n° de referencia 03H54-01) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Equipo de conductos de los reactivos del sistema
CELL-DYN 1800 (n° de referencia 91072-01) . . . . . . . . . . . A-3
Reactivos CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-3
Controles y calibradores CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-4
Materiales fungibles del sistema CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . A-5

Apéndice B: Tablas de referencia

Apéndice C: Registros de muestras y hojas de trabajo


Registro de mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Hoja de trabajo de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Registro del reactivo hemolizante CELL-DYN . . . . . . . . C-3
Registro del diluyente CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-4
Registro del detergente CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . C-5
Hoja de trabajo para la introducción del factor
de calibración con sangre en el modo abierto . . . . . . . . . C-6
Hoja de trabajo para la introducción del factor
de calibración con sangre en el modo de predilución . . . C-7
CELL-DYN 1800 Lista de comprobación de los
procedimientos de precalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-8

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Apéndice D: Códigos de barras


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Función de los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Significado del código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Tipos y características de los códigos de barras . . . . . . . . . . . . D-5
Código 39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Código 128 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Intercalado 2 de 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Codabar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-7
Formatos de la etiqueta de código de barras . . . . . . . . . . . . . . . D-7
Caracteres de la etiqueta del código de barras . . . . . . . . . . . . . D-8
Formatos del dígito de control de los códigos de barras . . . . . D-9
Especificaciones de las etiquetas de códigos de barras . . . . . D-10
Colocación de la etiqueta del código de barras . . . . . . . . . . . D-11
Etiquetas con códigos de barras CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . D-11
Información sobre la configuración de los dígitos de control . . . . D-13
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-15

Apéndice E: Informes de muestras

Índice general-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Lista de las figuras

Capítulo 1: Uso o función


Figura 1.1 Sistema CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Figura 1.2 Visión frontal, versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Figura 1.3 Visión frontal, versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Figura 1.4 Zona de muestreo y panel de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Figura 1.5 Panel inferior izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Figura 1.6 Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Figura 1.7 Panel lateral derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Figura 1.8 Pantalla LCD/Teclado táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18

Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales


Figura 2.1 Conexión del puerto paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Figura 2.2 Panel de entrada de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Figura 2.3 Instalación de los tubos y recipientes . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Figura 2.4 Válvula del diluyente normalmente cerrada . . . . . . . . 2-12
Figura 2.5 Conjunto de la jeringa de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Figura 2.6 Cubiertas frontales del sistema CELL-DYN 1800,
versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Figura 2.7 Cubiertas frontales del sistema CELL-DYN 1800,
versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Figura 2.8 Panel de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

Capítulo 3: Principios del funcionamiento


Figura 3.1 Alertas regionales y causas posibles . . . . . . . . . . . . . . 3-31

Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento


Figura 5.1 Pantalla de cristal líquido / Teclado táctil . . . . . . . . . . . 5-5
Figura 5.2 Pantalla MAIN MENU (menú principal) . . . . . . . . . . . 5-7
Figura 5.3 Diagrama del MAIN MENU (menú principal) . . . . . . . 5-8
Figura 5.4 Pantalla del menú SETUP (configuración) . . . . . . . . . 5-11
Figura 5.5 Diagrama del menú SETUP (configuración) . . . . . . . . 5-12
Figura 5.6 Pantalla SETUP (configuración) – Configu-
ración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Figura 5.7 Pantalla de configuración DATE/TIME . . . . . . . . . . . 5-15
Figura 5.8 Pantalla AUTO START-UP
(puesta en marcha automática) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Figura 5.9 Pantalla AUTO SHUTDOWN (apagado automático) . 5-17
Figura 5.10 Pantalla PATIENT LIMITS (límites de paciente) . . . . 5-18

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Figura 5.11 Diagrama del menú PATIENT LIMITS


(límites de paciente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Figura 5.12 Pantalla PATIENT LIMITS (límites de paciente) . . . . 5-20
Figura 5.13 Pantalla PANIC LIMITS (límites pánico) . . . . . . . . . . 5-21
Figura 5.14 Pantalla REAGENT LOG (registro de reactivos) . . . . 5-22
Figura 5.15 Diagrama del menú REAGENT LOG
(registro de reactivos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Figura 5.16 Pantalla DILUENT LOG (registro del diluyente) . . . . 5-24
Figura 5.17 Pantalla QC SETUP (configurar CC) . . . . . . . . . . . . . 5-26
Figura 5.18 Diagrama del menú QUALITY CONTROL
SETUP (configurar control de calidad) . . . . . . . . . . . . 5-27
Figura 5.19 Pantalla X-B SETUP (configuración X-B) . . . . . . . . . 5-28
Figura 5.20 Pantalla LAB ID SETUP (configuración ID
de laboratorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Figura 5.21 Pantalla LOW CONTROL (control bajo) . . . . . . . . . . 5-31
Figura 5.22 Pantalla LOT NUMBER SETUP
(configuración del número de lote) . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Figura 5.23 Pantalla EXPIRATION DATE SETUP
(configuración de la fecha de caducidad) . . . . . . . . . . 5-33
Figura 5.24 Pantalla WESTGARD® RULE SETUP
(configuración de las reglas Westgard®) . . . . . . . . . . . 5-34
Figura 5.25 Pantalla RANGE ENTRY SETUP
(configuración del intervalo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Figura 5.26 Pantalla MEAN/LIMITS SETUP
(configuración de media/límites) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Figura 5.27 Pantalla REPLICATES (replicados) . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Figura 5.28 Pantalla REPLICATE FILE SETUP
(configuración del archivo de replicados) . . . . . . . . . . 5-38
Figura 5.29 Pantalla REPLICATE ID SETUP
(configuración de la identificación del replicado) . . . . 5-39
Figura 5.30 Pantalla COMPUTER SETUP
(configuración del ordenador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Figura 5.31 Pantalla UNITS SELECTION
(selección de unidades) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Figura 5.32 Pantalla HELP (ayuda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Figura 5.33 Pantalla FAULT LOG (registro de errores) . . . . . . . . . 5-43
Figura 5.34 Pantalla del menú RUN (procesado) . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Figura 5.35 Diagrama del menú RUN (procesado) . . . . . . . . . . . . . 5-49
Figura 5.36 Configuración de OPERATOR ID (ID de usuario) . . . 5-56
Figura 5.37 Pantalla SPECIMEN TYPE (tipo de muestra) . . . . . . 5-57
Figura 5.38 Pantalla PATIENT SPECIMEN ID ENTRY
(introducir ID de muestra de paciente) . . . . . . . . . . . . 5-58
Figura 5.39 Lectura de la etiqueta de códigos de barras . . . . . . . . . 5-59
Figura 5.40 Análisis de una muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60

Índice general-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Figura 5.41 Análisis de una muestra—Modo de predilución


(pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62
Figura 5.42 Análisis de una muestra—Modo de predilución
(pasos 5 a 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Figura 5.43 Análisis de una muestra—Modo de predilución
(pasos 8 a 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65
Figura 5.44 Extracción de una solución prediluida de la
copa de premezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66
Figura 5.45 Pantalla del menú DATA LOG (registro de datos) . . . 5-68
Figura 5.46 Diagrama del menú DATA LOG (registro de datos) . . 5-69
Figura 5.47 Pantalla EDIT SPECIMEN ID (modificar ID
de muestra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
Figura 5.48 Pantalla DISPLAY SPECIMEN (mostrar muestra) . . 5-71
Figura 5.49 Pantalla DATA LOG SEARCH (búsqueda
en el registro de datos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-72
Figura 5.50 Pantalla DATA LOG SEARCH (búsqueda
en el registro de datos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-73
Figura 5.51 Pantalla Reject from X-B/Accept to X-B
(excluir de X-B/incluir en X-B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
Figura 5.52 Pantalla TRANSMIT DATA (transmitir datos) . . . . . 5-75
Figura 5.53 Pantalla CONFIRM/CANCEL DATA
TRANSMIT (confirmar/cancelar la trans-
misión de datos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-76
Figura 5.54 Pantalla PRINT DATALOG (imprimir registro
de datos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77

Capítulo 6: Procedimientos de calibración


Figura 6.1 Diagrama del menú CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Figura 6.2 Pantalla del menú CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Figura 6.3 Pantalla PRE-DILUTE (predilución) . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Figura 6.4 Pantalla AUTO CAL SELECT (Seleccionar
calibración automática) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Figura 6.5 Pantalla ENTER FACTOR (Introducir factor) . . . . . . 6-12
Figura 6.6 Pantalla 1/250 DILUTION (dilución 1/250) . . . . . . . . 6-33
Figura 6.7 Copas de recuento CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Figura 6.8 Pantalla 1/250 DILUTION (dilución 1/250) . . . . . . . . 6-35
Figura 6.9 Copas de recuento CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Figura 6.10 Pantalla 10mL DISPENSE (dispensar 10 ml) . . . . . . . 6-37
Figura 6.11 Copa de recuento CELL-DYN con micropipeta . . . . . 6-39
Figura 6.12 Pantalla 10mL DISPENSE (dispensar 10 ml) . . . . . . . 6-40
Figura 6.13 Copa de recuento CELL-DYN con micropipeta . . . . . 6-42

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Capítulo 9: Servicio y mantenimiento


Figura 9.1 Panel de flujo del sistema CELL-DYN 1800 . . . . . . . . 9-5
Figura 9.2 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Figura 9.3 Diagrama del menú SPECIAL PROTOCOLS
(protocolos especiales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Figura 9.4 Procedimiento de apagado prolongado . . . . . . . . . . . . 9-19
Figura 9.5 Realización del procedimiento de limpieza
automática (pasos 1 a 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Figura 9.6 Realización del procedimiento de limpieza
automática (pasos 7 a 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Figura 9.7 Limpieza del exterior de la sonda de aspiración . . . . . 9-25
Figura 9.8 Lavado del conducto de entrada del reactivo
hemolizante (pasos 1 a 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Figura 9.9 Lavado del conducto de entrada del reactivo
hemolizante (pasos 7 a 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Figura 9.10 Lavado del conducto de entrada de los
reactivos (pasos 1 a 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Figura 9.11 Lavado del conducto de entrada de los
reactivos (pasos 7 a 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Figura 9.12 Limpieza de la celda de flujo HGB (pasos 1 a 5) . . . . 9-37
Figura 9.13 Limpieza de la celda de flujo HGB (pasos 6 a 8) . . . . 9-38
Figura 9.14 Limpieza de la celda de flujo HGB (pasos 9 a 12) . . . 9-39
Figura 9.15 Limpieza de la copa de premezcla
(pasos 1 a 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Figura 9.16 Limpieza de la copa de premezcla
(pasos 3 a 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-41
Figura 9.17 Tubos de salida de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
Figura 9.18 Almacenamiento de los desechos del instrumento . . . 9-42
Figura 9.19 Drenaje de los desechos del instrumento . . . . . . . . . . . 9-43
Figura 9.20 Conector ciego en el puerto del sensor . . . . . . . . . . . . 9-43
Figura 9.21 Extracción de las placas de abertura (pasos 1 a 3) . . . . 9-45
Figura 9.22 Extracción de las placas de abertura (pasos 4 a 8) . . . . 9-46
Figura 9.23 Limpieza de las placas de abertura (pasos 1 a 5) . . . . . 9-47
Figura 9.24 Instalación de la placa de abertura RBC/PLT
(pasos 1 y 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-48
Figura 9.25 Instalación de la placa de abertura WBC
(pasos 1 y 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-49
Figura 9.26 Llenado de los transductores (pasos 1 a 5) . . . . . . . . . 9-51
Figura 9.27 Llenado de los transductores (pasos 6 a 9) . . . . . . . . . 9-52
Figura 9.28 Limpieza del interior de la sonda de
aspiración, versión A (pasos 1 a 3) . . . . . . . . . . . . . . . 9-54
Figura 9.29 Limpieza del interior de la sonda de
aspiración, versión A (pasos 4 a 5) . . . . . . . . . . . . . . . 9-55

Índice general-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Figura 9.30 Limpieza del interior de la sonda de


aspiración, versión A (pasos 7 a 9) . . . . . . . . . . . . . . . 9-56
Figura 9.31 Extracción de la sonda de aspiración, versión A
(pasos 1 a 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-58
Figura 9.32 Instalación de la sonda de aspiración, versión A
(pasos 1 a 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Figura 9.33 Instalación de la sonda de aspiración, versión A
(pasos 6 a 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-60
Figura 9.34 Limpieza del interior de la sonda de aspiración,
versión B (pasos 1 a 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-61
Figura 9.35 Limpieza del interior de la sonda de aspiración,
versión B (pasos 4 a 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-62
Figura 9.36 Limpieza del interior de la sonda de aspiración,
versión B (pasos 6 a 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-63
Figura 9.37 Extracción de la sonda de aspiración, versión B
(pasos 1 a 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-65
Figura 9.38 Instalación de la sonda de aspiración, versión B
(pasos 1 a 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Figura 9.39 Instalación de la sonda de aspiración, versión B
(pasos 6 a 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-67
Figura 9.40 Extracción del bloque de lavado de la sonda
de aspiración (pasos 1 a 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69
Figura 9.41 Limpieza del bloque de lavado de la sonda
de aspiración (pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-70
Figura 9.42 Instalación del bloque de lavado de la sonda
de aspiración (pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-71
Figura 9.43 Instalación del bloque de lavado de la sonda
de aspiración (pasos 5 a 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-72
Figura 9.44 Jeringas del sistema CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . 9-73
Figura 9.45 Extracción de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 4) . . 9-74
Figura 9.46 Extracción de la jeringa del diluyente (pasos 5 a 8) . . 9-75
Figura 9.47 Limpieza de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 2) . . . . 9-76
Figura 9.48 Jeringa del diluyente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-77
Figura 9.49 Instalación de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 6) . . 9-78
Figura 9.50 Instalación de la jeringa del diluyente (pasos 7 a 11) . 9-79
Figura 9.51 Sustitución de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 6) . . 9-81
Figura 9.52 Sustitución de la jeringa del diluyente (pasos 7 a 12) . 9-82
Figura 9.53 Extracción de la jeringa de muestras (pasos 1 a 4) . . . 9-83
Figura 9.54 Extracción de la jeringa de muestras (pasos 5 a 8) . . . 9-84
Figura 9.55 Limpieza de la jeringa de muestras (pasos 1 a 2) . . . . 9-85
Figura 9.56 Instalación de la jeringa de muestras (pasos 1 a 4) . . . 9-86
Figura 9.57 Instalación de la jeringa de muestras (pasos 5 a 9) . . . 9-87
Figura 9.58 Extracción de la jeringa del reactivo hemoli-
zante (pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-88

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Figura 9.59 Extracción de la jeringa del reactivo hemoli-


zante (pasos 5 a 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-89
Figura 9.60 Limpieza de la jeringa del reactivo hemolizante
(pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-90
Figura 9.61 Instalación de la jeringa del reactivo hemoli-
zante (pasos 1 a 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-91
Figura 9.62 Instalación de la jeringa del reactivo hemoli-
zante (pasos 7 a 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-92
Figura 9.63 Comprobación de líquidos en el acumulador
de vacío (pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-93
Figura 9.64 Drenaje y limpieza del acumulador de vacío
(pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-94
Figura 9.65 Drenaje y limpieza del acumulador de vacío
(pasos 5 a 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-95
Figura 9.66 Limpieza de las lentes del lector de códigos
de barras (pasos 1 a 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-96
Figura 9.67 Limpieza del empalme en "Y" (pasos 1 a 5) . . . . . . . . 9-98
Figura 9.68 Limpieza del empalme en "Y" (pasos 6 a 11) . . . . . . . 9-99
Figura 9.69 Limpieza del empalme en "Y" (pasos 12 a 17) . . . . . 9-100
Figura 9.70 Procedimiento de limpieza adicional de la
abertura (pasos 1 a 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-101
Figura 9.71 Procedimiento de limpieza adicional de la
abertura (pasos 3 a 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-102
Figura 9.72 Procedimiento de limpieza adicional de la
abertura (pasos 8 a 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-103
Figura 9.73 Limpieza del sistema de flujo (pasos 1 a 5) . . . . . . . . 9-105
Figura 9.74 Limpieza de los conductos y del exterior
del instrumento (pasos 1 a 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-106
Figura 9.75 Limpieza de los conductos y del exterior
del instrumento (pasos 5 a 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-107

Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas


Figura 10.1 Diagrama del menú DIAGNOSTICS (diagnóstico) . . 10-4
Figura 10.2 Diagrama del panel de flujo del sistema
CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-16

Capítulo 11: Control de calidad


Figura 11.1 Menú QUALITY CONTROL (control de calidad) . . . 11-9
Figura 11.2 Diagrama del menú QUALITY CONTROL
(control de calidad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Figura 11.3 Pantalla X-B FILE (Show Graphs)
[fichero X-B (mostrar gráficos)] . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Figura 11.4 Pantalla X-B FILE (Show Data)
[fichero X-B (mostrar datos)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13

Índice general-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Figura 11.5 Pantalla VIEW QC LOG (Low Control)


[ver registro CC (control bajo)] . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14
Figura 11.6 Pantalla VIEW QC LOG (Normal Control)
[ver registro CC (control normal)] . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Figura 11.7 Pantalla VIEW QC LOG (High Control)
[ver registro CC (control alto)] . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16
Figura 11.8 Pantalla VIEW QC LOG (Replicates)
[ver registro CC (replicados)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Figura 11.9 Pantalla LEVEY-JENNINGS –
Parámetros WBC/PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Figura 11.10 Pantalla LEVEY-JENNINGS – Parámetros RBC . . . 11-19
Figura 11.11 Pantalla VIEW QC LOG (Accept Specimen)
[ver registro CC (aceptar muestra)] . . . . . . . . . . . . . . 11-20
Figura 11.12 Pantalla PURGE QC LOG (purgar
registro de CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Figura 11.13 Pantalla WRITE QC TO DISK
(almacenar CC en disquete) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Figura 11.14 Pantalla VIEW QC LOG (Delete Specimen)
[ver registro CC (borrar muestra)] . . . . . . . . . . . . . . . 11-23
Figura 11.15 Pantalla QC TYPE (tipo CC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-25
Figura 11.16 Pantalla VIEW QC LOG (Reject Specimen)
[ver registro CC (rechazar muestra)] . . . . . . . . . . . . . 11-27
Figura 11.17 Pantalla VIEW QC LOG (Delete Specimen)
[ver registro CC (eliminar muestra)] . . . . . . . . . . . . . 11-28
Figura 11.18 Pantalla PURGE QC LOG (Purge Specimen)
[purgar registro CC (purgar muestra)] . . . . . . . . . . . . 11-29
Figura 11.19 Pantalla X-B SETUP (Target Value)
[configurar X-B (valor esperado)] . . . . . . . . . . . . . . . 11-33

Apéndice D: Códigos de barras


Figura D.1 Especificaciones de las etiquetas con códigos
de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-10
Figura D.2 Especificaciones del etiquetado del tubo . . . . . . . . . . . D-11

Apéndice E: Informes de muestras


Figura E.1 Informe del registro de datos de las muestras . . . . . . . . E-1
Figura E.2 Informe del registro de control de calidad
de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-1
Figura E.3 Informe de datos de las muestras
(muestras normales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-2
Figura E.4 Informe de datos de las muestras
(muestras anormales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E-3
Figura E.5 Informe del análisis Levey-Jennings de las muestras . . E-4
Figura E.6 Informe del registro de errores de las muestras . . . . . . . E-5

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

NOTAS

Índice general-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

Lista de las tablas

Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales


Tabla 2.1 Requisitos para la alimentación eléctrica
del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

Capítulo 3: Principios del funcionamiento


Tabla 3.1 Tabla del informe de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . 3-7

Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones del sistema


Tabla 4.1 Dimensiones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Tabla 4.2 Dimensiones después del embalaje para
el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Tabla 4.3 Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Tabla 4.4 Recuento de caracteres para las etiquetas
de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Tabla 4.5 Especificaciones de linealidad . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Tabla 4.6 Arrastre—Modos abierto y de predilución . . . . . . 4-15
Tabla 4.7 Precisión intraserial de los parámetros
del hemograma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Tabla 4.8 Precisión de los parámetros de la
fórmula leucocitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Tabla 4.9 Resultados de correlación con muestras
de sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17

Apéndice B: Tablas de referencia


Tabla B.1 Posibles causas de resultados erróneos
con los analizadores hematológicos
automatizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Tabla B.2 Intervalos de referencia (valores normales)
para analizadores hematológicos auto-
matizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice general-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Índice general

NOTAS

Índice general-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Introducción

Le damos la bienvenida como usuario del sistema CELL-DYN 1800. Este anali-
zador ha sido diseñado con la tecnología más actual para funcionar de forma
consistente y fiable todos los días.
El sistema CELL-DYN 1800 cuenta con el respaldo de profesionales dedicados,
expertos en ingeniería, entrenamiento y técnica. Le enseñaremos cómo funcionar,
mantener y solucionar los problemas del sistema.
El objetivo principal de los Laboratorios Abbott es la fabricación de instrumentos
de la mayor calidad. Confiamos en satisfacer todas las necesidades de nuestros
clientes.

Servicio Técnico
Si necesita información o ayuda para diagnosticar un problema, contacte con la
Asistencia Técnica Abbott.

Declaración de propiedad
Todo el contenido de este manual es propiedad de los Laboratorios Abbott y está
protegido por los derechos de copia de 2004. Los programas de software de los
Laboratorios Abbott también están protegidos por los derechos de copia. Todos los
derechos están reservados. Este software ha sido desarrollado exclusivamente para
utilizarse con el equipo de los Laboratorios Abbott y en el diagnóstico in vitro,
según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. No se puede repro-
ducir, grabar, recuperar o transmitir ninguna parte de este documento, de ninguna
forma ni a través de ningún medio sin el permiso previo y por escrito de los Labo-
ratorios Abbott.

Declaración de patente
Las siguientes patentes de EE.UU. se refieren al sistema CELL-DYN 1800 o a sus
componentes. Existen otras patentes o solicitud de patentes en EE.UU. y en el resto
del mundo: 4,745,071, 5,227,304 y 5,958,781.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® i


36-6167/R1 - Agosto 2004
Límites sobre la responsabilidad del analizador
Deben respetarse todas las instrucciones de funcionamiento. Los Laboratorios
Abbott no se hacen en ningún caso responsables de los fallos, errores u otro tipo de
obligaciones resultantes del incumplimiento por parte del usuario de los procedi-
mientos y precauciones que se describen en este manual.

Límites de responsabilidad iconográfica


Todos los ejemplos (impresiones, gráficos, pantallas, visualizaciones, etc.)
aparecen únicamente a efecto informativo o ilustrativo y no se deben utilizar para
evaluaciones clínicas ni de mantenimiento.

Aprobaciones de la agencia reguladora y de seguridad


Directiva de Diagnóstico in vitro 98/79/CE
Fabricante legal ABBOTT LABORATORIES
Abbott Park, IL 60064, USA
Representante autorizado ABBOTT
Max-Planck-Ring 2
65205 Wiesbaden
Delkenheim, Germany

UL 61010A-1 Aprobado
CAN/CSA - C22.2 No. 1010.1-92 Aprobado
IEC 61010-1 Aprobado
ETL Listado

ii Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Marcas registradas
ANSI es una marca comercial de American National Standards Institute, Inc.
CELL-DYN es una marca comercial registrada de los Laboratorios Abbott.
ETL (listado) es una marca comercial registrada de Intertek Testing Services.
HP es una marca comercial registrada de Hewlett-Packard Company.
KIMWIPES es una marca comercial registrada de Kimberly-Clark Corp.
LUER-LOK es una marca comercial registrada de Becton Dickinson and
Company.
OKIDATA es una marca comercial registrada de Oki America, Inc.
TEFLON es una marca comercial registrada de E.I. duPont de Nemours.
TYGON es una marca comercial registrada de Norton Performance Plastics.
VACUTAINER es una marca comercial registrada de Becton Dickinson and
Company.
WESTGARD es una marca comercial registrada de Westgard Quality Corporation.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® iii


36-6167/R1 - Agosto 2004
Símbolos
Los símbolos que aparecen a continuación se utilizan en el etiquetado de
CELL-DYN, incluido el instrumento, los reactivos, los calibradores, los controles
y este manual. Obsérvese que los símbolos de Advertencia y Precaución aparecen
descritos en este manual en el Capítulo 8: Riesgos.
Respecto al Instrumento/Encendido

BUSY Ocupado LYSE Reactivo hemolizante

COM1 Puerto de comunicación MAX POWER Potencia máxima


1
COM2 Puerto de comunicación MODEL Número de modelo
2
Símbolo de riesgo de POWER Potencia
descarga eléctrica.

DETERGENT Detergente READY Preparado

DILUENT Diluyente REV Revisión

FAULT Error SERVICE DISK Disco de ayuda

FREQUENCY Frecuencia SN Número de serie

INSTALLATION DISK Disco de instalación UTILITY DISK Disco de utilidad

KEYBOARD Teclado WASTE Desechos

LINE VOLTAGE Línea de voltaje WASTE SENSOR Sensor de desechos

LPT1 Primer puerto paralelo


de impresora

Respecto al reactivo

CN-FREE DIFF LYSE Reactivo hemolizante leucocitario sin cianuro

DETERGENT Detergente

DILUENT Diluyente

ENZYMATIC CLEANER CONCENTRATE Concentrado de limpiador enzimático

LOT Número de lote

Fecha de caducidad

iv Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Respecto al calibrador/Control

ASSAY VALUE Valor del análisis

CONTROL ASSAY DISK Disco de ensayo de control

LYSE REAGENT Reactivo hemolizante

MEAN RANGE Intervalo medio

MEAN VALUE Valor medio

PARAMETRO Parámetro

SYSTEM Sistema

TOLERANCE LIMIT Límite de tolerancia

WB CAL Calibrador de sangre

WB CONTROL L Control de sangre. Concentración baja

WB CONTROL N Control de sangre. Concentración normal

WB CONTROL H Control de sangre. Concentración alta

WB CONTROL TRI-LEVEL Control de sangre, a tres niveles

Heterogéneo

EC REP Representante autorizado

Riesgo biológico

IVD Para uso en diagnóstico in vitro

Fabricante legal

Fecha de fabricación

REF Número de lista

Consulte las instrucciones de uso

8 oC Limite de temperatura (el ejemplo muestra “Almacénese entre


2 ºC y 8 ºC”)
2oC

Precaución: consulte las instrucciones de uso.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® v


36-6167/R1 - Agosto 2004
Etiquetado del instrumento
Las etiquetas siguientes aparecen en el sistema CELL-DYN 1800:

El sistema CELL-DYN 1800 tiene la marca CE de la Directiva de Diagnóstico in


vitro, que engloba los requisitos de las directivas EMC y de Seguridad.

ABBOTT DIAGNOSTICS DIVISION


Abbott Laboratories
Abbott Park, IL 60064 USA

MODEL
SN
REF REV
MADE IN USA PN 9230010K

Etiqueta del número de serie del analizador, panel posterior

ABBOTT
Max-Planck-Ring 2
65205 Wiesbaden
Germany
+49-6122-580 PN 9230751A

Etiqueta marca CE, panel posterior

CAUTION: Do not handle Solution Container unless properly protected.


VORSICHT: Die Reagenzbeh&lter nur ordnungsgem&, gesichert bewegen.
ATTENTION : Ne pas manipuler le flacon de solution sans protection
appropri.e.
PRECAUCIN: no maneje el recipiente de la soluci0n a menos que est. protegido adecuadamente.
ATTENZIONE: Non maneggiare il recipiente della soluzione se non si 2 protetti in modo adeguato.
ATENO: n#o manipular o recipiente da solu!#o sem estar devidamente protegido.
VIGTIGT: Beholderen med opl4sning m5 ikke h5ndteres, medmindre brugeren er korrekt beskyttet.
VIKTIGT: Anv&nd skyddskl&der vid hantering av l'sningsbeh5llarna.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµοποιείτε το ∆οχείο Ρυθµιστικού διαλύµατος µόνο αφού λάβετε τις
κατάλληλες προφυλάξεις.
UPOZORNĚNÍ: Nemanipulujte s nádobou obsahující roztok, pokud není řádně zabezpečena.
Consult instructions for use. / Siehe Packungsbeilage. / Consulter les instructions
d’utilisation. / Consulte las instrucciones de uso. / Consultare le istruzioni per l’uso. /
Consultar as instru!"es de utiliza!#o. / Se brugsanvisningen. / L&s tillh'rande
dokumentation. / Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. / Viz návod k použití.
PN 9230334

Etiqueta de manejo de reactivos (entrada), panel izquierdo

CAUTION: Consult instructions for use.


VORSICHT: Siehe Packungsbeilage.
ATTENTION : Consulter les instructions d’utilisation.
PRECAUCIN: Consulte las instrucciones de uso.
ATTENZIONE: Consultare le istruzioni per l’uso.
ATENO: Consultar as instru!"es de utiliza!#o.
VIGTIGT: Se brugsanvisningen.
VIKTIGT: L&s tillh'rande dokumentation.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης.
UPOZORNĚNÍ: Viz návod k použití.
PN9239401

Etiqueta de panel de la jeringa, panel izquierdo

vi Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Biological Risk
PN 9231446

Etiqueta de riesgo biológico, panel frontal y panel de entrada de reactivos

CAUTION: Install 10 mL Syringe(s), check that all syringe fittings are secure, and re-insert Normally Closed Valve Tubing before Power ON.
VORSICHT: Vor dem Einschalten des Systems die 10 ml-Spritze einsetzen, sicherstellen, dass der Spritzenanschluss gesichert ist und gegebenenfalls
den Schlauch fAr das normalerweise geschlossene Ventil wieder einsetzen.
ATTENTION : Installer une (des) seringue(s) de 10 ml, v.rifier que les raccords sont bien fix.s et reconnecter les tubulures des vannes normalement ferm.es
avant d’allumer l’appareil.
PRECAUCIN: instale la/s jeringa/s de 10 ml, compruebe que todas las juntas de las jeringas estCn bien apretadas e inserte de nuevo el tubo de la vClvula,
normalmente cerrada, antes de ENCENDER.
ATTENZIONE: Prima dell’accensione, installare la siringa (o le siringhe) da 10 ml, assicurarsi che tutte le connessioni siano ben fissate e reinserire il tubo delle valvole
normalmente chiuse.
ATENO: instalar seringa(s) de 10 ml, verificar se est#o devidamente colocadas e voltar a inserir o tubo da vClvula normalmente fechada antes de ligar o
equipamento.
VIGTIGT: Installering af 10 ml-spr4jte(r): kontroll.r, at alle spr4jtebeslag er fastgjorte og sEt slangen tilbage p5 den normalt lukkede ventil, inden systemet tEndes.
VIKTIGT: Anslut 10 mL-sprutan, kontrollera att alla sprutor &r ordentligt anslutna och 5teranslut slangen till den normalt slutna ventilen innan instrumentet sl5s p5 (ON).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε µία ή περισσότερες σύριγγες των 10ml, ελέγξτε ότι όλοι οι σύνδεσµοί τους είναι ασφαλισµένοι και
επανατοποθετήστε το σωληνάριο της φυσιολογικά κλειστής βαλβίδας πριν από την ενεργοποίηση του συστήµατος (ΟΝ).
Consult instructions for use. / Siehe Packungsbeilage. / Consulter les instructions d’utilisation. / Consulte las instrucciones de uso./ Consultare le
istruzioni per l’uso. / Consultar as instru!"es de utiliza!#o. / Se brugsanvisningen. / L&s tillh'rande dokumentation./
Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. PN 9230233

Etiqueta de precaución jeringa de 10 ml, teclado táctil del panel frontal

CAUTION: When removing


the Aperture Plate, use care to
avoid spilling on components
located below.
VORSICHT: Beim Entfernen der Kapillarscheibe
vorsichtig vorgehen, um Spritzer auf den unmittelbar
darunter befindlichen Komponenten zu vermeiden.
ATTENTION : Retirez la plaque d’ouverture avec
pr.caution afin de ne pas renverser de liquide sur les
composants situ.s en dessous.
PRECAUCIN: Retire la placa de abertura con
cuidado para evitar salpicar los componentes
localizados debajo.
ATTENZIONE: Rimuovere con cautela la piastra di
apertura (Aperture Plate) per evitare di bagnare i
componenti sottostanti.
Consult instructions for use.
Siehe Packungsbeilage.
Consulter les instructions d’utilisation.
Consulte las instrucciones de uso.
Consultare le istruzioni per l’uso.

PN 9230231

Etiqueta de desmontaje de la placa de abertura (frente), panel de flujo

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® vii


36-6167/R1 - Agosto 2004
ATENO: retirar a placa da abertura com
cuidado para evitar salpicar lHquido sobre
os componentes localizados por baixo.
ADVARSEL: Undg5 at spilde p5 de nedre
komponenter ved udtagning af tEllepladen.
VIKTIGT: Var f'rsiktig n&r aperturplattan avl&gsnas f'r
att undvika spill p5 komponenterna nedanf'r.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφαιρείτε την πλάκα διόδου µε
προσοχή ώστε να αποφεύγετε τη διάχυση στα
υλικά που βρίσκονται από κάτω.
Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης.
UPOZORNĚNÍ: Při vyjímání měřicí destičky
zabraňte polití okolních součástí kapalinou.

Consultar as instru!"es de utiliza!#o.


Se brugsanvisningen.
L&s tillh'rande dokumentation.
Συµβουλευτείτε τις οδηγίες
χρήσης.
Viz návod k použití.

PN 9230231

Etiqueta de desmontaje de la placa de abertura (posterior), panel de flujo

viii Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Cómo usar este manual

Organización del manual


Los capítulos principales de este manual y su contenido son los siguientes:

Introducción
Las páginas que aparecen detrás del Índice General contienen una Introducción
que incluye información para el cliente, propietario, patentes y declaraciones de
marca registrada.

Capítulo 1: Uso o función


Este capítulo ofrece una descripción general del sistema. Se especifican los compo-
nentes, así como su uso o función.

Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales


En este capítulo se ofrecen instrucciones detalladas para configurar el sistema. Se
explica la ubicación correcta, los requisitos y los pasos de instalación.

Capítulo 3: Principios del funcionamiento


En este capítulo se explican los principios usados en el sistema. Se describe cuánto
mide el sistema, cómo se realizan las determinaciones y cómo se transforma la
información en informes y datos.

Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones del


sistema
Este capítulo detalla las dimensiones del instrumento, las condiciones y las especi-
ficaciones de funcionamiento adecuadas.

Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento


Este capítulo explica los procedimientos necesarios para el encendido y apagado
diarios, la recogida y el manejo de la muestra, y el funcionamiento habitual del
instrumento, incluido el uso del registro de datos y el análisis de muestra.

Capítulo 6: Procedimientos de calibración


Esta capítulo describe el proceso de calibración. Se explican los materiales de cali-
bración, líneas directrices y métodos.

Capítulo 7: Limitaciones y precauciones operacionales


En este capítulo se resumen los factores conocidos que pueden interferir en el
funcionamiento del instrumento o en la calidad de los resultados.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Cómo usar este manual-1
36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 8: Riesgos
Este capítulo cubre los posibles riesgos que conlleva el uso del instrumento, así
como los procedimientos de descontaminación y eliminación de residuos.

Capítulo 9: Servicio y Mantenimiento


Este capítulo proporciona información detallada sobre el mantenimiento diario,
semanal, mensual que se efectúa según necesidad, incluyendo los procedimientos
detallados para la retirada y limpieza de algunos componentes para garantizar el
rendimiento adecuado del sistema.

Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas


Este capítulo describe la capacidad de diagnóstico del instrumento y ofrece una
guía para la solución de problemas que ayuda a identificar las causas del funciona-
miento erróneo o datos sospechosos, así como las acciones correctivas. En este
capítulo se incluyen los apartados Solución de problemas relacionados con la
calibración y Solución de problemas relacionados con la impresora.

Capítulo 11: Control de calidad


Este capítulo explica como mezclar, manejar y analizar correctamente el material
de control, configurando los ficheros de control de calidad y utilizando las
funciones de CC del instrumento.

Capítulo 12: Impresoras


En este capítulo aparece la configuración y el uso de la impresora de texto y
gráficos.

Bibliografía
Este capítulo contiene una lista con las fuentes bibliográficas para que el usuario
que lo desee pueda consultar otras fuentes básicas sobre el sistema o cualquier tema
que aparezca en el manual.

Glosario
Este apéndice contiene los términos utilizados en hematología definidos según su
aplicación al CELL-DYN 1800, así como los términos que describen el funciona-
miento, los principios de funcionamiento y los componentes del sistema.

Apéndices

Apéndice A
El apéndice A contiene la lista de los números de referencia de los componentes,
accesorios, controles, reactivos y materiales fungibles utilizados en el sistema
CELL-DYN 1800 para que el usuario pueda hacer los pedidos.

Cómo usar este manual-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®
36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice B
El apéndice B contiene una tabla con las posibles causas de resultados erróneos y
una tabla de referencia con los valores por defecto (límites de pacientes).

Apéndice C
Este apéndice contiene un registro y plantillas de las que puede sacar copias para
utilizarlas en el laboratorio.

Apéndice D
Este apéndice contiene información sobre la instalación, la configuración y el uso
del escáner del código de barras opcional.

Apéndice E
Este apéndice contiene información sobre el registro de datos de muestra, el
registro de control de calidad, Levey-Jennings, el registro de errores y los informes
de datos de muestra.

Diseño
Este manual proporciona al usuario una serie de herramientas para acceder fácil-
mente a la información deseada.

Índice principal
El Índice principal situado al comienzo del manual, enumera los capítulos y las
secciones.

Separadores de capítulos
Se utilizan separadores para marcar el comienzo de cada capítulo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Cómo usar este manual-3
36-6167/R1 - Agosto 2004
Convenciones del texto
En este manual las instrucciones de procedimiento se explican en grupos lógicos
utilizando pasos numerados. Las ilustraciones y los gráficos aparecen allí donde
son necesarios para la explicación. Las convenciones de texto son las siguientes:

Nombre de menú
Los nombres de menú aparecen en negrita, mayúsculas y letra sans serif; por
ejemplo: menú SETUP (configuración).

Teclas de función (botones)


Justo debajo de la pantalla hay un teclado táctil con ocho botones sin rótulos, se
trata de teclas sensibles a la presión que corresponden a los rótulos de las pantallas
o a las opciones de menú que aparecen en la parte inferior de la pantalla visuali-
zada. Al pulsar uno de estos botones del teclado táctil, se inicia la acción indicada
en el rótulo de la pantalla. Los rótulos de la pantalla aparecen en negrita, mayús-
culas, sans serif y entre corchetes; por ejemplo: [QUALITY CONTROL] (control
de calidad).

Nombres del campo de introducción de datos


Los nombres de los campos de datos en los cuales el usuario puede introducir infor-
mación aparecen escritos en fuente normal, mayúsculas y minúsculas, entre
corchetes en punta < >.

Teclado del ordenador (teclas)


En algunos casos, el usuario tiene que utilizar el teclado del ordenador. Al pulsar
las funciones F1 a F8 del teclado, se inicia la acción especificada en el rótulo de la
pantalla. Las teclas alfanuméricas (incluidos símbolos de puntuación) pueden utili-
zarse para introducir una identificación de muestra en un campo de entrada de
datos. También se pueden utilizar las teclas de función adicionales, tales como la
tecla INTRO [ ] y la tecla [ESC]. Las teclas de función especiales, tales como las
flechas, pueden aparecer como símbolo con su explicación. Las instrucciones sobre
las teclas de función especiales serían por ejemplo: “Pulse la tecla de desplaza-
miento [↑] .”
La tecla de impresión de pantalla en el teclado puede utilizarse para imprimir una
pantalla, tal y como aparecen en la pantalla LCD, lo que permite al usuario la
opción de imprimir aunque no esté disponible la tecla [PRINT] (imprimir).
NOTA: Pulse la tecla de impresión de pantalla sólo cuando la pantalla esté está-
tica. Si pulsa esta tecla durante el funcionamiento del instrumento (por ej.:
el ciclo de análisis), puede que la pantalla no se imprima correctamente.

Estado del instrumento


El estado del instrumento aparece en mayúsculas y fuente normal; por ejemplo:
READY (listo).

Cómo usar este manual-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®
36-6167/R1 - Agosto 2004
Mensajes de pantalla
Los mensajes de pantalla y demás visualizaciones en pantalla aparecen en negrita
y fuente Courier; por ej.: Waste Full (Contenedor de desechos lleno).

Información Presentación Ejemplos

Nombre de menú Negrita, MAYÚSCULAS, fuente sans serif Menú SETUP


(configuración)
MAIN MENU
(menú principal)
Menú DATA LOG
(registro de datos)

Teclas de función Negrita, MAYÚSCULA, fuente sans serif, [QUALITY CONTROL]


(botones) entre corchetes [ ] (control de calidad)
[DATA LOG]
(registro de datos)

Nombres de campo Normal, mayúsculas y minúsculas, entre corchetes <Spec ID>


en punta < > (ID de muestra)
Teclado del ordenador Normal, mayúsculas y minúsculas, entre corchetes [←] o [Esc]
(teclas) []
Estado del instrumento Normal, MAYÚSCULAS READY (preparado)
BUSY (ocupado)

Mensajes de pantalla Negrita, Fuente Courier Waste Full (depósito


de desechos lleno)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Cómo usar este manual-5
36-6167/R1 - Agosto 2004
Seguridad
A lo largo de todo el manual, se usan palabras e iconos para captar la atención sobre
determinada información.
NOTA: La palabra nota aparece junto a la información que se considera impor-
tante para el tema tratado en ese momento.

El funcionamiento y mantenimiento del sistema de hematología puede exponerle a


posibles riesgos de salud y seguridad. El trabajo debe realizarse según lo descrito
en el Manual de Operaciones o lo indicado por el técnico de Abbott. Si desea más
información sobre la seguridad, consulte el Capítulo 8: Riesgos.
A lo largo del manual aparecen advertencias para alertarle sobre los posibles
riesgos. A continuación aparece un ejemplo sobre las convenciones de advertencia
estándar, incluida la explicación de la señal (por ej.:, Advertencia).

CAUTION: Do not handle Solution Container unless properly protected.


VORSICHT: Die Reagenzbeh&lter nur ordnungsgem&, gesichert bewegen.
ATTENTION : Ne pas manipuler le flacon de solution sans protection
appropri.e.
PRECAUCIN: no maneje el recipiente de la soluci0n a menos que est. protegido adecuadamente.
ATTENZIONE: Non maneggiare il recipiente della soluzione se non si 2 protetti in modo adeguato.
ATENO: n#o manipular o recipiente da solu!#o sem estar devidamente protegido.
VIGTIGT: Beholderen med opl4sning m5 ikke h5ndteres, medmindre brugeren er korrekt beskyttet.
VIKTIGT: Anv&nd skyddskl&der vid hantering av l'sningsbeh5llarna.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµοποιείτε το ∆οχείο Ρυθµιστικού διαλύµατος µόνο αφού λάβετε τις
κατάλληλες προφυλάξεις.
UPOZORNĚNÍ: Nemanipulujte s nádobou obsahující roztok, pokud není řádně zabezpečena.
Consult instructions for use. / Siehe Packungsbeilage. / Consulter les instructions
d’utilisation. / Consulte las instrucciones de uso. / Consultare le istruzioni per l’uso. /
Consultar as instru!"es de utiliza!#o. / Se brugsanvisningen. / L&s tillh'rande
dokumentation. / Συµβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. / Viz návod k použití.
PN 9230334

Etiqueta de manejo de reactivos (entrada), panel izquierdo

Si desea más información sobre la seguridad, consulte el Capítulo 7: Limitaciones


y precauciones operacionales y el Capítulo 8: Riesgos en este manual.

Cómo usar este manual-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®
36-6167/R1 - Agosto 2004
Estado de revisión

Número(s) referencia Páginas revisadas y


Fecha de revisión Capítulo(s) revisado(s)
del documento añadidas
Primera revisión: Agosto 2004 N/A N/A
B9A143 - 36-6167/R1

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Cómo usar este manual-7
36-6167/R1 - Agosto 2004
Registro de revisiones

Instrucciones: use este espacio para llevar un registro permanente y verificar que se han añadido a este manual
el(los) capítulo(s) o la(s) página(s) revisada(s).
1. Introduzca el número de referencia del documento del capítulo revisado. Este número se encuentra al pie
de página. Haga una anotación para cada capítulo que reciba y coloque en el manual.
2. Anote la fecha de revisión, incluida al pie de la página, en la segunda columna.
3. Escriba la versión del software del sistema CELL-DYN 1800. Esta información aparece en la pantalla
MAIN MENU (menú principal).
4. Escriba sus iniciales o firme para verificar que ha colocado la(s) página(s) en el manual.
5. Anote la fecha en que añada el capítulo revisado al manual en la quinta columna.

Nº del Fecha de Versión del Revisión Fecha de


documento revisión software incorporada por incorporación

Cómo usar este manual-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®
36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1

Uso o función
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3


Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parámetros de leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parámetros de plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parámetros de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parámetros de hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

Componentes del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5


Cubierta frontal, versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cubierta frontal superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Diodo indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Cubierta frontal inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Sonda de aspiración de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placa de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Cubierta frontal, versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cubierta frontal superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Diodo indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cubierta del monitor Bezel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sonda de aspiración de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Placa de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Zona de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Tubos de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conjunto de la sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Bloque de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conjunto volumétrico del canal RBC/PLT . . . . . . . 1-11
Conjunto del transductor RBC/ PLT
von Behrens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Panel lateral izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Conexión del sensor de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conexión para el tubo de entrada de detergente . . . . . . . 1-14
Conexión para el tubo de entrada de diluyente . . . . . . . . 1-14
Conexión del tubo de entrada del reactivo
hemolizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conexión para el tubo de salida de desechos . . . . . . . . . 1-14
Válvula normalmente cerrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Jeringas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Índice del capítulo Capítulo 1

Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15


Conexión del cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Panel lateral derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Conexión del teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
RS-232 Conectores de interfaz serie (2) . . . . . . . . . . . . . 1-16
Conexión del puerto paralelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Disquetera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Área del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Almacenamiento de los datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Disco duro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Disquetera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Pantalla LCD (Liquid Crystal Display)/
Teclado táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18

Sistema de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Reactivos CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Diluyente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Cn-free diff lyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Detergente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20
Limpiador enzimático CELL-DYN . . . . . . . . . . . . . 1-20
Almacenamiento del reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Manejo del reactivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Recuento de lectura de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Controles y calibradores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22

Materiales fungibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Uso o función

Capítulo 1 Uso o función

Descripción general

El sistema CELL-DYN 1800 es un analizador hematológico automático y multi-


paramétrico diseñado para utilizarse en el diagnóstico in vitro de los laboratorios
clínicos. Se trata de un sistema abierto dirigido a través de los diferentes menús,
controlado por un microprocesador.

Figura 1.1 Sistema CELL-DYN 1800

El sistema CELL-DYN 1800 está construido con una zona de muestreo abierta. El
instrumento aspira la sangre de un tubo de muestra abierto con la sonda de aspira-
ción de muestras.
El sistema CELL-DYN 1800 acepta muestras de varios tipos de recipientes que
tienen que prepararse con anticoagulante EDTA bi-potasio. Si desea más informa-
ción sobre los recipientes adecuados, consulte el apartado Zona de muestreo más
adelante en este mismo capítulo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Descripción general Capítulo 1

NOTAS

1-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Uso o función

Finalidad de uso

El sistema CELL-DYN 1800 es un analizador hematológico automático y multi-


paramétrico diseñado para utilizarse en el diagnóstico in vitro en los laboratorios
clínicos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Finalidad de uso Capítulo 1

Indicaciones de uso
El sistema CELL-DYN 1800 está diseñado para clasificar los siguientes elementos
formados con sangre anticoagulada con EDTA:

Parámetros de leucocitos
• WBC — Recuento de glóbulos blancos o leucocitos
• GRAN—Recuento absoluto de granulocitos
• %GRAN—Porcentaje de granulocitos
• LYM—Recuento absoluto de linfocitos
• %LYM—Porcentaje de linfocitos
• MID—Recuento absoluto de intervalo medio
• %MID—Porcentaje medio

Parámetros de plaquetas
• PLT—Recuento de plaquetas o trombocitos
• MPV—Volumen medio de plaquetas
• PDW†—Amplitud de la distribución del tamaño de las plaquetas
• PCT†—Plaquetocrito

Parámetros de eritrocitos
• RBC— Recuento de glóbulos rojos o eritrocitos
• HCT—Hematocrito
• MCV—Volumen corpuscular medio
• RDW—Amplitud de la distribución del tamaño de los eritrocitos

Parámetros de hemoglobina
• HGB— Concentración de hemoglobina
• MCH—Hemoglobina corpuscular media
• MCHC—Concentración de hemoglobina corpuscular media
† No se ha establecido la importancia clínica para estos parámetros, por lo que
no se pueden comunicar en EE.UU.

1-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Uso o función

Componentes del sistema

El sistema CELL-DYN 1800 es un instrumento único que se describe a continua-


ción.
El analizador consta de los componentes necesarios para aspirar, diluir y analizar
las muestras de sangre. La unidad contiene la mayoría de los componentes
siguientes:
• Panel frontal
— Cubierta frontal superior
— Tres diodos indicadores: READY (listo), BUSY (ocupado) y FAULT
(fallo)
— Cubierta frontal inferior o cubierta del monitor Bezel
— Sonda de aspiración de muestra
— Placa de contacto
• Panel lateral izquierdo
— Conexión para el tubo de entrada de diluyente
— Conexión para el tubo de salida de desechos
— Conexión del sensor de desechos
— Conexión del tubo de entrada del reactivo hemolizante
— Conexión para el tubo de entrada de detergente
— Válvula normalmente cerrada
— Jeringa del reactivo hemolizante
— Jeringa de diluyente
— Jeringa de muestra
• Panel lateral derecho
— Interruptor principal
— Conexión del teclado
— Dos conectores de interfaz serie RS-232
— Conexión del puerto paralelo
— Disquetera

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

• Panel posterior
— Conexión del cable de alimentación
• Área del ordenador
— Pantalla LCD (Liquid Crystal Display)/Teclado táctil
— Audio
La impresora y el escáner de códigos de barra, dos componentes opcionales,
aparecen descritos en el Capítulo 12: Impresoras y el Apéndice A: Componentes
y accesorios, respectivamente.
NOTA: En este manual, los términos derecho e izquierdo se utilizan, tal y como
los utilizaría si se encontrase frente al instrumento. La parte frontal es la
zona que está mirando y la posterior es la zona más alejada de usted.

1-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Componentes del sistema

Cubierta frontal, versión A


El instrumento CD1800 tiene una de las dos configuraciones para la cubierta
frontal. La versión A, donde las cubiertas pueden retirarse o abrirse y la versión B,
donde puede abrir la cubierta principal y la cubierta del monitor Bezel.
1 Cubierta frontal supe-
rior
2 Diodo indicador 2
3 Cubierta frontal infe-
rior
4 Sonda de aspiración
de muestra 1
5 Placa de contacto

4
3
5

Figura 1.2 Visión frontal, versión A

Cubierta frontal superior


La cubierta frontal superior protege el panel de flujo superior. En caso necesario
puede observar el funcionamiento de los componentes del panel de flujo superior
accediendo al panel y puede realizar algunas procedimientos de mantenimiento.
Mantenga cerrada esta cubierta siempre que el instrumento esté en funcionamiento
a fin de disminuir el nivel de ruido eléctrico.

Diodo indicador
Tres diodos indicadores de luz indican el estado operativo actual del instrumento.
Estos aparecen junto a READY (listo), BUSY (ocupado) y FAULT (fallo).

Cubierta frontal inferior


La cubierta frontal inferior protege la zona inferior del panel de flujo. En caso nece-
sario puede observar el funcionamiento de los componentes del panel de flujo infe-
rior accediendo al panel y realizando los procedimientos de mantenimiento. No
retire la cubierta frontal inferior durante el funcionamiento para reducir el nivel de
ruido eléctrico.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

Sonda de aspiración de muestra


La sonda de aspiración de muestras se utiliza para aspirar la sangre del tubo de
extracción abierto. Después de cada aspiración, se retira el líquido de desechos que
queda fuera de la sonda al sumergirla en el bloque de lavado.

Placa de contacto
La placa de contacto es una placa con resorte ubicada directamente detrás de la
sonda de aspiración de muestra. Al presionar la placa, se inicia el ciclo de procesa-
miento seleccionado.

1-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Componentes del sistema

Cubierta frontal, versión B


1 Cubierta frontal supe-
rior
2 Diodo indicador 2
3 Cubierta frontal infe-
rior 3
4 Sonda de aspiración
de muestra 1
5 Placa de contacto

Figura 1.3 Visión frontal, versión B

Cubierta frontal superior


La cubierta frontal superior protege la parte izquierda del panel de flujo. El acceso
a la parte izquierda es necesario para ver el funcionamiento de los componentes del
panel de flujo y para realizar algunos procedimientos de mantenimiento. Mantenga
cerrada la cubierta frontal superior siempre que el instrumento esté en funciona-
miento a fin de disminuir el nivel de ruido eléctrico.

Diodo indicador
Tres diodos indicadores de luz indican el estado operativo actual del instrumento.
Estos aparecen junto a READY (LISTO), BUSY (OCUPADO) y FAULT
(FALLO).

Cubierta del monitor Bezel


La cubierta del monitor Bezel protege la parte derecha del panel de flujo. El acceso
a la parte derecha es necesario para realizar algunos procedimientos de mante-
nimiento. Mantenga cerrada la cubierta del monitor Bezel siempre que el instru-
mento esté en funcionamiento a fin de disminuir el nivel de ruido eléctrico.

Sonda de aspiración de muestra


La sonda de aspiración de muestras se utiliza para aspirar la sangre del tubo de
extracción abierto. Después de cada aspiración, se retira el líquido de desechos que
queda fuera de la sonda al sumergirla en el bloque de lavado.

Placa de contacto
La placa de contacto es una placa con resorte ubicada directamente detrás de la
sonda de aspiración de muestra. Al presionar la placa, se inicia el ciclo de procesa-
miento seleccionado.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

Zona de muestreo
1 Válvula del diluyente
normalmente cerrada
2 Sonda de aspiración 1 2
de muestra
3 Bloque de lavado 11
4 Conjunto del trans-
ductor RBC/ PLT von 3
Behrens
5 Conjunto volumétrico
del canal RBC/PLT
6 Interruptor de inicio
7 Conjunto volumétrico
de leucocitos
10
8 Conjunto de la celda
de flujo de HGB 9 4
9 Copa de premezcla
10 Conjunto transductor
de von Behrens de
WBC
11 Módulo de preamplifi-
cación
12 Línea de ventilación
6

12 8 7 5 12

Figura 1.4 Zona de muestreo y panel de flujo

1-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Componentes del sistema

Tubos de muestra
En el sistema abierto de CELL-DYN 1800 se puede utilizar cualquier tubo de
muestra de cualquier tamaño con tapa. Los tubos de muestra deben utilizarse de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante. El volumen del tubo de muestra
mínimo especificado debe ser como mínimo de 50µl. Esto se refiere sobre todo a
los microtubos.

Conjunto de la sonda
Si el usuario sostiene un tubo de muestra en posición vertical frente a la sonda de
aspiración y pulsa la placa de contacto para activar el ciclo de procesamiento, la
sonda aspira una cantidad de muestra determinada. A continuación la sonda se
eleva y gira hasta posicionarse sobre la copa de premezcla, donde la sonda expulsa
la cantidad de muestra determinada en la copa de premezcla. La sonda aspira la
solución diluida de la copa de premezcla y la dispensa en la cámara de mezcla
RBC/PLT para el segundo proceso de dilución.

Bloque de lavado
Después de cada aspiración, el conjunto de la sonda se mueve a través del bloque
de lavado, que limpia la parte exterior de la sonda de diluyente. El diluyente utili-
zado se vierte en el contenedor de desechos.

Conjunto volumétrico del canal RBC/PLT


El conjunto volumétrico del canal RBC/PLT contiene un tubo de vidrio calibrado
con un conjunto de detectores ópticos, uno superior y uno inferior, montados. Se
utiliza para medir un volumen determinado de dilución RBC/PLT durante el
análisis RBC/PLT en cada ciclo.

Conjunto del transductor RBC/ PLT von Behrens


• El conjunto transductor de von Behrens de RBC/PLT contiene los conductos
y el hardware necesario para medir con precisión los glóbulos rojos y plaque-
tas diluidos. Los componentes principales de este conjunto son:
• El transductor RBC/PLT — El transductor tiene dos cámaras. La cámara de
mezcla RBC/PLT a la izquierda se utiliza para mezclar la dilución RBC/PLT.
La cámara de recuento a la derecha contiene la placa divisoria que sirve para
evitar que las células que han atravesado la abertura vuelvan a la zona de de-
tección.
• Electrodos—Hay dos placas conductoras eléctricas, no corrosivas, una con
carga positiva y la otra con carga negativa. En cada cámara del transductor
hay un electrodo. Los electrodos conducen un flujo de corriente constante a
través de la abertura durante el análisis de RBC/PLT en cada ciclo.
• Placa de apertura RBC/PLT —Esta placa se inserta en una ranura entre las
dos cámaras del transductor. El rubí que contiene la abertura se incrusta en la
placa mediante calor.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

Conjunto volumétrico de leucocitos


El conjunto volumétrico del canal WBC contiene un tubo de vidrio calibrado con
un conjunto de detectores ópticos, uno superior y uno inferior, montados. Se utiliza
para medir un volumen determinado de dilución WBC/HGB durante el análisis
WBC en cada ciclo.

Conjunto transductor de von Behrens de WBC


El conjunto transductor de von Behrens de WBC contiene los conductos y el hard-
ware necesario para medir con precisión los leucocitos diluidos. Los componentes
principales de este conjunto son:
• Transductor de leucocitos—El transductor contiene dos cámaras. La cámara
de mezcla a la izquierda se utiliza para mezclar la dilución WBC/HGB. La
cámara de recuento a la derecha contiene la placa divisoria que sirve para
evitar que las células que han atravesado la abertura vuelvan a la zona de de-
tección.
• Electrodos—Hay dos placas conductoras eléctricas, no corrosivas, una con
carga positiva y la otra con carga negativa. En cada cámara del transductor
hay un electrodo. Los electrodos conducen un flujo de corriente constante a
través de la abertura durante el análisis de leucocitos en cada ciclo.
• Placa de abertura WBC—Esta placa se inserta en una ranura entre las dos
cámaras del transductor. El rubí que contiene la abertura se incrusta en la
placa mediante calor.

Conjunto de la celda de flujo de HGB


El conjunto de la celda de flujo de HGB contiene los siguientes componentes:
• Una cubeta de vidrio totalmente incorporada (probeta de luz), por la que
fluye la luz
• Un diodo emisor de luz (LED)
• Se recomienda que el filtro de interferencia utilizado para obtener el patrón
ICSH (comité internacional de estandarización en hematología) tenga como
longitud de onda a 540 nm (nanómetros).
• Un fotodetector para medir la luz transmitida.

Válvula del diluyente normalmente cerrada


La válvula del diluyente permanece normalmente cerrada en el panel de flujo para
evitar que el diluyente se vierta en el bloque de lavado en caso de un apagón repen-
tino.

1-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Componentes del sistema

Panel lateral izquierdo


En la figura siguiente aparecen dibujados los componentes del panel inferior
izquierdo del instrumento. A continuación se describe la función de cada compo-
nente.

A Panel de entrada de
reactivos Panel de entrada
1 Sensor de dese- de reactivos Panel de la jeringa
chos
2 Detergente
A
B
3 Diluyente
4 Reactivo hemoli-
zante
5 Desechos
6 Válvula normal-
mente cerrada
B Panel de la jeringa
1 Jeringa del reac-
tivo hemolizante A1
2 Jeringa de dilu-
A2
yente
3 Jeringa de muestra A3
A4

A5 A6

B1 B2 B3
Figura 1.5 Panel inferior izquierdo

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

Conexión del sensor de desechos


El enchufe del sensor de llenado del recipiente de desechos se conecta al puerto del
sensor de desechos. Cuando se activa el sensor eléctrico, se genera el mensaje
Waste-Full (Recipiente de desechos lleno) y el estado READY (preparado)
queda anulado hasta que se corrige la situación. Si se desconecta el enchufe, el
sistema interpreta que el recipiente de desechos está lleno, por lo que si los dese-
chos se conducen a un desagüe, asegúrese de introducir el conector ciego en el
enchufe.

Conexión para el tubo de entrada de detergente


La conexión de color verde se utiliza para conectar el tubo de entrada del deter-
gente con su extremo lastrado, tapón y rótulo correspondientes.

Conexión para el tubo de entrada de diluyente


La conexión de color rojo se utiliza para conectar el tubo de entrada del diluyente
con su extremo lastrado, tapón y rótulo correspondientes.

Conexión del tubo de entrada del reactivo hemolizante


La conexión de color azul se utiliza para conectar el tubo de entrada del reactivo
hemolizante WBC/HGB con su extremo lastrado, tapón y rótulo correspondientes.

Conexión para el tubo de salida de desechos


Este puerto de color negro se utiliza para conectar el tubo de salida de desechos.

Válvula normalmente cerrada


La válvula permanece normalmente cerrada para evitar que el reactivo hemolizante
se derrame en el contenedor del reactivo si se apaga el instrumento.

Jeringas
El instrumento contiene tres jeringas: la jeringa de reactivo hemolizante, la jeringa
del diluyente y la jeringa de muestra.
• La jeringa del reactivo hemolizante dispensa un volumen definido de reac-
tivo hemolizante en la cámara de mezcla de WBC para el recuento de leuco-
citos y el análisis de hemoglobina.
• La jeringa del diluyente dispensa un volumen determinado de diluyente para
diluir la sangre en las cámaras de mezcla.
• La jeringa de muestra aspira y dispensa un volumen determinado de muestra.

1-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Componentes del sistema

Panel posterior
En la figura siguiente aparecen dibujados los componentes visibles del panel poste-
rior del instrumento. A continuación se describe la función de cada componente.

1 Conexión del cable de


alimentación

Figura 1.6 Panel posterior

Conexión del cable de alimentación


Esta conexión se utiliza para conectar el cable de alimentación principal al instru-
mento.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

Panel lateral derecho


En la figura siguiente aparecen dibujados los componentes visibles del panel lateral
derecho del instrumento. A continuación se describe la función de cada compo-
nente.
1 Interruptor principal
2 Conexión del teclado
3 RS-232 Conectores
de la interfaz serie I
1
4 Conexión del puerto
paralelo
5 Disquetera

2 3 4
Figura 1.7 Panel lateral derecho

Interruptor principal
Se trata del interruptor principal de instrumento.

Conexión del teclado


Este puerto conecta el teclado con el instrumento.

RS-232 Conectores de interfaz serie (2)


Estos puertos se utilizan para conectar el puerto en serie de 9 clavijas al dispositivo
externo opcional que acepta los datos en serie en formato ASCII.

Conexión del puerto paralelo


Este puerto se utiliza para conectar el cable de la impresora de 25 clavijas.

Disquetera
La disquetera de 1,44 Megabites (MB) de 3,5 pulgadas está situada en el panel
lateral derecho del instrumento. Todos los discos utilizados en el instrumento
CELL-DYN 1800 deben ser de 1,44 MB de 3,5 pulgadas y alta densidad.

1-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Componentes del sistema

Área del ordenador


El área del ordenador incluye el microprocesador, la pantalla LCD, las teclas de
función y el audio.
El funcionamiento del CELL-DYN 1800 se controla con un microprocesador de
alta velocidad que realiza un seguimiento del estado del sistema, efectúa los
análisis de rutina utilizados por el instrumento y la verificación diagnóstica y alma-
cena los resultados.
Los datos en serie (formato ASCII) se pueden transferir a un ordenador externo a
través del conector RS-232 en el panel lateral derecho (COM1). La transmisión de
datos puede realizarse automáticamente a medida que se procesan las muestras o
por orden del usuario. Los datos pueden imprimirse en la impresora en línea a
través de la conexión del puerto paralelo.

Almacenamiento de los datos

Disco duro
El disco duro almacena el programa de interfaz de usuario y el registro de los datos
de pacientes. La capacidad del disco duro permite almacenar 10.000 ciclos de
procesamiento, incluyendo datos numéricos y gráficos.

Disquetera
La disquetera (véase Panel lateral derecho anteriormente en este capítulo) se
utiliza para cargar los valores de ensayo de CC de un disquete y para transferir los
datos de CC de un archivo CC a un disquete.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Componentes del sistema Capítulo 1

Pantalla LCD (Liquid Crystal Display)/Teclado táctil


En la pantalla LCD (Liquid Crystal Display) se visualizan los datos alfanuméricos
y gráficos. Al presionar las teclas del teclado táctil se generan un tono audible. Si
desea más información sobre las descripciones de los elementos de la pantalla LCD
y las teclas de función especiales, consulte la leyenda de la Figura 1.8.

1 Título del menú o


pantalla actual, estado
del instrumento y 1
mensajes, instruc-
ciones, errores y
mensajes de error del
usuario.
2 Área de visualización:
resultados del
análisis, selecciones
de configuración y otra
información para el
usuario 2
3 Las teclas de función
realizan las funciones
correspondientes a los
rótulos (remítase al 4
punto 4) en la pantalla
de cristal líquido
4 Los rótulos de las
teclas de función
variable indican las
acciones relativas al 3
menú actual u otros
menús a los que
desplazarse, inclu-
yendo el regreso a la
pantalla anterior

Figura 1.8 Pantalla LCD/Teclado táctil

Audio
El dispositivo de audio emite un tono al pulsar una tecla determinada y alerta al
usuario de un cierto número de acontecimientos cuando éstos tienen lugar.

1-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Uso o función

Sistema de reactivos

Introducción
La formulación específica del sistema de reactivos de CELL-DYN 1800 ofrece el
rendimiento óptimo del sistema. No se recomienda el uso de otros reactivos que no
sean los especificados en este manual, porque podría afectar el funcionamiento del
analizador. Todos los instrumentos han sido verificados en fábrica utilizando los
reactivos especificados, por lo tanto, todos los datos sobre su funcionamiento se
basan en el uso de los reactivos. Si desea más información sobre cómo realizar un
pedido de los reactivos CELL-DYN, consulte el Apéndice A: Componentes y
accesorios.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca un reactivo que haya sido congelado.

Reactivos CELL-DYN 1800

Diluyente
Se ha formulado el diluyente CELL-DYN para lo siguiente:
• Actúa como diluyente para WBC, RBC, PLT y HGB
• Mantiene estable el volumen celular de eritrocitos y plaquetas durante el
recuento y la fase de clasificación volumétrica del ciclo de análisis.
• Ofrece un medio conductor para el recuento por impedancia y la clasificación
volumétrica de las células y plaquetas
• Enjuaga la sonda de muestra y los sistemas de flujo

Cn-free diff lyse


El CELL-DYN CN-Free Diff Lyse (sin cianuro) se ha formulado para cumplir con
los siguientes criterios:
• Hemoliza los eritrocitos con rapidez y minimiza el estroma celular resultante
• Altera la membrana de los leucocitos para permitir que el citoplasma se
difunda lentamente y se reduzca la membrana del núcleo y todos los gránulos
presentes
• Convierte la hemoglobina en un complejo de hemoglobina modificado que
se mide a 540 nm (también participa el hemolizado de amonio cuaternario
para formar un cromógeno para el análisis de la hemoglobina.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Sistema de reactivos Capítulo 1

Detergente
El detergente CELL-DYN 1800 está formulado para cumplir los requisitos
siguientes:
• Ofrece una solución transparente y visible que se utiliza para obtener la refe-
rencia cero durante el ciclo de análisis de hemoglobina
• Ofrece una formación del menisco apropiada en ambos tubos volumétricos y
la mantiene durante cada ciclo de procesamiento
• Aclara las dos cámaras de recuento, los dos tubos volumétricos y la celda de
flujo de HGB con mínima formación de burbujas

Limpiador enzimático CELL-DYN


El limpiador enzimático CELL-DYN retira con eficacia la acumulación de proteína
y limpia el instrumento con el detergente. Se utiliza en el mantenimiento progra-
mado y no programado.

1-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Capítulo 1 Sistema de reactivos

Almacenamiento del reactivo


Los reactivos se tienen que almacenar a temperatura ambiente para garantizar su
rendimiento óptimo, excepto el limpiador enzimático, que tiene que almacenarse
entre 2 ºC y 8 ºC. Además, deben quedar protegidos de la exposición solar directa,
calor extremo o congelación durante su conservación. Las temperaturas inferiores
a 0 ºC pueden causar sedimentación y estratificación, modificando la tonicidad y
conductividad de los reactivos. Todo reactivo que haya sido congelado, se debe
desechar según la normativa vigente.
Todos los tamaños de tubos de admisión de los reactivos tienen una tapa que mini-
miza la evaporación y contaminación durante su uso. Asegúrese de que ninguna
tapa de los reactivos esté dañada y que está bien unida al contenedor durante el uso.
La calidad de los reactivos se puede deteriorar con el uso, por lo que todos los reac-
tivos se deben utilizar antes de la fecha de caducidad impresa en la etiqueta.

Manejo del reactivo


Cuando maneje los reactivos, preste especial atención a lo siguiente:
• Use guantes de protección al manejar los reactivos.
• No transfiera nunca el contenido de un contenedor de reactivo a un contene-
dor no marcado ni a otro contenedor de reactivo.
• Limpie bien todas las salpicaduras. Elimine los residuos secos de dentro y los
bordes del conector para los tubos de entrada de los reactivos situado en el
panel lateral izquierdo del instrumento.
• Deseche todos los reactivos y el líquido de desechos según la normativa
vigente.
• Lávese siempre las manos después de manejar los reactivos.

Recuento de lectura de fondo


Realice siempre una lectura de fondo después de instalar un contenedor de reac-
tivos nuevo. Consulte el Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado:
Funcionamiento rutinario para más información sobre cómo realizar un recuento
de lectura de fondo. Los valores comunicados deben cumplir las especificaciones
siguientes:
• WBC ≤ 0,5 K/µl
• RBC ≤ 0,05 M/µl
• HGB ≤ 0,1 g/dl
• PLT ≤ 10 K/µl

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Sistema de reactivos Capítulo 1

Controles y calibradores
Los controles y calibradores se utilizan como material de referencia para analizar,
configurar y hacer un seguimiento del rendimiento del CELL-DYN 1800. Si desea
más información sobre cómo hacer un pedido de los controles y calibradores,
consulte el Apéndice A: Componentes y accesorios.

Controles
La comprobación diaria del sistema de calibración se realiza utilizando los
controles CELL-DYN. Se recomienda analizar estos productos de referencia estan-
darizados cada ocho horas para verificar la exactitud del instrumento. Con el
sistema CELL-DYN 1800 se utilizan los controles multi-concentración siguientes:
• Control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) y control
CELL-DYN 22 Tri-level (tres concentraciones): el material de control de ca-
lidad de sangre a tres concentraciones diseñado para hacer un seguimiento
del hemograma completo y los valores del diferencial de tres poblaciones ob-
tenidos con el sistema de hematología CELL-DYN.

Calibrador
La calibración de los parámetros directamente analizados se puede realizar utili-
zando los calibradores CELL-DYN y CELL-DYN 22. Si desea más información
sobre la calibración, consulte el Capítulo 6: Procedimientos de calibración.

1-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Uso o función

Materiales fungibles

Si desea más información sobre cómo pedir componentes, accesorios, reactivos,


controles, calibradores y materiales fungibles, consulte el Apéndice A: Compo-
nentes y accesorios.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 1-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Uso o función
Materiales fungibles Capítulo 1

NOTAS

1-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 2

Procedimientos de instalación y requisitos especiales


Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

Preparación inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3


Inventario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Equipo de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Desempaquetado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Requisitos de espacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Requisitos de desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Requisitos de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Instalación de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Instalación de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Impresiones de autocomprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Instalación del escáner del código de barras . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Instalación del escáner del código de barras . . . . . . . . . . . 2-9
Inspección e instalación de los tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Tubo de reactivos y tubo de desechos . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Válvulas normalmente cerradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Panel lateral izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Instalación de la jeringa de diluyente . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Inspeccione el panel de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Abrir/Retirar las cubiertas frontales, versión A . . . . . . . . 2-14
Abrir las cubiertas frontales, versión B . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Identificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Número de secuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Estado de los tubos volumétricos WBC/RBC . . . . . . . . . 2-18

Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Para trasladar del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Índice del capítulo Capítulo 2

NOTAS

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 2 Procedimientos de instalación y requisitos especiales

Capítulo 2 Procedimientos de instalación y requisitos especiales

Descripción general

Para que todos los componentes del sistema funcionen correctamente y se pueda
proceder a su verificación, el sistema CELL-DYN 1800 debe ser instalado única-
mente por un técnico autorizado de Abbott. Los procedimientos de instalación se
deben repetir si se desplaza el instrumento del lugar de instalación original.
NOTA: La instalación del sistema CELL-DYN 1800 por una persona no autori-
zada o no entrenada puede causar daños al sistema y puede invalidar la
garantía. No trate nunca de instalar el sistema sin la presencia de un
técnico autorizado por Abbott.

En este capítulo se describen los requisitos generales necesarios para instalar con
éxito el instrumento.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Descripción general Capítulo 2

NOTAS

2-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 2 Procedimientos de instalación y requisitos especiales

Preparación inicial

Inventario
Compruebe que con el envío del sistema CELL-DYN 1800 se haya incluido lo
siguiente:
• Sistema CELL-DYN 1800
• Equipo de accesorios
• Equipo de reactivos
• Controles y calibradores
• Limpiador enzimático
• Manual de operaciones
• Guía del fabricante (opcional)
• Guía de instalación y lista de control (opcional)
• Lista de control de la preinstalación (opcional)
• Impresora (opcional)
• Escáner del código de barras (opcional)
• Especificaciones de la interfaz LIS (sistema informático del laboratorio)
(opcional)

Equipo de accesorios
Asegúrese de que el equipo de accesorios contiene lo siguiente:
• Cable de alimentación
• Cubierta del teclado
• Llave hexagonal de 3/32"
• Llave hexagonal de 7/64"
• Pincel para aberturas
• Equipo de tubos de los reactivos
• Cable de la impresora
• Instrucciones de manejo y mezcla de los calibradores/controles
• Fusible de acción retardada, SB 2,5 amperios 250 V (2)*
• Fusible de acción retardada, SB 5,0 amperios 220/240 V (2)*
• Tubo de silicona (S2)
• Conector ciego para los materiales de desechos

*Sólo para uso con el sistema CELL-DYN 1700.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Preparación inicial Capítulo 2

Inspeccione visualmente estos artículos por si hubiesen sufrido algún daño. En


caso de haber sufrido algún daño, contacte con el servicio de asistencia técnica de
Abbott.

Desempaquetado
Extraiga el instrumento de su embalaje e inspecciónelo visualmente por si estu-
viese dañado. En caso de daño, contacte con el servicio de Asistencia Técnica de
Abbott.
PRECAUCIÓN: El sistema CELL-DYN 1800 pesa unos 55 kg. Pida
ayuda para mover el instrumento o utilice un dispositivo elevador mecá-
nico.

Requisitos de espacio
Seleccione un lugar adecuado para el sistema CELL-DYN 1800. La superficie
donde vaya a colocar el instrumento debe medir 46 cm. Deje espacio suficiente en
la encimera o por debajo del instrumento para ubicar los recipientes del diluyente,
el reactivo hemolizante y el detergente. Asimismo, se necesita espacio suficiente
por debajo del instrumento para ubicar el depósito de desechos (si se usa alguno).
Deje por lo menos 15 cm a ambos lados del instrumento para que circule el aire.
No sitúe el instrumento de forma que sea difícil conmutar el interruptor principal.
Asegúrese de que haya espacio suficiente alrededor del instrumento para realizar
los procedimientos o el servicio de mantenimiento necesarios y permita que el
instrumento pueda desenchufarse fácilmente de la fuente de alimentación.
Cuando el sistema está encendido, es necesario que circule el aire constantemente
dentro del instrumento para enfriar el circuito y sus componentes.
NOTA: Para asegurarse de que el instrumento y los reactivos funcionan correcta-
mente, es importante mantener la temperatura a entre 18 °C y 30 °C.

Coloque el instrumento:
• Sobre una superficie estable y nivelada
• Sobre una superficie de trabajo no porosa ni absorbente y un suelo fácil de
limpiar y desinfectar, según los procedimientos recomendados
• Resguardado de la luz solar directa
• y de las salidas de aire caliente o frío
• Lejos de una centrífuga, equipo de rayos X, vídeo, ordenador o fotocopiadora
• En una zona en la que no se bloqueen las salidas de ventilación.
Coloque el reactivo hemolizante, diluyente y detergente debajo del instrumento.

2-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Capítulo 2 Preparación inicial

Requisitos de desecho
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Observe todas
las precauciones de riesgo químico y de contaminación biológica para la
eliminación de desechos. Si desea más información sobre los riesgos
asociados con el sistema CELL-DYN 1800, consulte el Capítulo 8:
Riesgos.

Observe los requerimientos siguientes para la eliminación y vertido de los dese-


chos:
• Deje sitio para colocar un depósito de desechos adecuado, correctamente eti-
quetado debajo de la unidad a unos 120 cm de la salida de desechos o coloque
el instrumento de forma que los desechos lleguen directamente a un desagüe
adecuado para la eliminación de residuos de riesgo biológico y químico.
• Si los desechos se vierten en un recipiente, asegúrese que el sensor de dese-
chos está correctamente conectado.
• Si se dirigen a un desagüe, asegúrese de introducir el conector ciego en la
conexión para el sensor de desechos.
• Los usuarios son responsable del vertido de los desechos según las normati-
vas vigentes.
PRECAUCIÓN: El depósito de desechos debe almacenarse por debajo del
instrumento, nunca por encima.

PRECAUCIÓN: Los desechos están bajo presión. Asegúrese de que el


tubo de salida de los desechos esté colocado de forma segura en el drenaje
o en el recipiente de desechos, que el flujo de desechos no esté obstruido y
que todos los componentes del instrumento están ubicados lejos por si
derraman los desechos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Preparación inicial Capítulo 2

Requisitos de energía eléctrica


Cerciórese de que se ha ubicado el analizador en el lugar deseado antes de conec-
tarlo. Se necesita una conexión a red con toma de tierra. Se necesita un regulador
de voltaje de corriente alterna para el rendimiento óptimo del suministro eléctrico
por si el suministro local sufriese fluctuaciones o irregularidades. En caso nece-
sario, puede obtener un acondicionador adecuado de la fuente de suministro
computarizada. Consulte la tabla Requisitos para la alimentación eléctrica del
instrumento, si desea más información sobre los requisitos eléctricos del instru-
mento.
Inserte el cable de alimentación en la conexión del cable de alimentación del panel
posterior. No encienda el sistema todavía. Proceda a la instalación.
PRECAUCIÓN: Compruebe todas las conexiones por si hubiesen partí-
culas o cuerpos extraños que pudiesen dañar el contacto eléctrico una vez
realizadas las conexiones.

Tabla 2.1 Requisitos para la alimentación eléctrica del instrumento

Voltaje lineal
Intervalo operativo Ciclos operativos
nominal

100 90–110 VCA 50/60 Hz

120 110–130 VCA 50/60 Hz

220 200–240 VCA 50/60 Hz

240 220–260 VCA 50/60 Hz

El sistema CELL-DYN 1800 está diseñado para consumir poca electricidad.


Durante los periodos de funcionamiento diarios de rutina, el sistema debe perma-
necer encendido. Se recomienda que el conmutador del suministro eléctrico perma-
nezca en ON (encendido) durante los periodos cortos en que no se utilice (por la
noche y los fines de semana).

2-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 2 Procedimientos de instalación y requisitos especiales

Instalación

Instalación de la impresora
Descripción general
La impresora tiene que tener un lenguaje de control de la impresora compatible,
PCL3 o ESC/P. Si desea una descripción más detallada de los componentes de la
impresora, los procedimientos de instalación y las instrucciones de funciona-
miento, consulte el manual de la impresora. Para configurar la impresora, consulte
el Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Instrucciones de
configuración.

Instalación de la impresora
Para instalar la impresora, siga los siguientes pasos:
1. Busque un lugar adecuado junto al instrumento y una ubicación adecuada
para los manuales de referencia que se adjuntan con la impresora.
2. Retire la impresora de su embalaje.
3. Inspeccione la impresora e informe de cualquier daño al proveedor.
4. Asegúrese de que la impresora está apagada.
5. Monte la impresora, según se indica en el manual de la impresora.
6. Conecte el cable de alimentación a la impresora. No conecte el cable de
alimentación a la toma de tierra hasta que esté listo para encender la impre-
sora.
7. Siga atentamente las instrucciones de instalación para asegurarse de que la
impresora está correctamente conectada al puerto del instrumento. (Véase la
Figura 2.1)
8. Instale el cartucho de tinta y cargue el papel, tal y como se describe en el
manual de la impresora, cerciorándose de que la impresora está ajustada para
aceptar el tamaño de papel adecuado.
9. Conecte el cable de alimentación a la toma de tierra y conmute el interruptor
de la impresora a ON (encendido).
NOTA: Puede obtener suministros adicionales para la impresora en la
mayor parte de las tiendas o proveedores oficiales.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Instalación Capítulo 2

1 Puerto de la impresora

Figura 2.1 Conexión del puerto paralelo

Impresiones de autocomprobación
Consulte el manual de operaciones de la impresora. Realice las impresiones de
autocomprobación antes de utilizar la impresora por primera vez. Estas pruebas se
pueden efectuar en cualquier momento para verificar el funcionamiento correcto de
la impresora.
NOTA: El software del sistema CELL-DYN 1800 controla y ajusta de modo auto-
mático la mayoría de las condiciones de impresión para la impresora,
incluido el ancho de la página. Puede que se necesite modificar de vez en
cuando alguna configuración en el software de la impresora para su
funcionamiento correcto. Si no obtiene la impresión esperada, consulte el
manual de la impresora y proceda a realizar el ajuste. Si tiene alguna
pregunta o problema, contacte con el Servicio de Asistencia Técnica de
ABBOTT.

2-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Capítulo 2 Instalación

Instalación del escáner del código de barras


Descripción general
El escáner del código de barras es un escáner manual con un diodo de luz que lee
e interpreta el código de barras y cumple las especificaciones descritas en el Apén-
dice D: Códigos de barras. Si desea más información sobre los componentes del
escáner del código de barras, los procedimientos de instalación y las instrucciones
de funcionamiento, consulte la guía CELL-DYN 1800 Intermec ScanPlus 1800
Trigger-Activated Hand-Held Bar Code Scanner User’s Guide (Guía del usuario
del escáner del código de barras manual activado por gatillo CELL-DYN 1800
Intermec ScanPlus 1800).

Instalación del escáner del código de barras


Para montar e instalar el escáner del código de barras, siga el procedimiento
siguiente:
1. Busque un lugar adecuado junto al instrumento para guardar el manual
CELL-DYN 1800 Intermec ScanPlus 1800 Trigger-Activated Hand-Held
Bar Code Scanner User’s Guide (Guía del usuario del escáner del código
de barras manual activado por gatillo CELL-DYN 1800 Intermec ScanPlus
1800) que se adjunta al escáner.
2. Retire el embalaje del escáner del código de barras.
3. Inspeccione el escáner e informe de cualquier daño al proveedor.
4. Instale el escáner del código de barras, tal y como se describe en el capítulo
Scanner Installation (Instalación del escáner) del manual CELL-DYN
1800 Intermec ScanPlus 1800 Trigger-Activated Hand-Held Bar Code
Scanner User’s Guide (Guía del usuario del escáner del código de barras
manual activado por gatillo CELL-DYN 1800 Intermec ScanPlus 1800).

Inspección e instalación de los tubos


Descripción general
Para que el instrumento funcione correctamente, debe instalar todos los reactivos,
tubos de desecho y jeringa de diluyente antes de encenderlo.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Reactivo hemolizante CELL-DYN CN-Free Diff Lyse
• Diluyente CELL-DYN
• Detergente CELL-DYN
• Tubo de entrada de reactivos y tubo de salida de desechos
• Depósito de desechos (o desagüe adecuado) y conector ciego
• KIMWIPES® o almohadillas absorbentes similares sin hilachas

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Instalación Capítulo 2

Tubo de reactivos y tubo de desechos


Para conectar el tubo de reactivos (diluyente, hemolizante y detergente) y el tubo
de desechos, siga el procedimiento siguiente:
1. Localice los tubos de reactivos suministrados en el equipo de accesorios.
2. Inspeccione cuidadosamente toda la extensión del tubo por si ha sufrido
daños o tiene grietas.
3. Conecte el extremo sin lastra del tubo con el rótulo del detergente Verde a la
conexión Verde en el panel lateral izquierdo del instrumento. Limpie el exte-
rior del tubo con un paño húmedo sin hilachas e introduzca el extremo
lastrado en el recipiente del detergente CELL-DYN. Cierre bien la tapa.
Coloque el recipiente por debajo del nivel del instrumento.

1 Conexión del sensor


de desechos Panel de entrada
2 Conexión del deter- de reactivos Panel de la jeringa
gente (verde)
3 Conexión del dilu-
A
B
yente (rojo)
4 Conexión de reactivo
hemolizante (azul)
5 Conexión para el
depósito de desechos
(negro)
6 Válvula normalmente
cerrada
A1
A2
A3
A4

A5 A6

B1 B2 B3

Figura 2.2 Panel de entrada de reactivos

4. Conecte el extremo no lastrado del tubo con el rótulo del diluyente Rojo a la
conexión roja. Limpie el exterior del tubo con un paño húmedo sin hilachas
e introduzca el extremo lastrado en el recipiente del detergente CELL-DYN.
Cierre bien la tapa. Coloque el recipiente por debajo del nivel del instru-
mento.

2-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Capítulo 2 Instalación

5. Conecte el extremo no lastrado del tubo del reactivo hemolizante azul a la


conexión azul. Limpie el exterior del tubo con un paño húmedo sin hilachas
e introduzca el extremo lastrado en el recipiente del reactivo CELL-DYN
CN-Free Diff Lyse. Cierre bien la tapa. Coloque el recipiente por debajo del
nivel del instrumento.
6. Conecte el Tubo de salida de desechos a la conexión negra. Introduzca el
extremo del tubo con tapa y sensor en el depósito de recogida de los dese-
chos. Cerciórese de que este depósito esté etiquetado adecuadamente. Cierre
bien la tapa o retírela del tubo e introdúzcalo en un drenaje apropiado para la
eliminación de material de riesgo biológico y químico. Cerciórese de que el
tubo se encuentra fijado al orificio del drenaje. Coloque el recipiente por
debajo del nivel del instrumento.

1 Conexión del sensor


de desechos
2 Conexión del deter-
gente (verde)
3 Conexión del dilu-
yente (rojo)
4 Conexión de reactivo
hemolizante (azul)
5 Conexión para el
depósito de desechos
(negro)

1
2
3

4
5

Figura 2.3 Instalación de los tubos y recipientes

7. Localice el conector del sensor de llenado del depósito de desechos unido


a la tapa de los cables de los electrodos. Inserte esta conexión en la conexión
para el sensor de desechos situado en el panel de entrada de reactivos. Si el
tubo de desechos está dirigido directamente al desagüe, inserte un conector
ciego en la conexión del Sensor de desechos. Si no hay un conector ciego
instalado, se activa la alerta Waste Full (depósito de desechos lleno). Si
desea más información sobre cómo pedir un conector ciego, consulte el
Apéndice A: Componentes y accesorios.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Instalación Capítulo 2

Válvulas normalmente cerradas


Antes del envío, se retira el tubo del diluyente insertado en la válvula normalmente
cerrada del panel izquierdo y del panel frontal. Para garantizar el funcionamiento
correcto del analizador, se deben insertar los tubos correspondientes en todas las
válvulas antes de encenderlo.

1 Válvula normalmente
cerrada 1
2 Ranura 2
3 Vista lateral de la
válvula

Figura 2.4 Válvula del diluyente normalmente cerrada

Panel lateral izquierdo


1. Localice la válvula normalmente cerrada (octágono negro) en el lateral infe-
rior izquierdo del instrumento. Estire cuidadosamente el tubo entre las manos
e insértelo en la ranura en la parte superior de la válvula. Desplace el tubo
hacia adelante y hacia atrás con firmeza hasta que se introduzca completa-
mente en la válvula, es decir, hasta que alcance el fondo de la ranura.
NOTA: Compruebe que el tubo a ambos lados de la válvula no esté presio-
nado ni acodado y que el líquido pueda fluir sin trabas.

Panel frontal
1. Coloque la válvula normalmente cerrada del diluyente en la parte superior
izquierda del panel de flujo, (octágono negro) y el tubo del diluyente retirado.
2. Introduzca con cuidado el tubo del diluyente en la ranura situada en la parte
superior de la válvula. Desplace el tubo hacia adelante y hacia atrás con
firmeza hasta que se introduzca completamente en la válvula, es decir, hasta
que alcance el fondo de la ranura. Si el tubo no está bien colocado, el sistema
no funciona correctamente y puede que aparezca el mensaje Diluent
Empty (diluyente vacío).
3. Verifique que ambos extremos del tubo estén bien conectados.

2-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Capítulo 2 Instalación

Instalación de la jeringa de diluyente


Antes del envío, se retira, limpia y reinstala la jeringa de diluyente. No está unida
al empalme de tipo Luer-Lok® de la válvula direccional de tres direcciones. Hay
un tapón de protección unido al empalme Luer-Lok®. Siga las instrucciones
siguientes para volver a instalar la jeringa de diluyente. Consulte la figura
siguiente.

1 Empalme de tipo
Luer-Lok® 1
2 Vástago
3 Tuerca de sujeción 2
4 Abrazadera de suje-
ción
5 Girar en sentido 3
contrario a las agujas
del reloj
4

Figura 2.5 Conjunto de la jeringa de diluyente

1. Localice la cubierta de plástico negra en el lateral izquierdo del instrumento.


Introduzca los dedos en los agujeros de la cubierta, elévela y tire hacia afuera
para acceder a la jeringa de diluyente.
2. Retire las dos tuercas de sujeción de las abrazaderas de sujeción haciéndolas
girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la parte frontal de la
abrazadera de sujeción. Guarde la tuerca de sujeción y el bloque.
3. Localice y desenrosque el tapón de protección unido al empalme de tipo
Luer-Lok® para el envío.
4. Mueva el émbolo de la jeringa hacia arriba hasta que toque el empalme Luer-
Lok®. Gire la jeringa en el sentido contrario a las agujas del reloj (tal y como
se muestra en el dibujo) hasta que esté bien colocada en su sitio. La jeringa
tiene que apretarse con la mano —no la apriete demasiado.
5. Reemplace la parte frontal de la abrazadera de sujeción y asegúrela con las
dos tuerca de sujeción que retiró en el paso 2 anterior. Apriete la tuerca de
sujeción sólo con los dedos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Instalación Capítulo 2

Inspeccione el panel de flujo


La cubierta frontal superior e inferior deben abrirse para acceder al panel de flujo.

Abrir/Retirar las cubiertas frontales, versión A


Para abrir la cubierta frontal superior y retirar la cubierta frontal inferior izquierda,
siga los pasos siguientes:
NOTA: El usuario no puede retirar la cubierta frontal derecha.

1. Abra la cubierta frontal superior izquierda hacia un lado para acceder a la


parte superior del panel de flujo.

1 Cubierta frontal supe-


rior
2 Cubierta frontal infe-
rior

Figura 2.6 Cubiertas frontales del sistema CELL-DYN 1800, versión A

2. Localice el tornillo de sujeción en el lateral superior derecho de la cubierta


frontal inferior izquierda; gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire el tornillo y guárdelo. Se debe reinstalar el tornillo para enviar el
instrumento. Abra el lateral derecho de la cubierta para retirar el marco de la
cubierta de la pantalla. Sujetando la cubierta frontal inferior con las dos
manos, abra la cubierta hacia la izquierda de forma que la lengüeta superior
izquierda de la cubierta se deslice fuera de los ganchos.
3. Tire de la cubierta superior ligeramente hacia delante para retirar las guías de
plástico negro del fondo de la unidad y levante la cubierta.
4. Deslice la cubierta a la izquierda y hacia afuera y déjela aparte.

2-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Capítulo 2 Instalación

Abrir las cubiertas frontales, versión B


Para abrir la cubierta frontal superior, siga los pasos siguientes:
1. Introduzca los dedos en el hueco que se encuentra abajo, a la derecha de la
cubierta y tire de la cubierta hacia adelante. Balancee la cubierta frontal supe-
rior completamente hacia la izquierda hasta que se quede abierta.
2. Localice el tornillo de sujección en la placa de metal unida a la cubierta del
monitor Bezel. Gire el tornillo en sentido contrario a las agujas del reloj un
¼ para liberarla.
3. Levante el borde inferior izquierdo de la cubierta del monitor Bezel y tire
hacia adelante. Balancee la cubierta completamente hacia la derecha hasta
que se quede abierta.

1 2

3 4

Figura 2.7 Cubiertas frontales del sistema CELL-DYN 1800, versión B

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Instalación Capítulo 2

1 Válvula del diluyente


normalmente cerrada
1
2 Sonda de aspiración
de muestra
3 Bloque de lavado 11
4 Conjunto del trans- 2
ductor RBC/PLT von
Behrens
5 Conjunto volumétrico
del canal RBC/PLT 3
6 Interruptor de inicio
7 Conjunto volumétrico
de leucocitos
8 Conjunto de la celda
10 4
de flujo de HGB 9
9 Copa de premezcla
10 Conjunto transductor
de von Behrens de
WBC
11 Módulo de preamplifi-
cación
12 Línea de ventilación
6

12 8 7 5 12
Figura 2.8 Panel de flujo

4. Inspeccione el panel de flujo (consulte la Tabla 2.8) por si hubiese daños


visibles y asegúrese de lo siguiente:
• El tubo debe estar bien colocado bajo todas las válvulas de estrangulación
del solenoide.
• Las placas de abertura WBC y RBC se insertan y las palancas se cierran.
• En caso de daño, consulte la Asistencia Técnica.
Una vez completada la inspección del panel de flujo, cierre la cubierta del monitor
Bezel, levantando el borde inferior izquierdo cuando encaje. Bloquee la cubierta
del monitor Bezel rotando el tornillo de sujeción ¼ de vuelta en el sentido de las
agujas del reloj. Balancee la cubierta frontal superior hasta que encaje. Enciende el
analizador (ON).

2-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Capítulo 2 Instalación

Puesta en marcha
El sistema CELL-DYN 1800 está diseñado para consumir poca electricidad. Si
pone el marcha el analizador, comienza un ciclo de inicialización en el que los
componentes mecánicos y eléctricos se colocan en la posición inicial, se elimina el
líquido que pueda haber en los frascos de desechos y cámaras de mezcla internos
desviándolos al sistema de desechos y, en caso necesario, la unidad se coloca en
estado INITIALIZED (inicializado).
1. Asegúrese de que el instrumento, la impresora y el escáner del código de
barras (opcional) están conectados a la conexión a red con toma de tierra.
2. Encienda la impresora (ON). Asegúrese de que la impresora de papel está
bien instalada y que el papel entra sin problemas.
3. Encienda el instrumento (ON). La pantalla tarda de 15 a 30 segundos en
encenderse y, en el casillero de estado, aparece el mensaje Initializing
(inicializándose). Una vez completado el ciclo, aparece el mensaje
Initialized (inicializado).
4. Para cebar el instrumento, pulse la tecla [PRIME/RUN] (cebar/procesar).
Mediante esta función se ceba el sistema de flujo con reactivos y se realiza
un recuento de lectura de fondo normal. Asegúrese de que no hay burbujas
en la cámara de recuento, diluyente en la copa de premezcla ni fugas en el
instrumento. Después, vuelva a colocar la cubierta frontal inferior y cierre la
cubierta frontal superior.
NOTA: Si el recuento de lectura de fondo permanece fuera del intervalo
después de tres procesamientos, consulte la tabla Mensajes y
condiciones de error en el Capítulo 10: Diagnóstico y solución de
problemas y siga los procedimientos establecidos del laboratorio.

Identificación del usuario


El número de identificación para el usuario actual sólo aparece cuando se visualiza
la pantalla del menú principal MAIN MENU. Si se ha inicializado el instrumento
o si está en estado STANDBY (en reposo), se visualiza la pantalla del menú prin-
cipal MAIN MENU con el cursor intermitente en el campo <Operator ID> (ID de
usuario).
Teclee un número de uno o tres dígitos con el teclado numérico del ordenador y, a
continuación, pulse [←] (Enter).
NOTA: No se requiere un número de ID de Usuario para el funcionamiento del
instrumento.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Instalación Capítulo 2

Número de secuencia
El número de secuencia se visualiza bajo el campo <ID de usuario> aumenta auto-
máticamente en un número cada vez que se inicia el procesamiento de un ciclo
pulsando la placa de contacto. El usuario no puede cambiar ni introducir el número
de secuencia.

Estado de los tubos volumétricos WBC/RBC


Complete la limpieza y humidificación de los tubos volumétricos como parte
inicial del procedimiento de instalación realizado en la limpieza automática. Siga
el procedimiento siguiente según lo descrito en el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Procedimientos de mantenimiento semanal, Realización de la
limpieza automática.

2-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 2 Procedimientos de instalación y requisitos especiales

Traslado

PRECAUCIÓN: Si traslada el CELL-DYN 1800 a otro lugar, siga este


procedimiento de traslado para evitar dañar el instrumento o exponer el
personal a material posiblemente infeccioso.

Para trasladar del instrumento


Para trasladar el instrumento, siga los siguientes pasos:
1. Apague el sistema mediante el procedimiento descrito en el Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento, apartado: Mantenimiento según necesidad.
2. Prepare la zona de la nueva ubicación, dónde quiere trasladar el instrumento.
Véase Preparación inicial al comienzo de este capítulo:
• Requisitos de espacio
• Requisitos para la eliminación de desechos
• Requisitos eléctricos
3. Mueva el instrumento a su nueva ubicación.
PRECAUCIÓN: El sistema CELL-DYN 1800 pesa unos 55 kg. Pida
ayuda para mover el instrumento o utilice un dispositivo elevador mecá-
nico.

4. Instale el instrumento según lo descrito en el apartado Instalación de este


capítulo.
5. Conmute el interruptor principal a ON (encendido).
6. Realice un recuento de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instruc-
ciones de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que
los resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si el recuento
de lectura de fondo permanece fuera del intervalo después de tres procesa-
mientos, consulte la tabla Mensajes y condiciones de error en el
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas y siga los procedi-
mientos operativos de laboratorio establecidos.
Se completa el proceso de instalación inicial y el procedimiento de encendido. Una
vez completado el proceso de instalación del sistema CELL-DYN 1800, debe
proceder con los procedimientos de calibración descritos en el Capítulo 6: Proce-
dimientos de calibración.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 2-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de instalación y requisitos especiales
Traslado Capítulo 2

NOTAS

2-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3

Principios del funcionamiento


Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

Descripción del ciclo de análisis de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Modo abierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Dilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Aspiración de la muestra prediluida . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Análisis de la célula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Convenciones de informe de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Análisis de los leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis de hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis de los eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis de MCV, HCT, RDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Análisis MPV, PCT, PDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Determinación MCH y MCHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Visualización de los resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Datos almacenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Purgado del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

Análisis de leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Proceso de análisis de leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

Parámetros leucocitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13


Histogramas de los leucocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

Análisis de eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Proceso de análisis de eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . 3-15
Análisis plaquetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15

Parámetros de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17


Histogramas de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Recuento de eritrocitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
MCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
HCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
MCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
MCHC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
RDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Índice del capítulo Capítulo 3

Parámetros plaquetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19


Histograma plaquetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Recuento de plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
MPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
PCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
PDW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

Análisis de la hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Procedimiento de análisis de la hemoglobina . . . . . . . . . . . . . 3-21

Mensajes generados por el sistema y alertas de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Mensajes generados por el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Alertas de datos de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Alertas de resultados fuera del intervalo . . . . . . . . . . . . . 3-25
Alertas de parámetros sospechosos . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Alertas de poblaciones sospechosas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

Alertas de las regiones en el sistema CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31


Regiones de leucocitos modificados por
hemólisis CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Descripción general

El instrumento CELL-DYN 1800 está diseñado para realizar automáticamente las


funciones siguientes:
• Aspirar y diluir la sangre
• Realizar recuento, tipificación volumétrica y clasificación de las células pre-
sentes en la muestra de sangre
• Analizar los datos brutos recogidos
• Ofrecer los resultados en pantalla, impresos y en línea

Los principios utilizados para el análisis, recuento y cálculo de los parámetros


hematológicos de CELL-DYN 1800 aparecen descritos en Descripción del ciclo de
análisis de las muestras, más adelante en este capítulo. En las secciones siguientes
se describe el proceso de análisis de los leucocitos, eritrocitos, plaquetas y hemo-
globina (WBCs, RBCs, PLTs y HGB). En la sección Mensajes generados por el
sistema y alertas de datos se describen las alertas generadas por el instrumento
(alertas o advertencias) resultantes de uno o más de estos estados:
• Los parámetros analizados aparecen fuera de los límites predefinidos
• Muestra anormal
• Interferencias en el procedimiento de análisis
• Detección de una subpoblación anormal

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Descripción general Capítulo 3

NOTAS

3-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Descripción del ciclo de análisis de las muestras

Modo abierto
Aspiración
El instrumento CELL-DYN 1800 aspira a través de la sonda de aspiración de
muestra aproximadamente 30 µl (microlitros) de sangre de un tubo abierto bajo la
y transfiere la muestra a la copa de premezcla.

Dilución
Se añade un volumen de 7,5 ml de diluyente a la copa de premezcla para conseguir
un índice de dilución del 1:251.
• La muestra diluida se divide en dos muestras.
• Se aspiran 100 µl de la muestra diluida al 1:251 y se mezclan con otros 5 ml
de diluyente en la cámara de mezcla de eritrocitos y plaquetas para crear un
índice de dilución del 1:12801. Se analiza una muestra diluida al 1:12801
para generar resultados para los parámetros de eritrocitos y plaquetas.
• El resto de la dilución de muestra al 1:251 se mezcla con 1,0 ml de reactivo
hemolizante en la cámara de mezcla WBC. El reactivo hemolizante rompe la
membrana de los eritrocitos liberando rápidamente el citoplasma y la hemo-
globina. Lo que queda de la membrana de los eritrocitos (fantasma) es infe-
rior a 2 fentolitros (fl).
El reactivo hemolizante también comprime la membrana de los glóbulos
blancos (leucocitos), lo que da lugar a una difusión lenta del citoplasma
celular alrededor del núcleo de la célula y los gránulos citoplásmicos
presentes por disminución del tamaño de la membrana. La dilución se utiliza
para medir el número y el tamaño modificado de leucocitos y la cantidad de
hemoglobina liberada.
Se utiliza la volumetría en las dos cámaras de recuento de leucocitos y eritrocitos
para garantizar que se analiza una cantidad precisa de muestra diluida durante cada
ciclo de recuento.

Aspiración de la muestra prediluida


En el modo de predilución, se diluye previamente la sangre con diluyente al 1:251
(40 µl de muestra y 10 ml de diluyente) y se vierte el contenido en una copa de
premezcla. La muestra se procesa según lo establecido anteriormente. Si desea más
información sobre cómo preparar la solución prediluida, consulte el Capítulo 5:
Instrucciones de funcionamiento, Análisis de las muestras—Modo de predilu-
ción.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Descripción del ciclo de análisis de las muestras Capítulo 3

Análisis de la célula
El instrumento CELL-DYN 1800 utiliza dos métodos de análisis independientes;
que son los siguientes:
• Método por impedancia eléctrica para analizar los datos de leucocitos, eritro-
citos y plaquetas.
• Método de metahemoglobina modificada para analizar la hemoglobina1
La muestra se aspira, diluye y mezcla durante cada ciclo antes de calcular los pará-
metros.

Método de impedancia eléctrica


Se utiliza la impedancia eléctrica para el recuento y clasificación volumétrica (por
tamaño) de células sanguíneas. Este método está basado en el análisis de los
cambios en la resistencia eléctrica producidos por una partícula suspendida en el
diluyente conductor a medida que pasa por la abertura de dimensiones conocidas.
Se sumerge un electrodo en el líquido a cada lado de la abertura para crear una
conducción eléctrica. A medida que cada partícula pasa por la abertura, se produce
un cambio transitorio en la resistencia entre los electrodos, produciendo un impulso
eléctrico analizable. El número de impulsos generado indica el número de partí-
culas que pasa a través de la abertura. La amplitud de cada impulso es esencial-
mente proporcional al volumen de la partícula.
Cada impulso se amplifica y se compara a los canales de voltaje de referencia
internos. Estos canales están delineados por tipificadores de tamaño calibrados
para aceptar el impulso de cierta amplitud. Así mismo, los impulsos se tipifican en
varios tamaños de canales según la amplitud.

Volumetría
No se puede obtener un recuento celular exacto a menos que se conozca el volumen
exacto de la sangre diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de
recuento.2 El CELL-DYN 1800 utiliza una jeringa para regular el ciclo de recuento
y garantizar que se analice el volumen exacto de la muestra para el análisis general.
Los conjuntos volumétricos del canal RBC/PLT y WBC contienen un tubo de
vidrio calibrado que se adapta a los detectores ópticos. Con este tubo queda garan-
tizado que se analiza la cantidad precisa de muestra diluida durante cada ciclo de
recuento. La cantidad exacta se determina por la distancia entre los dos detectores
ópticos.

3-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Descripción del ciclo de análisis de las muestras

El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo medición. La cantidad de


tiempo necesario que tarda el menisco en viajar del detector superior al detector
inferior se llama tiempo de recuento y se mide en segundos. El recuento del ciclo
se inicia cuando el menisco alcanza el detector superior. El ciclo de recuento se
detiene cuando el menisco alcanza el detector inferior. El tiempo de recuento se
visualiza en la pantalla RUN (procesamiento). El ordenador hace un seguimiento
del tiempo de recuento para detectar las variaciones de los valores esperados. Las
variaciones pueden deberse a restos en la abertura, fluctuaciones de vacío o
burbujas en el tubo medición. Si se detectan variaciones importantes, se visualiza
en la pantalla RUN (procesamiento) el mensaje FLOW ERR (error de flujo) o
CLOG (obstrucción), y no se visualiza ningún dato de leucocitos ni RBC/PLT
(eritrocitos/plaquetas). Una obstrucción indica que el flujo ha sido demasiado
lento, la mayoría de las veces se debe a restos en la abertura. El error de flujo indica
que el flujo ha sido demasiado rápido, a menudo se debe a burbujas en el tubo
medición.

Corrección de la pérdida por coincidencia


Durante el ciclo de análisis, pueden entrar dos o más células a la vez por la zona de
detección de la abertura. El cambio de la resistencia creado en esta situación genera
un impulso único con amplitud alta y aumento del área de impulso. Por lo tanto,
parece que una célula grande ha pasado por la abertura y, por consiguiente, el
recuento de células está falsamente disminuido. Esta reducción en el recuento,
denominada pérdida por coincidencia de paso, puede predecirse estadísticamente,
porque está directamente relacionada con el volumen efectivo de la abertura y la
cantidad de dilución. Cada recuento total de células se corrige automáticamente de
la pérdida por coincidencia de paso.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Descripción del ciclo de análisis de las muestras Capítulo 3

Convenciones de informe de parámetros


Los resultados de los parámetros se pueden expresar en diferentes términos depen-
diendo de la unidad de análisis seleccionada. Véase el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Instrucciones de configuración.
Las unidades de informe de parámetros se presentan en unidades exponenciales.
Los ejemplos incluyen 10E9/l, que significa 109/l, y 10E3/µl, que significa 103/µl.

Los resultados numéricos se presentan en formatos que dependen de la amplitud de


los resultados, tal y como aparece en los ejemplos:
• PLT 250 K/µl
• HGB 14,5 g/dl
• RBC 4,25 M/µl
• MCV 109,5 fl

Los exponentes siguientes se utilizan para informar sobre los resultados numéricos
(para el número de células, volumen celular o gramos de material por cantidad de
sangre):
• 103 K (kilo)
• 106 M (mega)
• 109 G (giga)
• 1012 T (tera)
• 10-12 p (pico)
• 10-15 f (fento)
Los términos del informe de todos los parámetros dependiendo de cada tipo de
unidad aparecen en la tabla siguiente.

3-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Descripción del ciclo de análisis de las muestras

Tabla 3.1 Tabla del informe de parámetros

Unidades
PARÁMETRO SI2 SI3 SI4
predefinidas1

WBC K/µl g/l g/l 10e9/l

LYM %L %L %L %L

MID %M %M %M %M

GRA %G %G %G %G

RBC M/µl T/l T/l 10e12/l

HGB g/dl g/l mmol/l g/l

HCT % l/l l/l %

MCV fl fl fl fl

MCH pg pg fmol pg

MCHC g/dl g/l mmol/l g/l

RDW % % % %

PLT K/µl g/l g/l 10e9/l

MPV fl fl fl fl

PCT† % ml/l ml/l %

PDW† 10(GSD) 10(GSD) 10(GSD) 10(GSD)

† No se ha establecido la importancia clínica para estos parámetros. Por lo tanto, no se pueden comunicar en
EE.UU.
1 Estados Unidos
2 Estándar internacional
3 (HGB/MCHC en mmol/l, MCH en fmol)
4 (HCT/PCT en %)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Descripción del ciclo de análisis de las muestras Capítulo 3

Análisis de los leucocitos


La impedancia eléctrica se utiliza para el recuento de leucocitos (WBC) a medida
que pasan por la abertura del transductor von Behrens WBC. Cada vez que pasa
una célula por la abertura se produce un cambio en la resistencia eléctrica que
genera un impulso eléctrico de voltaje equivalente. El número de impulsos de cada
ciclo corresponde al recuento de leucocitos. La amplitud de cada impulso es esen-
cialmente proporcional al volumen de la célula.
El sistema CELL-DYN 1800 utiliza una clasificación volumétrica electrónica para
determinar tres subpoblaciones de leucocitos distintas. Las células que se correla-
cionan con los linfocitos se incluyen en la subpoblación de células pequeñas. Las
células que se correlacionan con los granulocitos (neutrófilos) se incluyen en la
población de células grandes. El resto de células se correlacionan con los mono-
citos, basófilos, eosinófilos, blastos y demás precursores leucocitarios que se
incluyen generalmente en la población de tamaño medio.

Análisis de hemoglobina
Una vez realizado el recuento de los leucocitos y clasificación volumétrica por
tamaño, el resto de la dilución hemolizada se transfiere al conjunto de celdas de
flujo de hemoglobina (HGB). En la celda de flujo, el CELL-DYN 1800 analiza la
habilidad de la dilución para absorber la luz con una longitud de onda de 540 nm
(nanómetros).

Análisis de los eritrocitos y plaquetas


La dilución al 1:12801 pasa por la abertura del baño transductor dónde se utiliza la
impedancia eléctrica para el recuento de los glóbulos rojos (RBC) y las plaquetas
(PLT) a medida que pasan por la abertura.

Análisis de MCV, HCT, RDW


El CELL-DYN 1800 analiza el volumen corpuscular medio (MCV) de los datos de
distribución del tamaño de los eritrocitos. Los resultados del hematocrito (HCT) se
calculan con el recuento de eritrocitos y el valor del volumen corpuscular medio,
tal y como aparece a continuación:
RBC x MCV
HCT (Hematocrito) = 10
La distribución del ancho de RBC (RDW) es el coeficiente de variación de hetero-
geneidad de eritrocitos determinado con los datos de distribución del tamaño de
eritrocitos.

3-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Descripción del ciclo de análisis de las muestras

Análisis MPV, PCT, PDW


Se utiliza un algoritmo para analizar el histograma PLT para obtener el MPV
(volumen plaquetar medio). Los resultados del plaquetocrito (PCT†) se calculan del
recuento PLT y MPV (volumen plaquetar medio), tal y como aparece a continua-
ción:
PLT x MPV
PCT = 1 000
El ancho de distribución PLT (PDW†) es la desviación estándar geométrica (GSD)
de la distribución del tamaño PLT.
† No se ha establecido la importancia clínica para estos parámetros, por lo que no
se pueden comunicar en EE.UU.

Determinación MCH y MCHC


Los valores de hemoglobina corpuscular media (MCH) y de concentración de
hemoglobina corpuscular media (MCHC) se calculan automáticamente cuando se
analizan los parámetros apropiados, por ejemplo, el recuento de eritrocitos (RBC),
hematocrito (HCT) y hemoglobina (HGB).

Los resultados de la hemoglobina corpuscular media (MCH) se calculan del


recuento HGB y RBC de la siguiente manera:
MCH = (HGB/RBC) x 10

Los resultados de la concentración de la hemoglobina corpuscular media (MCH)


se calculan del recuento HGB y RBC de la siguiente manera:
MCHC = (HGB/HCT) x 100

Visualización de los resultados


Los resultados se calculan y se visualizan en la pantalla RUN (procesamiento). Los
datos de distribución de tamaño para los leucocitos y subpoblaciones modificados
por reactivo hemolizante, eritrocitos y plaquetas se visualizan en valores numé-
ricos en la pantalla y en valores numéricos e histogramas en la impresión del menú
RUN (procedimiento).

Datos almacenados
En el registro de datos del disco duro se almacenan automáticamente hasta 10 000
ciclos de procesamiento.

Purgado del instrumento


El conjunto de la sonda se purga internamente cuando se dispensa el diluyente
durante la dilución de muestra y externamente con el diluyente después de cada
ciclo de procesamiento.
El transductor von Behrens WBC y el transductor von Behrens RBC/PLT se lavan
con diluyente. La celda de flujo HGB se lava con el detergente.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Descripción del ciclo de análisis de las muestras Capítulo 3

NOTAS

3-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Análisis de leucocitos

Descripción general
El método de impedancia eléctrica se utiliza para obtener los datos de leucocitos.
Las células se cuentan y tipifican por tamaños a medida que pasan por la abertura
del transductor von Behrens WBC.

Proceso de análisis de leucocitos


La dilución WBC/HGB al 1:251 se dispensa en la cámara de mezcla WBC, dónde
se mezcla por burbujeo con 1,0 ml de reactivo hemolizante. El volumen determi-
nado de muestra hemolizada se dispensa por la abertura a la cámara de recuento
mediante vacío. Los leucocitos se cuentan por impedancia. Si el impulso generado
está por encima del umbral inferior de leucocitos, se cuenta como leucocito.
A medida que las células salen por la abertura, tienden a dar la vuelta, entrar otra
vez en la zona de detección y contarse una segunda vez. Lo que produce que el
recuento esté falsamente elevado. La placa divisoria localizada en el transductor
von Behrens WBC de la cámara de recuento minimiza la recirculación de las
células.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Análisis de leucocitos Capítulo 3

NOTAS

3-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Parámetros leucocitarios

Histogramas de los leucocitos


Los datos de glóbulos blancos (WBC) se representan en un histograma con datos
sobre la distribución por tamaño de los leucocitos en el eje X y el número relativo
de células en el eje Y. Los resultados de cada recuento se visualizan a la izquierda
del histograma en la pantalla RUN (procesamiento).

Una vez analizado el recuento total de leucocitos, el instrumento calcula el número


absoluto de células en cada subpoblación multiplicando el recuento leucocitario
por el porcentaje de cada subtipo. Estos resultados se expresan del siguiente modo:
• WBC n° K/µl (miles por microlitros)
• LYM % (porcentaje)
• GRAN % (porcentaje)
• MID % (porcentaje)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Parámetros leucocitarios Capítulo 3

NOTAS

3-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Análisis de eritrocitos y plaquetas

Descripción general
El método de impedancia eléctrica se utiliza para obtener datos RBC/PLT. Las
células se cuentan y tipifican por tamaños a medida que pasan por la abertura del
transductor von Behrens RBC/PLT.

Proceso de análisis de eritrocitos y plaquetas


La dilución al 1:12801 de RBC/PLT se dispensa en la cámara de mezcla RBC/PLT
dónde se mezcla por burbujeo. El volumen preciso de muestra diluida se desliza
mediante vacío por la abertura a la cámara de recuento. Los eritrocitos y las
plaquetas se cuentan por impedancia. Si el impulso generado está por encima del
umbral inferior de plaquetas, el impulso se cuenta como PLT. Si el impulso gene-
rado está por encima del umbral inferior de eritrocitos, el impulso se cuenta como
eritrocitos.
A medida que las células salen por la abertura, tienden a dar la vuelta, entrar otra
vez en la zona de detección y contarse una segunda vez. Lo que puede producir que
el recuento esté falsamente elevado. La placa divisoria localizada en el transductor
von Behrens RBC/PLT de la cámara de recuento minimiza la recirculación de las
células.

Análisis plaquetario
Los impulsos contados en la dilución de eritrocitos/plaquetas entre 2 fl y 24 fl se
incluyen en los datos plaquetarios. Si el recuento preliminar plaquetario está por
debajo del valor predeterminado, el instrumento sigue contando automáticamente
las plaquetas durante un período largo de tiempo. Los resultados de los dos
períodos de recuento son un promedio. Los datos plaquetarios PLT aparecen en
forma de histograma. Un algoritmo analiza el histograma para eliminar la interfe-
rencia y determinar el umbral superior e inferior del recuento.
Si no se detectan interferencias, los umbrales superior e inferior se establecen a 2 fl
y 24 fl respectivamente. Si se detecta interferencia, los umbrales varían hasta deter-
minar la mejor separación entre la interferencia y la población de plaquetas. El
umbral inferior varía entre las regiones 2-fl y 3-fl, y el umbral inferior varía entre
las regiones 20-fl y 24-fl. Una vez ajustados los umbrales, se estima el recuento de
plaquetas a partir de los datos entre éstos.
Los eritrocitos microcíticos causan generalmente interferencias en la región del
umbral superior. Las interferencias en el umbral inferior están normalmente
causadas por ruido electrónico, fragmentos de células o similares. Por lo tanto, tras
determinar el umbral superior de plaquetas, se vuelven a evaluar los datos entre
éste y el umbral inferior de eritrocitos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Análisis de eritrocitos y plaquetas Capítulo 3

Si la interferencia dentro de cualquiera de las regiones umbrales excede un límite


predeterminado, se asignará la correspondiente alerta al recuento plaquetario. En
la sección Mensajes generados por el sistema y alertas de datos, más adelante en
este capítulo, se describen las aletas.

3-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Parámetros de eritrocitos

Histogramas de eritrocitos
Los datos de eritrocitos (RBC) se representan en un histograma con datos sobre la
distribución por tamaño de los eritrocitos en el eje X y número relativo de células
en el eje Y. Los resultados de cada recuento se visualizan a la izquierda del histo-
grama en la pantalla RUN (procesamiento).

Recuento de eritrocitos
El recuento de eritrocitos se analiza directamente y el número de eritrocitos se
expresa de la siguiente forma (unidades EE.UU.):
RBC = n° X M/µl (millones por microlitros)

MCV
El volumen corpuscular medio (MCV) es el volumen medio de los eritrocitos indi-
viduales. El MCV se obtiene de los datos de distribución de tamaño de los eritro-
citos. El volumen corpuscular medio se comunica en fentolitros (fl).

HCT
El hematocrito (HCT) es la proporción de eritrocitos con respecto al plasma. El
HCT se calcula a partir del recuento RBC y del MCV de la siguiente forma:
RBC x MCV
HCT = 10

MCH
La hemoglobina corpuscular media (MCH) es la cantidad media de hemoglobina
contenida en los eritrocitos. La MCH se calcula a partir de RBC y HGB de la
siguiente forma:
HGB
MCH = X 10
RBC

MCHC
La concentración de hemoglobina corpuscular media (MCHC) es la proporción del
peso de HGB con respecto al volumen medio de eritrocitos. La MCHC se calcula
a partir de la HGB y HCT de la siguiente forma:
HGB
MCHC = x 100
HCT

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Parámetros de eritrocitos Capítulo 3

RDW
La amplitud de la distribución de tamaño de los glóbulos rojos (RDW) es un
análisis de la heterogeneidad de la población de eritrocitos. El CELL-DYN 1800
informa sobre RDW como un porcentaje (%) del coeficiente de variación. La RDW
se obtiene del histograma de eritrocitos.

3-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Parámetros plaquetarios

Histograma plaquetario
El histograma de la difusión de los datos PLT se representa con la distribución por
tamaño PLT en el eje X y el número relativo de células en el eje Y. Los resultados
de cada recuento se visualizan a la izquierda del histograma en la pantalla RUN
(procesamiento).

Recuento de plaquetas
El recuento de plaquetas se obtiene del histograma PLT una vez analizados los
datos con el algoritmo de plaquetas. El recuento de plaquetas se expresa de la
siguiente manera (unidades EE.UU.):
PLT = n° K/µl (miles por microlitro)

MPV
El MPV (volumen plaquetar medio) se obtiene del histograma PLT una vez deter-
minado el recuento plaquetario. El MPV se informa en fentolitros (fl).

PCT
El plaquetocrito (PCT†), producto de PLT y MPV, es análogo al hematocrito. El
PCT se calcula de la siguiente forma:
PLT x MPV
PCT = 1 000

PDW
La amplitud de la distribución del tamaño de las plaquetas (PDW†) es una medida
de la heterogeneidad de PLT. Cada PDW se expresa como desviación estándar
geométrica (GSD). Cada resultado PDW xx.x 10 (GSD) se obtiene de los datos del
histograma plaquetario y se informa como 10 (GSD).

† No se ha establecido la importancia clínica para este parámetro, por lo que no se


pueden comunicar en EE.UU.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Parámetros plaquetarios Capítulo 3

NOTAS

3-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Análisis de la hemoglobina

Descripción general
Para la determinación colorimétrica de hemoglobina (HGB) se utiliza un método
de metahemoglobina modificada. Para el análisis de la hemoglobina se utiliza una
porción de la muestra hemolizada diluida de la cámara de mezcla WBC. Como
fuente de luz se utiliza un diodo (LED) que consume poca energía. Un filtro
detector fotométrico con una longitud de onda de 540 nm mide la luz transmitida.

Procedimiento de análisis de la hemoglobina


Primero se obtiene una lectura de cero o de blanco que sirve de referencia para
comparar con la señal de la muestra. El reactivo hemolizante hemoliza los eritro-
citos diluidos y convierte la hemoglobina liberada en un cromógeno. La muestra se
transfiere a la celda de flujo de hemoglobina dónde se mide la concentración de
hemoglobina. La muestra entra en la celda de flujo desde abajo, lo que permite que
las burbujas, que pueden interferir en la lectura, salgan de la celda de flujo.
El diodo emite un haz de luz a través de la celda de flujo de hemoglobina y de un
filtro de amplitud de banda estrecha de 540 nm hasta el detector fotométrico. La
concentración de hemoglobina es directamente proporcional a la absorbancia de la
muestra. Una vez completado el análisis de hemoglobina, se enjuaga la celda de
flujo de hemoglobina con detergente.
Las lecturas de referencia y de la muestra se comparan entre sí, para establecer la
concentración de hemoglobina de la muestra.
El resultado se expresa en gramos de hemoglobina por decilitro (g/dl) de sangre.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Análisis de la hemoglobina Capítulo 3

NOTAS

3-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Mensajes generados por el sistema y alertas de datos

Mensajes generados por el sistema y alertas de datos

Introducción
Los mensajes generados por el sistema y las alertas de datos aparecen en el menú
RUN (procesamiento) y en los informes impresos. El CELL-DYN 1800 hace un
seguimiento continuado de las condiciones del instrumento y de los atributos de los
datos de muestra que pueden afectar el funcionamiento del instrumento o los resul-
tados del análisis de la muestra. Si se detecta una anomalía, tanto en el instrumento
como en los datos de muestra, se visualiza en pantalla un mensaje o una alerta del
parámetro (advertencia).
Las instrucciones para interpretar todas las alertas, datos numéricos e histogramas
se deben incorporar al manual de procedimiento de laboratorio y utilizarse para
determinar si es necesario emprender nuevas acciones y/o revisar los resultados.

Mensajes generados por el sistema


Los mensajes iniciados por el sistema son un medio por el que el sistema
CELL-DYN 1800 notifica al usuario el estado del sistema y los posibles problemas
actuales. Los mensajes pueden generarse cuando los sensores detectan determi-
nados fallos en el hardware y en las condiciones de flujo, y cuando el software
identifica un problema de control de calidad o de condiciones de datos de paciente.
Estos mensajes se generan si ocurre los siguiente:
• Condiciones de fallo
• Condiciones de estado
• Condiciones de alerta
Si aparece una condición de fallo, se visualiza en la casilla de estado el estado
actual del instrumento y se ilumina el diodo (LED) rojo en el panel frontal. En el
campo mensaje aparece el tipo de fallo. El instrumento no puede procesar la
muestra, puede que no esté operativo. El usuario debe realizar los pasos necesarios
para corregir la situación y reiniciar el sistema.
Si hay condición de estado, el diodo no se ilumina pero aparece la información al
respecto en el campo mensaje. El instrumento puede seguir funcionando, pero el
usuario debe realizar las tareas específicas asociadas con el mensaje.
Si hay condición de alerta (por el.: Waste Full (contenedor de desechos lleno),
se visualiza el cuadro de estado ALARM (alerta) y se ilumina el diodo rojo. En el
campo mensaje se visualiza el mensaje al respecto. El instrumento no procesa las
muestra hasta que el usuario realiza la acción correctiva adecuada. Sin embargo, el
usuario puede realizar otras tareas, tales como la configuración e impresión de
informes.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Mensajes generados por el sistema y alertas de datos Capítulo 3

Si es necesario, se suprimen los datos.En el Capítulo 10: Diagnóstico y solución


de problemas se explican las causas y los pasos a seguir para corregir las condi-
ciones de fallo, estado y alarma. Una vez corregida una condición, repita el análisis
de la muestra para cualquier muestra analizada a partir del momento en que
apareció el mensaje de condición.
Alerta: No se visualizan los parámetros analizados.
Causa: No se visualiza el resultado si el tiempo de recuento del análisis no es
aceptable. Se visualiza el mensaje relativo a la causa probable a la
derecha del histograma de análisis afectado. Si el tiempo que tarda el
flujo en llegar al detector es demasiado largo, se visualiza el mensaje
CLOG (obstrucción). si el tiempo que tarda en llegar al detector es dema-
siado corto, se visualiza el mensaje ERR (error).
Medida: Pulse [CLEAR ORIFICE] (limpiar la abertura). Vuelva a procesar la
muestra cuando el estado del sistema sea READY (listo). Si vuelve a
aparecer el mensaje CLOG (obstrucción), siga las instrucciones que
aparecen en el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento sobre la limpieza
de la placa de abertura. Si vuelve a aparecer el mensaje FLOW ERR
(error de flujo):
1. Vaya al menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales).
2. Pulse [REAGENT PRIME] (purgar reactivo) para volver a llenar el
sistema de flujo.

3-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Mensajes generados por el sistema y alertas de datos

Alertas de datos de parámetros


Si la muestra presenta anomalías comunicables, se visualiza un mensaje de alerta
de parámetro en el sistema CELL-DYN 1800. Los mensajes se crean si aparece una
de las anomalías de muestra siguientes:
• Alertas de resultados fuera del intervalo
• Alertas de parámetros sospechosos
• Alertas de poblaciones sospechosas

Alertas de resultados fuera del intervalo


Hay tres niveles de límites para el sistema CELL-DYN 1800:
1. Los límites de pacientes se establecen lo más cerca posible de los resultados
de paciente normales o típicos y se configuran según el tipo de muestra de
paciente que se vaya a procesar. El usuario puede definir los límites de
paciente.
2. Los límites pánico se sitúan fuera de los límites de paciente, pero dentro del
intervalo comunicable. Los límites pánico sirven para alertar al usuario de los
resultados que salen fuera del intervalo normal de forma extrema. El usuario
puede definir los límites pánico.
3. Los intervalos del informe impreso se configuran en el software del sistema
y reflejan los límites definidos de la pantalla e impresión. El usuario no puede
modificar estos intervalos.
Si los resultados de un parámetro aparecen entre el Límite superior de paciente y
el límite superior pánico, los resultados aparecen sombreados (blanco sobre fondo
azul) en pantalla. En la impresión, los resultados aparecen subrayados y la letra “H”
aparece impresa en el campo alerta. Si los resultados de un parámetro aparecen
entre el Límite inferior de paciente y el límite inferior pánico, los resultados
aparecen sombreados (blanco sobre fondo azul) en pantalla. En la impresión, los
resultados aparecen subrayados y la letra “L” aparece impresa en el campo alerta.
Si los resultados de un parámetro aparecen entre el Límite pánico superior y el
Límite del intervalo analítico superior impreso, los resultados aparecen
sombreados (blanco sobre fondo rojo) en pantalla y las letras “HH” aparecen
impresas en el campo alerta en la impresión. Si los resultados de un parámetro
aparecen entre el Límite pánico inferior y el Límite del intervalo analítico inferior,
los resultados aparecen sombreados (blanco sobre fondo rojo) en pantalla y las
letras “LL” aparecen impresas en el campo alerta en la impresión.
Medida: Si un resultado aparece señalado con una alerta límite, se recomienda
seguir los criterios de laboratorio, que pueden incluir el examen de un
frotis de sangre teñido para verificar el resultado y comprobar la
presencia de cualquier anormalidad adicional.
Si los resultados para un parámetro exceden el límite superior del intervalo del
informe impreso, el resultado numérico no aparece en pantalla ni en el Informe de
muestra. Sin embargo, aparecen los símbolos “mayor que” (>>>>).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-25


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Mensajes generados por el sistema y alertas de datos Capítulo 3

Los mensajes de alerta relacionados con las muestras, ya sea de paciente o de


control de calidad (CC), se visualizan en lugar de o junto al/a los resultado/s afec-
tado/s. Todos los datos procesados, registro de datos o resultados de CC para los
parámetros afectados se visualizan en vídeo inverso y aparecen subrayados en la
impresión de gráficos. El nombre de cada alerta, la ubicación de la alerta en
pantalla, la causa de la alerta y la medida que debe tomarse son las siguientes:
Alerta: Se visualizan los símbolos > > > > “mayor que” en lugar del valor numé-
rico para los parámetros analizados.
Causa: El resultado del parámetro excede el límite superior del intervalo del
informe impreso.
Medida: Diluya fuera del instrumento y vuelva a analizar la muestra. (Si desea
más información, consulte la tabla Mensajes y condiciones de error en
el Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.)

Alertas de parámetros sospechosos


Estas alertas se generan después de que el analizador evalúe los datos de un pará-
metro en particular o grupo de parámetros. El resultado puede ser sospechoso si
existen sustancias que producen interferencias o si el analizador no es capaz de
medir un parámetro en particular debido a una anomalía de la muestra. El nombre
de cada alerta, cómo se visualiza, la causa de la alerta y la medida que se debe
tomar aparece en las explicaciones siguientes.
Alerta: Se visualiza LYM R0 o RM entre los resultados porcentuales y abso-
lutos de LYM (recuento absoluto de linfocitos).
NOTA: RM significa más de una alerta dentro de una misma subpoblación.

Causa: Esta alerta puede tener varias causas:


• Eritrocitos nucleados
• Agregados plaquetarios
• Plaquetas gigantes
• Crioglobulinas
• Hemólisis incompleta de eritrocitos
• Linfocitos pequeños, como los encontrados en la leucemia linfocítica
crónica
• Coágulos de fibrina
• Desvíos en la distribución de los leucocitos debido al equilibrado del
anticoagulante EDTA
Medida: Compruebe si la muestra tiene coágulos o aglutinación. Vuelva a
analizar la muestra 20 minutos después de su recogida. Siga los criterios
del laboratorio o examine un frotis de sangre teñido para confirmar los
resultados diferenciales y comprobar los leucocitos con un método alter-
nativo o diferente. En caso necesario, vuelva a recoger y a analizar la
muestra.

3-26 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Mensajes generados por el sistema y alertas de datos

Alerta: Se visualiza LRI - Interferencia en la región inferior (Lower Region


Interference) tras los resultados PLT.
Causa: LRI es generalmente no biológica y puede deberse a:
• Restos (abertura sucia)
• Reactivo contaminado
• Ruido electrónico
• Microburbujas
Medida: Verifique la lectura de fondo. Véase el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento. Si el recuento de lectura de fondo supera los límites,
realice los procedimientos de Diagnóstico y solución de problemas
adecuado. Si el recuento de lectura de fondo está dentro de los límites,
realice otro procesamiento de la misma muestra. Si la alerta continua,
examine un frotis de sangre teñido para determinar la causa de la inter-
ferencia y comprobar el recuento PLT con un método diferente.
Alerta: Se visualiza URI - Interferencia en la región superior (Upper Region
Interference) tras los resultados PLT.
Causa: URI se debe generalmente a interferencia biológica. Esta alerta puede
tener varias causas:
• Eritrocitos microcíticos
• Esquistocitos
• Plaquetas gigantes
• Células falciformes
• Agregados plaquetarios
NOTA: Un histograma plaquetario irregular puede indicar la presencia de
agregados plaquetarios.

Medida: Revise el MCV (volumen corpuscular medio) y el histograma de


plaquetas. Si el MCV es bajo y/o el histograma indica una superposición
(separación pobre en el clasificador superior) en las poblaciones de
eritrocitos y plaquetas, examine un frotis de sangre teñido para deter-
minar la causa y confirmar el recuento de plaquetas.
Alerta: Se visualiza LRI URI - Interferencia en la región múltiple (Multiple
Region Interference) tras los resultados PLT.
Causa: La interferencia se detecta en la región superior e inferior del histograma
de plaquetas.
Medida: Realice las medidas explicadas para las alertas LRI y URI.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-27


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Mensajes generados por el sistema y alertas de datos Capítulo 3

Alertas de poblaciones sospechosas


Estas alertas sospechosas se generan cuando la evaluación de los datos WBC anali-
zados por el instrumento indican la posible presencia de una subpoblación anormal.
Siga el protocolo del laboratorio siempre que aparezca una alerta de población
sospechosa. Las instrucciones para interpretar las alertas se deben incorporar en los
criterios de laboratorio para resultados anormales.
Aumentar o disminuir la acción hemolizante también puede generar alertas. El
nombre de cada alerta, cómo se visualiza, la causa de la alerta y la medida que se
debe tomar aparece en las explicaciones siguientes:
NOTA: RM significa más de una alerta dentro de una misma subpoblación.

Alerta: Se visualiza LYM R1 entre los resultados porcentuales y absolutos de


LYM (recuento absoluto de linfocitos).
Causa: Esta alerta puede tener varias causas:
• Linfocitosis
• Linfopenia
• Crioglobulinas
• Cambios en la distribución de los leucocitos debido al equilibrado
del anticoagulante EDTA.
Alerta: Se visualiza LYM R2 entre los resultados porcentuales y absolutos de
LYM (recuento absoluto de linfocitos).
Causa: Esta alerta puede tener varias causas:
• Linfocitosis
• Linfopenia
• Blastos
• Linfocitos modificados
• Células plasmáticas
• Basofilia
• Desvios en la distribución de los leucocitos debido al equilibrado del
anticoagulante EDTA.
Alerta: Se visualiza MID R2 o RM entre los resultados porcentuales y absolutos
de MID.
Causa: Esta alerta puede tener varias causas:
• Linfocitosis
• Linfopenia
• Blastos
• Linfocitos modificados

3-28 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Capítulo 3 Mensajes generados por el sistema y alertas de datos

• Células plasmáticas
• Basofilia
• Monocitosis
• Cambios en la distribución de los leucocitos debido al equilibrado
del anticoagulante EDTA.
Alerta: Se visualiza MID R3 o RM entre los resultados porcentuales y absolutos
de MID.
Causa: Esta alerta puede tener varias causas:
• Eosinofilia
• Blastos
• Neutrófilos agranulares
• Células plasmáticas
• Basofilia
• Células en banda
• Desvios en la distribución de los leucocitos debido al equilibrado del
anticoagulante EDTA.
Alerta: Se visualiza GRAN R3 o RM entre los resultados porcentuales y abso-
lutos de GRAN.
Causa: Esta alerta puede tener varias causas:
• Granulocitosis
• Neutropenia
• Eosinofilia
• Neutrófilos agranulares
• Células en banda
• Desvios en la distribución de los leucocitos debido al equilibrado del
anticoagulante EDTA.
Alerta: Se visualiza GRAN R4 o RM entre los resultados porcentuales y abso-
lutos de GRAN.
Causa: Esta alerta puede tener varias causas:
• Neutrófilos hipersegmentados
• Granulocitosis
• Neutropenia
• Granulocitos inmaduros

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-29


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Mensajes generados por el sistema y alertas de datos Capítulo 3

Medida: Para todas las alertas de poblaciones sospechosas descritas, compruebe


si la muestra tiene coágulos o aglutinación. Vuelva a analizar la muestra
20 minutos después de su recogida. Siga los criterios de revisión de su
laboratorio o examine un frotis de sangre teñido para confirmar los resul-
tados. En caso necesario, vuelva a recoger y a analizar la muestra.
Alerta: No se visualiza el resultado MVP (datos suprimidos).
Causa: El histograma PLT no cumple los criterios esperados (por ejemplo:
distribución log no normal).
Medida: Examine un frotis de sangre teñido para comprobar la morfología PLT
anormal o la presencia de agregados plaquetarios y siga los criterios del
laboratorio. Verifique el recuento de plaquetas.

3-30 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Alertas de las regiones en el sistema


CELL-DYN 1800

Los histogramas se utilizan para mostrar gráficamente el tamaño medio de las


células dentro de una población celular específica, la distribución celular cercana a
la media y la presencia de subpoblaciones importantes. Los histogramas propor-
cionan información adicional sobre los resultados de muestra. Revisar el histo-
grama para las muestras cuyos resultados aparezcan con alertas (distribución de
tamaño anormal) ofrece al técnico otra herramienta de interpretación valiosa.
Las alertas de las regiones ayudan al técnico a determinar las regiones del histo-
grama WBC para determinar los tipos de células anormales posibles que requieren
análisis ulteriores mediante revisión de portaobjetos. Las células que no cumplen
con los criterios normales provocan una alerta. Esta alerta aparece en pantalla y
también en la impresión, junto a la categoría de célula con alarma. El CELL-DYN
1800 utiliza cinco alertas: R0, R1, R2, R3, R4 además de una alerta múltiple indi-
cada mediante RM.

Regiones de leucocitos modificados por hemólisis CELL-DYN 1800


Ejemplo de curva normal de 3 poblaciones
SMALLEST CELLS LARGEST CELLS
R0 R1 R2 R2 R3 R3 R4

R0–Region 0
R1–Region 1
R2–Region 2 WBC
R3–Region 3
R4–Region 4 LYM
LYM MID GRAN

100 200 300 400


Figura 3.1 Alertas regionales y causas posibles

LYM R0 o RM MID R2 o RM GRAN R3 o RM


Agregados plaquetarios Basofilia Granulocitosis
Plaquetas gigantes Células plasmáticas/blastos Neutropenia
Eritrocitos nucleados Monocitosis Eosinofilia
Hemólisis de eritrocitos incom- Linfocitosis Neutrófilos agranulares
pleta Linfopenia Células en banda
Crioglobulinas Linfocitos modificados
Linfocitos pequeños
Coágulos de fibrina

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-31


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Alertas de las regiones en el sistema CELL-DYN 1800 Capítulo 3

LYM R1 MID R3 o RM GRAN R4 o RM


Crioglobulinas Células en banda Granulocitosis
Linfocitosis Células plasmáticas/blastos Neutropenia
Linfopenia Eosinofilia Neutrófilos hipersegmentados
Basofilia Granulocitos inmaduros
Neutrófilos agranulares
LYM R2
Linfocitos modificados
Linfocitosis
Linfopenia
Basofilia
Células plasmáticas/blastos

3-32 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 3 Principios del funcionamiento

Bibliografía

1. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Reference and


Selected Procedures for the Quantitative Determination of Hemoglobin in
Blood-2nd Edition. Approved standard. NCCLS Document H15-A2. Wayne,
PA. 1994.
2. International Committee for Standardization in Haematology, The
Assignment of Values to Fresh Blood used for Calibrating Automated Cell
Counters, Clinical and Laboratory Hematology 1988, 10:203-212.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 3-33


36-6167/R1 - Agosto 2004
Principios del funcionamiento
Bibliografía Capítulo 3

NOTAS

3-34 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4

Características de funcionamiento y
especificaciones del sistema
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5


Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Especificaciones del transporte y almacenamiento . . . . . . 4-5

Especificaciones de los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7


Especificaciones para los códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Especificaciones de las simbologías del código de barras . . . . 4-8

Especificaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9


Ambiente de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Duración del ciclo (de Listo a Listo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Volumen de aspiración (sangre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9

Especificaciones de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11


Canal de análisis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Leucocitos y fórmula leucocitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Eritrocitos y plaquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Hemoglobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

Especificaciones de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13


Lecturas de fondo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Linealidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Correlación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Anomalías entre modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Sustancias interferentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18

Características del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Índice del capítulo Capítulo 4

NOTAS

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Descripción general

Este capítulo ofrece información detallada acerca del sistema CELL-DYN 1800.
Los datos de rendimiento de este capítulo se generaron en la División Diagnósticos
de Abbott, Santa Clara, California, U.S.A.

Los temas aquí tratados son:


• Especificaciones físicas
• Especificaciones eléctricas
• Especificaciones de los códigos de barras
• Especificaciones de funcionamiento
• Especificaciones de análisis
• Especificaciones de rendimiento
• Características de funcionamiento
Las especificaciones de la interfaz no se incluyen en este capítulo, sin embargo, se
pueden obtener llamando al servicio de atención al cliente de Abbott o poniéndose
en contacto con su representante local de Abbott.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Descripción general Capítulo 4

NOTAS

4-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Especificaciones físicas

Las dimensiones físicas del CELL-DYN 1800 aparecen en la tabla a continuación.


Tabla 4.1 Dimensiones físicas

Dimensiones Analizador

Altura 45 cm

Ancho 66 cm

Profundidad 53 cm

Peso 55 kg

Tabla 4.2 Dimensiones después del embalaje para el transporte

Dimensiones Analizador

Altura 81 cm

Ancho 98 cm

Profundidad 72 cm

Peso 104 kg

NOTA: Consulte el manual de operaciones de la impresora para las especifica-


ciones físicas de la impresora.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones físicas Capítulo 4

NOTAS

4-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Especificaciones eléctricas

Requisitos eléctricos
Tabla 4.3 Requisitos eléctricos

Requisitos eléctricos del instrumento

BTU
Intervalo Corriente (unidad tér-
Voltaje Frecuencia
operativo máxima mica britá-
nica)/hora)

Instrumento 100 VAC 90–110 VAC 50/60 ± 3Hz 9A 3075


120 VAC 110–130 VAC 50/60 ± 3Hz 7,5 A 3075
220 VAC 200–240 VAC 50/60 ± 3Hz 4,1 A 3075
240 VAC 220–260 VAC 50/60 ± 3Hz 3,8 A 3075

Impresora 100 VAC 90–110 VAC 50/60 ± 3Hz 0,60 A 205


120 VAC 110–130 VAC 50/60 ± 3Hz 0,50 A 205
220 VAC 200–240 VAC 50/60 ± 3Hz 0,27 A 205
240 VAC 220–260 VAC 50/60 ± 3Hz 0,25 A 205

Consumo
Analizador: Una media de ≤300 vatios (1030 BTU por hora)
≤900 vatios como máximo (3075 BTU por hora)
Impresora ≤60 vatios como máximo (205 BTU por hora)
960 vatios como máximo (3280 BTU por hora)

Especificaciones del transporte y almacenamiento


No hay especificaciones específicas sobre las condiciones de transporte o almace-
namiento.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones eléctricas Capítulo 4

NOTAS

4-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Especificaciones de los códigos de barras

Especificaciones para los códigos de barras


La calidad y la claridad en las etiquetas de códigos de barras impresas es crucial.
Es esencial que haya mucho contraste (barras muy oscuras y espacios en blanco
limpios) para que el escáner analice la diferencia entre la reflexión de luz entre las
barras y espacios. Las barras del código deben imprimirse con bordes bien defi-
nidos. La exactitud dimensional de las barras debe ser la misma en toda la etiqueta
y de una etiqueta a otra. Las etiquetas en los tubos deben colocarse según las distan-
cias establecidas en las especificaciones.

Las etiquetas de código de barras deben cumplir las especificaciones siguientes


para poder utilizarse con el sistema CELL-DYN 1800:
• Contraste reflectante entre las barras y el fondo de la etiqueta: >70%
• Resolución mínima de la impresora: 200 dpi
• Longitud máxima de la etiqueta: 51 mm
• Longitud mínima de la etiqueta: 12,7 mm
• Ancho máximo de la etiqueta: 31,8 mm
• Distancia mínima entre el límite inferior de la barra del código de barras y el
fondo del tubo: 12,7 mm
• Distancia mínima entre el límite superior de la barra del código de barras y la
parte inferior de la tapa del tubo: 5,08 mm
• Ancho de las zonas en blanco: 5,08 mm
NOTA: Si desea más información sobre la localización de las etiquetas en
el tubo de muestra, consulte el Apéndice D: Códigos de barras.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones de los códigos de barras Capítulo 4

Especificaciones de las simbologías del código de barras


Utilice las especificaciones siguientes para determinar si un tipo de símbolo de
código de barras y los caracteres asociados funcionan con el sistema CELL-DYN
1800.
• Simbologías
– Código 39
– Intercalado 2 de 5
– Codabar
– Código 128 (estándar ANSI™)
• Caracteres:
– Caracteres alfanuméricos que se pueden introducir con un teclado de or-
denador.
Tabla 4.4 Recuento de caracteres para las etiquetas de códigos de barras

Nombre de la Nº de caracteres Nº de caracteres


simbología de mínimos por ID máximo por ID
código de barras de muestra de muestra

Código 39 1 16

Intercalado 2 de 5* 1 16

Codabar 3 16

Código 128 1 16
(estándar ANSI™)

Las etiquetas de códigos de barras y las especificaciones aparecen descritas


en detalle en el Apéndice D: Códigos de barras.
NOTA: En el número máximo de caracteres se incluyen los dígitos de control del
código (excepto para el Código 128).

* Las simbologías de intercalado 2 de 5 requieren un número impar en el ID de


muestra del código de barras. Si el dígito de control está activado, la ID de
muestra puede consistir en un número impar de caracteres, hasta 15. Si el dígito
de control no está activado, el intervalo efectivo para la ID de muestra es 2 a 14
caracteres.

4-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Especificaciones de funcionamiento

Ambiente de funcionamiento
Uso interior
Temperatura de laboratorio: 18 ºC – 30 ºC
Humedad relativa: 10% – 85%, RHNC

Duración del ciclo


(de Listo a Listo)
La duración del ciclo en condiciones normales es igual o inferior:
• Puesta en marcha automática: 250 segundos
• Procesamiento: 60 segundos*
• Modo Procesamiento-predilución: 60 segundos
• Auto-calibración: 60 segundos
• Apagado automático: 230 segundos

* Un ciclo de procesamiento con recuento de plaquetas dura ≤90 segundos.

Volumen de aspiración
(sangre)
• Modo abierto 30 µl
• Modo predilución 40 µl

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones de funcionamiento Capítulo 4

NOTAS

4-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Especificaciones de análisis

Canal de análisis
El sistema CELL-DYN 1800 tiene dos canales de impedancia, uno para el recuento
por impedancia de leucocitos y otro para eritrocitos y plaquetas.

Leucocitos y fórmula leucocitaria


• Método: Impedancia eléctrica con volumetría
• Tamaño de la abertura: 100 µm de diámetro x 60 µm de largo
• Dilución: Una parte de sangre por 284 partes de diluyente y
reactivo hemolizante

Eritrocitos y plaquetas
• Método: Impedancia eléctrica con volumetría
• Tamaño de la abertura: 60 µm de diámetro x 70 µm de largo
• Dilución: Una parte de sangre por 12 801 partes de dilu-
yente

Hemoglobina
• Método: Metahemoglobina modificada con blanco auto-
mático
• Fuente de luz: LED
• Longitud de onda: 540 nm
• Dilución: Una parte de sangre por 284 partes de diluyente y
reactivo hemolizante

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones de análisis Capítulo 4

NOTAS

4-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Especificaciones de rendimiento

El rendimiento del sistema CELL-DYN 1800 se ha verificado durante las evalua-


ciones realizadas en el sistema en los Laboratorios Abbott.
NOTA: Las especificaciones de rendimiento establecidas sólo se aplican cuando
el funcionamiento y mantenimiento del sistema CELL-DYN 1800 se
realiza de acuerdo con las líneas directrices establecidas en este manual,
utilizando los diluyentes, reactivo hemolizante, detergente y limpiador
enzimático específicos. Todo cambio en los componentes del sistema (por
ej.: recalibración, lote del reactivo) puede afectar los resultados.

Lecturas de fondo
Los valores de lectura de fondo deben cumplir las especificaciones siguientes:
WBC ≤0,5 K/µl
RBC ≤0,05 M/µl
HGB ≤0,1 g/dl
PLT ≤10 K/µl
NOTA: Las especificaciones se aplican solamente a los parámetros WBC, RBC,
HGB y PLT. No existen especificaciones de la lectura de fondo para otros
parámetros. Cualquier valor para un parámetro distinto al indicado bajo
Recuentos de la lectura de fondo no debe tenerse en cuenta.

Linealidad
Las especificaciones de la linealidad se determinaron analizando diluciones de una
muestra de material de control disponible en el mercado, que no contenía sustan-
cias interferentes y que no generó alertas de parámetros sospechosos Las especifi-
caciones se obtienen efectuando mediciones múltiples de cada dilución para
minimizar el efecto de la imprecisión.
La tabla siguiente ofrece información útil sobre el rendimiento del sistema y lo
requisitos de laboratorio según la normativa de EE.UU. (Enmiendas de mejora en
los laboratorios clínicos de 1988, CLIA-88) y requisitos similares en otros países.
En los EE.UU., CLIA-88 establece los requisitos de validación de las caracterís-
ticas de funcionamiento del laboratorio para cualquier valor situado fuera de los
límites identificados en el informe regulador que el fabricante comunica a la FDA;
estos valores están representados por el Intervalo de Medida Analítico para cada
parámetro, tal y como establece Abbott.
Los Intervalos de los informes impresos son los límites definidos de la pantalla de
visualización y de la impresión. Si un resultado de un parámetro supera el límite
superior del intervalo de informes impresos, los símbolos “mayor que” (>>>>) se
visualizan en la pantalla o en el informe de muestras en el lugar del resultado numé-
rico.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones de rendimiento Capítulo 4

Debido a que los intervalos de informes impresos son mayores que los intervalos
de determinación analítica, se pueden visualizar o imprimir los valores que se
encuentren fuera de los límites de los intervalos de determinación analítica. Para
poder comunicar los resultados de pacientes que se encuentren fuera de los inter-
valos de determinación analítica, el laboratorio debe realizar estudios de validación
de este intervalo ampliado (a menudo denominado el “intervalo clínico comuni-
cable”). Si no, el laboratorio puede también optar por comunicar los resultados de
pacientes como superiores o inferiores al límite superior o inferior del intervalo de
determinación analítica, respectivamente, según lo establecido por el director del
laboratorio (consulte también el Capítulo 3: Principios del funcionamiento,
apartado: Alertas de resultados fuera del intervalo).
Tabla 4.5 Especificaciones de linealidad

Intervalo del informe Intervalo de Desviación Desviación


Parámetro
impreso determinación analítica absoluta* relativa*

WBC 0,0–99,9 K/µl 0,8–99,2 K/µl ± 0,4 ≤3,0%

RBC 0,00–7,00 M/µl 0,23–6,62 M/µl ± 0,1 ≤2,5%

HGB 0,0–24,0 g/dl 0,8–22,7 g/dl ± 0,3 ≤2,0%

MCV** 0–200 fl 51–172 fl ± 3,0 ≤3,0%

PLT 0–999 K/µl 12–981 K/µl ± 12 ≤4,0%

MPV** 0,0–20,0 fl 4,0–32,7 fl ± 1,0 ≤3,0%

* Desde la línea de identidad, el valor que sea superior. Se aplica a los valores medios reales obtenidos en rela-
ción con el valor esperado.
** Procedente de las microesferas de poliestireno.

4-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Capítulo 4 Especificaciones de rendimiento

Arrastre
En la tabla siguiente se muestra el porcentaje de arrastre para WBC, RBC, HGB y
PLT. El porcentaje se determina procesando muestras con concentraciones
elevadas de WBC, RBC, HGB y PLT. Cada muestra se procesa por triplicado y
luego se realizan tres lecturas de fondo. El porcentaje de arrastre se calcula utili-
zando la siguiente fórmula:

(Lectura de fondo1 - Lectura de fondo3)


Arrastre (%) = x 100
(Procesamiento de muestra elevada3 - Lectura de fondo3)

Tabla 4.6 Arrastre—Modos abierto y de predilución

Concentración
Parámetro Límite aceptable
analizada

WBC 98,9 K/µl < 1,0%

RBC 6,13 M/µl < 0,5%

HGB 22,3 g/dl < 0,8%

PLT 928 K/l <1,0%

Precisión
Las muestras utilizadas para verificar la precisión deben mostrar resultados
comprendidos dentro del intervalo de referencia del laboratorio (intervalo normal).
Estas muestras no deben generar ninguna de las alertas de parámetros sospechosos.

Parámetros del hemograma


La precisión es un control del funcionamiento habitual del instrumento. En la tabla
siguiente se presentan los resultados de las especificaciones de precisión para los
parámetros del hemograma de las muestras procesadas en el modo abierto. El
porcentaje del coeficiente de variación (CV%) indicado en estas tablas representa
la precisión del instrumento en veinte procesamientos por duplicado (N=20).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones de rendimiento Capítulo 4

Tabla 4.7 Precisión intraserial de los parámetros del hemograma

% CV
(intervalo de
Parámetro Intervalo CV% conjunto
confianza del
95%)

WBC 5,0–10,2 K/µl 2,0% ≤2,5%

RBC 4,31–5,52 M/µl 1,0% ≤1,7%

HGB 12,8–16,0 g/dl 0,6% ≤1,2%

MCV 80,9–95,6 fl 0,6% ≤1,5%

PLT 158–423 K/µl 2,9% ≤6,0%

MPV 7,0–12,3 fl 3,8% ≤6,0%

Parámetros de la fórmula leucocitaria


Las especificaciones de precisión de los parámetros de la fórmula leucocitaria se
indican como un intervalo de tolerancia para cada subpoblación leucocitaria.
Tabla 4.8 Precisión de los parámetros de la fórmula leucocitaria

Parámetro Tolerancia

%LYM ± 3,1%

%MID ± 1,6%

%GRAN ± 3,5%

Esta especificación se basa en el procesamiento de series de precisión intraserial de


N=20 con sangre recién recogida.
Las tolerancias para los parámetros de la fórmula leucocitaria se establecieron
obteniendo la diferencia de resultados individuales en 20 determinaciones (N=20)
de la misma muestra a partir de la media de estas determinaciones.

4-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Capítulo 4 Especificaciones de rendimiento

Correlación
La evaluación de la correlación del modo abierto del sistema CELL-DYN 1800 se
muestra en la tabla siguiente. Estos datos se calcularon a partir del análisis de regre-
sión de datos obtenidos en estudios realizados con muestras de sangre (un mínimo
de 100 normales y 100 anormales) analizadas frente a un instrumento de referencia
con una tecnología similar. Los resultados comparables se obtuvieron de estudios
realizados con muestras de sangre (un mínimo de 40 normales y anormales) proce-
sadas en el modo de predilución.
Tabla 4.9 Resultados de correlación con muestras de sangre

Parámetro Coeficiente de correlación

WBC ≥ 0.98

%LYM ≥ 0.92

%MID ≥ 0.60

%GRAN ≥ 0.92

RBC ≥ 0.98

HGB ≥ 0.98

HCT ≥ 0.98

MCV ≥ 0.98

RDW ≥ 0.92

PLT ≥ 0.98

MPV ≥ 0.92

Anomalías
Las anomalías en el sistema CELL-DYN 1800 se miden por el coeficiente de corre-
lación, debido a que el intervalo restringido de muchos parámetros de hematología
descarta el uso de una ecuación de regresión lineal ajustada para determinar la
magnitud de las anomalías, tal y como se recomienda en el documento EP9-T del
NCCLS.1 Se debe tener también en cuenta que este intervalo restringido, junto con
la conocida imprecisión de los métodos comparativos estándares, establece un
límite superior del grado de correlación que puede esperarse para varios de los
parámetros medidos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Especificaciones de rendimiento Capítulo 4

Anomalías entre modos


El sistema CELL-DYN 1800 puede calibrarse para que concuerde con los valores
de referencia situados dentro de los intervalos de calibración permitidos. Ambos
modos de funcionamiento, abierto y de predilución, se pueden calibrar. Así pues,
se pueden compensar las diferencias entre los modos, que obedecen a las diversas
vías de aspiración y secuencias de funcionamiento. Cuando los dos modos se cali-
bran adecuadamente según las instrucciones indicadas en este manual, las anoma-
lías entre los modos son insignificantes desde el punto de vista clínico.

Sustancias interferentes
Se ha demostrado que una amplia variedad de interferencias pueden afectar a los
resultados de los analizadores hematológicos automáticos. Para obtener más infor-
mación, consulte la tabla del Apéndice B: Tablas de referencia en la que se
incluyen las posibles sustancias interferentes.

4-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Características del funcionamiento

A continuación se presentan la sensibilidad y la especificidad. Los datos se basan


en la evaluación de un total de 282 casos, muchos de los cuales presentaban nume-
rosas anomalías (exactitud de la fórmula diferencial automática comparada con la
fórmula diferencial manual, según el H20-A* del NCCLS).
Concordancia = 93 %
Sensibilidad = 91 %
Especificidad = 94 %

*El tamaño de las muestras cumple las recomendaciones del documento H20-A del
NCCLS, con la excepción de las de linfocitosis y linfocitos atípicos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Características del funcionamiento Capítulo 4

NOTAS

4-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 4 Características de funcionamiento y especificaciones del sistema

Bibliografía

1. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Method Comparison


and Bias Estimation Using Patient Samples. Tentative Guideline. NCCLS
Document EP9-T. Wayne, PA. 1993.
2. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Reference Leukocyte
Differential Count (Proportional) and Evaluation of Instrumental Methods.
Approved Guideline. NCCLS Document H20-A. Wayne, PA. 1992.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 4-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Características de funcionamiento y especificaciones del sistema
Bibliografía Capítulo 4

NOTAS

4-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5

Instrucciones de funcionamiento
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Puesta en marcha del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3


Procedimiento manual de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Procedimiento automático de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 5-4

Funcionamiento del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5


MENÚ MAIN (PRINCIPAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

Instrucciones de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9


Menú SETUP (configuración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Selección de las opciones de visualización e impresión . . . . . 5-13
Introducción o modificación de la fecha y la hora . . . . . . . . . 5-14
Modificación de la fecha y la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Puesta en marcha y apagado automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Selección de la puesta en marcha automática . . . . . . . . . 5-16
Modificación del apagado automático . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Límites de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Modificación de los límites de paciente . . . . . . . . . . . . . 5-20
Modificación de los límites pánico . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Registro de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Creación del registro de reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Configuración del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-25
X-B Setup (configurar X-B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Configuración de la identificación del laboratorio . . . . . 5-29
Configuración del archivo de control
(bajo, normal, alto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Introducción del número de lote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Introducción de la fecha de caducidad . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Selección de las reglas Westgard® . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Introducción de los límites del intervalo . . . . . . . . . . . . . 5-35
Introducción de las medias y los límites . . . . . . . . . . . . . 5-36
Configuración del archivo de replicados . . . . . . . . . . . . . 5-37
Configuración de un archivo de replicados . . . . . . . . . . . 5-38
Introducción de la identificación del replicado . . . . . . . . 5-39
Configuración del ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Configuración del instrumento para la
transmisión de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Índice del capítulo Capítulo 5

Selección de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41


Introducción o modificación de las unidades
de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Help/Error (ayuda/error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42

Funcionamiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45


Procedimientos diarios de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . 5-45
Procesamiento de una lectura de fondo . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Realización del control de calidad diario . . . . . . . . . . . . 5-46
Pantalla del menú procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-46
Menú RUN (procesado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Clear Orifice/Clear Alarm
(limpiar abertura/eliminar error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Pre-Dilute (prediluir) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-50
Specimen Type (tipo de muestra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
Muestra de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
Muestra para el control de calidad (CC) . . . . . . . . . 5-51
Lectura de fondo normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-51
Lectura de fondo eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Ayuda/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Regresar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Seleccionar parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Imprimir informes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Ayuda/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53

Análisis de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55


Estabilidad de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Recogida de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-55
Introducción de la identificación del usuario . . . . . . . . . 5-56
Introducción de una identificación de muestra . . . . . . . . 5-57
Entrada manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-57
Introducción de la identificación con el lector
de códigos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Análisis de las muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
Análisis de las muestras—Modo de predilución . . . . . . . . . . 5-61
Extracción de una solución prediluida de la copa
de premezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-65

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Índice del capítulo

Cómo utilizar el registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-67
Menú del registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-68
Modificar ID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70
Mostrar muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-71
Buscar muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-72
Excluir de X-B/Incluir en X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-74
Transmitir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-75
Imprimir registro de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-77
Ayuda/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-78

Apagado diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-79

Apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-81

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-83

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Índice del capítulo Capítulo 5

NOTAS

Índice del capítulo-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Descripción general

En este capítulo, dividido en las siguientes secciones, se describe el funciona-


miento del sistema CELL-DYN 1800:
• Puesta en marcha del analizador
• Funcionamiento del programa
• Recogida y manejo de las muestras
• Instrucciones de configuración
• Funcionamiento rutinario
• Análisis de las muestras
• Cómo utilizar el registro de datos
• Procedimientos de apagado
• Apagado del sistema

En los siguientes capítulos de este manual se describe más información sobre el


funcionamiento del sistema:
Calibración Capítulo 6: Procedimientos de calibración
Protocolos especiales Capítulo 9: Servicio y mantenimiento
Solución de problemas Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas
Control de calidad Capítulo 11: Control de calidad

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Descripción general Capítulo 5

NOTAS

5-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Puesta en marcha del analizador

Tras la instalación inicial, el interruptor principal del sistema CELL-DYN 1800


debe permanecer encendido (ON) todo el tiempo, excepto en los casos en que se
indique lo contrario por cuestiones de mantenimiento o durante largos períodos de
inactividad. El analizador se ha fabricado para mantenerse de forma automática en
estado de inactividad. Si la inactividad dura cuatro horas (u otro período de tiempo
definido por el usuario), se iniciará el ciclo de apagado automático. Entonces, el
analizador pasará al estado STANDBY (en reposo) cuando termine el ciclo de
apagado automático.
El interruptor de la impresora puede dejarse encendido (ON) o apagado (OFF),
según el criterio del usuario. Para obtener las instrucciones completas sobre el
funcionamiento de la impresora, consulte el Capítulo 12: Impresoras y el manual
de instrucciones de la impresora.
En el Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Instrucciones de
configuración se describe el procedimiento completo para el encendido del
sistema. El procedimiento para el apagado del sistema se describe en el apartado
Apagado del sistema al final de este capítulo.
NOTA: El instrumento se puede poner en marcha manualmente o utilizando la
función Auto Start-Up (puesta en marcha automática).

Para obtener una descripción de los elementos de esta pantalla, consulte la pantalla
de la Figura 1.8 en el Capítulo 1: Uso o función, apartado: Componentes del
sistema.

Procedimiento manual de puesta en marcha


Realice el siguiente procedimiento para poner en marcha el sistema
CELL-DYN 1800 de forma manual:
1. Asegúrese de que los enchufes del instrumento y de la impresora estén conec-
tados a la red eléctrica.
2. Encienda el interruptor de la impresora (ON). Asegúrese de que el papel esté
colocado correctamente en el alimentador.
NOTA: El interruptor de la impresora puede dejarse encendido (ON) o
apagado (OFF), según el criterio del usuario. Para obtener las
instrucciones completas sobre el funcionamiento de la impresora,
consulte el capítulo Capítulo 12: Impresoras y el manual de
instrucciones de la impresora. Para obtener información sobre la
puesta e marcha de la impresora, consulte el apartado Selección de
las opciones de visualización e impresión incluido más adelante en
este capítulo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Puesta en marcha del analizador Capítulo 5

3. Compruebe que todos los tubos de los reactivos estén correctamente conec-
tados a las correspondientes válvulas de entrada y que haya suficiente
volumen de reactivo en los recipientes de los reactivos.
4. Conmute el interruptor del instrumento a la posición ON (encendido).
5. Cuando aparezca el mensaje INITIALIZED (inicializado) en el casillero de
estado de la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse la tecla [PRIME/
RUN] (cebar/procesar) para llevar al instrumento al estado READY (prepa-
rado).
NOTA: Si el analizador ya está encendido y el mensaje STANDBY (en
reposo) o INITIALIZED (inicializado) aparece en el casillero de
estado de la pantalla MAIN MENU (menú principal), el usuario ya
puede procesar las muestras y realizar los procedimientos de
mantenimiento. Para apagar el instrumento, consulte el apartado
Apagado del sistema al final de este capítulo.

6. Antes de procesar muestras de pacientes, realice lecturas de fondo hasta que


se obtengan resultados aceptables, es decir, resultados que se encuentren
dentro de las especificaciones correspondientes (consulte el apartado Proce-
samiento de una lectura de fondo incluido en este capítulo). Si después de
realizar tres procesamientos las lecturas de fondo se siguen encontrando
valores fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condi-
ciones de error del capítulo Capítulo 10: Diagnóstico y solución de
problemas.
7. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad (remítase al Capítulo
11: Control de calidad) antes de procesar muestras de pacientes utilizando el
material de control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o
CELL-DYN 22 Tri-level (tres concentraciones).

Procedimiento automático de puesta en marcha


Cuando el instrumento se encuentra en estado STANDBY (en reposo), el ciclo de
puesta en marcha automática inicializa el instrumento, ceba el sistema de flujo y
verifica las lecturas de fondo (consulte el apartado Procesamiento de una lectura
de fondo incluido en este capítulo) en un momento determinado de cada día, devol-
viendo el sistema al estado READY (preparado). Para activar la opción de la puesta
en marcha automática y los intervalos deseados en los que se debe activar, consulte
el Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Instrucciones de
configuración.
Antes de analizar muestras de pacientes, realice las comprobaciones diarias de
control de calidad tal y como se describe en el apartado Realización del control de
calidad diario de este capítulo.
Si el sistema CELL-DYN 1800 permanece inactivo (es decir, no se procesan mues-
tras de pacientes ni se realizan procedimientos de mantenimiento) durante más de
cuatro horas encontrándose en el estado READY (preparado) o PRIMED (cebado),
pasa al estado STANDBY (en reposo).

5-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento del programa

El funcionamiento del sistema CELL-DYN 1800 se controla mediante menús que


se activan a través de un teclado táctil situado en el panel frontal del instrumento.
Además, el usuario también puede acceder a los menús presionando una de las
teclas de función del teclado del ordenador (F1 a F8). Estas teclas de función se
corresponden con los rótulos de los menús comenzando por la parte izquierda de la
pantalla y dirigiéndose hacia la derecha. El número máximo de rótulos es ocho: de
la F1 a la F8.

1 Título del menú o


pantalla actual, estado
del instrumento y 1
mensajes, instruc-
ciones, errores y
mensajes de error del
usuario
2 Área de visualización:
resultados de los
análisis, selecciones
de la configuración y
otra información para
el usuario 2
3 Las teclas de función
variable realizan las
funciones correspon-
dientes a los rótulos 4
de las teclas (remítase
al punto 4) en la
pantalla de cristal
líquido
4 Los rótulos de las
teclas de función 3
variable indican las
acciones relativas al
menú actual u otros
menús a los que
desplazarse, inclu-
yendo el regreso a la
pantalla anterior

Figura 5.1 Pantalla de cristal líquido / Teclado táctil

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento del programa Capítulo 5

MENÚ MAIN (PRINCIPAL)


Cuando el instrumento está encendido (ON), se visualiza la pantalla MAIN MENU
(menú principal). Esta pantalla se divide en cuatro secciones:
• En el ángulo superior izquierdo se muestra la versión actual del software del
sistema.
• El casillero de estado se visualiza en la parte central superior de la pantalla
en vídeo inverso. Este casillero, que aparece en todas las pantallas, contiene
la siguiente información:
– Menú en uso
– Estado del analizador
– Otra información pertinente, como la identidad del archivo o informe o
cualquier condición de fallo existente que pueda solucionar el usuario
• En el ángulo superior derecho aparecen la fecha y hora actuales, la identifi-
cación del usuario y el número de secuencia.
• El cursor se coloca en el campo de introducción de datos <Operator ID> (ID
de usuario) siempre que se visualice la pantalla MAIN MENU (menú princi-
pal). Entonces, se puede introducir una identificación de usuario de hasta tres
dígitos. Esta identificación aparece en todas las demás pantallas y se imprime
en todos los informes.

5-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Funcionamiento del programa

• Ocho teclas de función variable que se visualizan como recuadros destacados


por encima de sus correspondientes teclas táctiles. Cada una de las siguientes
teclas y sus funciones se explican a lo largo de este manual:
[SETUP] (configuración)
[PRIME/RUN] (cebado/procesado) (alterna entre PRIME y RUN)
[DATA LOG] (registro de datos)
[QUALITY CONTROL] (control de calidad)
[CALIBRATION] (calibración)
[DIAGNOSTICS] (diagnósticos)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[SPECIAL PROTOCOLS] (protocolos especiales)

Figura 5.2 Pantalla MAIN MENU (menú principal)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento del programa Capítulo 5

MAIN MENU (menú principal)

MAIN MENU

SETUP PRIME/
PATIENT DATA QUALITY CALIBRATION DIAG- HELP/ SPECIAL
RUN LOG CONTROL NOSTICS ERROR PROTOCOLS
LIMITS
RUN

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP
PATIENT RETURN

Figura 5.3 Diagrama del MAIN MENU (menú principal)

5-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Instrucciones de configuración

Menú SETUP (configuración)


El menú SETUP (configuración) se utiliza para revisar y modificar los siguientes
elementos:
• La fecha y la hora
• El formato de los datos de la pantalla de visualización y de los dispositivos
como la impresora y los ordenadores
• Los límites de los pacientes (los 18 parámetros) y los cuatro parámetros bási-
cos de los límites pánico (WBC, HGB, HCT y PLT)
• Los registros de los reactivos
• Los ficheros de los controles, los ficheros de los replicados y los programas
X-B
• Unidades de medida
Al menú SETUP se puede acceder a través de la pantalla del MAIN MENU (menú
principal). Las opciones a las que se accede desde el menú SETUP se utilizan para
configurar el analizador en función de los requisitos del laboratorio. El menú de
configuración se utiliza para revisar y modificar las opciones del formato de los
datos en los dispositivos de salida, como las impresoras y los ordenadores, y para
seleccionar las unidades de medida y las opciones de visualización e impresión.
Las siguientes opciones de impresión están disponibles en el menú SETUP.
1. X-B Moving Average Program (programa de medias móviles) — Cuando se
habilita esta opción, se activa el programa de medias móviles X-B.
2. Automatic Increment of Specimen ID Number (incremento automático del
número de identificación de muestra) — Cuando se activa esta opción, el
número de identificación de muestra introducido se incrementa automática-
mente en uno para la siguiente muestra, siempre que el tipo de muestra selec-
cionado sea Patient (paciente) y se haya introducido una identificación de
muestra válida (0–999999999). Esta función se suspende si el usuario cambio
el tipo de muestra a otro que no sea Patient (paciente), introduce una nueva
identificación de muestra (ya sea de forma manual o con un lector de códigos
de barras) o introduce una identificación de muestra incorrecta (alfanumé-
rica).
NOTA: Si se suspende la función de incremento automático, se visualizará
el mensaje Auto al final de la línea de comentarios del menú RUN
(procesado). Para restablecer esta función, se debe introducir una
nueva identificación de muestra que se encuentre dentro del inter-
valo válido.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

3. Print Histograms (impresión de histogramas) — Los histogramas de WBC,


RBC y PLT se imprimen con cada informe de muestras.
4. Print PCT, PDW (imprimir PCT y PDW) — Los resultados PCT† y PDW† se
imprimen con cada informe de muestras.
5. Print ALERTED LYM/%L, *MID/%M, GRAN/%G Results (imprimir
resultados LYM/%L, *MID/%M, GRAN/%G con alertas) — Los resultados
de estos parámetros con alertas se imprimen en el informe de muestras.
6. Print ALERTED PLT Results (imprimir resultados PLT con alertas) — Los
resultados de PLT con alertas se imprimen en el informe de muestras.
7. Automatic Graphics Printout (impresión automática de gráficos) — Se
imprime de forma automática un informe de muestras en la impresora de
gráficos.
8. Print Manual Differential Grid for ALERTED Specimens (imprimir tabla
para fórmula manual para muestras con alertas) — Cuando se activa esta
opción, se imprime en la impresora de gráficos un informe de muestras con
una tabla para notificar el recuento leucocitario de forma manual de cualquier
muestra señalizada con alerta.
9. Print Manual Differential Grid for NON-ALERTED Specimens (imprimir
tabla para fórmula manual para muestras sin alertas) — Cuando se activa esta
opción, se imprime en la impresora de gráficos un informe de muestras con
una tabla para notificar el recuento leucocitario de forma manual de cualquier
muestra no señalizada con alerta.
NOTA: Para activar o desactivar (ON/OFF) las opciones de impresión 1 a
9 disponibles en el menú SETUP (configuración), pulse la tecla
[ ] (Intro).

10. Enter Printer Type (introducir el tipo de impresora) — Esta opción permite al
usuario seleccionar el lenguaje de control de la impresora: formato 1 (ESC/
P); o formato 2 (PCL-3).
11. Number of lines for customized header (número de líneas para la cabecera de
0 a 4) — Para cada entrada se permite un máximo de cuatro líneas (78 carac-
teres).
NOTA: Para introducir el texto de la cabecera, pulse la tecla [ ] (Intro)
dos veces. El cursor se traslada al cuadro de texto situado en la
parte inferior de la pantalla. Utilizando el teclado del ordenador,
introduzca una cabecera con un máximo de 78 caracteres por línea.

12. Print current Date/Time and Software Version (imprimir fecha/hora actuales
y versión del software) — Cuando se activa esta opción, se imprimen la fecha
y la hora actuales y la versión del software.

† No se conoce el significado clínico de estos parámetros y, por eso, no se deben


comunicar en EE.UU.

5-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Además de las opciones de visualización e impresión, el menú SETUP (configu-


ración) permite acceder a los siguientes submenús:
[DATE/TIME] Sirve para introducir la fecha y la hora y selec-
(fecha/hora): cionar el formato de fecha.
[PATIENT LIMITS] Se utiliza para introducir, revisar y modificar los
(límites de paciente): límites de los pacientes (1–4) y los límites pánico.
[REAGENT LOG] Seleccione un tipo de reactivo específico: dilu-
(registro de reactivos): yente, detergente o reactivo hemolizante.
[QC SETUP]
(configuración del Se utiliza para configurar archivos de control,
control de calidad): archivos de replicados y el programa X-B.
[COMPUTER SETUP]
(configuración del Sirve para configurar el instrumento para la
ordenador): transmisión de datos a un ordenador externo.
[UNITS SELECTION] Permite seleccionar las unidades de medida de
(selección de unidades): los resultados de las muestras.
[HELP/ERROR] Permite visualizar el texto de la ayuda o los
(ayuda/error): errores en el registro de errores.
[MAIN] (principal) Se utiliza para regresar a la pantalla MAIN MENU
(menú principal).

Figura 5.4 Pantalla del menú SETUP (configuración)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

MENÚ SETUP (CONFIGURACIÓN)

SETUP

DATE/ PATIENT REAGENT QC COMPUTER UNITS HELP/ MAIN


TIME LIMITS LOG SETUP SETUP SECTION ERROR

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP RETURN

Figura 5.5 Diagrama del menú SETUP (configuración)

5-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Selección de las opciones de visualización e impresión


Para comprobar o modificar las opciones de impresión y visualización, siga las
instrucciones siguientes:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SETUP] (configura-
ción).
2. Pulse las teclas de desplazamiento [↑] o [↓] para desplazarse por las opciones
hasta que el cursor se encuentre en la opción Enter Printer Type (introduzca
el tipo de impresora). Con el teclado numérico del ordenador, seleccione 1
para el formato ESC/P o 2 para el formato PCL con el fin de seleccionar la
impresora utilizada.

Figura 5.6 Pantalla SETUP (configuración) – Configuración de la impresora

3. Pulse las teclas de desplazamiento [↑] o [↓] para desplazarse por las dife-
rentes opciones y pulse la tecla [ ] (Intro) para cambiar entre <ON> (acti-
vada) y <OFF> (desactivada) las opciones de impresión seleccionadas
[p. ej., Print PCT†, PDW† (imprimir PCT, PDW)].
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para introducir el número de líneas
de la cabecera seleccionada.
5. Utilice el teclado alfanumérico (Y/N) del ordenador para imprimir la fecha y
la hora actuales o la versión del software.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

6. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
NOTA: La selección preprogramada de la pantalla RUN (procesado)
incluye la visualización de todos los parámetros, excepto PCT† y
PDW.† Si los parámetros PCT† y PDW† no se visualizan, sus
valores no se transmiten al LIS.

† No se conoce el significado clínico de estos parámetros y, por eso, no se deben


comunicar en EE.UU.

Introducción o modificación de la fecha y la hora


Un reloj interno, accionado por baterías, es el encargado de mantener la fecha y la
hora que aparecen en el ángulo superior derecho de la pantalla. El sistema
CELL-DYN 1800 puede mostrar cualquier fecha entre el 1 de enero de 2000 y el
31 de diciembre de 2079. Existen numerosas opciones de formato para la fecha con
el fin de que el usuario seleccione la que más le convenga.

La tecla [DATE/TIME] (fecha/hora) permite al usuario introducir la fecha en uno


de los siguientes formatos:
• mm/dd/aa (mes, día, año)
• dd/mm/aa
• aa/mm/dd
• aa/dd/mm
NOTA: No es necesario volver a introducir la fecha cuando se selecciona
un formato nuevo si la fecha actual es correcta.

El reloj diferencia entre A.M. y P.M., y el usuario debe introducir la hora utilizando
el formato de cuatro dígitos como se indica a continuación:
• hh:mm (hora:minutos)
Cuando introduzca una hora nueva, utilice el formato de 24 horas. Por ejemplo,
01 para la 1 AM, 13 para la 1 PM y 00 para las 12 de la noche.
NOTA: Aunque la hora se introduzca con el formato de 24 horas
(00:00–23:59), la pantalla muestra la hora como “am” o “pm”.

5-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Figura 5.7 Pantalla de configuración DATE/TIME

Modificación de la fecha y la hora


Para introducir o modificar la fecha y la hora, proceda como se indica a continua-
ción:
1. Desde el menú SETUP (configuración), pulse [DATE/TIME] (fecha/hora).
2. A continuación se visualiza el menú DATE/TIME SETUP (configuración
de fecha y hora).
3. Utilizando el teclado numérico del ordenador, seleccione el número (1 a 4)
para la opción del formato de fecha deseado.
4. Con el teclado alfanumérico del ordenador, introduzca la fecha y hora
nuevas.
5. Pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar la fecha y hora nuevas.
6. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Puesta en marcha y apagado automáticos


El menú DATE/TIME SETUP (configuración de fecha y hora) también permite al
usuario activar la función Auto Start Up (puesta en marcha automática) y modificar
la hora para el Auto Shutdown (apagado automático).
La función de puesta en marcha automática permite al usuario fijar la hora en la
que el instrumento se iniciará y cebará de forma automática para el procesamiento
de las muestras.
La función de apagado automático permite al usuario seleccionar el número de
horas de inactividad en las que permanecerá el instrumento antes de que se ejecute
el procedimiento para el apagado automático.

Selección de la puesta en marcha automática


Para configurar la puesta en marcha automática, siga las indicaciones siguientes:
1. Seleccione la opción [AUTO STARTUP] (puesta en marcha automática).
En el menú AUTO START-UP, compruebe que la opción Automatic
Analyzer Start-up (puesta en marcha automática del analizador) esté activada
(ON). (Con el cursor situado en esta opción, utilice la tecla [ ] (Intro) para
cambiar entre ON y OFF).

Figura 5.8 Pantalla AUTO START-UP (puesta en marcha automática)

2. Desplace el cursor hasta el espacio correspondiente en la línea de la hora.


Utilizando el teclado numérico del ordenador, introduzca la hora y los
minutos para la puesta en marcha automática del instrumento.
3. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).

5-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Modificación del apagado automático


El tiempo preprogramado para el apagado automático son cuatro horas. El tiempo
predeterminado se visualiza en el casillero de estado. Para seleccionar las horas de
inactividad tras las que el instrumento realizará el apagado automático y pasará al
estado STANDBY (en reposo), proceda como se indica a continuación:
1. Pulse las teclas de desplazamiento [←] y [→] para situar el cursor en el
número de horas de inactividad (2, 3 o 4) deseado antes de que se produzca
el apagado automático. Pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar el cambio.

Figura 5.9 Pantalla AUTO SHUTDOWN (apagado automático)

2. Pulse la tecla [RETURN] (volver) dos veces para regresar al menú SETUP
(configuración).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Límites de paciente
Existen cinco límites de paciente disponibles en el sistema CELL-DYN 1800. Los
límites de paciente establecidos dentro de cada uno de los límites vienen configu-
rados de fábrica en el sistema CELL-DYN 1800 durante la instalación y son sólo
una guía para el usuario. Cada límite tiene un nombre predeterminado configurado
de fábrica.
NOTA: Puesto que los límites los puede definir el usuario, es aconsejable que los
laboratorios los modifiquen en función de su población de pacientes.

Los cinco tipos de límites disponibles con el sistema CELL-DYN 1800 son los
siguientes:
[LIMIT SET 1] (límites 1)
[LIMIT SET 2] (límites 2)
[LIMIT SET 3] (límites 3)
[LIMIT SET 4] (límites 4)
[PANIC LIMITS] (límites pánico)

Figura 5.10 Pantalla PATIENT LIMITS (límites de paciente)

Los límites de alerta inferior y superior para los resultados de las muestras de
pacientes se pueden introducir, visualizar y modificar según sea necesario. Para
obtener más información sobre las alertas visualizadas en la pantalla e impresas en
el informe de gráficos cuando los resultados de las muestras se encuentran fuera de
los límites de pacientes o de los límites pánico, consulte el Capítulo 3: Principios
del funcionamiento, apartado: Mensajes generados por el sistema y alertas de
datos.

5-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

MENÚ PATIENT LIMITS (LÍMITES DE PACIENTE)

PATIENT LIMITS

LIMIT LIMIT LIMIT PANIC PRINT HELP/ RETURN


SET 2 SET 3 SET 4 LIMITS ERROR
LIMIT
SET 1

PRINT HELP/ RETURN


ERROR

FAULT PRINT HELP RETURN


LOG

LEAVE
HELP
PRINT HELP RETURN

FAULT HELP RETURN


LOG

LEAVE
HELP
PRINT HELP RETURN

Figura 5.11 Diagrama del menú PATIENT LIMITS (límites de paciente)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Modificación de los límites de paciente


Para introducir, revisar o modificar los límites superior e inferior de los resultados
de las muestras de pacientes, siga las instrucciones que se indican a continuación:
1. En el menú SETUP (configuración), pulse [PATIENT LIMITS] (límites de
paciente). A continuación se visualiza el menú PATIENT LIMITS para el
conjunto de límites 1. Pulse [LIMIT SET 2] (límites 2), [LIMIT SET 3]
(límites 3) o [LIMIT SET 4] (límites 4) para visualizar los valores predeter-
minados del conjunto de límites seleccionado.

Figura 5.12 Pantalla PATIENT LIMITS (límites de paciente)

2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre las filas
de parámetros.
3. Utilice las teclas de desplazamiento [←] y [→] para seleccionar el intervalo
de parámetros inferior y superior deseado.
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para cambiar los valores y pulse la
tecla [ ] (Intro) para aceptar los nuevos límites.
5. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).
NOTA: Los límites pánico están configurados fuera de los límites de
paciente, pero dentro del intervalo analítico, y sirven para avisar al
usuario de que los resultados se desvían del intervalo normal en una
proporción importante.

5-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Modificación de los límites pánico


Para introducir, revisar o modificar los límites pánico superior e inferior de los
resultados de las muestras de pacientes, siga las instrucciones que se indican a
continuación:
1. En el menú SETUP (configuración), pulse [PATIENT LIMITS] (límites de
paciente). A continuación se visualiza el menú PATIENT LIMITS para el
conjunto de límites 1. Pulse [PANIC LIMITS] (límites pánico). A continua-
ción se visualiza el menú PANIC LIMITS con los límites superior e inferior
preconfigurados para los siguientes parámetros: WBC, HGB, HCT y PLT.

Figura 5.13 Pantalla PANIC LIMITS (límites pánico)

2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre las filas
de parámetros.
3. Utilice las teclas de desplazamiento [←] y [→] para seleccionar el intervalo
de parámetros inferior y superior deseado.
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para cambiar los valores y pulse la
tecla [ ] (Intro) para aceptar los nuevos límites.
5. Pulse la tecla [RETURN] (volver) dos veces para regresar al menú SETUP
(configuración).
NOTA: Los límites pánico están configurados fuera de los límites de paciente,
pero dentro del intervalo analítico, y sirven para avisar al usuario de que
los resultados se desvían del intervalo normal en una proporción impor-
tante.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Registro de reactivos
El [REAGENT LOG] (registro de reactivos) permite al usuario seleccionar un tipo
de reactivo específico: diluyente, detergente o reactivo hemolizante. Este registro
también permite al usuario introducir, revisar o imprimir el registro de reactivos,
que está compuesto de los siguientes elementos: tamaño del envase, número de
lote, fecha de caducidad y fecha de apertura de hasta 12 envases por reactivo.

Figura 5.14 Pantalla REAGENT LOG (registro de reactivos)

5-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

MENÚ REAGENT LOG (REGISTRO DE REACTIVOS)

REAGENT LOG

DILUENT DETERGENT LYSE HELP/ RETURN


LOG LOG LOG ERROR

DELETE PRINT HELP/ RETURN


ENTRY LOG ERROR

FAULT PRINT HELP RETURN


LOG

LEAVE
PRINT HELP RETURN HELP

FAULT HELP RETURN


LOG

LEAVE
PRINT HELP RETURN HELP

Figura 5.15 Diagrama del menú REAGENT LOG (registro de reactivos)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Creación del registro de reactivos


Para crear un registro de reactivos, proceda de la siguiente manera:
1. En el menú SETUP (configuración), pulse [REAGENT LOG] (registro de
reactivos). A continuación aparece el menú REAGENT LOG.
2. Seleccione el registro de reactivos deseado pulsando [DILUENT LOG]
(registro del diluyente), [DETERGENT LOG] (registro del detergente) o
[LYSE LOG] (registro del reactivo hemolizante).

Figura 5.16 Pantalla DILUENT LOG (registro del diluyente)

La pantalla del registro seleccionado se visualiza con el cursor situado en la


primera línea en blanco del registro.
3. Utilizando el teclado alfanumérico del ordenador (incluyendo los signos de
puntuación), escriba el tamaño del envase, el número de lote, la fecha de
caducidad y la fecha de apertura. Pulse la tecla [ ] (Intro) después de cada
entrada para almacenar los datos y hacer avanzar el cursor de forma automá-
tica hacia el siguiente campo de la misma línea.
Repita este procedimiento hasta completar todas las entradas del registro de
reactivos.
NOTA: Teclee las entradas de fechas con el mismo formato de fecha utili-
zado en el campo <Date/Time> (fecha/hora) principal, visualizado
en el ángulo superior derecho de la pantalla. Por ejemplo, si el
formato de la fecha y hora principal es 29 Ene 2000, entonces
escriba 29/01/00 para las entradas de fechas.

5-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

4. Pulse [PRINT LOG] (imprimir registro) para imprimir el registro.


5. Pulse [RETURN] (volver) para regresar al menú REAGENT LOG (registro
de reactivos).
6. Pulse la tecla [RETURN] (volver) dos veces para regresar al menú SETUP
(configuración).

Configuración del control de calidad


El menú QC SETUP (configurar control de calidad) permite acceder a los
distintos submenús en los que el usuario puede modificar el número de lote y la
fecha de caducidad de los ficheros de control seleccionados, introducir las medias
y los valores de los intervalos para el fichero de control seleccionado, el fichero de
replicados o el programa X-B, seleccionar las reglas Westgard® que se van a
aplicar a los resultados de control de calidad y crear un archivo de identificación
para el usuario del sistema CELL-DYN.
Los resultados de los parámetros de cualquier procesamiento de control que se
encuentren fuera de los límites introducidos se visualizan en la pantalla con letras
blancas sobre un fondo azul y en el informe impreso subrayados y con un asterisco
(*). En la pantalla del MAIN MENU (menú principal), pulse [SETUP] (configu-
ración) y, después, [QC SETUP] (configurar CC) para acceder al menú QC
SETUP.

Cuando se selecciona la opción [QC SETUP], se visualizan las teclas de función


variable siguientes:
[X-B SETUP] (configurar X-B)
[LAB ID SETUP] (configurar identificación del laboratorio)
[LOW CONTROL] (control bajo)
[NORMAL CONTROL] (control normal)
[HIGH CONTROL] (control alto)
[REP FILE SETUP] (configurar archivo de replicados)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[RETURN] (volver)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-25


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Figura 5.17 Pantalla QC SETUP (configurar CC)

5-26 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

MENÚ QUALITY CONTROL SETUP


(CONFIGURAR CONTROL DE CALIDAD)
QC SETUP

X-B LAB ID LOW NORMAL HIGH REP FILE HELP/ RETURN


SETUP SETUP CONTROL CONTROL CONTROL SETUP ERROR*

PRINT HELP/ RETURN


ERROR*

FILE HELP/ RETURN


SETUP ERROR*

RANGE MEAN/ HELP/ RETURN


ENTRY LIMITS ERROR*

LOAD PRINT HELP/ RETURN


FROM DISK ERROR*

CONFIRM CANCEL
LOAD LOAD

FILE HELP RETURN


SETUP ERROR*

RANGE REPLICATE HELP RETURN


MEANS/
ENTRY ID ERROR*
LIMITS
LOT
NUMBER

PRINT HELP RETURN


ERROR*

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP RETURN

Figura 5.18 Diagrama del menú QUALITY CONTROL SETUP (configurar control de calidad)

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-27


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

X-B Setup (configurar X-B)


La opción X-B Setup se utiliza para revisar o modificar los límites de aceptación
superior e inferior, los valores diana y los límites de acción del programa de control
de calidad de medias móviles (X-B) para los índices de eritrocitos (MCV, MCH y
MCHC). Los datos calculados para cada serie (20 muestras) se comparan con un
valor diana X-B ya establecido y con límites para determinar si los datos de la serie
X-B son aceptables. Para eliminar las anomalías de los resultados de muestras
extremadamente anormales, se establecen límites de aceptación de los datos, a
través del menú X-B SETUP (configurar X-B), para excluir estas muestras del
programa de forma automática.
NOTA: Los recuentos de MCV, MCH y MCHC de las muestras de pacientes se
incluyen automáticamente cuando se activa el programa.

NOTA: Se recomienda el uso del programa de medias móviles X-B únicamente a


los laboratorios que procesen al menos 100 muestras de pacientes al día.

Modificación de los valores de la función X-B


Para modificar los valores del programa X-B (medias móviles), realice las
siguientes indicaciones:
1. En el menú QC SETUP (configurar CC), pulse [X-B SETUP] (configurar
X-B).
A continuación se visualiza el menú X-B SETUP (configuración X-B) con
el cursor situado en el límite inferior del MCV.

Figura 5.19 Pantalla X-B SETUP (configuración X-B)

5-28 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre las filas
de parámetros.
3. Utilice las teclas de desplazamiento [←] y [→] para seleccionar los límites
inferior y superior, el valor diana o el límite de acción del parámetro deseado.
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para cambiar los valores y pulse la
tecla [ ] (Intro) para aceptar los nuevos límites.
5. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú QC SETUP (confi-
guración CC).
6. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).
NOTA: Una vez almacenadas las entradas, el software verifica si alguna de
ellas presenta el límite superior más pequeño que el límite inferior.
Si ocurriera una situación como ésta, los límites serían invertidos
de manera automática.

Configuración de la identificación del laboratorio


La tecla Lab ID Setup (configurar ID del laboratorio) se utiliza para crear un
archivo de identificación para el usuario del sistema CELL-DYN. En un archivo de
identificación del laboratorio se puede introducir la siguiente información: número
de identificación del cliente, nombre de la institución, dirección, teléfono y persona
de contacto en el laboratorio.
NOTA: La configuración de la identificación del laboratorio se debe completar
antes de descargar los datos de control de calidad a un disquete.

Configuración de un archivo de identificación del laboratorio


Para configurar un archivo de identificación para su laboratorio, siga estas indica-
ciones:
1. En el menú QC SETUP (configurar CC), pulse [LAB ID SETUP] (confi-
gurar ID de laboratorio).
2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre los
campos de identificación de los datos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-29


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Figura 5.20 Pantalla LAB ID SETUP (configuración ID de laboratorio)

3. Utilice el teclado alfanumérico (incluidos los signos de puntuación) del orde-


nador para introducir o modificar los datos en los campos deseados.
4. Pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar los valores.
5. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú QC SETUP (confi-
guración CC).
6. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).

Configuración del archivo de control


(bajo, normal, alto)
Las teclas de los controles bajo, normal y alto permiten al usuario acceder a cuatro
archivos de control distintos (para cada nivel de control) para introducir, revisar,
modificar o imprimir los datos relativos a los ficheros seleccionados, para activar
o desactivar (ON/OFF) alguna de las seis reglas Westgard® en los cuatro archivos
de control y para modificar los campos Range Entry (intervalo) y Mean/Limits
(medias/límites) en cada uno de los cuatro archivos de control. Cualquier resultado
de un procedimiento que exceda los límites introducidos, se señaliza en vídeo
inverso en la pantalla y se subraya en la impresión de gráficos.

5-30 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Selección de un archivo de control específico


Para seleccionar un archivo de control en concreto, siga estas indicaciones:
1. En el menú QC SETUP (configurar CC), pulse la tecla correspondiente al
tipo de control que se quiera actualizar: [LOW CONTROL] (control bajo),
[NORMAL CONTROL] (control normal) o [HIGH CONTROL] (control
alto).
2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para seleccionar uno de los
cuatro archivos de controles visualizados.

Figura 5.21 Pantalla LOW CONTROL (control bajo)

3. Pulse la tecla [FILE SETUP] (configurar archivo) para visualizar la pantalla


de configuración de los archivos que permite al usuario modificar el número
de lote y la fecha de caducidad del archivo de control seleccionado, selec-
cionar la regla Westgard® que se va a aplicar a los resultados de control de
calidad y modificar los campos Range Entry (intervalo) y Means/Limits
(medias/límites) en cada uno de los cuatro ficheros.
4. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre el número
de lote, la fecha de caducidad o las reglas Westgard®.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-31


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Introducción del número de lote


Para introducir el número de lote, siga estas instrucciones:
1. Utilizando el teclado alfanumérico (incluidos los signos de puntuación) del
ordenador, introduzca el número de lote (hasta nueve caracteres) del tubo del
control o de la hoja de ensayos.
NOTA: El número de lote de un tubo de control se puede introducir también
con el lector de códigos de barras.

Figura 5.22 Pantalla LOT NUMBER SETUP (configuración del número de lote)

2. Pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar el número de lote.

5-32 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Introducción de la fecha de caducidad


Para introducir la fecha de caducidad, siga estas instrucciones:
1. Utilizando el teclado numérico del ordenador, teclee la fecha de caducidad
del tubo del control o de la hoja de ensayos.

Figura 5.23 Pantalla EXPIRATION DATE SETUP (configuración de la fecha de


caducidad)

2. Pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar la fecha.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-33


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Selección de las reglas Westgard®


Las reglas Westgard® se pueden aplicar a los análisis de los resultados de CC, con
advertencias de las reglas Westgard® visibles en la pantalla y en los informes
impresos.

Para seleccionar las reglas Westgard® que se van a aplicar a un análisis de CC, siga
estas indicaciones:
1. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para seleccionar la regla West-
gard® deseada.

Figura 5.24 Pantalla WESTGARD® RULE SETUP (configuración de las reglas


Westgard®)

2. Pulse la tecla [ ] (Intro) para activar o desactivar (ON/OFF) la regla


deseada.

5-34 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Introducción de los límites del intervalo


Para introducir los límites del intervalo del archivo del control seleccionado, siga
estas instrucciones:
1. Para introducir los límites del intervalo del control, pulse la tecla [RANGE
ENTRY] (introducir intervalo) en el menú SETUP (configuración) del
fichero de control seleccionado.
2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre los pará-
metros.

Figura 5.25 Pantalla RANGE ENTRY SETUP (configuración del intervalo)

3. Utilice las teclas de desplazamiento [←] y [→] para seleccionar los límites
inferior y superior del parámetro deseado.
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para introducir los valores del pará-
metro deseado.
NOTA: Pulse la tecla [LOAD FROM DISK] (cargar desde el disco) para
cargar los datos de los ensayos de control desde un disquete en el
archivo de CC seleccionado. Las teclas [CONFIRM LOAD]
(confirmar carga) y [CANCEL LOAD] (cancelar carga) se utilizan
para cargar los valores del ensayo desde el disco o para cancelar la
operación de carga, respectivamente.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-35


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Introducción de las medias y los límites


Para introducir los valores de los parámetros y los límites para el archivo de control
seleccionado, siga estas indicaciones:
1. Pulse [MEAN/LIMITS] (media/límites) en el menú SETUP (configuración)
del archivo de control seleccionado.
2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse entre los pará-
metros.

Figura 5.26 Pantalla MEAN/LIMITS SETUP (configuración de media/límites)

3. Utilice las teclas de desplazamiento [←] y [→] para seleccionar la media o


los límites del parámetro seleccionado.
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para introducir los valores del pará-
metro deseado.
NOTA: Pulse la tecla [LOAD FROM DISK] (cargar desde el disco) para
cargar los datos de los ensayos de control desde un disquete en el
archivo de CC seleccionado. Las teclas [CONFIRM LOAD]
(confirmar carga) y [CANCEL LOAD] (cancelar carga) se utilizan
para cargar los valores del ensayo desde el disco o para cancelar la
operación de carga, respectivamente.

5-36 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Configuración del archivo de replicados


La tecla Replicate File Setup (configurar archivo de replicados) permite al usuario
acceder a uno de los nueve archivos de replicados para introducir, revisar, modi-
ficar o imprimir los datos relacionados con el fichero seleccionado, activar o desac-
tivar cualquiera de las seis reglas Westgard® en cada uno de los archivos y
modificar el intervalo, la media y los límites en cada uno de los archivos. Los
archivos de los replicados están destinados para su uso con muestras de “control”
replicadas como las siguientes:
• Muestras de pacientes retenidas
• Muestras de controles de diferentes turnos de trabajo
• Análisis paralelos de nuevos números de lote
• Muestras de comprobación de la precisión
• Muestras de verificación de la calibración
En cada fichero de replicados, el usuario puede introducir valores para los paráme-
tros (hasta 18), con medias y límites, o el intervalo superior e inferior.

Figura 5.27 Pantalla REPLICATES (replicados)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-37


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Configuración de un archivo de replicados


Para configurar un archivo de replicados, siga estas instrucciones:
1. En el menú [QC SETUP] (configuración CC), pulse [REP FILE SETUP]
(configuración del archivo de replicados) para visualizar el menú REPLI-
CATES (replicados).

Figura 5.28 Pantalla REPLICATE FILE SETUP (configuración del archivo de


replicados)

2. Utilice las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para seleccionar los replicados
deseados y pulse [FILE SETUP] (configurar archivo). A continuación se
visualiza la pantalla de configuración de archivos para el archivo de repli-
cados deseado (de REPLIC1 a REPLIC9).
NOTA: El campo <Lot Number> (número de lote) se visualiza automática-
mente. Para configurar el campo <Replicate ID> (identificación del
usuario), pulse [REP ID].

5-38 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Introducción de la identificación del replicado


En el menú REPLICATE ID (ID del replicado), se alternan las opciones [LOT
NUMBER] (número de lote) y [REPLICATE ID] (ID del replicado) permitiendo
al usuario introducir el número de identificación del replicado.
Para introducir una identificación de replicado, proceda de la siguiente manera:
1. Pulse [REPLICATE ID] (ID de replicado).

Figura 5.29 Pantalla REPLICATE ID SETUP (configuración de la identificación del


replicado)

2. Utilice el teclado alfanumérico (incluidos los signos de puntuación) del orde-


nador para introducir la identificación del replicado (hasta nueve caracteres).
3. Pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar el número de identificación del repli-
cado.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-39


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Configuración del ordenador


La tecla Computer setup (configurar ordenador) permite al usuario configurar el
instrumento para la transmisión automática de datos a un ordenador (central)
externo o a un sistema informático de laboratorio (LIS).

Configuración del instrumento para la transmisión de datos


Para configurar el analizador para la transmisión de datos, siga estas indicaciones:
1. En el menú SETUP (configuración), pulse [COMPUTER SETUP] (confi-
guración del ordenador).

Figura 5.30 Pantalla COMPUTER SETUP (configuración del ordenador)

2. Pulse la tecla [ ] (Intro) para cambiar las opciones entre ON (activado) y


OFF (desactivado).
3. Pulse las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] para desplazarse por las distintas
opciones de la pantalla.
4. Utilice el teclado numérico del ordenador para introducir los datos
siguientes:
• Time-out (tiempo de transmisión)
• Data bits (bits de datos)
• Stop bits (bits de parada)
• Parity (paridad)
• Computer Baud Rate (velocidad en baudios)
5. Pulse la tecla [ ] (Intro) para confirmar los valores.
6. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).

5-40 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Selección de las unidades


La tecla Units Selection (seleccionar unidades) permite al usuario seleccionar una
de las siguientes cuatro unidades para los resultados de las muestras:
1 = UNIDADES EE.UU.
2 = UNIDADES S.I.
3 = UNIDADES S.I. (HGB/MCHC en mmol/l, MCH en fmol)
4 = UNIDADES S.I. (HCT/PCT† en %)
NOTA: Compruebe los intervalos de referencia cuando modifique las
unidades de medida.

La opción predeterminada es 1 = UNIDADES EE.UU. Las unidades S.I. son las


unidades del sistema internacional.

Introducción o modificación de las unidades de medida


Para introducir o modificar las unidades de medida, siga estas indicaciones:
1. Desde el menú SETUP (configuración), pulse [UNITS SELECTION]
(selección de unidades).

Figura 5.31 Pantalla UNITS SELECTION (selección de unidades)

2. Utilizando el teclado numérico del ordenador, introduzca el número asociado


con la unidad de medida deseada.
3. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú SETUP (configu-
ración).

† No se conoce el significado clínico de estos parámetros y, por eso, no se deben


comunicar en EE.UU.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-41


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

Help/Error (ayuda/error)
La tecla HELP/ERROR permite al usuario visualizar e imprimir hasta 16 errores
anteriores en un registro de errores o visualizar la ayuda. Para acceder a la ayuda,
pulse [HELP]. La tecla [LEAVE HELP] (abandonar la ayuda) permite al usuario
regresar a la pantalla anterior.

Figura 5.32 Pantalla HELP (ayuda)

5-42 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Instrucciones de configuración

Si ya existe un registro de errores, entonces aparece la tecla [FAULT LOG]


(registro de errores). Si se pulsa la tecla [FAULT LOG], el usuario podrá ver los
errores incluidos en el registro.

Figura 5.33 Pantalla FAULT LOG (registro de errores)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-43


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Instrucciones de configuración Capítulo 5

NOTAS

5-44 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento rutinario

El funcionamiento rutinario del sistema CELL-DYN 1800 se realiza desde el menú


RUN (procesado), al que se accede desde la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal). La información y los procedimientos relacionados con el menú RUN y sus
submenús se describen en las siguientes páginas.
Cuando la luz verde READY (preparado) del panel frontal se ilumina y el mensaje
READY (preparado) aparece en el casillero de estado del menú RUN, el instru-
mento está listo para el análisis de las muestras.
El instrumento no está preparado para procesar las muestras cuando se ilumina la
luz ámbar BUSY (ocupado). Esto significa que se está realizando alguna otra acti-
vidad, como lo indica el mensaje del casillero de estado.

Procedimientos diarios de puesta en marcha


Procesamiento de una lectura de fondo
Realice una lectura de fondo diariamente o de forma habitual como se indica a
continuación:
1. Realice un procesamiento de muestras sin colocar una muestra bajo la
sonda de aspiración de muestras. Pulse la tecla [RUN] (procesado) en la
pantalla MAIN MENU (menú principal). A continuación, pulse la tecla
[SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) seguida de [NORMAL
BACKGRND] (lectura de fondo normal). Pulse la placa de contacto. (De
esta forma sólo se procesan los reactivos en el sistema.)
NOTA: Todos los resultados anteriores visualizados en la pantalla RUN se
eliminan.

2. Tome nota de los resultados visualizados cuando se complete el ciclo del


procesamiento.
3. Repita el procedimiento si las lecturas de fondo no se encuentran dentro de
los intervalos aceptables:
• WBC ≤ 0,5 K/µl
• RBC ≤ 0,05 M/µl
• HGB ≤ 0,1 g/dl
• PLT ≤ 10 K/µl
Si los resultados no son aceptables, realice un tercer procesamiento. Si los resul-
tados siguen sin ser aceptables, consulte el Capítulo 10: Diagnóstico y solución
de problemas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-45


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento rutinario Capítulo 5

Realización del control de calidad diario


Antes de procesar las muestras de pacientes, realice diariamente los procedi-
mientos de control de calidad (CC) según el protocolo del laboratorio. Para obtener
más información sobre las instrucciones del procesamiento de CC, consulte el
Capítulo 11: Control de calidad, apartado: Procedimientos de control de
calidad.
Cuando los resultados de las lecturas de fondo y del control de calidad sean acep-
tables, ya se pueden analizar las muestras de los pacientes.

Pantalla del menú procesado


En el ángulo superior izquierdo del menú RUN (procesado) se visualizan los
siguientes campos de datos demográficos:
1. <Next ID#:> (siguiente nº de ID): acepta el número de identificación de la
siguiente muestra que se va a procesar. Se pueden introducir hasta 16 carac-
teres. Para obtener más información sobre esta función, consulte el apartado
Análisis de las muestras más adelante en este capítulo.
NOTA: Si la función de incremento automático está activada (ON), el
mensaje “AUTO” aparecerá a la derecha de <Cmt:> (comentarios).

2. <Patient:> (paciente): acepta el nombre del paciente. Se pueden introducir


hasta 16 caracteres alfanuméricos.
3. <Sex (M/F):> (sexo, H/M): acepta la información relativa al sexo del paciente.
Sólo se aceptan los caracteres M o F (hombre o mujer); cualquier otro
carácter se ignora.
4. <DOB:> (fecha de nacimiento): acepta la fecha de nacimiento del paciente con
el formato seleccionado en el menú SETUP (configuración).
5. <Dr>: acepta el nombre del médico. Se pueden introducir hasta 22 caracteres.
6. <Collected><at:> (datos de la recogida): acepta la fecha y la hora en las que
se recogió la muestra del paciente. Para la fecha, utilice únicamente el día y
el mes. Para la hora, utilice el formato seleccionado en el menú DATE/TIME
SETUP (configuración de fecha/hora).
7. <Cmt:> (comentarios): se utiliza para escribir algún comentario. Se pueden
introducir hasta 16 caracteres.
El casillero de estado se visualiza en la zona central superior del menú RUN
(procesado) y contiene la información que sigue:
• Menú en uso
• Estado del analizador [por ejemplo, READY (preparado)]
• Mensajes de error

5-46 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Funcionamiento rutinario

• Mensajes de estado (durante el procesamiento) tales como:


– Aspirating (aspirando)
– Dispensing (dispensando)
– Remove sample (retire la muestra)
– Counting (calculando)
– Recount (recuento)
– Rinsing (aclarando)
Bajo el casillero de estado: Los resultados visualizados en la pantalla RUN (proce-
sado) se identifican según el tipo de muestra. Una muestra de paciente se identifica
por el número de identificación.
Justo bajo el casillero de estado: Cuando se selecciona la opción [PRE-DILUTE]
(pre-diluir), se visualiza el mensaje Pre-Dilute Mode (modo de predilución) en
vídeo inverso.

En el ángulo superior derecho del menú RUN (procesado) se visualiza la siguiente


información:
• Fecha y hora actuales
• ID del usuario: identificación del usuario actual
• Número de secuencia: se incrementa automáticamente a medida que se pro-
cesan las muestras
• Límites (1 a 4, por defecto aparece 1): sólo cuando el tipo de muestra selec-
cionado es "Patient" (paciente)
• Estado X-B: si se activó el programa X-B en el menú SETUP (configura-
ción)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-47


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento rutinario Capítulo 5

Menú RUN (procesado)


La tecla [PRIME/RUN] (cebar/procesar) de la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal) se utiliza para visualizar el menú RUN (procesado). En este apartado se
proporciona una descripción de cada una de las teclas de función variable. Las
instrucciones para el procesamiento de las muestras y el uso del registro de datos
se indican más adelante. En el menú RUN se visualizan las siguientes teclas de
función variable:
[CLEAR ORIFICE] / [CLEAR ALARM] (limpiar abertura/eliminar alerta)
(alterna entre estas dos teclas)
[PRE-DILUTE] (prediluir)
[SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra)
[PARAMETER SELECT] (seleccionar parámetros)
[PRINT REPORT] (imprimir informe)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[MAIN] (principal)

Figura 5.34 Pantalla del menú RUN (procesado)

5-48 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Funcionamiento rutinario

MENÚ RUN (Procesado)

RUN

PRE- SPECIMEN PARAMETER PRINT HELP/ MAIN


DILUTE TYPE SELECT REPORT ERROR*
CLEAR
ORIFICE
CLEAR
ALARM

FILE HELP/ RETURN


SETUP ERROR*

PATIENT QC NORMAL ELECTRICAL HELP/ RETURN


SPECIMEN TYPE BACKGRND BACKGRND ERROR*

LOW NORMAL HIGH REPLICATE HELP/ RETURN


ERROR*

FILE HELP/ RETURN


SETUP ERROR*

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP RETURN

Figura 5.35 Diagrama del menú RUN (procesado)

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-49


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento rutinario Capítulo 5

Clear Orifice/Clear Alarm


(limpiar abertura/eliminar error)
La tecla [CLEAR ORIFICE] (limpiar abertura) es la tecla por defecto que aparece
en el menú RUN (procesado). Cuando se produce un error en el instrumento, esta
tecla cambia a [CLEAR ALARM] (eliminar error). La tecla [CLEAR ORIFICE]
inicia la secuencia de limpieza de la abertura que purga las aberturas de WBC y
RBC/PLT para eliminar las obstrucciones. Cuando se pulsa la tecla [CLEAR
ORIFICE], se visualiza el mensaje Clearing Orifice (limpiando abertura)
en el casillero de estado.
La tecla [CLEAR ALARM] (eliminar error) se utiliza para restablecer el instru-
mento una vez que el usuario ha resuelto el problema. Cuando se pulsa la tecla
[CLEAR ALARM], se visualiza el mensaje Clearing Alarm (eliminando
alerta) en el casillero de estado.
NOTA: No pulse la tecla [CLEAR ALARM] hasta que no haya corregido el
problema.

Pre-Dilute (prediluir)
Con la tecla [PRE-DILUTE] (prediluir) se activa (ON) o desactiva (OFF) el modo
de predilución. El método de predilución se utiliza cuando la cantidad de la muestra
de sangre disponible no es suficiente para realizar un análisis preciso con el ciclo
de procesamiento normal. Cuando se activa esta función, se visualiza el mensaje
Pre-Dilute Mode (modo de predilución) justo debajo del casillero de estado.
Esta tecla de función variable se destaca en azul oscuro. La sonda de aspiración de
muestras se eleva y se coloca sobre la cámara de mezcla the RBC/PLT. Esto
permite al usuario abrir la cubierta frontal superior y dispensar una muestra predi-
luida de 40 µl con 10 ml de diluyente en la copa de premezcla (baño de dilución
inicial). A continuación, el usuario presiona la placa de contacto y el instrumento
procesa la muestra.
NOTA: Para obtener más información sobre la apertura y extracción de las
cubiertas frontales, consulte el Capítulo 2: Procedimientos de instala-
ción y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas fron-
tales, versión A. El procedimiento de preparación de las muestras
prediluidas se describe en el apartado Análisis de las muestras—Modo de
predilución en este capítulo. El procedimiento para calibrar en el modo
de predilución se describe en el Capítulo 6: Procedimientos de calibra-
ción, apartado: Procedimiento de calibración automática en modo
predilución—Calibrador.

5-50 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Funcionamiento rutinario

Specimen Type (tipo de muestra)


[SPECIMEN TYPE] se utiliza para seleccionar el tipo de muestra que se va a
procesar. Cuando se pulsa [SPECIMEN TYPE], se visualizan las siguientes teclas
de función variable:
[PATIENT SPECIMEN] (muestra de paciente)
[QC TYPE] (muestra para CC)
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal)
[ELECTRICL BACKGRND] (lectura de fondo eléctrica)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[RETURN] (volver)

Muestra de paciente
La tecla [PATIENT SPECIMEN] se utiliza para procesar muestras de pacientes.
La identificación del paciente se debe introducir en el menú RUN (procesado)
después de presionar esta tecla. Los resultados de esta opción se almacenan en el
registro de datos. Sólo se pueden introducir muestras de pacientes en el programa
X-B.

Muestra para el control de calidad (CC)


[QC TYPE] se utiliza para seleccionar el submenú QC CONTROL FILES
(ficheros de controles para CC) que muestra las opciones [LOW CONTROL]
(control bajo), [NORMAL CONTROL] (control normal), [HIGH CONTROL]
(control alto) y [REPLICATES] (replicados). Los datos procedentes de estos
procesamientos de controles se almacenan automáticamente en el archivo de
control de calidad designado en el registro de datos.

Lectura de fondo normal


La tecla [NORMAL BACKGRND] se utiliza para seleccionar un modo de proce-
samiento especial y visualizar los resultados de las lecturas de fondo. La lectura de
fondo normal se utiliza para determinar la ausencia de agentes contaminantes y
partículas y la interferencia de los reactivos (diluyente, detergente, reactivo hemo-
lizante). Los resultados procedentes de esta opción de procesamiento se identifican
con el nombre BACKGRD en el registro de datos. La lectura de fondo normal se
procesa de forma automática como parte de la secuencia de puesta en marcha y
debe realizarse justo antes de procesar una muestra de paciente o control si el
sistema ha permanecido inactivo durante 15 minutos o más tiempo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-51


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento rutinario Capítulo 5

Lectura de fondo eléctrica


La tecla [ELECTRICL BACKGRND] se utiliza para seleccionar el modo de
procesamiento para lecturas de fondo eléctricas. Las lecturas de fondo eléctricas se
utilizan para comprobar si existe alguna interferencia eléctrica en el sistema.
(Durante este ciclo, la corriente de entrada permanece desconectada.) Los resul-
tados procedentes de esta opción de procesamiento se identifican con el nombre
ELEC BKGD en el registro de datos.
NOTA: Las lecturas de fondo eléctricas sólo se suelen procesar como parte de una
secuencia de solución de problemas. Véase el Capítulo 10: Diagnóstico
y solución de problemas.

Ayuda/error
La tecla [HELP/ERROR] permite acceder a un menú que tiene una tecla para el
[FAULT LOG] (registro de errores) y una tecla para [HELP] (ayuda). Si existe
algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla [HELP/ERROR], aparece en
pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por otra parte, si se pulsa la tecla
[FAULT LOG], el usuario podrá ver los errores incluidos en el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. Las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] se
utilizan para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una
pantalla de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de
la pantalla de información de la ayuda.

Regresar
Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú RUN (procesado).

Seleccionar parámetros
La tecla [PARAMETER SELECT] (seleccionar parámetros) permite al usuario
elegir los parámetros que se van a visualizar e imprimir. El usuario puede selec-
cionar parámetros concretos o todos los parámetros que se vayan a activar (ON) o
desactivar (OFF).

Imprimir informes
La tecla [PRINT REPORT] (imprimir informe) se utiliza para imprimir una copia
de los datos actuales del procesamiento. Se utiliza cuando la función de impresión
automática de gráficos está desconectada (OFF). (Cuando no hay papel en la
impresora, se visualiza el mensaje Printer NOT READY/PRESS HELP/
ERROR KEY (la impresora no está preparada, pulse la tecla ayuda/error) en el
casillero de estado.)

5-52 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Funcionamiento rutinario

Ayuda/error
La tecla [HELP/ERROR] permite acceder a un menú que tiene una tecla para el
[FAULT LOG] (registro de errores) y una tecla para [HELP] (ayuda). Si existe
algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla [HELP/ERROR], aparece en
pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por otra parte, si se pulsa la tecla
[FAULT LOG], el usuario podrá ver los errores incluidos en el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. Las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] se
utilizan para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una
pantalla de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de
la pantalla de información de la ayuda.

Principal
Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú prin-
cipal).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-53


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Funcionamiento rutinario Capítulo 5

NOTAS

5-54 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Análisis de las muestras

En esta sección se describe cómo se lleva a cabo el análisis rutinario de las mues-
tras. Para obtener más información, consulte el Capítulo 3: Principios del funcio-
namiento, apartado: Descripción del ciclo de análisis de las muestras.
• Realice lecturas de fondo y controles de calidad según los protocolos del la-
boratorio.
• Antes del análisis, compruebe que las muestras no contengan coágulos y
mézclelas bien.
• Introduzca siempre la identificación de las muestras antes de analizarlas.
• Las muestras se pueden analizar siempre que se visualice READY (prepara-
do) en el casillero de estado del menú RUN (procesado).
Todas las indicaciones relativas al funcionamiento, incluidas en este manual, se
generaron procesando muestras recogidas con anticoagulante K2EDTA.

Estabilidad de las muestras


Las muestras de sangre bien mezcladas, recogidas con anticoagulante K2EDTA y
procesadas en las ocho horas siguientes a su recogida generan los resultados más
exactos para los parámetros del hemograma. La distribución del tamaño de los
leucocitos puede variar si las muestras se analizan en los 30 minutos siguientes a
la recogida o después de que transcurran más de 8 horas desde la recogida de las
muestras. Rogamos tengan en cuenta que estudios publicados indican que los resul-
tados del MPV pueden verse afectados por el anticoagulante EDTA hasta 2 horas
después de la recogida de las muestras. Los resultados más exactos del MPV se
obtienen entre 2 y 8 horas después de la recogida.3, 4
La estabilidad de las muestras capilares recogidas en microtubos puede variar
según el fabricante de los microtubos. Consulte la estabilidad de estas muestras en
el prospecto del fabricante.

Recogida de las muestras


Todas las muestras se deben recoger siguiendo las instrucciones del fabricante de
los tubos y desechar utilizando técnicas apropiadas.1, 2 Se debe recoger un mínimo
de 50 µl para las muestras de microtubos. De esta forma se asegura una cantidad
adecuada de sangre para la aspiración de 30 µl.
NOTA: Consulte el Capítulo 4: Características de funcionamiento y especifica-
ciones del sistema para obtener más información sobre los requisitos de
volumen mínimo de las muestras para asegurar resultados exactos. Para
obtener información sobre la recogida de las muestras de sangre venosa y
capilar, consulte los documentos H3-A3 y H4-A3 del National Committee
for Clinical Laboratory Standards (NCCLS).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-55


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Análisis de las muestras Capítulo 5

Introducción de la identificación del usuario


La ID del usuario se introduce desde la pantalla del MAIN MENU (menú prin-
cipal). Cuando se selecciona esta pantalla, el cursor se coloca en el campo
<Operator ID> (ID de usuario).
1. Desde la pantalla RUN (procesado), pulse [MAIN] (principal).
2. Cuando el cursor se encuentre en el campo <Operator ID>, introduzca la
identificación del usuario (hasta tres caracteres) utilizando el teclado numé-
rico del ordenador.

Figura 5.36 Configuración de OPERATOR ID (ID de usuario)

3. Pulse la tecla [ ] (Intro) para guardar el número de identificación si tiene


menos de tres caracteres.
NOTA: La identificación del usuario aparece en todas las pantallas y en
todos los informes impresos. Además, la identificación se alma-
cena en los registros de control de calidad y en el registro de datos.

5-56 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Análisis de las muestras

Introducción de una identificación de muestra


La pantalla ENTER ID (introducir ID) se utiliza para introducir una identificación
de muestra de hasta 16 caracteres alfanuméricos.

Entrada manual
Para introducir una identificación de muestra, proceda de la siguiente manera:
1. Desde la pantalla RUN (procesado), pulse [SPECIMEN TYPE] (tipo de
muestra).

Figura 5.37 Pantalla SPECIMEN TYPE (tipo de muestra)

2. En la pantalla del tipo de muestra, pulse [PATIENT SPECIMEN] (muestra


de paciente).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-57


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Análisis de las muestras Capítulo 5

Figura 5.38 Pantalla PATIENT SPECIMEN ID ENTRY (introducir ID de muestra


de paciente)

3. A continuación, el cursor se coloca en el campo <NEXT ID#> (número de ID


siguiente). Utilice el teclado alfanumérico (incluidos los signos de puntua-
ción) del ordenador para introducir una identificación de muestra de hasta
16 caracteres.

5-58 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Análisis de las muestras

Introducción de la identificación con el lector de códigos de barras


Cuando utilice un lector de códigos de barras para introducir una identificación de
muestra en el sistema CELL-DYN 1800, asegúrese de configurar el lector para los
formatos de las etiquetas de códigos de barras utilizados en el laboratorio.
(Consulte el Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones
del sistema, apartado: Especificaciones de los códigos de barras.)
Para introducir una identificación de muestra desde una etiqueta de códigos de
barras, siga estas indicaciones:
1. En la pantalla RUN (procesado), sostenga el lector de códigos de barras a una
distancia entre 5 cm y 12 cm del tubo de la muestra del paciente etiquetado y
apunte directamente al código de barras.

Figura 5.39 Lectura de la etiqueta de códigos de barras

2. Apriete el gatillo situado en la parte inferior del lector para activar el haz de
luz roja. Apunte el haz para leer de forma horizontal todo el código de barras.
Si la lectura se ha realizado de forma correcta se oye un tono.
NOTA: Al introducir una nueva identificación de muestra con el lector de
códigos de barras, el sistema se prepara para la siguiente muestra
eliminando el parámetro visualizado y avanzando el número de
secuencia si se han visualizado los resultados de la muestra ante-
rior.

Si el lector no lee la etiqueta de códigos de barras, consulte la tabla Mensajes


y condiciones de error en el Capítulo 10: Diagnóstico y solución de
problemas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-59


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Análisis de las muestras Capítulo 5

Análisis de las muestras


NOTA: Antes de analizar las muestras de pacientes, realice los Procedimientos
diarios de puesta en marcha descritos anteriormente en este capítulo.

Cuando se visualice el mensaje READY (preparado) en la pantalla RUN (proce-


sado), el sistema ya está listo para procesar las muestras. Para analizar las muestras
de pacientes, proceda como se indica a continuación:
1. Con el tapón del tubo de muestra bien cerrado, invierta suavemente el tubo
de 10 a 15 veces.
2. Retire el tapón del tubo de muestra pre-mezcla.
3. Coloque el tubo bajo la sonda de aspiración y elévelo de forma que la punta
de la sonda esté completamente inmersa en la muestra.
4. Presione la placa de contacto para activar el procesamiento.

1 2

3 4

Figura 5.40 Análisis de una muestra

5. Una vez aspirada la muestra del tubo, la sonda sube a través del bloque de
lavado. Extraiga el tubo de muestra y vuelva a colocarle el tapón.

5-60 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Análisis de las muestras

6. Cuando se haya completado el ciclo, los resultados del análisis se visualizan


en pantalla y la sonda de aspiración se desplaza para recoger una muestra
nueva. Los datos del procesamiento actual se almacenan en el registro de
datos.
NOTA: Para obtener información sobre los resultados que se encuentran
fuera de los intervalos aceptables, consulte el Capítulo 3: Princi-
pios del funcionamiento, apartado: Mensajes generados por el
sistema y alertas de datos.

7. Si se ha especificado la impresión automática de gráficos en el menú SETUP


(configuración), se imprime un informe según los parámetros seleccionados
durante el procedimiento de configuración.
8. Si no se ha especificado la impresión automática de gráficos en el menú
SETUP (configuración), pulse [PRINT REPORT] (imprimir informe) para
obtener una copia de los resultados. El formato impreso del informe es el
único método que se debe utilizar para comunicar los resultados de los
pacientes.
NOTA: Si el sistema ha permanecido inactivo durante un mínimo de 15
minutos, se debe procesar una lectura de fondo normal justo antes
de analizar las muestras de pacientes.

Análisis de las muestras—Modo de predilución


Para procesar las muestras en el modo de predilución, siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales) y, a continuación, pulse [MORE] (más) dos
veces.
2. Coloque el tubo de muestra de forma que la sonda esté inmersa en la muestra
y pulse la tecla de función variable [1/250 DILUTION] (dilución al 1:250).
El analizador aspira entonces una alícuota de la muestra (40 µl) y se visualiza
el mensaje “Ready to dispense: Please place cup under
probe and press DISPENSE key” (Listo para dispensar. Coloque la
copa bajo la sonda y pulse la tecla DISPENSAR).
3. Coloque una copa de recuento CELL-DYN debajo de la sonda de aspiración
de muestras. Mantenga la copa ligeramente inclinada de forma que el líquido
dispensado desde la sonda resbale por las paredes laterales hacia el fondo. Si
la copa se sostiene en posición vertical, la fuerza del líquido dispensado
puede hacer que éste salpique fuera.
NOTA: Utilice únicamente copas de recuento CELL-DYN. El uso de otro
tipo de copas podría causar resultados falsos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-61


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Análisis de las muestras Capítulo 5

PRECAUCIÓN: Las salpicaduras de líquidos fuera de las copas puede


afectar negativamente a los resultados.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. La sonda de aspi-


ración es un objeto punzante y potencialmente contaminado con material
infeccioso. Evite el contacto con la punta de la sonda.

4. Pulse la tecla [1/250 DISPENSE] (dispensar al 1:250) para activar el modo


de dispensación. (Esta tecla se visualiza ahora destacada en azul oscuro.)

1 2

3 4

Figura 5.41 Análisis de una muestra—Modo de predilución (pasos 1 a 4)

La sonda de muestras dispensa la alícuota de la muestra y 10 ml de diluyente en la


copa de plástico.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan sangre
o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice buenas
prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice guantes, batas
de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad espe-
cificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos transmitidos por la
Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas equivalentes.

5-62 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Análisis de las muestras

5. Doble la copa por la línea superior, sosténgala por el doblez e inviértala un


mínimo de cinco veces para mezclar bien la sangre con el diluyente. Esta
dilución inicial al 1:250 se mantiene estable durante 20 minutos y debe volver
a mezclarse por inversión antes de verterla en la copa de premezcla cuando
se selecciona el modo de predilución. Para salir del menú SPECIAL
PROTOCOLS (protocolos especiales), pulse la tecla MAIN (principal).
6. Desde el menú MAIN (principal), pulse la tecla [RUN] (procesado). En el
menú RUN, pulse la tecla [PRE-DILUTE] (prediluir) para activar el modo
de predilución. A continuación se eleva la sonda de aspiración de muestras y
se coloca sobre la cámara de mezcla RBC/PLT, en la pantalla se visualiza el
mensaje Pre-Dilute Mode (modo se predilución) y la tecla [PRE-
DILUTE] (prediluir) se destaca en azul oscuro para indicar que se ha activado
el modo de dilución.
7. Abra la cubierta frontal superior.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar que se dañe la sonda de aspiración de
muestras, asegúrese siempre de que la sonda se haya elevado antes de
intentar abrir la cubierta frontal superior.

Cuando aparezca READY (preparado) en la pantalla, mezcle el contenido de


la copa de recuento doblada invirtiéndola suavemente y vierta con cuidado la
muestra en la copa de premezcla.
PRECAUCIÓN: Si se vierte por descuido una solución prediluida en la
copa de premezcla después de realizar la dilución, pero antes de abandonar
el menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales), siga las
instrucciones del apartado Extracción de una solución prediluida de la
copa de premezcla descritas en este capítulo. De lo contrario, la secuencia
del flujo del instrumento será incorrecta, lo que provocará un llenado exce-
sivo del transductor de WBC y la contaminación por arrastre de la predilu-
ción en la siguiente muestra.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-63


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Análisis de las muestras Capítulo 5

5 6

Figura 5.42 Análisis de una muestra—Modo de predilución (pasos 5 a 7)

8. Presione la placa de contacto para iniciar el ciclo de predilución. En el casi-


llero de estado del menú RUN (procesado) se visualizan mensajes que
indican los distintos pasos del ciclo.
Una vez completado el ciclo, los resultados aparecen en pantalla.
Si se ha especificado la impresión automática de gráficos en el menú SETUP
(configuración), se imprime un informe según los parámetros seleccionados
durante el procedimiento de configuración. Si no se ha especificado la impre-
sión automática de gráficos en el menú SETUP (configuración), pulse
[PRINT REPORT] (imprimir informe) para obtener una copia de los resul-
tados. El formato impreso del informe es el único método que se debe utilizar
para comunicar los resultados de los pacientes.

5-64 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Análisis de las muestras

9. Cuando haya terminado de procesar las muestras en el modo de predilución,


cierre la cubierta frontal superior.
Para regresar al modo abierto, pulse la tecla [PRE-DILUTE] (prediluir). La
sonda de muestras regresa a la posición inferior y la tecla [PRE-DILUTE]
(prediluir) deja de estar destacada.

8 9

Figura 5.43 Análisis de una muestra—Modo de predilución (pasos 8 a 9)

Extracción de una solución prediluida de la copa de premezcla


Verter una solución prediluida en la copa de premezcla antes de abandonar el menú
SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales), puede tener diversas conse-
cuencias no deseables. Cuando el instrumento regresa al modo de predilución, la
solución prediluida se transfiere a la cámara de mezclado (y se añade a la solución
de aclarado que se encuentra ya en la cámara). Como resultado, la mezcla muestra/
aclarado contaminaría el cristal de la cámara de mezclado situado por encima del
nivel de acción habitual del aclarado, y podría desbordarse en los dos tubos (dese-
chos y ventilación) en la parte superior de la cámara de mezclado. Además, la
mezcla no se extraería del todo de la cámara de mezclado al final del ciclo, con lo
que se contaminaría la siguiente dilución de muestra.
Si se ha dispensado por descuido una solución prediluida en la copa de premezcla
antes de abandonar el menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales) y
regresar al menú RUN (procesado) o CALIBRATION (calibración), realice los
pasos siguientes:
1. En el menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales) pulse
[MORE] (más) hasta que aparezca la opción [DRAIN BATHS] (drenar
baños). Seleccione la opción [DRAIN BATHS]. Una vez finalizado el ciclo
de drenaje, pulse [FILL BATHS] (llenar baños). De esta forma se extraerá el
diluyente de la cámara de mezclado.
2. Regrese a la pantalla 10 mL DISPENSE (dispensar 10 ml) y lleve a cabo el
procedimiento de dispensación de 10 ml para dispensar 10 ml de diluyente
limpio en una copa de recuento CELL-DYN.
3. Vierta 10 ml de diluyente limpio en la cámara de pre-mezcla. Pulse [MORE]
(más) hasta que se visualice de nuevo la opción [DRAIN BATHS] (drenar
baños) y repita los ciclos [DRAIN BATHS] (drenar baños) y [FILL
BATHS] (llenar baños).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-65


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Análisis de las muestras Capítulo 5

4. Pulse la tecla [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU


(menú principal) y, luego, pulse [RUN] (procesado).

1 2

3 4

Figura 5.44 Extracción de una solución prediluida de la copa de premezcla

5. Si es necesario, abandone el modo de predilución. Pulse la tecla [NORMAL


BACKGROUND] (lectura de fondo normal) y compruebe que las lecturas
de fondo se encuentren dentro de los límites aceptables.
6. Siga las instrucciones para el análisis en el modo de predilución.

5-66 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Cómo utilizar el registro de datos

Descripción general
Los resultados de las muestras se almacenan automáticamente en el registro de
datos cuando se realiza un análisis desde el menú RUN (procesado).
El registro de datos almacena los datos de las muestras de pacientes (incluyendo
los datos numéricos y gráficos) en un formato de registro. Esta información se
guarda cronológicamente según el número de secuencia. La secuencia comienza
con el número cero (0), se incrementa con cada procesamiento hasta alcanzar el
número 9 999 y después vuelve a comenzar desde cero (0). Sólo se almacenan los
últimos 10 000 ciclos de procesamiento realizados en la pantalla RUN (procesado)
del analizador.
Cuando el número de muestras en el registro de datos llega a 10 000, el registro de
datos se llena. A partir de este momento, cualquier nuevo procesamiento de mues-
tras hará que se borre del registro la entrada más antigua para poder almacenar los
datos de este nuevo procesamiento.
Cada pantalla del registro de datos puede mostrar los resultados de hasta 16 mues-
tras. Utilice las teclas de desplazamiento [←] o [→] para desplazarse por la lista
completa de parámetros de todas las muestras visualizadas. Utilice también las
teclas de desplazamiento [↑] o [↓] para desplazarse por todas las muestras.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-67


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Cómo utilizar el registro de datos Capítulo 5

Menú del registro de datos


Cuando se pulsa la tecla [DATA LOG] (registro de datos), se visualiza el menú
DATA LOG y las siguientes teclas de función variable:
[EDIT ID] (MODIFICAR ID) (Aparece sólo cuando el cursor se coloca en un
registro de una muestra de paciente)
[DISPLAY SPECIMEN] (mostrar muestra)
[FIND SPECIMEN] (buscar muestra)
[REJECT FROM X-B / ACCEPT TO X-B] (excluir de X-B/incluir en X-B)
[TRANSMIT DATA] (transmitir datos)
[PRINT DATALOG] (imprimir registro de datos)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[MAIN] (principal)

Figura 5.45 Pantalla del menú DATA LOG (registro de datos)

5-68 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Cómo utilizar el registro de datos

MENÚ DATA LOG (REGISTRO DE DATOS)

DATA LOG

EDIT DISPLAY FIND REJECT


LYSE TRANSMIT PRINT HELP/ RETURN
ID SPECIMEN SPECIMEN LOGX-B
FROM DATA DATALOG ERROR*
ACCEPT
LYSE
LOGX-B
FROM

PREVIOUS DISPLAY FIND TRANSMIT TRANSMIT PRINT HELP/ RETURN


SPECIMEN SPECIMEN SPECIMEN SPECIMEN DATA REPORT ERROR*
NEXT EDIT
SPECIMEN DEMOGRAPH

CONFIRM DISPLAY FIND TRANSMIT TRANSMIT PRINT HELP/ CANCEL


EDIT SPECIMEN SPECIMEN SPECIMEN DATA REPORT ERROR† EDIT

PREVIOUS DISPLAY FIND SEARCH SEARCH TRANSMIT HELP/ RETURN


SPECIMEN SPECIMEN SPECIMEN FORWARD BACKWARD DATA ERROR*

PRINT HELP RETURN

FAULT LEAVE
LOG HELP

PRINT HELP RETURN

Figura 5.46 Diagrama del menú DATA LOG (registro de datos)

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-69


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Cómo utilizar el registro de datos Capítulo 5

Modificar ID
La tecla [EDIT ID] (modificar ID) se utiliza para cambiar el número de una iden-
tificación de muestra concreta de entre las mostradas en el menú DATA LOG
(registro de datos). Esta tecla se visualiza cuando el cursor se posiciona sobre una
muestra de paciente, mientras tanto está en blanco. Después de introducir una
nueva identificación de muestra, pulse la tecla [ ] (Intro) para aceptar la entrada.
Pulse la tecla [ESC] o la tecla del asterisco [*] para cancelar la entrada.

Figura 5.47 Pantalla EDIT SPECIMEN ID (modificar ID de muestra)

5-70 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Cómo utilizar el registro de datos

Mostrar muestra
La tecla [DISPLAY SPECIMEN] (mostrar muestra) se utiliza para mostrar el
registro de una muestra específica indicada por la posición del cursor. Al pulsar la
tecla DISPLAY SPECIMEN (mostrar muestra) aparecen las siguientes teclas de
función variable:
[PREVIOUS SPECIMEN] (muestra anterior)
[NEXT SPECIMEN] (muestra siguiente)
[EDIT DEMOGRAPH] (modificar datos demográficos)
[TRANSMIT SPECIMEN] (transmitir muestra)
[PRINT REPORT] (imprimir informe)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[RETURN] (volver)

Figura 5.48 Pantalla DISPLAY SPECIMEN (mostrar muestra)

La tecla [PREVIOUS SPECIMEN] (muestra anterior) se utiliza para visualizar la


muestra anterior del registro de datos.
La tecla [NEXT SPECIMEN] (muestra siguiente) se utiliza para visualizar la
muestra siguiente del registro de datos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-71


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Cómo utilizar el registro de datos Capítulo 5

La tecla [EDIT DEMOGRAPH] (modificar datos demográficos) se utiliza para


modificar el apartado de datos demográficos del paciente únicamente de las mues-
tras de pacientes (esta tecla no aparece para otro tipo de muestras). Pulse la tecla
[CONFIRM EDIT] (confirmar cambios) para almacenar los cambios, o pulse la
tecla [CANCEL EDIT] (cancelar cambios) para cancelar esta función.
La tecla [TRANSMIT SPECIMEN] (transmitir muestra) se utiliza para transmitir
los resultados de las muestras a un sistema informático de laboratorio (LIS).
La tecla [PRINT REPORT] (imprimir informe) se utiliza para imprimir los resul-
tados de las muestras en un informe de gráficos.

Buscar muestras
La tecla [FIND SPECIMEN] (buscar muestra) se utiliza para buscar una muestra
utilizando el número de secuencia, la identificación de la muestra o el nombre del
paciente en el menú DATA LOG (registro de datos). Cuando se pulsa la tecla
[FIND SPECIMEN], aparecen tres entradas en el ángulo superior izquierdo de la
pantalla: <Sequence #> (nº de secuencia), <Spec ID> (ID de muestra) y <Name>
(nombre). El cursor se posiciona en el campo <Sequence #>. El usuario puede
colocar el cursor en el campo <Spec ID> o <Name> utilizando las teclas de despla-
zamiento [↑] o [↓] . Teclee el número de secuencia, la identificación de la muestra
o el nombre del paciente y pulse la tecla [ ] (Intro) para buscar la muestra.

Figura 5.49 Pantalla DATA LOG SEARCH (búsqueda en el registro de datos)

5-72 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Cómo utilizar el registro de datos

El usuario también puede utilizar las teclas [SEARCH FORWARD] (buscar


adelante) y [SEARCH BACKWARD] (buscar atrás) para buscar otras muestras.

Figura 5.50 Pantalla DATA LOG SEARCH (búsqueda en el registro de datos)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-73


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Cómo utilizar el registro de datos Capítulo 5

Excluir de X-B/
Incluir en X-B
El usuario puede alternar entre las teclas [REJECT FROM X-B] (excluir de X-B)
y [ACCEPT TO X-B] (incluir en X-B) para excluir o incluir muestras en el
análisis X-B.
NOTA: Sólo las muestras que se incluyeron inicialmente en el análisis X-B, seña-
lizadas con una “B” a la izquierda del número de secuencia, se pueden
excluir o volver a incluir con las teclas [REJECT FROM X-B] y
[ACCEPT TO X-B]. Cuando el cursor se sitúa en una de estas muestras,
se visualiza [REJECT FROM X-B] o [ACCEPT TO X-B]. Cuando el
cursor se sitúa sobre una muestra que no se había incluido inicialmente en
el análisis X-B, no se visualiza ninguna tecla.
Para incluir muestras en el análisis X-B, utilice la tecla [ ] (Intro) para activar el
programa de medias móviles X-B en el menú SETUP (configuración) antes de
procesar las muestras.
• Para excluir los resultados de una muestra en particular, desplace el cursor
hacia el número de secuencia de la muestra y pulse [REJECT FROM X-B]
(excluir de X-B). La letra “B” situada a la izquierda del número de secuencia
se elimina y aparece una letra “R” a la derecha del número de identificación
de la muestra.
• Para volver a aceptar los resultados de una muestra rechazada anteriormente,
pulse [ACCEPT TO X-B] (incluir en X-B). La letra “R” se elimina y vuelve
a aparecer la letra “B” a la izquierda del número de secuencia.

Figura 5.51 Pantalla Reject from X-B/Accept to X-B (excluir de X-B/incluir en X-B)

5-74 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Cómo utilizar el registro de datos

Transmitir datos
La tecla [TRANSMIT DATA] (transmitir datos) se utiliza para transmitir una o
más fichas del registro de datos a un sistema informático de laboratorio (LIS). Las
fichas se pueden transmitir individualmente o por lotes, según lo indicado por los
números de secuencia.
Cuando se pulsa la tecla [TRANSMIT DATA] (transmitir datos), se visualiza el
campo <Start Sequence #> (comenzar en secuencia nº) en el ángulo superior
izquierdo de la pantalla y el cursor se sitúa en este campo. A continuación, el
usuario debe introducir el número de secuencia de la primera muestra que se desea
transmitir. Si el número es válido, el sistema acepta la entrada y aparece el campo
<End Sequence #> (finalizar en secuencia nº) en la ángulo superior izquierdo de la
pantalla. El usuario debe introducir el número de secuencia de fin. Si se va a trans-
mitir una única muestra, el sistema comienza a transmitir automáticamente.

Figura 5.52 Pantalla TRANSMIT DATA (transmitir datos)

Si se va a trasmitir más de una muestra, pulse [CONFIRM TRANSMIT]


(confirmar transmisión) o [CANCEL TRANSMIT] (cancelar transmisión). Si se
selecciona [CONFIRM TRANSMIT], el sistema comienza a transmitir la lista de
fichas al ordenador central.
NOTA: Utilice las teclas [ESC] o asterisco [*] para cancelar esta función y
regresar al menú DATA LOG (registro de datos). Utilice la tecla para
retroceder una posición o la tecla [←] para cancelar una entrada y volver
a escribir el número de secuencia.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-75


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Cómo utilizar el registro de datos Capítulo 5

Figura 5.53 Pantalla CONFIRM/CANCEL DATA TRANSMIT (confirmar/cancelar


la transmisión de datos)

Debido a que las fichas de muestras aparecen en formato resumido en el menú


DATA LOG (registro de datos), sólo se transmite la información resumida de estos
registros, sin incluir histogramas. Para transmitir los histogramas, se debe activar
la función Automatic Transmission of Histograms (transmisión automática de
histogramas) en el menú SETUP (configuración) (consulte el apartado Selección
de las opciones de visualización e impresión en este capítulo), y el usuario debe
pulsar primero [DISPLAY SPECIMEN] (mostrar muestra) para seleccionar y
visualizar una muestra en concreto y luego pulsar [TRANSMIT SPECIMEN]
(transmitir muestra).

5-76 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Capítulo 5 Cómo utilizar el registro de datos

Imprimir registro de datos


La tecla [PRINT DATALOG] (imprimir registro de datos) se utiliza para imprimir
una o más fichas de muestras del registro de datos. Cuando se pulsa la tecla
[PRINT DATALOG], se visualiza el campo <Start Sequence #> (comenzar en
secuencia nº) en el ángulo superior izquierdo de la pantalla y el cursor se sitúa en
este campo. A continuación, el usuario debe introducir el número de secuencia de
la primera muestra que se desea imprimir. Si el número es válido, el sistema acepta
la entrada y aparece el campo <End Sequence #> (finalizar en secuencia nº) en la
ángulo superior izquierdo de la pantalla. El usuario debe introducir el número de
secuencia de fin.

Figura 5.54 Pantalla PRINT DATALOG (imprimir registro de datos)

NOTA: Utilice las teclas [ESC] o asterisco [*] para cancelar esta función y
regresar al menú DATA LOG (registro de datos). Utilice la tecla para
retroceder una posición o la tecla [←] para cancelar una entrada y volver
a escribir el número de secuencia.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-77


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Cómo utilizar el registro de datos Capítulo 5

Debido a que las fichas de muestras aparecen en formato resumido en el menú


DATA LOG (registro de datos), sólo se imprime la información resumida de estos
registros, sin incluir histogramas. Para imprimir los histogramas, se debe activar la
función Print Histograms (imprimir histogramas) en el menú SETUP (configura-
ción) (consulte el apartado Selección de las opciones de visualización e impresión
en este capítulo), y el usuario debe pulsar primero [DISPLAY SPECIMEN]
(mostrar muestra) para seleccionar y visualizar una muestra en concreto y luego
pulsar [PRINT REPORT] (imprimir informe).
NOTA: En la pantalla DATA LOG (registro de datos), las letras B, K, O o P
próximas a la fecha indican lo siguiente:
B = Recuento de la lectura de fondo,
K = Errores de flujo/Obstrucción,
O = Modo abierto o
P = Modo predilución.

Ayuda/error
La tecla [HELP/ERROR] permite acceder a un menú que tiene una tecla para el
[FAULT LOG] (registro de errores) y una tecla para [HELP] (ayuda). Si existe
algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla [HELP/ERROR], aparece en
pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por otra parte, si se pulsa la tecla
[FAULT LOG], el usuario podrá ver los errores incluidos en el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. Las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] se
utilizan para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una
pantalla de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de
la pantalla de información de la ayuda.

Principal
La tecla [MAIN] se utiliza para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal).

5-78 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Apagado diario

El procedimiento de apagado diario consiste en el aclarado del sistema de flujo. La


frecuencia con la que se realiza este procedimiento depende del uso del analizador
y de los procedimientos del laboratorio. Puede que no sea necesario realizar este
procedimiento diariamente, ya que el analizador pasa automáticamente al estado
STANDBY (en reposo) si permanece inactivo durante cuatro horas o cualquier
otro período de tiempo especificado por el usuario (consulte el apartado Puesta en
marcha y apagado automáticos en este capítulo). Antes de que el analizador pase
al estado STANDBY, el panel de flujo se enjuaga automáticamente.

Si lo desea, el usuario puede pulsar la tecla [DAILY SHUTDOWN] (apagado


diario) en el menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales) para que el
analizador pase al estado STANDBY (en reposo). Cuando se pulsa esta tecla o
cuando se inicia el apagado automático, ocurre lo siguiente:
1. El sistema de flujo se enjuaga.
2. Se ajusta el control del temporizador que abre periódicamente todas las
válvulas solenoides para evitar que los tubos queden aprisionados.
3. Cuando el analizador pasa al estado STANDBY, la luz de fondo de la
pantalla de cristal líquido se apaga transcurridos 15 minutos de inactividad.
NOTA: El usuario puede activar de nuevo la luz de fondo pulsando cual-
quier tecla del teclado del ordenador. Sin embargo, el analizador se
debe iniciar para poder procesar las muestras de pacientes.

El procedimiento de apagado diario dura aproximadamente entre 3 y 4 minutos.


Para realizar una limpieza exhaustiva del analizador antes de realizar el apagado
automático, realice el procedimiento de limpieza automática (consulte el Capítulo
9: Servicio y mantenimiento, apartado: Procedimientos de mantenimiento
diario.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-79


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Apagado diario Capítulo 5

NOTAS

5-80 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Apagado del sistema

Cuando sea necesario desconectar el analizador, el usuario debe realizar los


mismos procedimientos descritos en el apartado Apagado diario de este capítulo.
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
2. Pulse [DAILY SHUTDOWN] (apagado diario).
3. Una vez completado el procedimiento de apagado diario, conmute el inte-
rruptor del analizador a OFF (desconectado).
4. Para restablecer la corriente, siga los procedimientos descritos en el Capítulo
2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Puesta
en marcha.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-81


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Apagado del sistema Capítulo 5

NOTAS

5-82 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 5 Instrucciones de funcionamiento

Bibliografía

1. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Procedure for the


Collection of Diagnostic Blood Specimens by Venipuncture—Third Edition.
Approved Standard. NCCLS Document H3-A3. Wayne, PA. 1991.
2. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Procedure for the
Collection of Diagnostic Blood Specimens by Skin Puncture—Third Edition.
Approved Standard. NCCLS Document H4-A3. Wayne, PA. 1991.
3. Thompson CB, Diaz DD, Quinn PG, Lapins M, Kurtz SR, Valeri CR. The
role of anticoagulation in the measurement of platelet volumes. Am J Clin
Pathol 1983 Sep;80(3):327-32.
4. McShine RL, Sibinga S, Brozovic B. Differences between the effects of
EDTA and citrate anticoagulants on platelet count and mean platelet volume.
Clin Lab Haematol 1990;12(3):277-85.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 5-83


36-6167/R1 - Agosto 2004
Instrucciones de funcionamiento
Bibliografía Capítulo 5

NOTAS

5-84 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6

Procedimientos de calibración
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


Cuándo calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

Directrices sobre la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Métodos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Materiales de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Calibración con material comercializado . . . . . . . . . . . . . 6-4
Calibración con sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Directrices de la calibración con sangre . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Requisitos para muestras de sangre recién extraídas . . . . . 6-5
Requisitos para la Calibración con sangre
de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Métodos de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
WBC, RBC y PLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
HGB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
MCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
CALIBRATION MENU (menú de calibración) . . . . . . . . . . . . 6-7

Menú de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9


Predilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Seleccionar calibración automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Introducir factor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
IMPRIMIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Ayuda/Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13

Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15


Directrices sobre la precalibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Precisión intraserial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Análisis de precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Procedimiento de calibración automática . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Intervalos de la calibración automática para
calibrador y sangre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Preparación para la calibración automática . . . . . . . . . . . 6-18

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Índice del capítulo Capítulo 6

Introducción de los valores de referencia—


Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Factores de la calibración automática . . . . . . . . . . . 6-18
Intervalo absoluto permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Control de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Comprobación de la precisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Realización de la calibración automática—Calibrador . . . . . 6-20
Determinación de los valores de referencia —
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Introducción de los valores de referencia —
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Realización de un análisis de calibración automática—
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Procedimiento de calibración basado en la intro-
ducción de factores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Determinación de los valores de referencia—
Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Realización de un procesamiento de calibración
basado en la
introducción de factores — Calibrador . . . . . . . . . . . . . 6-25
Realización de un procesamiento de calibración
basado en la introducción
de factores—Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . 6-28

Calibración en modo predilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Determinación de los valores de referencia—Predilución . . . 6-31
Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Procedimiento de calibración automática . . . . . . . . . . . . 6-32
Procedimiento de calibración basado en la
introducción de factores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Preparación de la solución prediluida con el método
[1/250 DILUTION] (dilución 1/250)—Calibrador . . . . . . . 6-33
Preparación de la solución prediluida con el método
[1/250 DILUTION] (dilución 1/250)—Sangre
recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Preparación de la solución prediluida con
el método [10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml)—
Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Preparación de la solución prediluida con el método
[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml)—Sangre
recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Índice del capítulo

Activación del modo predilución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43


Procedimiento de calibración automática en
modo predilución—Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Procedimiento de calibración automática en
modo predilución—Sangre recién extraída . . . . . . . . . . 6-46
Procedimiento de calibración basado en
la introducción de factores
en el modo predilución—Calibrador . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Procedimiento de calibración basado en la
introducción de factores en el modo
predilución—Sangre recién extraída . . . . . . . . . . . . . . . 6-51

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Índice del capítulo Capítulo 6

NOTAS

Índice del capítulo-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Descripción general

La calibración es un procedimiento que confirma la precisión del sistema


CELL-DYN 1800 y debe cumplir con las directrices establecidas por las autori-
dades sanitarias en su localidad.
El instrumento se ha calibrado en fábrica antes de su transporte. El usuario deberá
verificar la calibración durante la instalación del instrumento. El instrumento es
estable electrónicamente y no precisa que se calibre con frecuencia si se maneja y
se mantiene según las recomendaciones descritas en este manual.

Se pueden calibrar los parámetros siguientes:


• WBC
• RBC
• HGB
• MCV
• PLT
• MPV (solo calibración en fábrica)

Cuándo calibrar
La calibración programada del sistema CELL-DYN 1800 debe ajustarse a las
directrices establecidas por las autoridades sanitarias.
La calibración debe confirmarse periódicamente, según los requisitos de control de
calidad que rijan en el laboratorio y debe confirmarse diariamente en cada turno,
así como después del cambio del número de lote del reactivo. Los programas de
control de calidad incluidos en el sistema CELL-DYN 1800 se han diseñado para
realizar un control y una confirmación continuos de la calibración del instrumento.
La decisión de calibrar nuevamente el sistema CELL-DYN 1800 depende de la
ejecución de estos programas de control de calidad en el laboratorio. Los
programas incluyen cálculos estadísticos y reglas Westgard® modificadas para
controles comercializados o de pacientes, y la monitorización de las muestras de
pacientes para los parámetros RBC con el programa de medias móviles de Bull
(X-B).
Se recomienda calibrar el sistema después de algunas configuraciones (por ejemplo
tras cambiar algún componente principal). También es necesario calibrar siempre
cuando lo indiquen los resultados de los procedimientos de control de calidad.
Asimismo, se necesita calibrar el instrumento tras la sustitución de componentes,
actualización del software, mantenimiento preventivo o cambios de reactivo.
La calibración se debe considerar el último paso en una secuencia de solución de
problemas. La práctica de calibraciones innecesarias frecuentemente puede enmas-
carar un problema subyacente de funcionamiento del analizador.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Descripción general Capítulo 6

NOTAS

6-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Directrices sobre la calibración

Información general
El sistema CELL-DYN 1800 analiza dos tipos de muestras:
• Muestras de sangre
• Muestras prediluidas

Métodos de calibración
La calibración se lleva a cabo con material de referencia adecuado (calibrador) o
sangre recién extraída. Se puede realizar de forma automática o manual, según las
preferencias o necesidades del usuario.

Con la tecla [AUTO CAL SELECT] (seleccionar calibración automática) se lleva


a cabo el método automático. Se pueden utilizar uno de los tres métodos siguientes
para calibrar automáticamente el instrumento:
• Calibrador
• Sangre recién extraída
• Microesferas de poliestireno solo lo puede llevar a cabo personal de Abbott
autorizado
En el método manual el usuario debe introducir los factores de calibración directa-
mente con la tecla [ENTER FACTOR] (Introducir factor). Se prefiere el método
de introducción del factor cuando se calibra con muestras de sangre.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Directrices sobre la calibración Capítulo 6

Materiales de calibración
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras clínicas, los reactivos, los controles, las superficies y todos los
componentes que hayan entrado en contacto con sangre, suero u otros
fluidos corporales potencialmente infecciosos. Utilice guantes, batas de
laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad especi-
ficadas en la publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule" (29 CFR
partes 1910.1030) u otras normativas equivalentes.1

El sistema CELL-DYN 1800 usa calibrador (material de referencia comerciali-


zado) o sangre recién extraída.

Calibración con material comercializado


En el caso de la calibración con calibradores comercializados, siga las instruc-
ciones del prospecto adjunto al envase. Cerciórese de leer atentamente y de respetar
las instrucciones sobre mezclado y manejo.

Calibración con sangre


La calibración con sangre se realiza por múltiples análisis de cada muestra con
métodos de referencia aceptables y cálculo del valor de referencia medio para cada
parámetro.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca un patrón de hemoglobina preparado
específicamente para su uso con reactivos de cianometahemoglobina (el
sistema CELL-DYN 1800 utiliza un método modificado de metahemoglo-
bina).

NOTA: Según CLIA’88 (Clinical Laboratory Improvement Act of 1988), cuando


se utiliza un control como calibrador, debe utilizarse una marca o un lote
distinto de control para el control de calidad diario.

Directrices de la calibración con sangre


La calibración con sangre recién extraída es una alternativa a la calibración con un
calibrador comercializado. Ya que las muestras que se utilizan como calibrador se
analizan por métodos de referencia, la calibración se denomina entonces Calibra-
ción con sangre de referencia.
Las muestras de sangre recién extraída pueden utilizarse para la calibración Instru-
mento a Instrumento después de que cada instrumento se haya calibrado indepen-
dientemente con un calibrador comercializado o se haya realizado una calibración
con sangre de referencia.
En la primera parte de este capítulo se indican los requisitos de las muestras de
sangre recién extraída que se utilizan para la calibración. En la segunda parte se
encuentra información sobre los requisitos para la Calibración de referencia con
sangre y los métodos de referencia que deben utilizarse. En la última parte se
describen los requisitos y el procedimiento para la calibración Instrumento a
Instrumento.

6-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Directrices sobre la calibración

Requisitos para muestras de sangre recién extraídas


Deben tenerse en cuenta los siguientes requisitos para las muestras de sangre recién
extraídas que se utilizan en la calibración:
• El ICSH recomienda que las muestras hayan sido extraídas como máximo 4
horas antes.2 Desde la extracción de la muestra hasta la conclusión del pro-
cedimiento de calibración no deben haber pasado más de ocho horas.
• Todos los valores de los parámetros deben quedar dentro del intervalo normal
del laboratorio. Se han programado los intervalos siguientes para los valores
de referencia que pueden introducirse en el programa Auto Calibration (cali-
bración automática). Los resultados que queden fuera de estos intervalos no
se podrán introducir.
WBC 5,0–15,0 K/µl
RBC 3,50–6,00 M/µl
HGB 4,0–24,0 g/dl
MCV 80,0–100,0 fl
PLT 150–450 K/µl
• La morfología celular debe ser normal.
• No se deben encontrar sustancias interferentes (p. ej., lipemia, ictericia). Véa-
se el Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones del
sistema; apartado: Sustancias interferentes.
• Todas las muestras deben recogerse adecuadamente en tubos con anticoagu-
lante EDTA utilizados por el laboratorio.
• Cada tubo contendrá, al menos, el 90 % del volumen nominal de recogida de
sangre.

Requisitos para la Calibración con sangre de referencia


En la lista siguiente se describen los requisitos mínimos para la Calibración con
sangre de referencia. Las muestras que se utilicen deben cumplir con los requisitos
de sangre recién extraída descritos anteriormente. Se pueden utilizar muestras
adicionales y/o repetir más veces el análisis de la misma muestra para lograr una
exactitud en la calibración que cumpla las recomendaciones del Comité Nacional
para Pautas Clínicas de Laboratorios (NCCLS).
1. Se necesita procesar al menos cinco muestras distintas por duplicado para
una calibración adecuada con sangre.
2. Las muestras se deben analizar por el método de referencia en el instrumento
CELL-DYN 1800.
3. No deben transcurrir más de 2 horas entre el análisis realizado con el sistema
CELL-DYN 1800 y el método de referencia. Si se procesa la muestra primero
con el sistema CELL-DYN 1800, la valoración con el método de referencia
debe terminar en el plazo de una hora. (Algunos métodos de referencia son
sensibles al incremento del volumen de los eritrocitos provocado por la
desoxigenación in vitro.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Directrices sobre la calibración Capítulo 6

4. Los valores medios deben calcularse para cada parámetro de cada muestra de
los resultados del ensayo de referencia. Estos valores medios pueden introdu-
cirse en el programa Calibración automática como valores de referencia para
cada muestra.
5. Si no se utiliza el programa Auto-Cal (calibración automática), los valores
medios deben calcularse para obtener el valor medio acumulativo para cada
parámetro. Puede utilizarse la hoja de trabajo incluida en el Apéndice C:
Registros de muestras y hojas de trabajo como ayuda para calcular los
valores medios de referencia, además se pueden copiar cuantas veces sea
necesario.

Métodos de referencia
Los valores de referencia para la calibración de referencia con sangre deben deter-
minarse conforme a las recomendaciones siguientes del Comité Internacional para
la Estandarización Hematológica (ICSH).

WBC, RBC y PLT


Los valores de referencia para leucocitos, eritrocitos y plaquetas se pueden deter-
minar utilizando múltiples recuentos de un hemocitómetro certificado, un contador
que mide un volumen de muestra determinado y calibrado o un analizador de
hematología calibrado de forma fiable.

HGB
Los valores de referencia de la hemoglobina se pueden determinar utilizando el
método de referencia de la metahemoglobina o un hemoglobinómetro o analizador
de hematología, calibrados de forma fiable.
NOTA: NO intente calibrar el sistema CELL-DYN 1800 con un patrón de hemo-
globina diseñado para calibrar los métodos específicos de referencia de la
cianometahemoglobina. El analizador utiliza un método modificado de
metahemoglobina que no permite analizar directamente estos patrones.

MCV
Los valores de referencia del volumen corpuscular medio pueden determinarse a
partir del microhematocrito de referencia y las mediciones de eritrocitos o a partir
de múltiples análisis realizados en un analizador de hematología calibrado de
forma fiable.
NOTA: Los valores de referencia del microhematocrito se pueden determinar
mediante múltiples análisis utilizando el método NCCLS para el volumen
de células empaquetadas (PCV).3 Utilice únicamente tubos capilares sin
coagulantes. Cerciórese de verificar el funcionamiento óptimo de la
centrífuga de microhematocrito y del cronómetro, según recomienda el
Comité para Pautas Clínicas de Laboratorios (NCCLS).

6-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Directrices sobre la calibración

CALIBRATION MENU (menú de calibración)


CALIBRATION

PRE- AUTO CAL ENTER PANIC PRINT HELP/ MAIN


DILUTE SELECT FACTOR LIMITS ERROR*

PRE- CALI- WHOLE MPV PRINT HELP/ RETURN


DILUTE BRATOR BLOOD LATEX ERROR*

CLEAR RESET PRINT HELP/ RETURN


ORIFICE FACTORS ERROR*

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP RETURN

CONFIRM RESET ALL PRINT HELP/ CANCEL


RESET TO 1.00 ERROR* RESET

RESTORE RESET ALL PRINT HELP/ RETURN


FACTORS TO 1.00 ERROR*

Figura 6.1 Diagrama del menú CALIBRACIÓN

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Directrices sobre la calibración Capítulo 6

NOTAS

6-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Menú de calibración

La calibración del sistema CELL-DYN 1800 se lleva a cabo en el menú CALI-


BRATION (calibración). Para entrar en el menú CALIBRACIÓN, pulse [CALI-
BRATION] (calibración) en el MENU MAIN (menú principal).
NOTA: El sistema está programado para pasar automáticamente a la pantalla
Whole Blood Open Sample Factors (factores de muestra con sangre en
modo abierto). A continuación se describen brevemente las teclas que
aparecen en la parte inferior del menú CALIBRATION y se explica su
función.

Cuando se pulsa la tecla [CALIBRATION] (calibración), aparece el menú [CALI-


BRATION] y las siguientes teclas están disponibles.
[PRE-DILUTE] (predilución)
[AUTO CAL SELECT] (seleccionar calibración automática)
[ENTER FACTOR] (introducir factor)
[PRINT] (Imprimir)
[HELP/ERROR] (Ayuda/Error)
[MAIN] (Principal)

Figura 6.2 Pantalla del menú CALIBRACIÓN

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Menú de calibración Capítulo 6

Predilución
La tecla [PRE-DILUTE] (predilución) se utiliza para preparar el instrumento para
los análisis con muestras prediluidas elevando la sonda de aspiración permitiendo
al usuario retirar la cubierta frontal del instrumento y verter muestras diluidas del
calibrador o de sangre recién extraída en la copa de premezcla.

Figura 6.3 Pantalla PRE-DILUTE (predilución)

6-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Menú de calibración

SELECCIONAR CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA


La tecla [AUTO CAL SELECT] (seleccionar calibración automática) se utiliza
para visualizar el menú AUTO-CAL (calibración automática), que permite al
usuario escoger el método de calibración del instrumento. [El usuario puede
escoger entre calibrador o sangre. Solamente un representante de Abbott autori-
zado puede utilizar la tecla [MPV LATEX] (Látex MPV)].

Figura 6.4 Pantalla AUTO CAL SELECT (Seleccionar calibración automática)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Menú de calibración Capítulo 6

Introducir factor
La tecla [ENTER FACTOR] (introducir factor) se utiliza para visualizar la
pantalla Enter Whole Blood Factor (Introducir factor de sangre), que permite al
usuario introducir los factores de calibración para cada uno de los cinco parámetros
visualizados.

Figura 6.5 Pantalla ENTER FACTOR (Introducir factor)

IMPRIMIR
La tecla [PRINT] (imprimir) se utiliza para imprimir los factores de calibración tal
y como se muestran en la pantalla.

Ayuda/Error
La tecla [HELP/ERROR] (Ayuda/error) se utiliza para acceder al menú que tiene
las opciones [FAULT LOG] (registro de errores), [HELP] (Ayuda) y [RETURN]
(volver). Si existe algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla [HELP/ERROR]
(Ayuda/error), aparece en pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por otra
parte, si se pulsa la tecla [FAULT LOG], el usuario podrá ver los errores incluidos
en el registro.
Si pulsa [HELP] (Ayuda) puede visualizar el texto de ayuda. Las teclas de despla-
zamiento [↑] y [↓] se utilizan para ver información adicional sobre la ayuda si es
que existe más de una pantalla de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar
ayuda) para salir de la pantalla de información de la ayuda.

6-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Menú de calibración

Principal
[MAIN] (principal) se usa para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal).

NOTA: La tecla [ABANDON] (abandonar) se visualiza una vez que empiece el


proceso de calibración. Puede utilizarse para parar el proceso de cali-
bración sin borrar el factor y factor medio de las muestras ya procesadas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Menú de calibración Capítulo 6

NOTAS

6-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Procedimientos de calibración

Directrices sobre la precalibración


Se aconseja que se lleve a cabo la calibración en el momento que pueda comple-
tarse sin interrupciones. Los procedimientos de precalibración descritos en esta
sección, ayudan a verificar el funcionamiento óptimo del analizador y garantizan
una calibración satisfactoria. Estos pasos deben completarse inmediatamente antes
de comenzar el procedimiento de calibración. Si se detectan problemas durante
estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si fuera necesario,
contacte con el Centro de Asistencia Técnica. Una vez solucionados los problemas,
repita los procedimientos de precalibración para verificar el funcionamiento apro-
piado. Revise las directrices siguientes antes de iniciar el procedimiento de calibra-
ción. En el Apéndice C: Registros de muestras y hojas de trabajo se encuentra una
lista de verificación que puede copiar.
1. Asegúrese siempre de que el mantenimiento diario, semanal y mensual se ha
realizado antes de comenzar a calibrar el instrumento. Para obtener una cali-
bración exacta, es esencial que el analizador se encuentre limpio. Cada labo-
ratorio debe efectuar los procedimientos de mantenimiento adicionales en
función de sus necesidades.
NOTA: Imprima los factores de calibración actuales antes de comenzar con
la calibración.

2. Utilice solo tubos de muestra recomendados. Véase el Capítulo 1: Uso o


función, apartado: Componentes del sistema.
3. Utilice solo los reactivos CELL-DYN 1800 y los calibradores CELL-DYN
recomendados. Véase el Capítulo 1: Uso o función, apartado: Sistema de
reactivos.
4. Siga exactamente las instrucciones del prospecto de los calibradores
CELL-DYN y asegúrese de que no estén caducados.
5. Verifique que los envases de los reactivos tienen reactivo suficiente para
completar los procedimientos de calibración; en caso necesario, sustitúyalos.
6. Compruebe que el contenedor de desechos no esté más lleno de la mitad;—
vacíelo si fuese necesario como se describe en el Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Requisitos de
desecho.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

7. Compruebe que el recuento de fondo normal y la precisión del instrumento


se encuentren dentro de los límites. Si el sistema ha estado fuera de servicio
durante quince minutos o más, se debe realizar inmediatamente una lectura
de fondo normal antes de procesar alguna muestra para la calibración. Véase
el Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones del
sistema, apartado: Especificaciones de rendimiento.
PRECAUCIÓN: Si se detectan problemas durante la calibración, NO
INTENTE CALIBRAR EL ANALIZADOR. Si es necesario, solicite ayuda
a la Asistencia Técnica de Abbott. Tras la solución de cualquier problema,
calibre de nuevo y lleve a cabo el análisis de control de calidad para veri-
ficar el funcionamiento correcto.

Precisión intraserial
El análisis de precisión es una verificación del funcionamiento diario del instru-
mento y debe realizarse siempre antes de calibrar el instrumento.
Las muestras utilizadas para verificar la precisión del instrumento deben mostrar
resultados comprendidos dentro del intervalo de referencia del laboratorio (inter-
valo normal). Estás muestras no deben tener ninguna alerta de parámetro sospe-
choso y deben tener como mucho cuatro horas de antigüedad.

Análisis de precisión
Antes de realizar un análisis de precisión, el usuario debe localizar un fichero de
replicados vacío. Si no encuentra ninguno, debe borrar el contenido de unos de los
ficheros. Si el fichero contiene datos que debe guardar, imprímalo antes de borrar
los datos. Véase el Capítulo 11: Control de calidad, apartado: Uso del control de
calidad.

Para realizar un análisis de precisión, proceda como se indica a continuación:


1. Desde la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado).
Pulse [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra), [QC TYPE] (tipo CC) y a
continuación [REPLICATES] (replicados).
2. Con la tecla de desplazamiento [↑] y [↓], seleccione un fichero de replicados
vacío [aparece 0 en la columna bajo # Specimen (n° de muestra)]. Pulse la
tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú RUN (procesado).
3. Procese las muestras en el fichero de replicados seleccionado hasta alcanzar
un total de 20 procesados válidos. (Véase el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Análisis de las muestras.)
4. Tras 20 procesados válidos, pulse [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
5. Desde la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [QUALITY
CONTROL] (control de calidad) y a continuación [REPLICATES] (repli-
cados) para visualizar los ficheros de replicados.

6-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

6. Con la tecla de desplazamiento [↑] y [↓], se marca el fichero de replicados que


contiene los datos de precisión. Pulse [VIEW QC LOG] (visualizar registro
CC) y a continuación [PRINT QC LOG] (imprimir registro CC) para
imprimir el fichero.
7. El instrumento calcula el CV% que se visualiza en la parte inferior de la
pantalla VIEW QC LOG (visualizar registro CC) y aparece en la parte supe-
rior de la impresión del fichero de replicados. Compruebe que los resultados
se encuentran dentro de las especificaciones apropiadas.
8. Si todos los parámetros quedan dentro de las especificaciones, proceda con
la calibración. Para los resultados que queden fuera de los límites, véase el
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas, Índice de mensajes y
condiciones de error o póngase en contacto son el Centro de Asistencia
Técnica de Abbott.

Procedimiento de calibración automática


El método Auto Cal (calibración automática) permite al usuario calibrar automáti-
camente el instrumento CELL-DYN 1800 con calibrador o sangre. A través del
menú AUTO CAL SELECT (seleccionar calibración automática), el usuario
introduce los valores de referencia o esperados, procesa las muestras y el instru-
mento compara los resultados con los valores introducidos previamente. También
se calcula el factor medio para cada parámetro seleccionado, basado en el número
total de procesamientos de todas las muestras. Con el método con calibrador, se
utiliza una muestra para la calibración. Sin embargo, con el método de sangre se
utilizan múltiples muestras.

Intervalos de la calibración automática para calibrador y sangre


Se han programado los intervalos siguientes para los valores de referencia que
pueden introducirse en el programa calibración automática. Los valores que
queden fuera de estos intervalos no se podrán introducir.

Parámetro Límite inferior Límite superior


WBC 5,0 15,0
RBC 3,50 6,00
HGB 4,0 24,0
MCV 80 100
PLT 150 450

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

Preparación para la calibración automática


1. Desde la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [CALIBRATION]
para ir al menú CALIBRATION (calibración). El sistema está programado
para pasar automáticamente a la pantalla de Current Whole Blood Open
Sample Factors (factores de muestra de sangre en modo abierto).
2. Pulse [AUTO CAL SELECT] (seleccionar calibración automática) para ir
al menú AUTO CALIBRATION (calibración automática).
3. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir los factores de calibración actuales.
4. Pulse [CALIBRATOR] (calibrador) para visualizar el menú CALI-
BRATOR CALIBRATION (calibración con calibrador).

Introducción de los valores de referencia—Calibrador


1. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para colocar el cursor en el primer
parámetro que debe calibrarse. Utilice la tecla [ ] (Intro) para cambiar entre
YES (sí) y NO a fin de seleccionar los parámetros de calibración. Cuando
aparece YES (sí) próximo al parámetro, el cursor se posiciona en <Value
field> (campo del valor) para ese parámetro.
2. Según la hoja de ensayo del equipo del calibrador CELL-DYN, utilice el
teclado numérico de su ordenador para introducir un valor de referencia de
hasta 3 dígitos para cada parámetro que deba calibrar. Cuando se hayan intro-
ducido todos los valores, el campo acepta los valores y el cursor se mueve
automáticamente al parámetro siguiente. Utilice las teclas de desplazamiento
para saltarse un campo. El valor de referencia o esperado debe quedar dentro
de los intervalos de fábrica o el valor no será aceptado.

Factores de la calibración automática


Los factores de calibración se calculan comparando los valores medidos de 5 pará-
metros hematológicos con los valores de referencia de la hoja de ensayo del cali-
brador. La exactitud del valor del parámetro calibrado depende si el parámetro pasa
los criterios de los límites de calibración durante el procedimiento de calibración
automática.

Los criterios de los límites de calibración exigen que todos los parámetros pasen
las 3 condiciones descritas a continuación para que sean válidos para ese pará-
metro:
• Deben quedar dentro del intervalo absoluto permitido
• No deben exceder la diferencia en porcentaje de los valores de referencia
• Deben quedar dentro de los límites de comprobación de la precisión
El instrumento automáticamente determina si la calibración ha tenido éxito calcu-
lando los factores de calibración cuando se han completado tres procesamientos
válidos. El software permite hasta 5 procesamientos para adquirir los datos nece-
sarios a fin de validar la calibración.

6-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Intervalo absoluto permitido


Los parámetros de calibración obtenidos no pueden exceder (por encima o por
debajo) el intervalo absoluto.

Control de referencia
Los parámetros de calibración obtenidos no pueden exceder el porcentaje permi-
tido de un valor de referencia.

Comprobación de la precisión
Los parámetros de calibración obtenidos deben quedar dentro de una diferencia
permitida de los valores inferiores a los valores superiores, conocido como el límite
de la comprobación de la precisión.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

Realización de la calibración automática—Calibrador


Cuando se introduce al menos un valor de referencia válido en la pantalla Cali-
brator Calibration (calibración con calibrador), aparece en la casilla de estado
READY (preparado). Para realizar una calibración automática con el calibrador,
proceda como se indica a continuación:
1. Prepare el calibrador según se indica en el prospecto del envase. Cerciórese
de leer atentamente y de respetar las instrucciones sobre calentamiento y
mezclado.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras como potencialmente infecciosas. Utilice guantes, batas de
laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad especi-
ficadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos transmitidos por la
Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas equivalentes.

2. Retire el tapón del tubo una vez que lo haya mezclado bien y coloque el tubo
debajo de la sonda de aspiración. Eleve el tubo de tal forma que la parte final
de la sonda esté inmersa por completo en el calibrador.
3. Pulse la placa de contacto para iniciar el ciclo de calibración automática.
4. Una vez aspirado el calibrador del tubo, la sonda sube a través del bloque de
lavado. Retire el tubo del calibrador y vuelva a poner el tapón.
5. El instrumento realiza el procesamiento número 1 y visualiza los valores en
la columna 1. Si aparece un error de flujo, de obstrucción o mensaje de error
en la pantalla durante el ciclo de procesamiento, pulse [CLEAR ORIFICE]
(limpiar orificio).
NOTA: No utilice los valores visualizados del ciclo de calibración automá-
tica para calcular manualmente los factores de calibración nuevos.

6. Mezcle el calibrador según las directrices indicadas en el prospecto.


7. Repita los pasos 2, 3 y 4 para las mediciones de los procesamientos 2 y 3.
Mezcle el calibrador entre los procesamientos.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. La sonda es un
objeto punzante y potencialmente contaminado con material infeccioso.
Evite el contacto con la sonda.

NOTA: El programa de calibración automática compara los resultados del


primer procesamiento del calibrador con los valores de referencia
del parámetro introducidos para esa muestra a fin de verificar que
la diferencia queda dentro de los límites aceptables. Si cualquiera
de los procesamientos no pasa el control de referencia, los resul-
tados se resaltan y no se calcula el factor de calibración para ese
parámetro. Consulte Solución de problemas relacionados con la
calibración en el Capítulo 10: Diagnóstico y solución de
problemas.

6-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

8. Tras tres procesamientos que cumplan los requisitos, el sistema calcula auto-
máticamente el factor y el factor medio para cada parámetro que vaya a cali-
brar.
NOTA: Si después de tres procesamientos el factor y el factor medio no se
han calculado, puede que hayan ocurrido las condiciones
siguientes:
> < se visualiza en la columna del factor y el factor medio no se
calcula ni se visualiza si el instrumento no pasa la comprobación de
precisión. Tras tres análisis que cumplan los requisitos, el instru-
mento realiza la comprobación de la precisión para cada parámetro
que se haya calibrado antes de determinar el factor y el factor
medio para ese parámetro. Consulte Solución de problemas rela-
cionados con la calibración en el Capítulo 10: Diagnóstico y
solución de problemas.
>>> o <<< se visualiza en la columna del factor y no se calcula el
factor medio si el instrumento no queda dentro de los límites permi-
tidos utilizados para calcular el factor medio.

9. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.


10. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción nuevos.
11. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú CALIBRATION
(calibración).
12. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
13. Pulse la tecla [RUN] (procesado) para visualizar el menú RUN (procesado).
14. Procese tres concentraciones de los controles y confirme que todos los resul-
tados obtenidos para todos los parámetros quedan dentro de los límites del
control especificados en la hoja de ensayo o dentro de los intervalos estable-
cidos en su laboratorio para el número de lote actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de su
laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

Determinación de los valores de referencia — Sangre recién extraída


Utilice el procedimiento siguiente para determinar los valores medios de referencia
que deben utilizarse en el procedimiento de calibración automática con sangre
recién extraída.
1. Utilice un analizador hematológico de referencia o el método de hematología
apropiado para analizar cinco muestras de sangre recién extraída. Etiquete las
cinco muestras del 1 al 5. Procese como mínimo tres replicados para la
muestra 1 y calcule la media para cada parámetro que se vaya a calibrar.
Cerciórese de que las medias que provienen de las muestras restantes estén
identificadas claramente.
2. Repita este procedimiento para cada una de las cuatro muestras restantes.
3. Los valores medios de referencia obtenidos en el instrumento hematológico
de referencia o con los métodos hematológicos se usarán para calibrar su
sistema CELL-DYN 1800. Las mismas muestras que se analizaron en el
instrumento hematológico de referencia se analizarán en el sistema
CELL-DYN 1800 que va a calibrar.

Introducción de los valores de referencia — Sangre recién extraída


Antes de realizar una calibración con sangre recién extraída, introduzca los valores
de referencia para la calibración según se indica a continuación:
1. En el menú CALIBRATION (calibración), pulse [AUTO CAL SELECT]
(seleccionar calibración automática) para visualizar el menú AUTO CALI-
BRATION (calibración automática).
2. Pulse [WHOLE BLOOD] (sangre) para visualizar el menú WHOLE
BLOOD CALIBRATION (calibración con sangre).
3. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para colocar el cursor en el primer
parámetro que debe calibrarse. Utilice la tecla [ ] (Intro) para cambiar entre
YES (sí) y NO a fin de seleccionar los parámetros de calibración. Cuando
aparece YES (sí) próximo al parámetro, el cursor se posiciona en el campo
del valor para ese parámetro.
4. Seleccione la muestra n° 1 que se procesó en el instrumento de referencia.
Utilizando el valor medio de referencia del instrumento de referencia, intro-
duzca la media correspondiente para cada parámetro que vaya a calibrar.
Cuando se hayan introducido todos los valores, el campo acepta los valores
y el cursor se mueve automáticamente al parámetro siguiente. Utilice la tecla
de desplazamiento [↑] o [↓] para desplazarse entre los parámetros.

6-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Realización de un análisis de calibración automática—


Sangre recién extraída
Cuando se introduce al menos un valor de referencia válido en la pantalla Whole
Blood Calibration (calibración con sangre), aparece READY (preparado) en la
casilla de estado. Para realizar un procesamiento de calibración, proceda como se
indica a continuación:
1. Con el tapón del tubo de muestra bien cerrado, invierta lentamente el tubo de
10 a 15 veces. No agite la muestra.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

2. Retire el tapón del tubo de muestras y coloque el tubo debajo de la sonda de


aspiración. Eleve el tubo de tal forma que la parte final de la sonda esté
inmersa completamente en la muestra.
3. Pulse la placa de contacto para iniciar el ciclo de calibración automática.
4. Una vez aspirada la muestra de sangre del tubo, la sonda sube a través del
bloque de lavado. Extraiga el tubo de muestra y vuelva a colocar el tapón.
5. El instrumento realiza el procesamiento número 1 y visualiza los valores en
la columna 1. Si aparece un error de flujo, un error de obstrucción o un
mensaje de error en la pantalla durante el ciclo de procesamiento, pulse
[CLEAR ORIFICE] (limpiar orificio).
NOTA: El programa de calibración automática compara automáticamente
los resultados del primer procesamiento con la muestra de sangre
con los valores medios de referencia del parámetro introducidos
para esa muestra a fin de verificar que la diferencia queda dentro de
los límites aceptables. Si cualquiera de los procesamientos no pasa
el control de referencia, los resultados se resaltan y no se calcula el
factor de calibración para ese parámetro. Consulte Solución de
problemas relacionados con la calibración en el Capítulo 10:
Diagnóstico y solución de problemas.

6. Mezcle de nuevo la muestra invirtiendo el tubo de 10 a 15 veces


7. Repita los pasos 2, 3 y 4 para la mediciones de los PROCESAMIENTOS 2 y
3. Mezcle las muestras de sangre entre procesamientos.
8. Tras tres procesamientos que cumplan los requisitos, el instrumento automá-
ticamente calcula el factor y el factor medio para cada parámetro que debe
calibrar.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

NOTA: Si después de tres procesamientos, el factor y el factor medio no se


han calculado, puede que sea debido a alguna de las condiciones
siguientes:
> < se visualiza en la columna del factor y el factor medio no se
calcula ni se visualiza si el instrumento no pasa la comprobación de
precisión. Tras tres análisis que cumplan los requisitos, el instru-
mento realiza la comprobación de la precisión para cada parámetro
que se haya calibrado antes de determinar el factor y el factor
medio para ese parámetro. Consulte Solución de problemas rela-
cionados con la calibración en el Capítulo 10: Diagnóstico y
solución de problemas.
>>> o <<< se visualiza en la columna del factor y no se calcula el
factor medio si el instrumento no queda dentro de los límites permi-
tidos utilizados para calcular el factor medio.

9. Repita los pasos 1 a 4 para las cuatro muestras de referencia restantes. Intro-
duzca los valores medios de referencia nuevos que correspondan a cada una
de las muestras de referencia restantes antes de analizar las muestras: por
ejemplo, introduzca los valores medios de referencia para la muestra n° 4, a
continuación procese la muestra n° 4, etc. Se calculará un factor nuevo para
cada parámetro que debe calibrar cada vez que se completen 3 análisis para
la muestra. El factor medio para cada parámetro se basa en el número total de
análisis. Cuando se hayan procesado por triplicado las cinco muestras (15
análisis), entonces está calibrado el instrumento.
10. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.
11. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción nuevos.
12. Pulse [RETURN] (volver) para regresar al menú CALIBRATION (calibra-
ción).
13. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
14. Pulse la tecla [RUN] (procesado) para visualizar el menú RUN (procesado).
15. Procese tres concentraciones de los controles y confirme que todos los resul-
tados obtenidos para todos los parámetros quedan dentro de los límites del
control especificados en ha hoja de ensayo o dentro de los intervalos estable-
cidos en su laboratorio para el número de lote actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de
su laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

6-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Procedimiento de calibración basado en la introducción de factores


El método de calibración basado en la introducción de factores consiste en añadir
un factor predeterminado cuando se observa una desviación constante entre el
sistema CELL-DYN 1800 y el instrumento de referencia. Se puede determinar un
porcentaje del factor de desviación e introducirlo en el menú ENTER FACTOR
(Introducir factor) para cambiar la calibración en un ± 20% para cualquiera de los
parámetros medidos directamente—WBC, RBC, HGB, MCV, PLT, MPV. Para
calibrar el instrumento con el método de calibración basado en la introducción de
factores se puede utilizar calibrador o sangre recién extraída. En el Apéndice C:
Registros de muestras y hojas de trabajo se incluye un conjunto de hojas de trabajo
que puede utilizar para la calibración basada en la introducción de factores con
sangre.

Determinación de los valores de referencia—Calibrador


Para determinar los valores de referencia con calibrador para el método de calibra-
ción basado en la introducción de factores, proceda con los pasos 1 al 8 del apar-
tado Realización de un procesamiento de calibración basado en la introducción
de factores — Calibrador.
NOTA: No deben transcurrir más de dos horas entre la determinación de los
valores medios de referencia y la realización de la calibración.

Realización de un procesamiento de calibración basado en la


introducción de factores — Calibrador
Para realizar un procesamiento de calibración con calibrador basado en la introduc-
ción de factores, proceda como se indica a continuación:
1. Abra un fichero de replicados vacío. Véase el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Configuración del archivo de replicados.
2. Prepare el calibrador según se indica en el prospecto del envase. Cerciórese
de leer atentamente y de respetar las instrucciones sobre temperatura y
mezcla.
3. Retire el tapón del tubo del calibrador y coloque el tubo debajo de la sonda
de aspiración. Eleve el tubo de tal forma que la parte final de la sonda esté
inmersa por completo en el calibrador.
4. Pulse la placa de contacto para activar el ciclo de calibración basado en la
introducción de factores.
5. Una vez aspirado el calibrador del tubo, la sonda sube a través del bloque de
lavado. Retire el tubo del calibrador y vuelva a poner el tapón.
6. Los resultados del procesamiento aparecen en el fichero de replicados que se
ha seleccionado en el paso número 1.
Si aparece un error de flujo, un error de obstrucción o un mensaje de error en
la pantalla durante el ciclo de procesamiento, pulse [CLEAR ORIFICE]
(limpiar orificio) y repita el procesamiento.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-25


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

7. Mezcle el calibrador según las directrices indicadas en el prospecto.


8. Repita los pasos 3, 4 y 5 dos veces más para asegurarse de que los resultados
de tres procesamientos se han guardado en el fichero de replicados.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como muestras potencialmente infec-
ciosas. Utilice guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las
prácticas de bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de
Patógenos transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras
normativas equivalentes.

9. Pulse la tecla [MAIN] (principal), a continuación la tecla [QUALITY


CONTROL] (control de calidad) seguida por [REPLICATES] (replicados).
Seleccione el fichero de replicados apropiado.
10. Pulse [VIEW QC LOG] (visualizar registro CC), a continuación pulse
[PRINT QC LOG] (imprimir registro CC) para imprimir el informe resumen
del fichero de replicados seleccionado.
11. Pulse [RETURN] (volver) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal), a continuación pulse [CALIBRATION] (calibración) para visua-
lizar la pantalla de los factores de muestra de sangre en modo abierto.
12. Pulse [PRINT] (imprimir) para obtener una copia de los factores de calibra-
ción actuales que se utilizarán en la determinación de los factores de calibra-
ción nuevos.
13. Para determinar los factores de Calibración nuevos:
Utilice los valores medios de referencia determinados en los pasos 3 a 8.
Introduzca esta información en la hoja de trabajo Calibración basada en la
introducción de factores incluida en el Apéndice C: Registros de muestras y
hojas de trabajo a fin de calcular el factor de calibración nuevo para cada
parámetro según se indica a continuación:
Calibración con calibrador:
Media del calibrador Factor de calibración Factor de calibración
x =
Media CELL-DYN actual en modo abierto nuevo en modo abierto

Por ejemplo, si el valor medio de referencia para WBC es 6,6, la media de


CELL-DYN para WBC es 7,1 y el factor actual de calibración es 0,98,
entonces:
6,6 x 0,98 = 0,91
7,1

y 0,91 es el factor de calibración nuevo en modo abierto.

6-26 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

14. Cuando visualice el menú CALIBRATION (calibración), pulse [ENTER


FACTOR] (Introducir factor).
15. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar el primer factor
que va a cambiar. Introduzca el factor de calibración nuevo de tres dígitos
calculado en el paso 12. El cursor avanza automáticamente al factor
siguiente. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar un
parámetro.
NOTA: [RESTORE FACTORS] (restaurar factores) se utiliza para visua-
lizar los factores almacenados en el disco duro correspondientes al
modo predilución o abierto. La tecla [RESET ALL TO 1.00]
(cambiar todo a 1,00) se utiliza para ajustar todos los factores
visualizados en la pantalla a 1,00.

16. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.


17. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción nuevos.
18. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
19. Procese tres concentraciones de los controles y confirme que los resultados
obtenidos para todos los parámetros quedan dentro de los límites del control
especificado en ha hoja de ensayo o dentro de los intervalos establecidos en
su laboratorio para el número de lote actual.
Para confirmar la calibración del sistema CELL-DYN 1800, procese CC
según los patrones o protocolos de su laboratorio. Véase el Capítulo 11:
Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-27


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

Realización de un procesamiento de calibración basado en la introducción


de factores—Sangre recién extraída
Para realizar una calibración basada en la introducción de factores con sangre
recién extraída, proceda como se indica a continuación:
1. Abra un fichero de replicados vacío. Véase el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Configuración del archivo de replicados.
2. Tome la muestra n° 1 de la sangre recién extraída y mézclela suavemente,
invirtiendo el tubo de 10 a 15 veces. No agite el tubo.
3. Retire el tapón del tubo de muestras y coloque el tubo debajo de la sonda de
aspiración. Eleve el tubo de tal forma que la parte final de la sonda esté
inmersa por completo en la muestra.
4. Cerciórese de que en la casilla de estado aparece READY (preparado). Pulse
la placa de contacto para activar el ciclo de calibración basado en la introduc-
ción de factores.
5. Una vez aspirada la muestra del tubo, la sonda sube a través del bloque de
lavado. Extraiga el tubo de muestra y vuelva a colocarle el tapón.
6. Los resultados del procesamiento aparecen en el fichero de replicados que se
ha seleccionado en el paso número 1. Procese esta muestra dos veces más. Si
aparece un error de flujo, un error de obstrucción o un mensaje de error en la
pantalla durante el ciclo de procesamiento, pulse [CLEAR ORIFICE]
(limpiar orificio) y repita el procesamiento.
7. Mezcle la muestra invirtiendo el tubo como mínimo cinco veces.
8. Repita los pasos 3, 4 y 5 de nuevo para asegurarse de que los resultados de
dos procesamientos se han guardado en el fichero de replicados. Repita este
procesamiento por duplicado para cada muestra restante, en total 10 procesa-
mientos. Procese todas las muestras en el mismo fichero de replicados para
obtener la media CELL-DYN para todos los parámetros.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras como potencialmente infecciosas. Utilice guantes, batas de
laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad especi-
ficadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos transmitidos por la
Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas equivalentes.

9. Pulse la tecla [MAIN] (principal), a continuación la tecla [QUALITY


CONTROL] (control de calidad) seguida por [REPLICATES] (replicados).
Seleccione el fichero de replicados apropiado.
10. Pulse [VIEW QC LOG] (visualizar registro CC), a continuación pulse
[PRINT QC LOG] (imprimir registro CC) para imprimir el informe resumen
del fichero de replicados seleccionado.
11. Pulse [RETURN] (volver) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal), a continuación pulse [CALIBRATION] (calibración) para visua-
lizar la pantalla de factores de muestra de sangre en modo abierto.

6-28 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

12. Pulse [PRINT] (imprimir) para obtener una copia de los factores de calibra-
ción actuales que se utilizarán en la determinación de los factores de calibra-
ción nuevos.
13. Para determinar los factores de calibración nuevos:
Utilice los valores medios de referencia determinados en los pasos 3 a 8.
Introduzca esta información en la hoja de trabajo Calibración basada en la
introducción de factores incluida en el Apéndice C: Registros de muestras y
hojas de trabajo para calcular los factores de calibración nuevos para cada
parámetro como se indica a continuación:
Calibración con sangre:
Media de referencia Factor de calibración Factor de calibración
x =
Media CELL-DYN actual en modo abierto nuevo en modo abierto

Por ejemplo, si el valor medio de referencia para WBC es 6,6, la media de


CELL-DYN para WBC es 7,1 y el factor actual de calibración es 0,98,
entonces:
6,6 x 0,98 = 0,91
7,1

y 0,91 es el factor de calibración nuevo en modo abierto.


14. Cuando visualice el menú CALIBRATION (calibración), pulse [ENTER
FACTOR] (Introducir factor).
15. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar el primer factor
que va a cambiar. Introduzca el factor de calibración nuevo de tres dígitos
calculado en el paso 12. El cursor avanza automáticamente al factor
siguiente. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar un
parámetro.
NOTA: [RESTORE FACTORS] (restaurar factores) se utiliza para visua-
lizar los factores almacenados en el disco duro correspondientes al
modo predilución o abierto. La tecla [RESET ALL TO 1.00]
(cambiar todo a 1,00) se utiliza para ajustar todos los factores
visualizados en la pantalla a 1,00.

16. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.


17. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción nuevos.
18. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-29


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Procedimientos de calibración Capítulo 6

19. Procese tres concentraciones de los controles y confirme que los resultados
obtenidos para todos los parámetros quedan dentro de los límites del control
especificado en ha hoja de ensayo o dentro de los intervalos establecidos en
su laboratorio para el número de lote actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de
su laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

6-30 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Calibración en modo predilución

Descripción general
El método de calibración en modo predilución prepara el instrumento CELL-DYN
1800 para medir con exactitud las muestras prediluidas. El procedimiento para cali-
brar en modo predilución y el tipo de muestras que debe usar son semejantes a los
métodos de calibración con calibrador y con sangre recién extraída descritos ante-
riormente. No obstante, en la calibración en modo predilución, cada muestra que
va a calibrar está prediluida, por alguno de los métodos siguientes:
1. Método de predilución automático con copas de recuento CELL-DYN
mediante la utilización de la tecla [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) del
menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales).
NOTA: NO utilice el método [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) para
calibrar el instrumento a menos que quiera utilizar el método
[1/250 DILUTION] (dilución 1/250) para procesar las muestras de
pacientes prediluidas.

2. Método manual con micropipetas extremo a extremo de 40 µl (microlitros) y


copas de recuento CELL-DYN mediante la tecla [10 mL DISPENSE]
(dispensar 10 ml) del menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos espe-
ciales)
NOTA: Utilice únicamente copas de recuento CELL-DYN. El uso de otro
tipo de copas podría causar resultados falsos.

Cada uno de estos métodos se explica en este apartado.

Determinación de los valores de referencia—Predilución


Para los requisitos del material específico utilizado en el procesamiento de la cali-
bración, consulte Requisitos para muestras de sangre recién extraídas e inter-
valos de calibración automática para calibrador y sangre recién extraída descrito
anteriormente en este capítulo.

Calibrador
Para determinar los valores de referencia del calibrador para una calibración en
modo predilución, utilice los valores de referencia de tres dígitos apropiados del
prospecto adjunto con el calibrador.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-31


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

Sangre recién extraída


Para determinar los valores de referencia de sangre recién extraída para una cali-
bración en modo predilución, procese cinco muestras de sangre recién extraída en
un instrumento de referencia. Si utiliza el sistema CELL-DYN 1800 como instru-
mento de referencia, debe calibrar con calibrador o sangre recién extraída antes de
calibrar el modo predilución.
Utilice el procedimiento siguiente para determinar los valores de referencia que se
utilizarán en el procedimiento de calibración en modo predilución. Utilice las
mismas muestras en el instrumento de referencia para preparar las soluciones pred-
iluidas, bien con el método [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) o bien con el
método [10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml).

Procedimiento de calibración automática


1. Utilice un analizador de referencia o el método hematológico apropiado para
analizar cinco muestras de sangre recién extraída. Etiquete las cinco muestras
del 1 al 5. Procese como mínimo tres replicados para la muestra 1 y calcule
la media para cada parámetro calibrado. Cerciórese de que las medias que
provienen de las muestras restantes estén identificadas claramente para esa
muestra.
2. Repita este procedimiento para cada una de las cuatro muestras restantes.
3. Los valores medios de referencia obtenidos en el instrumento hematológico
de referencia o con los métodos hematológicos se usarán para calibrar su
sistema CELL-DYN 1800. Las mismas muestras que se analizaron en el
instrumento de referencia se procesarán en el sistema CELL-DYN 1800 que
va a calibrar.

Procedimiento de calibración basado en la introducción de factores


1. Utilice un analizador de referencia o el método hematológico apropiado para
analizar cinco muestras de sangre recién extraída. Etiquete las cinco muestras
del 1 al 5. Procese como mínimo dos replicados de cada una de las cinco
muestras (según el orden de numeración de los tubos).
2. Calcule la media para los diez valores de cada parámetro que va a calibrar.
3. El valor medio para los quince procesamientos de cada parámetro obtenido
en el instrumento de referencia o por métodos hematológicos se usará en el
proceso de calibración de su sistema CELL-DYN 1800. Las mismas mues-
tras que se analizaron en el instrumento de referencia se procesarán en el
sistema CELL-DYN 1800 que va a calibrar.

6-32 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

Preparación de la solución prediluida con el método


[1/250 DILUTION] (dilución 1/250)—Calibrador
Para preparar una solución prediluida de un calibrador con el método [1/250
DILUTION] (dilución 1/250), proceda de la manera siguiente:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales). A continuación, pulse [MORE] (más
opciones) dos veces.
2. Obtenga la muestra del calibrador y prepare el calibrador para utilizarlo
según las directrices indicadas en el prospecto. Cerciórese de leer atenta-
mente y de respetar las instrucciones sobre temperatura y mezcla.
3. Obtenga tres copas de recuento CELL-DYN. (Utilice solo copas CELL-DYN
ya que otras pueden dar resultados falsos.)
4. Retire el tapón del tubo del calibrador y coloque el tubo debajo de la sonda
de aspiración. Eleve el tubo de tal forma que la parte final de la sonda esté
inmersa por completo en el calibrador.
5. Pulse [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) para activar el ciclo.

Figura 6.6 Pantalla 1/250 DILUTION (dilución 1/250)

6. Una vez aspirado el calibrador del tubo, la sonda sube a través del bloque de
lavado. Retire el tubo del calibrador y vuelva a poner el tapón.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-33


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

7. Ponga una copa de recuento CELL-DYN limpia debajo de la sonda de aspi-


ración algo inclinada, de tal forma que el líquido que dispensa la sonda fluya
por la pared de la copa hasta el fondo. Si la copa se mantiene verticalmente,
la fuerza a la que se dispensa el líquido puede hacer que éste salpique fuera
de la copa.
8. Pulse [1/250 DILUTION] (dilución 1/250). (Esta tecla se visualiza ahora en
azul oscuro.) Se dispensa una muestra diluida en la copa de recuento.
9. Retire la copa una vez dispensada la solución. Doble la copa por la línea
superior, sosténgala firmemente por la parte doblada e invierta la copa un
mínimo de cinco veces para mezclar bien la sangre con el diluyente.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

1 Doble por la línea


superior
2 Solución

Figura 6.7 Copas de recuento CELL-DYN

10. Repita los pasos 4 a 8 dos veces más para obtener un total de tres copas de
muestra diluidas.
NOTA: La solución prediluida es estable durante 20 minutos. Por ello, el
usuario debe preparar las diluciones eficientemente y procesarlas
tan pronto como sea posible.

11. Cuando se hayan preparado todas las copas de las muestras diluidas, pulse
[MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal). Proceda con las instrucciones indicadas bajo Activación del modo
predilución en este capítulo. A continuación proceda bien con las instruc-
ciones Procedimiento de calibración automática en modo predilución—
Calibrador o bien con Procedimiento de calibración basado en la introduc-
ción de factores en el modo predilución—Calibrador de este capítulo.

6-34 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

Preparación de la solución prediluida con el método


[1/250 DILUTION] (dilución 1/250)—Sangre recién extraída
Para preparar una solución prediluida de sangre recién extraída con el método
[1/250 DILUTION] (dilución 1/250), proceda de la manera siguiente:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales). A continuación, pulse [MORE] (más
opciones) dos veces.
2. Mezcle las muestras de sangre recién extraídas invirtiendo suavemente los
tubos de 10–15 veces.
3. Obtenga quince copas de recuento CELL-DYN. Etiquete tres copas con el
n° 1, tres copas con el n° 2 y el resto de los conjuntos de tres copas con los
n° 3, 4 y 5. (Utilice solo copas CELL-DYN ya que otras pueden dar resul-
tados falsos.)
4. Empiece con la muestra n° 1, retire el tapón del tubo de la muestras y coló-
quelo debajo de la sonda de aspiración. Eleve el tubo de tal forma que la
punta de la sonda quede sumergida por completo en la muestra.
5. Pulse [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) para activar el ciclo.

Figura 6.8 Pantalla 1/250 DILUTION (dilución 1/250)

6. Una vez aspirada la muestra del tubo, la sonda sube a través del bloque de
lavado. Extraiga el tubo de muestra y vuelva a colocarle el tapón.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-35


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

7. Ponga una copa de recuento CELL-DYN limpia debajo de la sonda de aspi-


ración algo inclinada, de tal forma que el líquido que dispensa la sonda fluya
por la pared de la copa hasta el fondo. Si la copa se mantiene verticalmente,
la fuerza a la que se dispensa el líquido puede hacer que éste salpique fuera
de la copa.
8. Pulse [1/250 DISPENSE] (dispensar 1/250). (Esta tecla se visualiza ahora
en azul oscuro.) Se dispensa una muestra diluida en la copa de recuento.
9. Retire la copa una vez dispensada la solución. Doble la copa por la línea
superior, sosténgala firmemente por la parte doblada e invierta la copa un
mínimo de cinco veces para mezclar bien la sangre con el diluyente.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

1 Doble por la línea


superior
2 Solución

Figura 6.9 Copas de recuento CELL-DYN

10. Repita los pasos 4 a 8 dos veces más con la muestra n° 1 y con las dos copas
restantes etiquetadas con el n° 1. A continuación, repita los pasos 4 a 8 tres
veces más para cada muestra restante [ejemplo, 3 copas de muestra n° 2, 3
copas de muestra n° 3, etc.] para obtener un total de 15 muestras diluidas.
Asegúrese de que los números de las copas se corresponden con el número
correcto de muestra.
NOTA: La solución prediluida es estable durante 20 minutos. Por ello, el
usuario debe preparar las diluciones eficientemente y procesarlas
tan pronto como sea posible.

6-36 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

11. Cuando se hayan preparado todas las copas de las muestras diluidas, pulse
[MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal). Proceda con las instrucciones indicadas bajo Activación del modo
predilución en este capítulo. A continuación proceda bien con las instruc-
ciones Procedimiento de calibración automática en modo predilución—
Sangre recién extraída o bien con Procedimiento de calibración basado en
la introducción de factores en el modo predilución—Sangre recién
extraída de este capítulo.

Preparación de la solución prediluida con el método


[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml)—Calibrador
Para preparar una solución prediluida del calibrador con el método [10mL
DISPENSE] (dispensar 10 ml), proceda de la siguiente manera:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales). A continuación, pulse [MORE] (más
opciones) dos veces.
2. Pulse [10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml) para activar el modo de
dispensación. (Esta tecla se visualiza ahora en azul oscuro.)

Figura 6.10 Pantalla 10mL DISPENSE (dispensar 10 ml)

3. Obtenga tres copas de recuento CELL-DYN. (Utilice solo copas de recuento


CELL-DYN ya que otras pueden dar resultados falsos.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-37


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

4. Ponga una copa de recuento CELL-DYN limpia debajo de la sonda de aspi-


ración algo inclinada de tal forma que el líquido que dispensa la sonda fluya
por la pared de la copa hasta el fondo. Si la copa se mantiene verticalmente,
la fuerza a la que se dispensa el líquido puede hacer que éste salpique fuera
de la copa.
5. Pulse [10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml) para dispensar 10 ml (milili-
tros) del diluyente en la copa.
6. Repita los pasos 4 y 5 dos o más veces para obtener un total de tres copas de
diluyente. (Es aconsejable dispensar alícuotas extras de 10 ml de diluyente en
otras copas de recuento CELL-DYN adicionales, en caso de que necesite
preparar muestras prediluidas por alguna razón.)
7. Obtenga una muestra del calibrador y prepare el calibrador para utilizarlo
según las directrices indicadas en el prospecto. Cerciórese de leer atenta-
mente el prospecto y de respetar las instrucciones sobre temperatura y
mezcla.
8. Obtenga una micropipeta extremo a extremo de 40 µl. Mantenga la micro-
pipeta cerca de un extremo, de tal manera que ambos extremos sean visibles.
Inserte la punta del otro extremo en la muestra. Incline la micropipeta de tal
forma que el calibrador pueda fluir completamente al extremo opuesto.
9. Retire la micropipeta de la muestra y envuelva cuidadosamente la parte
externa de la micropipeta en un paño sin hilachas ligeramente humedecido
con el diluyente para retirar el exceso de sangre. Si fuese necesario, limpie
suavemente la parte externa de la micropipeta. No retire ninguna muestra del
interior de la micropipeta mientras limpia la parte externa.
NOTA: La micropipeta está calibrada para contener exactamente 40 µl de
muestra. Verifique ambos extremos de la micropipeta para asegu-
rarse de que aún está completamente llena de sangre después de
haber limpiado el exterior.

10. Introduzca la micropipeta llena inmediatamente en una de las copas de


recuento CELL-DYN, que se preparó en el paso anterior, con 10 ml de dilu-
yente. Doble la copa por la línea superior (con la micropipeta todavía dentro),
sosténgala por el centro de la parte doblada e invierta la copa un mínimo de
15 a 20 veces para mezclar bien la sangre con el diluyente. Mezcle hasta que
el líquido del capilar tenga el mismo color que el resto del líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
buenas prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

6-38 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

1 Solución
2 Micropipeta
3 Doble por la línea
superior
3

Figura 6.11 Copa de recuento CELL-DYN con micropipeta

11. Repita los pasos 7 a 10 dos veces más, con las copas de diluyente restantes y
dos micropipetas nuevas, a fin de obtener un total de tres muestras diluidas.
12. Proceda con las instrucciones Activación del modo predilución indicadas en
este capítulo. A continuación proceda bien con las instrucciones Procedi-
miento de calibración automática en modo predilución—Calibrador o bien
con Procedimiento de calibración basado en la introducción de factores en
el modo predilución—Calibrador de este capítulo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-39


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

Preparación de la solución prediluida con el método


[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml)—Sangre recién extraída
Para preparar una solución prediluida de sangre recién extraída con el método
[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml), proceda de la manera siguiente:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales). A continuación, pulse [MORE] (más
opciones) dos veces.
2. Pulse [10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml) para activar el modo de
dispensación. (Esta tecla se visualiza ahora en azul oscuro.)

Figura 6.12 Pantalla 10mL DISPENSE (dispensar 10 ml)

3. Obtenga quince copas de recuento CELL-DYN y etiquete tres copas con el


n° 1, tres copas con el n° 2 y el resto del conjunto de tres copas con el n° 3, 4
y 5. (Utilice solo copas de recuento CELL-DYN ya que otras pueden dar
resultados falsos.)
4. Seleccione una de las copas de recuento CELL-DYN etiquetada con el n° 1
y manténgala inclinada, de tal forma que el líquido que dispensa la sonda
fluya por la pared de la copa hasta el fondo. Si la copa se mantiene vertical-
mente, la fuerza a la que se dispensa el líquido puede hacer que éste salpique
fuera de la copa.
5. Pulse [10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml) para dispensar 10 ml (milili-
tros) del diluyente en la copa.

6-40 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

6. Repita los pasos 4 y 5 dos o más veces, con las dos copas restantes etique-
tadas con el n° 1. A continuación, repita los pasos 4 y 5 tres veces más para
cada una de las 4 muestras restantes a fin de obtener un total de quince copas
de diluyente. (Es aconsejable dispensar alícuotas extras de 10 ml de diluyente
en otras copas de recuento CELL-DYN adicionales en caso de que necesite
preparar muestras prediluidas por alguna razón.)
NOTA: Las soluciones prediluidas que se preparan en los pasos siguientes
son estables durante 20 minutos. Será difícil preparar las quince
diluciones (tres de cada una de las cinco muestras de sangre) dentro
del periodo de 20 minutos de estabilidad. Por ello, se prepararán
tres diluciones para cada muestra de sangre y las tres se procesarán
con el método de calibración escogido (bien por calibración auto-
mática o bien por introducción de factores), antes de preparar las
3 diluciones siguientes de la muestra de sangre siguiente.

7. Mezcle las muestras de sangre recién extraídas invirtiendo suavemente los


tubos de 10–15 veces.
8. Obtenga una micropipeta extremo a extremo de 40 µl. Mantenga la micropi-
peta cerca de un extremo, de tal manera que ambos extremos sean visibles.
Inserte la punta del otro extremo en la muestra. Incline la micropipeta de tal
forma que el calibrador pueda fluir completamente al extremo opuesto.
9. Retire la micropipeta de la muestra y envuelva cuidadosamente la parte
externa de la micropipeta en un paño sin hilachas ligeramente humedecido
con el diluyente para retirar el exceso de sangre. Si fuese necesario, limpie
suavemente la parte externa de la micropipeta. No retire ninguna muestra del
interior de la micropipeta mientras limpia la parte externa.
NOTA: La micropipeta está calibrada para contener exactamente 40 µl de
muestra. Verifique ambos extremos de la micropipeta para asegu-
rarse de que aún está completamente llena de sangre después de
haber limpiado el exterior.

10. Introduzca la micropipeta llena inmediatamente en una de las copas de


recuento CELL-DYN etiquetada con el n° 1, que se preparó en el paso ante-
rior con 10 ml de diluyente. Doble la copa por la línea superior (con la micro-
pipeta todavía dentro), sosténgala por el centro de la parte doblada e invierta
la copa un mínimo de 15 a 20 veces para mezclar bien la sangre con el dilu-
yente. Mezcle hasta que el líquido del capilar tenga el mismo color que el
resto del líquido.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
buenas prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-41


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

1 Solución
2 Micropipeta
3 Doble por la línea
superior
3

Figura 6.13 Copa de recuento CELL-DYN con micropipeta

11. Repita los pasos 7 a 10 dos veces más, con las dos copas restantes etiquetadas
con el n° 1.
Regrese a este paso después de haber procesado las tres diluciones. Repita los
pasos 7 a 10 tres veces más para la siguiente muestra de sangre, utilizando
copas etiquetadas correctamente y micropipetas nuevas. Asegúrese de que
los números de las copas se corresponden con el número correcto de muestra.
Proceda con las instrucciones indicadas bajo Activación del modo predilu-
ción en este capítulo. A continuación, proceda bien con las instrucciones
Procedimiento de calibración automática en modo predilución— Sangre
recién extraída o bien con Procedimiento de calibración basado en la intro-
ducción de factores en el modo predilución—Sangre recién extraída de
este capítulo.
12. Cuando se haya preparado todas las copas de la muestra diluida, pulse
[MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal).

6-42 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

Activación del modo predilución


1. En el menú CALIBRATION (calibración), pule [PRE-DILUTE] (predilu-
ción) para activar el modo predilución. La sonda de aspiración sube y se
coloca por encima de la cámara de mezcla RBC/PLT y se visualiza la pantalla
Pre-Dilute Mode (modo predilución).
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

2. Retire la cubierta frontal superior. Véase el Capítulo 2: Procedimientos de


instalación y requisitos especiales, apartado: Inspección e instalación de
los tubos.
PRECAUCIÓN: A fin de evitar que se dañe la sonda de aspiración de
muestras, asegúrese siempre de que la sonda se haya elevado antes de
intentar retirar la cubierta frontal superior.

Procedimiento de calibración automática en modo predilución—Calibrador


Para realizar el procedimiento de calibración automática con calibrador en modo
predilución, proceda de la siguiente manera:
1. En el modo predilución, pulse [AUTO CAL SELECT] (seleccionar calibra-
ción automática) para visualizar el menú AUTO CALIBRATION (calibra-
ción automática). Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir los factores de
calibración actuales.
2. Pulse [CALIBRATOR] (calibrador).
3. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para colocar el cursor en el primer
parámetro que debe calibrarse. Utilice la tecla [ ] (Intro) para cambiar entre
YES (sí) y NO a fin de seleccionar los parámetros de calibración. Cuando
aparece YES (sí) próximo al parámetro, el cursor se posiciona en el campo
del valor para ese parámetro.
4. Introduzca el valor de ensayo de referencia de 3 dígitos correspondiente indi-
cado en la hoja adjunta, para cada parámetro que vaya a calibrar con cali-
brador.
Cuando se hayan introducido todos los valores, el campo acepta los valores
y el cursor se mueve automáticamente al parámetro siguiente. Utilice la tecla
de desplazamiento [↑] o [↓] para desplazarse entre los parámetros.
5. Seleccione una de la copas de recuento del calibrador diluido que haya obte-
nido con el método [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) o el método
[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml) descritos anteriormente.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-43


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

6. Vuelva a mezclar la muestra prediluida cerrando la copa y doblándola una


vez por la línea superior. Sujetando la copa por el centro de la parte doblada,
mezcle la copa de recuento una vez más invirtiéndola varias veces y vierta
cuidadosamente la muestra en la copa de premezcla.
PRECAUCIÓN: Si ha utilizado el método [10 mL DISPENSE]
(dispensar 10 ml), la micropipeta sigue estando dentro de la copa; tenga
cuidado al verter el contenido a fin de que no caiga la micropipeta en la copa
de premezcla.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas


las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
buenas prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

PRECAUCIÓN: Si una solución prediluida se ha vertido inadvertida-


mente en la copa de premezcla antes de regresar al menú RUN (procesado)
o CALIBRATION (calibración), siga las instrucciones indicadas en el
Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Extracción de
una solución prediluida de la copa de premezcla. De lo contrario, la
secuencia del flujo del instrumento será incorrecta, lo que provocará un
llenado excesivo del transductor de WBC y la contaminación por arrastre
de la predilución en el análisis siguiente.

7. Cuando aparezca READY (preparado) en la casilla de estado, pulse la placa


de contacto para activar el ciclo de predilución. El instrumento realiza las
mediciones para el PROCESAMIENTO 1 y visualiza los valores en la
columna del PROCESAMIENTO 1.
NOTA: El programa de calibración automática compara automáticamente
los resultados del primer procesamiento de la muestra de sangre
con los valores de referencia del parámetro introducidos para esa
muestra a fin de verificar que la diferencia queda dentro de los
límites aceptables. Si cualquiera de los procesamientos no pasa el
control de referencia, los resultados se resaltan y no se calcula el
factor de calibración para ese parámetro.

8. Repita los pasos 6 y 7 dos veces más utilizando las dos copas de recuento
diluidas restantes para obtener los resultados de los PROCESAMIENTOS 2
y 3. Tras 3 procesamientos "correctos", el sistema calcula el factor y el factor
medio para cada parámetro que deba calibrar. Los factores de calibración se
guardan y el instrumento está ahora calibrado.

6-44 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

Si después de cinco procesamientos, el factor y el factor medio no se han


calculado, puede que sea debido a alguna de las condiciones siguientes:
> < se visualiza en la columna del factor y el factor medio no se calcula ni se
visualiza si el instrumento no pasa la comprobación de precisión. Tras tres
procesamientos "buenos", el instrumento realiza una comprobación de la
precisión para cada parámetro que se haya calibrado antes de determinar el
factor y el factor medio para ese parámetro. Véase el Capítulo 10: Diagnós-
tico y solución de problemas, apartado: Solución de problemas relacio-
nados con la calibración.
>>> o <<< se visualiza en la columna del factor y no se calcula el factor
medio si el instrumento no queda dentro de los límites permitidos utilizados
para calcular el factor medio.
9. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.
10. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción nuevos.
11. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú CALIBRATION
(calibración).
12. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
13. Pulse la tecla [RUN] (procesado) para visualizar el menú RUN (procesado).
14. Procese tres concentraciones de los controles (baja, media y alta) en el modo
predilución. Confirme que los resultados obtenidos para todos los parámetros
quedan dentro de los límites del control especificados en el prospecto o
dentro de los límites establecidos por su laboratorio para el número de lote
actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de
su laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-45


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

Procedimiento de calibración automática en modo predilución—


Sangre recién extraída
Para realizar el procedimiento de calibración automática con sangre en modo
predilución, proceda de la siguiente manera:
1. En el modo predilución, pulse [AUTO CAL SELECT] (seleccionar calibra-
ción automática) para visualizar el menú AUTO CALIBRATION (calibra-
ción automática). Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir los factores de
calibración actuales.
2. Pulse [WHOLE BLOOD] (sangre).
3. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para colocar el cursor en el primer
parámetro que debe calibrarse. Utilice la tecla [ ] (Intro) para cambiar entre
YES (sí) y NO a fin de seleccionar los parámetros de calibración. Cuando
aparece YES (sí) próximo al parámetro, el cursor se posiciona en el campo
del valor para ese parámetro.
4. Seleccione la muestra número 1 que se procesó en el instrumento de refe-
rencia (véase Calibración en modo predilución, Determinación de los
valores de referencia—Predilución en este capítulo).
Utilizando el valor medio obtenido en el instrumento de referencia, intro-
duzca la media correspondiente para cada parámetro que vaya a calibrar.
Cuando se hayan introducido todos los valores, el campo acepta los valores
y el cursor se mueve automáticamente al parámetro siguiente. Utilice la tecla
de desplazamiento [↑] o [↓] para desplazarse entre los parámetros.
5. Seleccione una de las copas de muestra diluida etiquetada con el n° 1 obte-
nida con el método [1/250 DILUTION] (dilución 1/250) o el método
[10 mL DISPENSE] (dispensar 10 ml) descritos anteriormente.
6. Vuelva a mezclar la muestra prediluida cerrando la copa y doblándola una
vez por la línea superior. Sujetando la copa por el centro de la parte doblada,
mezcle la copa de recuento una vez más invirtiéndola varias veces y vierta
cuidadosamente la muestra en la copa de premezcla.
PRECAUCIÓN: Si ha utilizado el método [10 mL DISPENSE]
(dispensar 10 ml), la micropipeta sigue estando dentro de la copa; tenga
cuidado al verter el contenido a fin de que no caiga la micropipeta en la copa
de premezcla.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas


las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
buenas prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

6-46 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

PRECAUCIÓN: Si una solución prediluida se ha vertido inadvertidamente


en la copa de premezcla antes de regresar al menú RUN (procesado) o
CALIBRATION (calibración), siga las instrucciones indicadas en el Capí-
tulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Extracción de una
solución prediluida de la copa de premezcla. De lo contrario, la secuencia
del flujo del instrumento será incorrecta, lo que provocará un llenado exce-
sivo del transductor de WBC y la contaminación por arrastre de la predilu-
ción en el análisis siguiente.

7. Cuando aparezca READY (preparado) en la pantalla, pulse la placa de


contacto para activar el ciclo de predilución. El instrumento realiza las medi-
ciones para el PROCESAMIENTO 1 y visualiza los valores en la columna
del PROCESAMIENTO 1.
NOTA: El programa de calibración automática compara automáticamente
los resultados del primer procesamiento de la muestra de sangre
con los valores de referencia del parámetro introducidos para esa
muestra a fin de verificar que la diferencia queda dentro de los
límites aceptables. Si cualquiera de los procesamientos no pasa el
control de referencia, los resultados se resaltan y no se calcula el
factor de calibración para ese parámetro. Véase el Capítulo 10:
Diagnóstico y solución de problemas, apartado: Solución de
problemas relacionados con la calibración.

8. Repita los pasos 6 y 7 dos veces más utilizando las dos copas de recuento
diluidas restantes etiquetadas con el n° 1, para obtener los resultados de los
PROCESAMIENTOS 2 y 3. Repita los pasos 4 a 7 tres veces más para cada
una de las cuatro muestras restantes. Recuerde que debe introducir los valores
nuevos correspondientes a cada una de las cuatro muestras restantes antes de
procesar la muestra. Se calculará un factor nuevo para cada parámetro que
deba calibrar cada vez que se completen tres procesamientos para una
muestra. Cuando se hayan analizado por triplicado las cinco muestras
(15 análisis), entonces está calibrado el instrumento.
Si después de cinco procesamientos, el factor y el factor medio no se han
calculado, puede que sea debido a alguna de las condiciones siguientes:
> < se visualiza en la columna del factor y el factor medio no se calcula ni se
visualiza si el instrumento no pasa la comprobación de precisión. Tras tres
procesamientos "buenos", el instrumento realiza una comprobación de la
precisión para cada parámetro que se haya calibrado antes de determinar el
factor y el factor medio para ese parámetro.
>>> o <<< se visualiza en la columna del factor y no se calcula el factor
medio si el instrumento no queda dentro de los límites permitidos utilizados
para calcular el factor medio.
9. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.
10. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción nuevos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-47


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

11. Pulse la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú CALIBRATION


(calibración).
12. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
13. Pulse la tecla [RUN] (procesado) para visualizar el menú RUN (procesado).
14. Procese tres concentraciones de los controles (baja, media y alta) en el modo
predilución. Confirme que los resultados obtenidos para todos los parámetros
quedan dentro de los límites del control especificados en el prospecto o
dentro de los límites establecidos por su laboratorio para el número de lote
actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de
su laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

Procedimiento de calibración basado en la introducción de factores


en el modo predilución—Calibrador
Para realizar el procedimiento de introducción de factores en el modo predilución,
proceda de la siguiente manera:
1. Abra un fichero de replicados vacío. Véase el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Configuración del archivo de replicados.
2. Asegúrese de que se visualice READY (preparado) en la casilla de estado en
el menú RUN (procesado) y que los resultados se guarden en el fichero de
replicados vacío que escogió en el paso 1.
3. Vuelva a mezclar el calibrador prediluido en la copa de recuento CELL-DYN
cerrando la copa y doblándola una vez por la línea superior. Sujetándola fuer-
temente, inviértala como mínimo cinco veces.
4. Vierta con cuidado la dilución en la copa de premezcla.
PRECAUCIÓN: Si ha utilizado el método [10 mL DISPENSE]
(dispensar 10 ml), la micropipeta sigue estando dentro de la copa; tenga
cuidado al verter el contenido a fin de que no caiga la micropipeta en la copa
de premezcla.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas


las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
buenas prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

6-48 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

PRECAUCIÓN: Si una solución prediluida se ha vertido inadvertidamente


en la copa de premezcla antes de regresar al menú RUN (procesado) o
CALIBRATION (calibración), siga las instrucciones indicadas en el Capí-
tulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Extracción de una
solución prediluida de la copa de premezcla. De lo contrario, la secuencia
del flujo del instrumento será incorrecta, lo que provocará un llenado exce-
sivo del transductor de WBC y la contaminación por arrastre de la predilu-
ción en el análisis siguiente.

5. Pulse la placa de contacto para iniciar el ciclo de predilución.


6. Cuando se haya completado el ciclo, asegúrese de que no haya error de flujo
o mensajes de obstrucción, a continuación, repita los pasos 3 a 5 con las dos
soluciones del calibrador prediluidas restantes.
7. Repita los pasos 3 a 5, asegurándose de que el instrumento está en el menú
PRE-DILUTE RUN (procesado en modo predilución) antes de verter cada
una de las soluciones diluidas en la copa de premezcla.
8. Repita el paso 7 con las dos muestras de calibrador restantes durante 3 proce-
samientos válidos (no debe haber errores de flujo o mensajes de obstrucción).
9. Pulse [MAIN] (principal), a continuación, [QUALITY CONTROL] (control
de calidad) seguido de [REPLICATES] (replicados) y seleccione el fichero
de replicados en el cual ha guardado los resultados de la calibración.
10. PULSE [VIEW QC LOG] (visualizar registro CC) seguido de [PRINT QC
LOG] (imprimir registro CC) para imprimir el informe resumen del fichero
de replicados seleccionado. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla del MAIN MENU (menú principal).
11. Pulse [CALIBRATION] (calibración) para visualizar la pantalla de factores
de muestra de sangre en modo predilución. Pulse [PRINT] (imprimir) para
obtener una copia de los factores de calibración en modo predilución actuales
que se usarán en la determinación de los factores de calibración nuevos.
12. Para determinar los factores de calibración nuevos: Use los valores medios
de referencia determinados en Calibración en modo predilución, Determi-
nación de los valores de referencia—Predilución descritos en este capítulo
y los valores medios CELL-DYN determinados en los pasos 4 a 10. Intro-
duzca esta información en la hoja de trabajo para la introducción del factor
de calibración en modo de predilución incluida en el Apéndice C: Registros
de muestras y hojas de trabajo a fin de calcular los factores de calibración
nuevos en modo predilución para cada parámetro como se indica a continua-
ción:
Calibración con calibrador:
Media del calibrador Factor de calibración Factor de calibración
x =
Media CELL-DYN actual en modo predilución nuevo en modo predilución

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-49


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

Por ejemplo, si el valor medio de referencia para WBC es 6,6, la media de


CELL-DYN para WBC es 7,1 y el factor de calibración en modo predilución
actual es 0,98, entonces:
6,6 x 0,98 = 0,91
7,1

13. Cuando visualice el menú PRE-DILUTE CALIBRATION (calibración en


modo predilución), pulse [ENTER FACTOR] (Introducir factor).
14. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar el primer factor
que va a cambiar. Introduzca el factor de calibración nuevo de tres dígitos
calculado en el paso 12. El cursor avanza automáticamente al factor
siguiente. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar un
parámetro.
NOTA: [RESTORE FACTORS] (restaurar factores) se utiliza para visua-
lizar los factores almacenados en el disco duro correspondientes al
modo predilución o abierto. La tecla [RESET ALL TO 1.00]
(cambiar todo a 1,00) se utiliza para ajustar todos los factores
visualizados en la pantalla a 1,00.

15. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.


16. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción en modo predilución.
17. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
18. Procese tres concentraciones de los controles con el modo predilución.
Confirme que los resultados obtenidos para todos los parámetros quedan
dentro de los límites del control especificados en el prospecto o dentro de los
límites establecidos por su laboratorio para el número de lote actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de
su laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

6-50 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

Procedimiento de calibración basado en la introducción de factores


en el modo predilución—Sangre recién extraída
Para realizar el procedimiento de calibración con sangre basado en la introducción
de factores en el modo predilución, proceda de la siguiente manera:
1. Abra un fichero de replicados vacío. Véase el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Configuración del archivo de replicados.
2. Asegúrese de que se visualice READY (preparado) en la casilla de estado en
el menú RUN (procesado) y que los resultados se guarden en el fichero de
replicados vacío que escogió en el paso 1.
3. Vuelva a mezclar la muestra prediluida en la copa de recuento n° 1 cerrando
la copa y doblándola una vez por la línea superior. Sujetándola fuertemente,
inviértala como mínimo cinco veces.
4. Vierta con cuidado la dilución en la copa de premezcla.
PRECAUCIÓN: Si ha utilizado el método [10 mL DISPENSE]
(dispensar 10 ml), la micropipeta sigue estando dentro de la copa; tenga
cuidado al verter el contenido a fin de que no caiga la micropipeta en la copa
de premezcla.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas


las muestras y los reactivos, controles, calibradores, etc. que contengan
sangre o suero de origen humano como potencialmente infecciosos. Utilice
buenas prácticas de laboratorio cuando maneje las muestras. Utilice
guantes, batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de
bioseguridad especificadas en la publicación OSHA (Regla de Patógenos
transmitidos por la Sangre) (29 CFR partes 1910.1030) u otras normativas
equivalentes.

PRECAUCIÓN: Si una solución prediluida se ha vertido inadvertidamente


en la copa de premezcla antes de haber regresado al menú RUN (procesado)
o CALIBRATION (calibración), siga las instrucciones indicadas en el
Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Configuración
del archivo de replicados. De lo contrario, la secuencia del flujo del instru-
mento será incorrecta, lo que provocará un llenado excesivo del transductor
de WBC y la contaminación por arrastre de la predilución en el análisis
siguiente.

5. Pulse la placa de contacto para iniciar el ciclo de predilución.


6. Cuando el ciclo se haya completado, asegúrese de que no haya mensajes de
errores de flujo o de obstrucción; a continuación, repita los pasos 3 a 5, asegu-
rándose de que el instrumento está en el menú PRE-DILUTE RUN (proce-
sado en modo predilución) antes de verter cada una de las soluciones diluidas
en la copa de premezcla.
7. Repita los pasos 3 a 5, asegurándose de que el instrumento está en el menú
PRE-DILUTE RUN (procesado en modo predilución) antes de verter cada
una de las soluciones diluidas en la copa de premezcla.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-51


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

8. Repita el paso 7 con las tres muestras restantes durante 15 procesamientos


válidos (no debe haber mensajes de errores de flujo o de obstrucción).
9. Pulse [MAIN] (principal), a continuación [QUALITY CONTROL] (control
de calidad) seguido de [REPLICATES] (replicados) y seleccione el fichero
de replicados en el cual ha guardado los resultados de la calibración.
10. Pulse [VIEW QC LOG] (visualizar registro CC) seguido de [PRINT QC
LOG] (imprimir registro CC) para imprimir el informe resumen del fichero
de replicados seleccionado. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla del MAIN MENU (menú principal).
11. Pulse [CALIBRATION] (calibración) para visualizar la pantalla de factores
de muestra de sangre en modo predilución. Pulse [PRINT] (imprimir) para
obtener una copia de los factores de calibración actuales en modo predilución
que se usarán en la determinación de los factores de calibración nuevos.
12. Para determinar los factores de calibración nuevos: Use los valores medios
de referencia determinados en Calibración en modo predilución, Determi-
nación de los valores de referencia—Predilución descritos en este capítulo
y los valores medios CELL-DYN determinados en los pasos 4 a 10. Intro-
duzca esta información en la hoja de trabajo para la introducción del factor
de calibración en modo de predilución incluida en el Apéndice C: Registros
de muestras y hojas de trabajo a fin de calcular el factor de calibración nuevo
en modo de predilución para cada parámetro como se indica a continuación:
Calibración con sangre:
Media del referencia Factor de calibración Factor de calibración
x =
Media CELL-DYN actual en modo de predilución nuevo en modo de predilución

Por ejemplo, si el valor medio de referencia para WBC es 6,6, la media de


CELL-DYN para WBC es 7,1 y el factor de calibración en modo abierto
actual es 0,98, entonces:
6,6 x 0,98 = 0,91
7,1

13. Cuando visualice el menú PRE-DILUTE CALIBRATION (calibración en


modo predilución), pulse [ENTER FACTOR] (introducir factor).
14. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar el primer factor
que va a cambiar. Introduzca el factor de calibración nuevo de tres dígitos
calculado en el paso 12. El cursor avanza automáticamente al factor
siguiente. Utilice la tecla de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar un
parámetro.
NOTA: [RESTORE FACTORS] (restaurar factores) se utiliza para visua-
lizar los factores almacenados en el disco duro correspondientes al
modo predilución o abierto. La tecla [RESET ALL TO 1.00]
(cambiar todo a 1,00) se utiliza para ajustar todos los factores
visualizados en la pantalla a 1,00.

6-52 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Capítulo 6 Calibración en modo predilución

15. Pulse [RETURN] (volver) para guardar los factores de calibración.


16. Pulse [PRINT] (imprimir) para imprimir una copia de los factores de calibra-
ción en modo predilución.
17. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).
18. Procese tres concentraciones de los controles con el modo predilución.
Confirme que los resultados obtenidos para todos los parámetros quedan
dentro de los límites del control especificados en el prospecto o dentro de los
límites establecidos por su laboratorio para el número de lote actual.
Para confirmar la calibración, procese CC según los patrones y protocolos de
su laboratorio. Véase el Capítulo 11: Control de calidad.
NOTA: Si los resultados de cualquier parámetro quedan repetidamente
fuera de los límites, contacte con el Centro de Asistencia Técnica
de Abbott.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-53


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Calibración en modo predilución Capítulo 6

NOTAS

6-54 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 6 Procedimientos de calibración

Bibliografía

1. Occupational Safety and Health Administration, Department of Labor. 29


CFR Part 1910, 1030. Occupational Exposure to Bloodborne Pathogens.
2. International Committee for Standardization in Haematology (ICSH).
Protocol for Evaluation of Automated Blood Cell Counters. Clinical and
Laboratory Haematology 1984; 6:69-84.
3. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Procedure for
Determining Packed Cell Volume by the Microhematocrit Method – Second
Edition; Approved Standard. NCCLS Document H7-A2. (ISBN 1-56238-
038-9). Wayne, PA. 1993.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 6-55


36-6167/R1 - Agosto 2004
Procedimientos de calibración
Bibliografía Capítulo 6

NOTAS

6-56 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 7

Limitaciones y precauciones operacionales


Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1


Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Requisitos de ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Almacenamiento y manejo de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Limitaciones y precauciones operacionales
Índice del capítulo Capítulo 7

NOTAS

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 7 Limitaciones y precauciones operacionales

Capítulo 7 Limitaciones y precauciones operacionales

Descripción general

Este capítulo contiene información sobre las acciones y condiciones que pueden
afectar negativamente al Sistema CELL-DYN 1800 y su funcionamiento.

Limitaciones
El sistema CELL-DYN 1800 es un analizador hematológico automático y multi-
paramétrico diseñado para utilizarse en el diagnóstico in vitro de los laboratorios
clínicos.
• Los componentes del sistema se han diseñado para un rendimiento óptimo.
Si se sustituyen los reactivos, calibradores, controles o componentes de
Abbott por los de otras compañías, se puede alterar el funcionamiento del
analizador.
• Siga los mantenimientos programados recomendados y los procedimientos
indicados en el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento.
• Personal autorizado por Abbott debe encargarse del servicio y reparación del
instrumento durante el período de garantía.

Requisitos de ubicación
Una vez se haya instalado el instrumento CELL-DYN 1800, un usuario entrenado
debe comprobar el funcionamiento y asegurarse de que todos los componentes
funcionan correctamente.

Es importante escoger bien el lugar donde se va a ubicar el instrumento, ya que la


ubicación puede afectar al funcionamiento correcto, la seguridad y el fácil manejo
del instrumento. A continuación se indican los requisitos que tiene que tener en
cuenta al ubicar el instrumento:
• La superficie de trabajo no debe ser porosa ni absorbente y el suelo debe ser
fácil de limpiar y desinfectar, aplicando los procedimientos recomendados.
• Ubique el instrumento en una superficie dura y nivelada, alejado de:
– Áreas de los pacientes
– Exposición directa al sol
– Alejado de las salidas de aire frío o caliente
– Hornos caliente, centrífugas, equipo de rayos X, ordenadores, videos,
fotocopiadoras y limpiadores ultrasónicos

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 7-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Limitaciones y precauciones operacionales
Descripción general Capítulo 7

• Deje espacio suficiente para una ventilación adecuada del instrumento, según
se indica a continuación:
– Por encima del analizador: 46 cm
– Alrededor del instrumento: un mínimo de 15 cm a fin de asegurar que no
se bloqueen los conjuntos de ventilación ni los ventiladores y para permi-
tir los procedimientos de mantenimiento
– Debajo del analizador: espacio suficiente para ubicar los reactivos y el
contenedor de desechos (si se usa alguno)
• Antes de operar por primera vez con el analizador, cerciórese de que cada
tubo de reactivos esté conectado a la entrada apropiada y al recipiente del
reactivo adecuado.
• Deje espacio suficiente alrededor del instrumento para realizar los procedi-
mientos de mantenimiento necesarios y permita que el instrumento pueda
desenchufarse fácilmente de la fuente de alimentación.
• Guarde los envases de reactivos bajo el instrumento.
• Asegúrese de que el tubo de salida de desechos está conectado a la salida ade-
cuada y que fluyen correctamente a un contenedor para recolectar los dese-
chos que pueden suponer un riesgo de contaminación biológica o química. Si
los desechos se vierten en un contenedor, compruebe que el sensor de dese-
chos esté conectado apropiadamente. Si se dirigen a un desagüe, cerciórese
de introducir el conector ciego en el puerto del SENSOR.
ADVERTENCIA: Los desechos están bajo presión. Asegúrese de que el
tubo de salida de los desechos esté colocado de forma segura en el drenaje
o en el recipiente de desechos, que el flujo de desechos no esté obstruido y
que todos los componentes están ubicados lejos por si ocurriese desborda-
miento de los desechos.

Para más información, consulte el Capítulo 2: Procedimientos de instalación y


requisitos especiales, Sección: Inspección e instalación de los tubos.

7-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Limitaciones y precauciones operacionales
Capítulo 7 Descripción general

Almacenamiento y manejo de los reactivos


Los reactivos que se utilizan con el Sistema CELL-DYN 1800 necesitan cuidados
especiales que se indican a continuación:
• Antes de operar por primera vez con el analizador, cerciórese de que cada
tubo de los reactivos esté conectado a la entrada apropiada y al recipiente del
reactivo adecuado.
• Conserve los reactivos, calibradores y controles siguiendo las instrucciones
de las etiquetas o de los prospectos del envase.
• Almacene los reactivos evitando temperaturas extremas. Las temperaturas
inferiores a 0°C pueden causar sedimentación y estratificación, modificando
la tonicidad y conductividad de los reactivos. No use nunca un reactivo que
haya sido congelado. Deseche todos reactivos según las disposiciones vigen-
tes.
• Proteja los reactivos de la exposición solar directa, evaporación y contamina-
ción. Utilice la tapa del envase de reactivos adjunto a cada tubo de entrada
para minimizar la evaporación y la contaminación.
• Nunca añada el reactivo sobrante de un recipiente sustituido a otro recipiente
recién abierto, porque podría contaminar el reactivo nuevo.
• Nunca utilice un patrón de hemoglobina diseñado para usar con el método
directo de referencia de metahemoglobina en el sistema CELL-DYN 1800.
El sistema CELL-DYN 1800 usa un método modificado de metahemoglo-
bina que no está diseñado para analizar los patrones.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 7-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Limitaciones y precauciones operacionales
Descripción general Capítulo 7

NOTAS

7-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 8

Riesgos
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1


Convenciones de advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Iconos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2

Información y precauciones sobre los riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Riesgos de contaminación biológica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Manejo y eliminación de materiales potencialmente
infecciosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Riesgos físicos y mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Riesgos
Índice del capítulo Capítulo 8

NOTAS

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 8 Riesgos

Capítulo 8 Riesgos

Descripción general

El funcionamiento y mantenimiento de los sistemas automatizados de hematología


puede exponerle a posibles riesgos de salud y seguridad. El trabajo debe realizarse
según lo descrito en el Manual de Operaciones del sistema CELL-DYN o lo indi-
cado por el técnico de Abbott.
En este capítulo se indican advertencias e informaciones necesarias para un uso
seguro del sistema CELL-DYN 1800. Existen advertencias suplementarias en todo
el manual y en el instrumento para avisar al usuario de los riesgos potenciales.
Siempre que encuentre símbolos que indiquen riesgo, debe consultar el manual de
operaciones para determinar que tipo de riesgo potencial es y que medidas preven-
tivas deben llevarse a cabo.
A continuación se describen las convenciones de advertencia estándar incluidas las
palabras (por ej., advertencia) y los símbolos. Los símbolos aparecen próximos a
las palabras que identifican el riesgo.

Convenciones de advertencias
Palabras

PELIGRO: Indica un riesgo inmediato que si no se evita, puede


provocar daño grave o muerte.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo que si no se evita, puede provocar de daño
moderado a grave.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo potencial que puede provocar daño leve.
También se utiliza para condiciones o actividades que
pueden interferir con el propio funcionamiento del instru-
mento.
NOTA: Indica información especial sobre el servicio, el usuario o
las prácticas estándar.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 8-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Riesgos
Descripción general Capítulo 8

Iconos de seguridad

El icono riesgo general identifica una actividad o área que


puede ser un riesgo para el usuario o el equipo.
El icono de advertencia de descarga eléctrica alerta al usuario
sobre la posibilidad de una descarga eléctrica si no se sigue el
procedimiento o los controles de ingeniería.
El icono de riesgo de contaminación biológica identifica una
actividad o área en las cuales el usuario puede verse expuesto
a sustancia infecciosas si no se siguen el procedimiento o los
controles de ingeniería.

8-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 8 Riesgos

Información y precauciones sobre los riesgos

Descripción general
Los instrumentos hematológicos automatizados precisan que el personal del labo-
ratorio maneje sangre y componentes sanguíneos. Además, el personal debe
realizar los procedimientos de mantenimiento para asegurar el funcionamiento
correcto del analizador. Estas actividades pueden implicar el contacto directo con
sustancias infecciosas y otros posibles riesgos. A continuación se describen las
advertencias, precauciones y prácticas estándares que ayudan a evitar que se
produzcan daños indeseados.
PRECAUCIÓN: Si el instrumento se utiliza o modifica de algún modo
distinto al especificado por el fabricante, la protección suministrada por el
instrumento puede verse afectada.

Riesgos de contaminación biológica


ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Considere todas
las muestras clínicas, los reactivos, los controles, las superficies y todos los
componentes que hayan entrado en contacto con sangre, suero u otros
fluidos corporales potencialmente infecciosos. Utilice guantes, batas de
laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad especi-
ficadas en la publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule" (29 CFR
partes 1910.1030)1 u otras normativas equivalentes.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. La sonda de


aspiración de muestras es un objeto punzante y está potencialmente conta-
minado con material infeccioso. Evite el contacto con la punta de la sonda.

Las salpicaduras de materiales potencialmente infecciosos se deben limpiar según


las prácticas de seguridad biológica establecidas. Un procedimiento generalmente
aceptado para la limpieza de estas salpicaduras consiste en recoger la salpicadura
con una toalla u otro material absorbente y limpiar la zona afectada con un desin-
fectante tuberculocida, como una disolución de hipoclorito de sodio al 0,5%
(consulte la fórmula en el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento, Sección: Proce-
dimientos de descontaminación).
Antes de llevar a cabo algún procedimiento de mantenimiento, servicio o envío, el
instrumento se debe descontaminar según los procedimientos especificados en el
Capítulo 9: Servicio y mantenimiento, Sección: Procedimientos de descontami-
nación o Preparación del instrumento para largos períodos de inactividad o para
el transporte, según sea el caso. Elimine y deseche los materiales desechables de
acuerdo con las normativas vigentes.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 8-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Riesgos
Información y precauciones sobre los riesgos Capítulo 8

Manejo y eliminación de materiales potencialmente infecciosos


Elimine los desechos líquidos y sólidos de acuerdo con lo estipulado en las norma-
tivas vigentes. Las sondas, los vidrios rotos y otros objetos punzantes que estén
contaminados con sustancias potencialmente infecciosas se deben depositar en
recipientes resistentes a “perforaciones” según las normativas para residuos
clínicos. Los guantes, toallitas, torundas y otros desechos contaminados deben
depositarse en un recipiente estándar para desechos clínicos.

Riesgos químicos
Evite la exposición a las sustancias químicas utilizadas durante el funcionamiento
y el mantenimiento del sistema CELL-DYN 1800 (incluyendo los reactivos),
haciendo uso del equipo de protección adecuado, los procedimientos de trabajo y
la información contenida en las fichas de seguridad de las sustancias químicas
(MSDS). Para obtener más información sobre las fichas MSDS, póngase en
contacto con la Asistencia Técnica de Abbott. Consulte el Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos especiales para ver el procedimiento de insta-
lación de los recipientes para sustancias químicas.

Riesgos eléctricos
El usuario debe ser consciente de los riesgos eléctricos que conlleva trabajar con
un analizador hematológico. A fin de asegurar el funcionamiento correcto del
sistema CELL-DYN 1800:
• Verifique el cable eléctrico de conexión y abastecimiento periódicamente
para determinar si está desgastado o dañado.
• Si se va a trasladar el equipo, desconecte todos los cables de suministro eléc-
trico de todos los componentes del sistema.
PRECAUCIÓN: Riesgo de descarga eléctrica. No desconecte ninguna
conexión eléctrica mientras esté encendido (ON) el aparato. Siga las
instrucciones para un apagado correcto del instrumento y todo el equipo
antes de llevar a cabo el mantenimiento de algún componente, para el que
sea necesario retirar las cubiertas para poder acceder a él. Utilice exclusiva-
mente el cable de suministro eléctrico y los accesorios eléctricos aprobados,
suministrados con el instrumento o distribuidos por Abbott, para protegerse
de posibles descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN: Riesgo de descarga eléctrica. Apague el instrumento y


desenchufe el cable de suministro eléctrico antes de retirar algún panel del
analizador que esté sujeto con tornillos.

• Mantenga los líquidos alejados de las conexiones eléctricas (como enchufes


eléctricos) o conexiones de comunicación (tales como la conexión COM1
para LIS).
• El suelo debe permanecer seco.

8-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Riesgos
Capítulo 8 Información y precauciones sobre los riesgos

• El circuito eléctrico del sistema CELL-DYN 1800 está preparado para una
polución de 1 grado y una altitud de un máximo de 2 000 m según la norma
IEC 61010-1. El grado 1 de polución se define como un ambiente en el cual
no existe polución o sólo polución seca no conductora.
PRECAUCIÓN: Si el instrumento se utiliza o modifica de algún modo
distinto al especificado por el fabricante, la protección suministrada por el
instrumento puede verse afectada.

Riesgos físicos y mecánicos


Observe las siguientes reglas de seguridad mecánica:
• Siga todos los procedimientos e instrucciones cuidadosamente.
• No retire las cubiertas protectoras durante el procesamiento de las muestras.
• No se acerque al área de movimiento de los componentes mecánicos durante
el funcionamiento del analizador.
• Tenga cuidado cuando realice algún procedimiento de mantenimiento en el
panel de la jeringa, ya que se podría dañar con las partes móviles.
• No use prendas o complementos que pudieran quedar atrapados en el sistema.
No lleve nada en los bolsillos que pudiera caerse dentro del sistema y man-
tenga el cabello recogido.
• Use guantes sin polvos y gafas protectoras durante el mantenimiento o la re-
paración del analizador.
• Solicite asistencia profesional cuando tenga que mover o elevar el instrumen-
to con el fin de evitar daños.
• Utilice técnicas adecuadas para mover los contenedores de los reactivos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 8-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Riesgos
Información y precauciones sobre los riesgos Capítulo 8

NOTAS

8-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 8 Riesgos

Bibliografía

1. Occupational Safety and Health Administration, 29 CFR Part 1910.1030.


Department of Labor. Occupational Exposure to Bloodborne Pathogens.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 8-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Riesgos
Bibliografía Capítulo 8

NOTAS

8-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9

Servicio y mantenimiento
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

Plan de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3


Diariamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Semanalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Mensualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Cada seis meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Según sea necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3

Componentes del panel de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

Procedimientos de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7

Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9

Menú para protocolos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11


MENÚ SPECIAL PROTOCOLS
(PROTOCOLOS ESPECIALES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Teclas de función variable del primer nivel
cuando se pulsa [MORE] (más opciones) . . . . . . . . . . . 9-13
Clean Sample Syringe
(limpieza de la jeringa de muestras) . . . . . . . . . . . 9-13
Clean Dil Syringe
(limpieza de la jeringa del diluyente) . . . . . . . . . . . 9-13
Clean Lyse Syringe (limpieza de la jeringa
del reactivo hemolizante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Probe Home/Probe Down (desplazamiento
de la sonda a la posición inicial y hacia abajo) . . . 9-13
Drain Baths/Refill Baths (drenar o llenar baños) . . . 9-13
More (más opciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Help/Error (ayuda/error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Teclas de función variable del segundo nivel
cuando se pulsa [MORE] (más opciones) dos veces . . 9-14
1/50 Dilution (dilución al 1/50) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
1/250 Dilution (dilución al 1/250) . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Clean for Shipping (limpieza para el transporte) . . . 9-14
10 mL Dispense (dispensación de 10 ml) . . . . . . . . 9-14
More (más opciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Help/Error (ayuda/error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Índice del capítulo Capítulo 9

Procedimientos de mantenimiento diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17


Procedimiento diario de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Procedimiento de apagado diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Procedimiento de apagado prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19

Procedimientos de mantenimiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21


Realización de la limpieza automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Limpieza del exterior de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . 9-24

Procedimientos de mantenimiento mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27


Lavado del conducto de entrada del reactivo hemolizante . . . 9-27
Lavado del conducto de entrada de los reactivos . . . . . . . . . . 9-30

Procedimientos de mantenimiento cada seis meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33


Limpieza de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-33

Mantenimiento según necesidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-35


Solicitud de asistencia técnica o componentes . . . . . . . . . . . . 9-35
Limpieza de la celda de flujo HGB (hemoglobina) . . . . . . . . 9-36
Limpieza de la copa de premezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Vaciado de los desechos del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . 9-42
Limpieza o sustitución de las placas de abertura . . . . . . . . . . 9-44
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-44
Extracción de las placas de abertura . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-45
Limpieza de las placas de abertura . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-47
Instalación de la placa de abertura RBC/PLT . . . . . . . . . 9-48
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-48
Instalación de la placa de abertura WBC . . . . . . . . . . . . 9-49
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-49
Llenado de los transductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-50
Limpieza o sustitución de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . 9-53
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-53
Limpieza del interior de la sonda de aspiración . . . . . . . 9-54
Procedimiento versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-54
Extracción de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-57
Procedimiento versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-57
Instalación de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Procedimiento versión A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-59
Limpieza del interior de la sonda de aspiración . . . . . . . 9-61
Procedimiento versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-61

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Índice del capítulo

Extracción de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64


Procedimiento versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-64
Instalación de la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Procedimiento versión B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-66
Limpieza o sustitución del bloque de lavado de
la sonda de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-68
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-68
Extracción del bloque de lavado de la sonda
de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-69
Limpieza del bloque de lavado de la sonda
de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-70
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-70
Instalación del bloque de lavado de la sonda
de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-71
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-71
Limpieza o sustitución de las jeringas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-73
Limpieza o sustitución de la jeringa del diluyente . . . . . 9-74
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-74
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-74
Limpieza o sustitución de la jeringa de muestras . . . . . . 9-83
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-83
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-83
Limpieza o sustitución de la jeringa del reactivo
hemolizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-88
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-88
Drenaje o limpieza del acumulador de vacío . . . . . . . . . . . . . 9-93
Material necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-93
Comprobación de líquidos en el acumu-
lador de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-93
Drenaje y limpieza del acumulador de vacío . . . . . . 9-94
Limpieza de las lentes del lector de códigos de barras . . . . . . 9-96
Limpieza del empalme en “Y” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-97
Limpieza adicional de la abertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-101
Preparación del instrumento para largos períodos
de inactividad o para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-104
Limpieza del sistema de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-105
Limpieza de los conductos y del exterior
del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-106

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-109

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Índice del capítulo Capítulo 9

NOTAS

Índice del capítulo-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Descripción general

El sistema CELL-DYN 1800 ha sido diseñado para que el mantenimiento habitual


sea mínimo. El usuario debe realizar de forma habitual los procedimientos de
mantenimiento programados descritos en este capítulo para asegurar un funciona-
miento óptimo del sistema. Si no se realizan estos procedimientos, se pueden
obtener análisis inexactos o imprecisos de las muestras de sangre.
En este capítulo se describen los procedimientos preventivos de mantenimiento
recomendados y se incluyen instrucciones para preparar el sistema para largos
períodos de inactividad.
NOTA: Después de llevar a cabo cualquier procedimiento de mantenimiento,
procese lecturas de fondo (procesamientos sin muestras) hasta que los
resultados obtenidos se encuentren dentro de las especificaciones.

El plan de mantenimiento expuesto a continuación minimiza el número de


problemas relacionados con el funcionamiento del sistema CELL-DYN 1800. Los
intervalos de tiempo recomendados se basan en instrumentos de laboratorios que
procesan muestras de una población de pacientes general. Estos intervalos se ven
afectados por diferentes factores, entre los que se incluyen:
• Número de muestras procesadas
• Carga de trabajo planificada
• Especificaciones de funcionamiento
• Población de pacientes analizada
Cada laboratorio debe valorar su propia situación y modificar estos intervalos reco-
mendados, según sea necesario.
En este capítulo se incluye un diagrama del panel de flujo del analizador para faci-
litar la identificación y la ubicación de los componentes. Para solicitar compo-
nentes, accesorios o materiales fungibles, consulte el Apéndice A: Componentes
y accesorios.
IMPORTANTE: Se suele recomendar un mantenimiento adicional en el caso de
observar un incremento de la imprecisión de uno o más de los parámetros medidos
directamente. Esta imprecisión es debida a una contaminación por arrastre o a
anomalías en la dilución o en el muestreo. Si esto se produce a menudo y no espo-
rádicamente, realice el mantenimiento correspondiente con más frecuencia de la
indicada.
PRECAUCIÓN: Utilice guantes durante los procedimientos de manteni-
miento. Los guantes no deben contener talco, ya que éste puede causar
problemas en el instrumento.

Si se produjese cualquier problema durante la realización de alguno de estos proce-


dimientos, póngase en contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Descripción general Capítulo 9

NOTAS

9-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Plan de mantenimiento preventivo

Realice los siguientes procedimientos con la frecuencia indicada:

Diariamente
• Puesta en marcha diaria [inicializar desde el estado STANDBY (en reposo)]
• Apagado diario

Semanalmente
• Limpieza automática
• Limpieza del exterior de la sonda de aspiración

Mensualmente
• Lavado de los conductos de entrada del reactivo hemolizante
• Lavado de los conductos de entrada de los reactivos

Cada seis meses


• Limpieza de la impresora

Según sea necesario


• Limpieza de la celda de flujo HGB
• Limpieza de la copa de premezcla
• Vaciado de los desechos del instrumento
• Limpieza o sustitución de las placas de abertura
• Limpieza o sustitución de la sonda de aspiración
• Limpieza o sustitución del bloque de lavado de la sonda de aspiración
• Limpieza o sustitución de las jeringas
• Drenaje o limpieza del acumulador de vacío
• Limpieza de las lentes del lector de códigos de barras
• Limpieza del empalme en “Y”
• Limpieza adicional de la abertura
• Preparación del instrumento para largos períodos de inactividad o para el
transporte

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Plan de mantenimiento preventivo Capítulo 9

NOTAS

9-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Componentes del panel de flujo

En la siguiente figura se muestran los componentes del panel de flujo del sistema
CELL-DYN 1800 que se pueden inspeccionar, limpiar o sustituir durante los
procedimientos de mantenimiento normales.
Función de las válvulas
1-1 Drenaje del transductor*
RBC/PLT
1-2 Recuento RBC/PLT 3-2 3-1
1-3 Ventilación del tubo medición
del canal RBC/PLT
1-4 Vacío del aislador RBC/WBC 8
1-5 Drenaje del aislador de vacio
RBC/WBC 9
1-6 Reflujo RBC/WBC 3-4
2-1 Ventilación del tubo medición 3-6
del canal WBC
2-2 Mezclado con burbujas en la
copa de premezcla 3-5
2-3 Mezclado con burbujas en la 3-3
cámara de mezcla RBC/PLT 1-6
2-4 Llenado del transductor* 4-6
RBC/PLT 10
2-5 Drenaje de la cámara de 1-1
mezcla RBC/PLT
2-6 Referencia HGB
2-7 Muestra HGB 1 5 1-4
3-1 Válvula normalmente cerrada
de la unidad de lavado de la 2 1-3
sonda de muestras 4-8
3-2 Vacío del drenaje del lavado 1-2
de la sonda 2-1
3-3 Lavado de la cámara de
mezcla RBC/PLT 4-7
3-4 Llenado de la copa de 4-3 2-2 4
premezcla
3-5 Drenaje del transductor* WBC 4-5
3-6 Ventilación de la cámara de 2-3 7
mezcla WBC 12 3 2-4 6
4-3 Recuento WBC
4-4 Llenado del transductor* 2-5
WBC
4-5 Muestra HGB/Drenaje de la
1-5
cámara de mezcla WBC 4-4
4-6 Entrada del reactivo hemoli- 2-7
zante/drenaje de la cámara
de mezcla WBC 11 2-6 11
4-7 Mezclado con burbujas de la
cámara de mezcla WBC
4-8 Lavado de la copa de
premezcla/transferencia de
muestras
Nombre del conjunto
1 Transductor* WBC
2 Copa de premezcla
3 Conjunto volumétrico WBC
4 Interruptor de inicio
5 Transductor* RBC/PLT
6 Conjunto volumétrico RBC/PLT
7 Aislador de vacío
8 Módulo de preamplificación
9 Sonda de aspiración de
muestra
10 Bloque de lavado
11 Conductos de ventilación
12 Celda de flujo HGB
Para obtener una descripción adicional del conjunto del panel de flujo, consulte la Figura 1.4, Zona de
muestreo y panel de flujo.
Figura 9.1 Panel de flujo del sistema CELL-DYN 1800
* Transductores von Behrens

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Componentes del panel de flujo Capítulo 9

NOTAS

9-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Procedimientos de descontaminación

Según las normativas de la "OSHA Bloodborne Pathogen Rule (29 CFR Part
1910.1030)"1 es necesario descontaminar los equipos del laboratorio antes de
realizar cualquier servicio técnico o antes del transporte:
• Descontamine el instrumento realizando un ciclo de limpieza automática.
Este proceso lava todos los conductos con reactivos para eliminar cualquier
residuo. La sonda de aspiración de muestras se lava automáticamente des-
pués de cada ciclo. La superficie del analizador debe limpiarse utilizando una
solución detergente no abrasiva para eliminar posibles residuos, seguida de
un desinfectante tuberculocida, como una solución de hipoclorito de sodio al
0,5%.
Para calcular el porcentaje (%) de la concentración deseada de hipoclorito de sodio,
véase la fórmula siguiente:
A = Porcentaje (%) de la solución de hipoclorito de sodio deseada
B = Porcentaje (%) de la solución de reserva del hipoclorito de sodio (tal y como
se compra)
X = Partes de agua que deben mezclarse con una parte de la solución de reserva del
hipoclorito de sodio

B-A
X =
A
Ejemplo:
Si necesita una solución de hipoclorito de sodio al 0,5% para el procedimiento de
limpieza y en la etiqueta del frasco se indica hipoclorito de sodio al 5,25%,
entonces:

5,25 - 0,5 X = 9,5


X =
0,5
Añada 9,5 partes de agua desionizada a 1 parte de lejía para obtener una disolución
de hipoclorito de sodio al 0,5%, o por ejemplo, 9,5 ml de agua desionizada a 1,0 ml
de lejía (hipoclorito de sodio al 5,25%), para obtener una disolución de hipoclorito
de sodio al 0,5% (en el ejemplo, 10,5 ml).
El analizador debe descontaminarse antes de su transporte. Para descontaminarlo,
pulse la tecla [CLEAN FOR SHIPPING] (limpieza para el transporte) en el menú
SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales). En este capítulo se incluyen
instrucciones para realizar este procedimiento, en el apartado Preparación del
instrumento para largos períodos de inactividad o para el transporte.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de descontaminación Capítulo 9

NOTAS

9-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Registro de mantenimiento

Abbott recomienda que los usuarios del sistema CELL-DYN 1800 realicen un
registro de los procedimientos de mantenimiento programados y no programados
en un libro de registro del instrumento.
Los usuarios del sistema CELL-DYN 1800 están autorizados para fotocopiar la
plantilla del registro de mantenimiento que se incluye en la página siguiente.
Actualice el registro de mantenimiento introduciendo el mes y el año en cada
página, y escribiendo las iniciales junto a cada tarea realizada.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Registro de mantenimiento Capítulo 9

Mes ______________________ Año _____________


Día 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
DIARIA- Puesta en marcha
MENTE diaria
Apagado diario
SEMANAL- Limpieza automá-
MENTE tica
Limpieza del exte-
rior de la sonda de
aspiración
MENSUAL- Lavado de los
MENTE conductos de
entrada del reac-
tivo hemolizante
Lavado de los
conductos de
entrada de los reac-
tivos
CADA SEIS Limpieza de la
MESES impresora
SEGÚN SEA Limpieza de la
NECESARIO celda de flujo HGB
Limpieza de la
copa de premezcla
Vaciado de los
desechos del
instrumento
Limpieza o sustitu-
ción de la placa de
abertura
Limpieza o sustitu-
ción de la sonda de
aspiración
Limpieza o sustitu-
ción del bloque de
lavado de la sonda
de aspiración
Limpieza o sustitu-
ción de las jeringas
Drenaje o limpieza
del acumulador de
vacío
Limpieza de las
lentes del lector de
códigos de barras
Limpieza del
empalme en
“Y”
Limpieza adicional
de la abertura
Preparación del
instrumento para
largos períodos de
inactividad o para
el transporte

Figura 9.2 Registro de mantenimiento

9-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Menú para protocolos especiales

Muchos de los procedimientos de mantenimiento preventivo necesarios para el


sistema CELL-DYN 1800 se han automatizado y se accede a ellos a través del
menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales). A continuación se
describen las funciones de las teclas y las opciones del menú SPECIAL PROTO-
COLS:
• [DAILY SHUTDOWN] (apagado diario): prepara el instrumento para cortos
períodos de inactividad (72 horas o menos) con la alimentación aún conecta-
da, o para largos períodos de inactividad (hasta 2 semanas) con la alimenta-
ción desconectada, y para algunos procedimientos de mantenimiento.
Cuando el ciclo de apagado diario se completa, el instrumento pasa al estado
STANDBY (en reposo).
• [LYSE PRIME] (cebado con reactivo hemolizante): ceba el instrumento con
reactivo hemolizante.
• [REAGENT PRIME] (cebado con reactivos): ceba el instrumento con dilu-
yente y detergente.
• [AUTO CLEAN] (limpieza automática): enjuaga y limpia todo el sistema de
fluidos con solución enzimática.
• [MORE] (más opciones): permite acceder a otras funciones de mantenimien-
to.
• [HELP/ERROR] (ayuda/error): proporciona información de ayuda sobre el
menú seleccionado y permite al usuario visualizar cualquier error en el regis-
tro de errores.
• [MAIN] (principal): permite al usuario regresar a la pantalla MAIN MENU
(menú principal).
En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTOCOLS]
(protocolos especiales) para acceder al menú SPECIAL PROTOCOLS. Hay tres
niveles en el menú SPECIAL PROTOCOLS. En los dos primeros niveles, la
tecla [MORE] (más opciones) permite al usuario acceder a un submenú. En el
tercer nivel, la tecla [MORE] permite al usuario regresar al menú SPECIAL
PROTOCOLS. A continuación se incluye una breve descripción de cada tecla de
función variable visualizada en la parte inferior del menú SPECIAL PROTO-
COLS y de su función.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Menú para protocolos especiales Capítulo 9

MENÚ SPECIAL PROTOCOLS (PROTOCOLOS ESPECIALES)


SPECIAL
PROTOCOL

DAILY PATIENT LYSE REAGENT AUTO MORE HELP/ MAIN


SHUTDOWN LIMITS PRIME PRIME CLEAN ERROR*

START HELP/ RETURN


CLEAN ERROR*

NIVEL 1

CLN SAMPL CLEAN DIL CLN LYSE PROBE DRAIN MORE HELP/ MAIN
SYRINGE SYRINGE SYRINGE HOME BATHS ERROR*
SYRINGE SYRINGE SYRINGE PROBE REFILL
DOWN DOWN DOWN DOWN BATHS
RESTORE SYRINGE SYRINGE
SYRINGE UP UP
RESTORE RESTORE
SYRINGE SYRINGE
LEVEL 2

1/50 1/250 LYSE CLEAN FOR 10 mL MORE HELP/ MAIN


DILUTION DILUTION PRIME SHIPPING DISPENSE ERROR*

HELP RETURN

FAULT LEAVE
LOG HELP

PRINT HELP
PATIENT RETURN

Figura 9.3 Diagrama del menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales)

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

9-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Menú para protocolos especiales

Teclas de función variable del primer nivel cuando se pulsa [MORE] (más opciones)

Clean Sample Syringe (limpieza de la jeringa de muestras)


La tecla [CLN SAMPL SYRINGE] (limpieza de la jeringa de muestras) se utiliza
para preparar la jeringa de muestras para la extracción y limpieza. Cuando la tecla
se pulsa repetidamente, cambia a las opciones [SYRINGE DOWN] (jeringa hacia
abajo), [RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa) y, de nuevo, a [CLN
SAMPL SYRINGE].

Clean Dil Syringe (limpieza de la jeringa del diluyente)


La tecla [CLEAN DIL SYRINGE] (limpieza de la jeringa del diluyente) se utiliza
para mover la jeringa del diluyente hacia arriba de forma que el usuario pueda
extraer la tuerca de la jeringa. Cuando la tecla se pulsa repetidamente, cambia a las
opciones [SYRINGE DOWN] (jeringa abajo), [SYRINGE UP] (jeringa arriba),
[RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa) y, de nuevo, a [CLEAN DIL
SYRINGE].

Clean Lyse Syringe (limpieza de la jeringa del reactivo hemolizante)


La tecla [CLN LYSE SYRINGE] (limpieza de la jeringa del reactivo hemolizante)
se utiliza para preparar la jeringa del reactivo hemolizante para la extracción y
limpieza. Cuando la tecla se pulsa repetidamente, cambia a las opciones
[SYRINGE DOWN] (jeringa abajo), [SYRINGE UP] (jeringa arriba),
[RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa) y, de nuevo, a [CLN LYSE
SYRINGE].

Probe Home/Probe Down (desplazamiento de la sonda a la posición inicial y


hacia abajo)
La tecla [PROBE HOME] (sonda a posición inicial) se utiliza para mover la sonda
de aspiración de muestras hacia arriba y situarla sobre el transductor RBC/PLT von
Behrens (la posición inicial). Cuando la tecla se pulsa repetidamente, cambia a
[PROBE DOWN] (sonda abajo) y de nuevo a [PROBE HOME] (sonda a posi-
ción inicial).

Drain Baths/Refill Baths (drenar o llenar baños)


La tecla [DRAIN BATHS] (drenar baños) se utiliza para drenar los transductores
antes de la limpieza. Cuando la tecla se pulsa repetidamente, cambia a [REFILL
BATHS] (llenar baños) para llenar de nuevo los baños. Una vez realizada la
limpieza, la tecla pasa de nuevo a [DRAIN BATHS] (drenar baños).

More (más opciones)


La tecla [MORE] (más opciones) se utiliza para acceder a las teclas de función
variable del segundo nivel del menú SPECIAL PROTOCOLS (protocolos espe-
ciales).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Menú para protocolos especiales Capítulo 9

Help/Error (ayuda/error)
La tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error) permite acceder a un menú que tiene una
tecla para el [FAULT LOG] (registro de errores), una tecla para [HELP] (ayuda)
y una tecla [RETURN] (volver). Si existe algún error pendiente, cuando se pulsa
la tecla [HELP/ERROR], aparece en pantalla una lista de hasta 16 errores ante-
riores. Por otra parte, si se pulsa la tecla [FAULT LOG], el usuario podrá ver los
errores incluidos en el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. La tecla de desplazamiento [→] se utiliza
para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una pantalla
de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de la pantalla
de información de la ayuda.
Main (principal)
La tecla [MAIN] se utiliza para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal).

Teclas de función variable del segundo nivel cuando se pulsa [MORE]


(más opciones) dos veces

1/50 Dilution (dilución al 1/50)


La tecla [1/50 DILUTION] se utiliza para realizar una dilución al 1:50 (utilizando
100 µl de muestra y 5 ml de diluyente). Esta función es para uso exclusivo del
técnico de Abbott.

1/250 Dilution (dilución al 1/250)


La tecla [1/250 DILUTION] se utiliza para realizar una dilución al 1:250 (utili-
zando 40 µl de muestra y 10 ml de diluyente) cuando se preparan las muestras
prediluidas.

Clean for Shipping (limpieza para el transporte)


La tecla [CLEAN FOR SHIPPING] (limpiar para transporte) se utiliza para
limpiar los componentes del instrumento (transductores, conductos, sistema de
desechos) antes de transportar el sistema o de un largo período de inactividad (dos
o más semanas).

10 mL Dispense (dispensación de 10 ml)


La tecla [10 mL DISPENSE] se utiliza para dispensar 10 ml de diluyente cuando
se preparan las muestras prediluidas.

More (más opciones)


La tecla [MORE] (más opciones) se utiliza para acceder a las teclas de función
variable del menú principal SPECIAL PROTOCOLS (protocolos especiales).

9-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Menú para protocolos especiales

Help/Error (ayuda/error)
La tecla [HELP/ERROR] permite acceder a un menú que tiene una tecla para el
[FAULT LOG] (registro de errores), una tecla para [HELP] (ayuda) y una tecla
[RETURN] (volver). Si existe algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla
[HELP/ERROR], aparece en pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por
otra parte, si se pulsa la tecla [FAULT LOG], el usuario podrá ver los errores
incluidos en el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. La tecla de desplazamiento [→] se utiliza
para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una pantalla
de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de la pantalla
de información de la ayuda.
Main (principal)
La tecla [MAIN] se utiliza para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Menú para protocolos especiales Capítulo 9

NOTAS

9-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Procedimientos de mantenimiento diario

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Utilice guantes,


batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad
especificadas en la publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule (29
CFR Part 1910.1030)" u otras prácticas de bioseguridad equivalentes.

Procedimiento diario de puesta en marcha


Cuando el sistema CELL-DYN 1800 haya permanecido inactivo (es decir, no se hayan
procesado muestras ni realizado funciones de mantenimiento) y esté en el estado
STANDBY (en reposo), el usuario puede realizar las tareas de mantenimiento diario.
El siguiente procedimiento cambia el estado del instrumento de STANDBY (en
reposo) a READY (preparado) para analizar las muestras.

Materiales necesarios
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) y control
CELL-DYN 22 Tri-level (tres concentraciones)
• Reactivos
• Papel para la impresora, si es necesario

Procedimiento
Para llevar a cabo el procedimiento de puesta en marcha diario, siga estas instruc-
ciones:
1. Compruebe los niveles de los reactivos y sustitúyalos si es necesario.
2. Vacíe el recipiente de desechos en caso necesario.
3. Compruebe si la impresora tiene papel y repóngalo si es necesario.
4. Verifique si los conductos de las válvulas normalmente cerradas están
acodados; solucione el problema en caso necesario.
5. Compruebe que el tubo del diluyente esté correctamente conectado al
conducto de salida.
6. Compruebe que el tubo del reactivo hemolizante esté correctamente conec-
tado.
7. En la pantalla MAIN MENU (menú principal) pulse [PRIME/RUN]
(cebado/procesado) para iniciar el ciclo de puesta en marcha. Cuando se
visualice READY (preparado) en el casillero de estado, realice las funciones
de mantenimiento, si son necesarias.
8. Pulse la tecla [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU
(menú principal) y, luego, pulse [SPECIAL PROTOCOLS] (protocolos
especiales).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento diario Capítulo 9

9. Realice lecturas de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones de funcio-


namiento, apartado: Funcionamiento rutinario) para asegurarse de que
todos los parámetros se encuentren dentro de los límites especificados. Si
después de realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen
encontrando fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y
condiciones de error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de
problemas.
10. Realice procesamientos de control de calidad (consulte el Capítulo 11:
Control de calidad) según los procedimientos de su laboratorio. Si los resul-
tados de los procesamientos de control de calidad son inaceptables, repita
dichos procesamientos. Si siguen siendo inaceptables, consulte el
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
11. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
12. Actualice el registro de mantenimiento.

Procedimiento de apagado diario


Si espera que el tiempo de apagado sea igual o inferior a 72 horas, realice el
siguiente procedimiento.

Materiales necesarios
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras

Procedimiento
Para realizar el apagado diario, proceda de la siguiente manera:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
2. Pulse [DAILY SHUTDOWN] (apagado diario) para iniciar este ciclo. En la
pantalla se visualiza el mensaje PROCESS ACTIVE (proceso activo). El
procedimiento de apagado diario dura aproximadamente tres minutos.
3. Espere hasta que aparezca STANDBY (en reposo) en el casillero de estado.
NOTA: Cuando el instrumento se encuentre en el estado STANDBY (en
reposo), el indicador luminoso READY (preparado) parpadea.

4. Vacíe o sustituya el recipiente de desechos según sea necesario.


5. Si el tiempo de apagado supera las 72 horas, realice el procedimiento Prepa-
ración del instrumento para largos períodos de inactividad o para el trans-
porte descrito en este capítulo.
6. Actualice el registro de mantenimiento.

9-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Procedimientos de mantenimiento diario

Procedimiento de apagado prolongado


Si espera que el tiempo de apagado supere las 72 horas, desconecte el alimentador
de corriente. Si cree que el tiempo de apagado vaya a ser superior a dos semanas,
consulte el procedimiento Preparación del instrumento para largos períodos de
inactividad o para el transporte descrito en este capítulo.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras

Procedimiento
Para realizar un apagado prolongado, lleve a cabo los procedimientos Lavado del
conducto de entrada del reactivo hemolizante y Lavado del conducto de entrada
de los reactivos descritos en este capítulo. Realice el procedimiento de apagado
diario descrito en este capítulo y luego proceda de la siguiente forma:
1. Apague el instrumento.
2. Inmediatamente después de desconectar la corriente, extraiga el conducto de
la válvula normalmente cerrada en la parte superior del panel de flujo debajo
de la cubierta frontal superior.
3. Extraiga el conducto de la válvula normalmente cerrada en el lateral inferior
izquierdo del instrumento.
PRECAUCIÓN: No olvide introducir de nuevo el conducto en las válvulas
normalmente cerradas antes de volver a encender el instrumento. Consulte
el Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales,
apartado: Inspección e instalación de los tubos.
4. Actualice el registro de mantenimiento.

1 2

3 4

Figura 9.4 Procedimiento de apagado prolongado

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento diario Capítulo 9

NOTAS

9-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Procedimientos de mantenimiento semanal

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Utilice guantes,


batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad
especificadas en la publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule (29
CFR Part 1910.1030)" u otras prácticas de bioseguridad equivalentes.

Realización de la limpieza automática


La opción de la limpieza automática permite al usuario drenar y limpiar todo el
sistema de fluidos del instrumento.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Tubo de muestras estándar con limpiador enzimático sin diluir a temperatura
ambiente

Procedimiento
Para realizar una limpieza automática que drene y limpie todo el sistema de fluidos,
siga estas instrucciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
2. Pulse [AUTO CLEAN] (limpieza automática) para iniciar el procedimiento.
3. Retire el tapón del tubo con limpiador enzimático sin diluir a temperatura
ambiente y coloque el tubo debajo de la sonda de aspiración. Eleve el tubo de
forma que el extremo de la sonda esté completamente sumergido en el
limpiador enzimático.
4. Pulse [START CLEAN] (iniciar limpieza). A continuación se aspira la solu-
ción enzimática y aparece en pantalla el mensaje PROCESS ACTIVE
(proceso activo). (Todo el procedimiento dura aproximadamente siete
minutos.)
5. Cuando se extrae la solución enzimática del tubo, la sonda se desplaza hacia
arriba a través del bloque de lavado y en pantalla aparece el mensaje Remove
Specimen (retirar muestra).
6. Extraiga el tubo de muestra y vuelva a colocarle el tapón. Una vez comple-
tado el ciclo, la sonda de aspiración se traslada a su posición para recibir una
muestra nueva.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento semanal Capítulo 9

1 2 3

4 5 6

Figura 9.5 Realización del procedimiento de limpieza automática (pasos 1 a 6)

9-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Procedimientos de mantenimiento semanal

7. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú


principal).
8. En la pantalla MAIN MENU, pulse [RUN] (procesado) seguido de
[SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y [NORMAL BACKGROUND]
(lectura de fondo normal).
9. Realice lecturas de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones de funcio-
namiento, apartado: Funcionamiento rutinario) para asegurarse de que
todos los parámetros se encuentren dentro de los límites especificados. Si
después de realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen
encontrando fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y
condiciones de error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de
problemas.
10. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN -MENU (menú principal).
11. Actualice el registro de mantenimiento.

7 8 9

10 11

Figura 9.6 Realización del procedimiento de limpieza automática (pasos 7 a 11)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento semanal Capítulo 9

Limpieza del exterior de la sonda de aspiración


Durante cada procesamiento, el bloque de lavado limpia la sangre del exterior de
la sonda de aspiración de muestras. Sin embargo, la zona exterior de la sonda se
debe limpiar regularmente para asegurar que se pueda mover sin dificultades por
el bloque de lavado. Este procedimiento se puede realizar en cualquier momento
(al menos semanalmente) o junto con otros procedimientos de limpieza habituales.

Procedimiento
Para limpiar el exterior de la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. Con el instrumento encendido y la sonda de aspiración hacia abajo, limpie
con cuidado el exterior de la sonda varias veces con un paño sin hilachas
empapado en limpiador enzimático diluido (una parte de agua destilada y una
parte de limpiador enzimático). Después limpie el exterior de la sonda con un
paño sin hilachas empapado en agua destilada.
PRECAUCIÓN: El movimiento de la sonda durante la limpieza puede
requerir la reinicialización.

2. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado),


seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y [NORMAL
BACKGRND] (lectura de fondo normal).
3. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
4. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
5. Actualice el registro de mantenimiento.

9-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Procedimientos de mantenimiento semanal

1 2 3

5
4

Figura 9.7 Limpieza del exterior de la sonda de aspiración

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-25


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento semanal Capítulo 9

NOTAS

9-26 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Procedimientos de mantenimiento mensual

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Utilice guantes,


batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad
especificadas en la publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule (29
CFR Part 1910.1030)" u otras prácticas de bioseguridad equivalentes.

Lavado del conducto de entrada del reactivo hemolizante


El objetivo del lavado del conducto de entrada del reactivo hemolizante es prevenir
que la formación de sales endurezcan el tubo con el paso del tiempo.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Toallita de papel
• Recipiente con agua desionizada templada

Procedimiento
Para lavar el conducto de entrada del reactivo hemolizante, siga estas indicaciones:
1. Extraiga el tubo del recipiente del reactivo hemolizante y coloque el extremo
en un recipiente con agua desionizada templada. (El conducto del reactivo
hemolizante debe seguir unido al panel de entrada del reactivo.)
2. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
3. Pulse [LYSE PRIME] (purgar reactivo hemolizante) para iniciar el procedi-
miento que ceba agua templada a través del conducto.
NOTA: Ignore cualquier alarma de reactivo hemolizante vacío y siga con
el paso siguiente.

4. Una vez completado el procedimiento, pulse [CLEAR ALARM] (eliminar


alerta), continúe pulsando la tecla varias veces más después de cada ciclo
hasta que se haya introducido suficiente agua para lavar el conducto y la
jeringa.
5. Después del lavado, extraiga el conducto del agua y coloque el extremo
húmedo en una toallita de papel. Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar alerta)
de nuevo para introducir aire en el conducto y en la jeringa.
6. Elimine el exceso de agua del conducto y colóquelo en el recipiente del reac-
tivo hemolizante. Compruebe si se ha dañado la tapa. Si la tapa está rota o
dañada, sustitúyala. (Consulte el Apéndice A: Componentes y accesorios,
apartado: Equipo, componentes y accesorios del sistema CELL-DYN).
Pulse [LYSE PRIME] (purgar reactivo hemolizante).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-27


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento mensual Capítulo 9

1 2 3

4 5 6

Figura 9.8 Lavado del conducto de entrada del reactivo hemolizante (pasos 1 a 6)

9-28 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Procedimientos de mantenimiento mensual

7. Observe la jeringa del reactivo hemolizante para asegurarse de que el reac-


tivo fluye por la jeringa. Una vez finalizado el ciclo de llenado, pulse de
nuevo [LYSE PRIME] (purgar reactivo hemolizante). Siga pulsando la tecla
más veces hasta que se haya introducido suficiente reactivo hemolizante para
llenar el conducto y la jeringa.
8. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
9. Pulse [RUN] (procesado), [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
10. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
11. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
12. Actualice el registro de mantenimiento.

7 8 9

10 11 12

Figura 9.9 Lavado del conducto de entrada del reactivo hemolizante (pasos 7 a 12)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-29


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento mensual Capítulo 9

Lavado del conducto de entrada de los reactivos


El objetivo del lavado del conducto de entrada del diluyente y del detergente es
prevenir que la formación de sales endurezcan el tubo con el paso del tiempo.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Toallita de papel
• Recipiente con agua desionizada templada

Procedimiento
Para lavar el conducto de entrada de los reactivos, siga estas indicaciones:
1. Extraiga el tubo del recipiente del reactivo y coloque el extremo en un reci-
piente con agua desionizada templada. (El conducto del reactivo debe seguir
unido al panel de entrada del reactivo.)
2. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
3. Pulse [REAGENT PRIME] (purgar reactivos) para iniciar el procedimiento
que ceba agua templada a través del conducto.
NOTA: Ignore cualquier alarma de reactivos vacíos y siga con el paso
siguiente.

4. Una vez completado el procedimiento, pulse [CLEAR ALARM] (eliminar


alerta), continúe pulsando la tecla varias veces más después de cada ciclo
hasta que se haya introducido suficiente agua para lavar el conducto y la
jeringa.
5. Después del lavado, extraiga el conducto del agua y coloque el extremo
húmedo en una toallita de papel. Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar alerta)
de nuevo para introducir aire en el conducto y en la jeringa.
6. Elimine el exceso de agua y coloque el conducto en el recipiente del reactivo.
Compruebe si se ha dañado la tapa. Pulse [REAGENT PRIME] (purgar
reactivos).

9-30 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Procedimientos de mantenimiento mensual

1 2 3

4 5 6

Figura 9.10 Lavado del conducto de entrada de los reactivos (pasos 1 a 6)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-31


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento mensual Capítulo 9

7. Observe la jeringa de los reactivos para asegurarse de que los reactivos fluyen
por la jeringa. Una vez finalizado el ciclo de llenado, pulse de nuevo
[REAGENT PRIME] (purgar reactivos). Siga pulsando la tecla más veces
hasta que se haya introducido suficiente reactivo para llenar el conducto y la
jeringa.
8. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
9. Pulse [RUN] (procesado), [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
10. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
11. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
12. Actualice el registro de mantenimiento.

7 8 9

10 11 12

Figura 9.11 Lavado del conducto de entrada de los reactivos (pasos 7 a 12)

9-32 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Procedimientos de mantenimiento cada seis meses

Limpieza de la impresora
Limpie la impresora cada seis meses (o después de 300 horas de funcionamiento).
Asegúrese de que la impresora esté apagada y desconectada antes de limpiarla.
Utilice un paño limpio y seco para quitar el polvo de la zona cercana al eje del carro
y al alimentador de papel. Asegúrese de eliminar todas las partículas de papel
sueltas. No utilice disolventes ni detergentes fuertes para la carcasa.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-33


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento cada seis meses Capítulo 9

NOTAS

9-34 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Mantenimiento según necesidad

Las indicaciones para el mantenimiento según necesidad del sistema CELL-DYN


1800 son las siguientes:
• Transporte del instrumento
• Almacenamiento del instrumento
• Más de tres días de inactividad
• Cuando se sospeche que los conductos de los reactivos sean una fuente de
contaminación bacteriana o micótica
• Requisito para la solución de problemas
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Utilice guantes,
batas de laboratorio y gafas protectoras, y siga las prácticas de bioseguridad
especificadas en la publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule (29
CFR Part 1910.1030)" u otras prácticas de bioseguridad equivalentes.

Los procedimientos descritos en este apartado están destinados a usuarios del


sistema CELL-DYN 1800 que puedan realizar los procedimientos de manteni-
miento y solución de problemas detallados en los sistemas y equipos del labora-
torio clínico. La División de Diagnósticos de Abbott recomienda que los usuarios
nuevos o inexpertos obtengan ayuda de la Asistencia Técnica.

Solicitud de asistencia técnica o componentes


Si necesita asistencia técnica con su sistema CELL-DYN 1800, póngase en
contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.
Para pedir algún componente, contacte con el representante local de Abbott.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Siga las prác-
ticas de seguridad biológica cuando realice procedimientos de manteni-
miento, servicio o solución de problemas. Consulte el Capítulo 7:
Limitaciones y precauciones operacionales y el Capítulo 8: Riesgos para
obtener más información.

PRECAUCIÓN: El talco de algunos guantes puede causar problemas en el


instrumento. Utilice guantes sin talco cuando realice procedimientos de
mantenimiento.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-35


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza de la celda de flujo HGB (hemoglobina)


El sistema CELL-DYN 1800 utiliza una solución de limpieza de hipoclorito de
sodio para asegurar una limpieza adecuada de la celda de flujo HGB (hemo-
globina).

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Solución de limpieza de 10 ml de hipoclorito de sodio al 5% (lejía) y 10 ml
de agua desionizada templada
• Pinzas hemostáticas

Procedimiento
Para limpiar la celda de flujo HGB, siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado).
Asegúrese de que el instrumento se haya inicializado y se visualice el
mensaje READY (preparado) en el casillero de estado.
Abrir o retirar las cubiertas frontales. (Consulte el Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las
cubiertas frontales, versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B).
2. Vierta con cuidado la solución de limpieza en la copa de premezcla.
3. Pulse [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra).
4. Pulse las teclas [SHIFT] (mayúscula) y [#] en el teclado del ordenador al
mismo tiempo. A continuación se visualiza la pantalla GAIN ADJUST
(ajuste) y la solución de limpieza de la copa de premezcla se transfiere al
baño WBC.
5. Cuando se visualice READY (preparado) en el casillero de estado, busque la
válvula 2-7 justo debajo de la celda de flujo HGB. Sostenga el centro de la
válvula 2-7 (ranuras superior e inferior del émbolo de la válvula) con las
pinzas hemostáticas.

9-36 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

1 2 3

4 5

Figura 9.12 Limpieza de la celda de flujo HGB (pasos 1 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-37


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

6. Mientras observa el nivel de la solución en el lateral izquierdo del baño


WBC, tire de la válvula 2–7 para abrirla hasta que se hayan drenado 3/4
partes de la solución.
7. Cierre la válvula 2–7 y deje la solución durante tres a cinco minutos.
8. Cuando haya transcurrido este tiempo, abra la válvula 2–7 y drene el resto de
la solución del lateral izquierdo del baño WBC. Cierre la válvula 2-7 cuando
el baño WBC se haya drenado por completo.

6 7

Figura 9.13 Limpieza de la celda de flujo HGB (pasos 6 a 8)

9-38 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

9. Coloque o cierre las cubiertas frontales. (Véase Capítulo 2: Procedimientos


de instalación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas
frontales, versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B), y cierre la
cubierta frontal superior. Pulse la tecla [SPECIMEN TYPE] (tipo de
muestra) seguida de [NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
10. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
11. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
12. Actualice el registro de mantenimiento.

9 10

11 12

Figura 9.14 Limpieza de la celda de flujo HGB (pasos 9 a 12)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-39


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza de la copa de premezcla


La copa de premezcla es un recipiente para la sangre diluida. La copa de premezcla
se debe limpiar cuando, tras una inspección visual, se observan formaciones de
proteínas en el interior de la copa.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Recipiente con agua desionizada
• Torundas de algodón

Procedimiento
Para limpiar la copa de premezcla, siga estas indicaciones:
Abra la cubierta frontal superior. (Consulte Capítulo 2: Procedimientos de insta-
lación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas frontales,
versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B)
1. Moje el extremo de una torunda de algodón en la copa que contiene el agua
desionizada.
2. Utilice la torunda de algodón humedecida para limpiar las paredes interiores
de la copa de premezcla.
Cierre la cubierta frontal superior.

1 2

Figura 9.15 Limpieza de la copa de premezcla (pasos 1 a 2)

9-40 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

3. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado).


4. Pulse [RUN] (procesado), [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
5. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
6. Pulse [RETURN] (volver) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
7. Actualice el registro de mantenimiento.

3 4 5

6
4 7

Figura 9.16 Limpieza de la copa de premezcla (pasos 3 a 7)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-41


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Vaciado de los desechos del instrumento


ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Los desechos
del instrumento son potencialmente infecciosos. Utilice guantes, bata de
laboratorio y gafas protectores y siga las prácticas de bioseguridad especi-
ficadas en "OSHA Bloodborne Pathogen standard (29 CFR 1910.1030)" u
otros procedimientos de bioseguridad equivalentes.
Los desechos del instrumento son los desechos médicos líquidos que genera el
sistema CELL-DYN 1800 durante el análisis de las muestras de sangre.
Los desechos salen del instrumento a través del conducto de salida unido al puerto
del conector del tubo en el panel izquierdo del instrumento. Sustituya siempre el
recipiente de desechos cuando se visualice la alerta WASTE FULL (recipiente de
desechos lleno). El sensor de la tapa está diseñado para avisar cuando el líquido se
encuentre a una determinada distancia de la parte superior; si no vacía el recipiente,
éste se desbordará.
Elimine todos los desechos según las disposiciones vigentes.

Figura 9.17 Tubos de salida de desechos

Sistema de drenaje con recipientes


El depósito de desechos debe almacenarse siempre debajo del instrumento, nunca
encima. El enchufe del sensor de llenado de los desechos (componente del
conducto de desechos) se conecta al puerto del conector del sensor de desechos. Un
mensaje avisará al usuario cuando el recipiente de desechos esté lleno.

Figura 9.18 Almacenamiento de los desechos del instrumento

9-42 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Sistema de drenaje
Los desechos del instrumento también se pueden evacuar directamente a un
sistema de drenaje apropiado. Elimine todos los desechos según las disposiciones
vigentes. Véase el Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos espe-
ciales apartado: Requisitos de desecho.

Figura 9.19 Drenaje de los desechos del instrumento

Para que esta opción funcione adecuadamente, es necesario introducir el conector


ciego en el puerto del sensor. El conector ciego desactiva el sensor de llenado de
los desechos.

Figura 9.20 Conector ciego en el puerto del sensor

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-43


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza o sustitución de las placas de abertura


En ocasiones poco comunes, las formaciones de residuos pueden obstruir la aber-
tura de las placas. Si sospecha que pueda haber coágulos en las aberturas, realice
primero un procedimiento de limpieza automática. Consulte el Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento, apartado: Procedimientos de mantenimiento
semanal. Si el error persiste, limpie la placa de abertura siguiendo los procedi-
mientos descritos en este apartado.
Si las placas de abertura se rompen o dañan, se deben sustituir.
En cualquiera de esas situaciones, utilice los siguientes procedimientos:

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Brocha para las aberturas (incluida en el equipo de accesorios)
• Recipiente pequeño o copa (50 ml)
• 20 gotas de la solución limpiadora enzimática CELL-DYN añadidas a 20 ml
de agua desionizada templada O una solución de 5 ml de hipoclorito de sodio
al 5% (lejía) añadida a 15 ml de agua desionizada templada
• Agua desionizada para enjuagar
NOTA: Las soluciones de limpieza son más efectivas cuando se preparan
inmediatamente antes del uso.

• Microscopio (opcional)
PRECAUCIÓN: La placa de abertura es un componente delicado del
instrumento que requiere un cuidado y un manejo especiales. Utilice única-
mente la brocha que se suministra en el equipo de accesorios, ya que otros
elementos o brochas podrían dañar las placas.

9-44 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Extracción de las placas de abertura


Las placas de abertura están situadas en las pequeñas aberturas que se encuentran
entre las dos cámaras del transductor WBC von Behrens y las dos cámaras del
transductor RBC/PLT von Behrens.

Procedimiento
Para extraer la placa de abertura, para lo que es necesario drenar el baño del trans-
ductor, siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales), seguido de [MORE] (más opciones) y,
luego, [PROBE HOME] (sonda a posición inicial).
Abra la cubierta frontal superior y extraiga la cubierta frontal inferior.
(Consulte Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos espe-
ciales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas frontales, versión A o Abrir
las cubiertas frontales, versión B)
2. Pulse [PROBE DOWN] (sonda abajo).
3. Localice el transductor RBC/PLT von Behrens y el transductor WBC von
Behrens.

1 2

Figura 9.21 Extracción de las placas de abertura (pasos 1 a 3)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-45


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

4. Pulse [DRAIN BATHS] (drenar baños). El líquido de las dos cámaras de los
transductores RBC/PLT y WBC von Behrens se drena y se traslada al sistema
de desechos.
5. Localice las dos palancas rojas unidas a los transductores RBC/PLT y WBC
von Behrens. Estas palancas mantienen las placas de abertura en su sitio.
Agarre las palancas y desplácelas todo lo posible hacia la derecha.
6. Agarre la placa de abertura RBC/PLT, situada en la ranura que separa las dos
cámaras del transductor RBC/PLT von Behrens, y tire de ella hacia afuera
hasta sacar la placa del transductor.
7. Agarre la placa de abertura WBC, situada en la ranura que separa las dos
cámaras del transductor WBC von Behrens, y tire de ella hacia afuera hasta
sacar la placa del transductor.
8. Inspeccione las placas de abertura con cuidado para comprobar si están rotas.
Si están dañadas, deseche las placas. Es necesario instalar placas de repuesto
para poder utilizar el instrumento. (Consulte el apartado Instalación de la
placa de abertura RBC/PLT o Instalación de la placa de abertura WBC
más adelante.)

4 5 6

7 8

Figura 9.22 Extracción de las placas de abertura (pasos 4 a 8)

9-46 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza de las placas de abertura

Procedimiento
Una vez extraídas las placas de abertura, para limpiarlas una a una, siga estas
instrucciones:
1. Prepare solución de limpieza en un recipiente pequeño (remítase a Mate-
riales necesarios).
NOTA: La solución de limpieza es más efectiva cuando se prepara en el
momento antes de realizar este procedimiento.

2. Sumerja la placa de abertura en la solución de limpieza durante unos 5


minutos.
3. Extraiga la placa de la solución y limpie los residuos de ambos lados de la
placa con una brocha para placas de abertura empapada en la solución de
limpieza. Dé pequeños golpecitos con las cerdas de la brocha en el agujero
central para desalojar las partículas adheridas.
4. Enjuague bien la placa con un chorro fino de agua desionizada.
5. Sacuda con cuidado el exceso de agua de la placa antes de volver a instalarla
como se indica en el siguiente apartado. No seque la placa de abertura.
Si es posible, utilice un microscopio para ver si quedan residuos en la placa.
Se aún quedan residuos, repita el procedimiento de limpieza o póngase en
contacto con la Asistencia Técnica (consulte el apartado Solicitud de asis-
tencia técnica o componentes de este capítulo).

1 2 3

4 5

Figura 9.23 Limpieza de las placas de abertura (pasos 1 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-47


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Instalación de la placa de abertura RBC/PLT

Procedimiento
La placa de abertura RBC/PLT se identifica por las letras “R/P” grabadas en la
placa y se instala en el transductor RBC/PLT von Behrens. Para instalar la placa de
abertura RBC/PLT, siga estas instrucciones:
1. Coloque la placa de abertura RBC/PLT de forma que la muesca se encuentre
en la parte inferior del extremo que se introduce en el transductor. Deslice
suavemente la placa de abertura hacia la ranura situada entre las dos cámaras
del transductor RBC/PLT von Behrens hasta que esté completamente intro-
ducida y bien sujeta.
NOTA: Puede que sea necesario ensanchar la ranura mientras se introduce
la placa ejerciendo presión suavemente a la derecha de la cámara
del transductor de impedancia.

2. Desplace la palanca roja todo lo posible hacia la izquierda para asegurar la


placa en su sitio. (Se producirá una ligera resistencia a medida que mueva la
palanca roja.) Asegúrese de que la placa esté instalada antes de continuar con
el paso siguiente.

1 2

Figura 9.24 Instalación de la placa de abertura RBC/PLT (pasos 1 y 2)

9-48 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Instalación de la placa de abertura WBC

Procedimiento
La placa de abertura WBC se identifica por las letras “WBC” grabadas en la placa
y se instala en el transductor RBC/PLT von Behrens. Para instalar la placa de aber-
tura WBC, siga estas instrucciones:
1. Coloque la placa de abertura WBC de forma que la muesca se encuentre en
la parte inferior del extremo que se introduce en el transductor. Deslice
suavemente la placa de abertura hacia la ranura situada entre las dos cámaras
del transductor WBC von Behrens hasta que esté completamente introducida
y bien sujeta.
NOTA: Puede que sea necesario ensanchar la ranura mientras se introduce
la placa ejerciendo presión suavemente a la derecha de la cámara
del transductor de impedancia.

2. Desplace la palanca roja todo lo posible hacia la izquierda para asegurar la


placa en su sitio. (Se producirá una ligera resistencia a medida que mueva la
palanca roja.)
NOTA: Asegúrese de que las placas de abertura RBC/PLT y WBC estén
instaladas antes de pulsar la tecla [REFILL BATHS] (llenar
baños).

1 2

Figura 9.25 Instalación de la placa de abertura WBC (pasos 1 y 2)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-49


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Llenado de los transductores

Procedimiento
Para llenar los baños de los transductores de impedancia, siga estas indicaciones:
1. Pulse [REFILL BATHS] (llenar baños). A continuación se llenan los dos
transductores. Compruebe las cámaras de la derecha de ambos transductores
para asegurarse de que estén completamente llenas de líquido y que no tengan
burbujas en la parte superior. Si aparecen burbujas, repita el drenaje y el
llenado del baño.
NOTA: Si sigue habiendo errores o problemas debidos a obstrucciones en
la abertura, póngase en contacto con la Asistencia Técnica
(consulte el apartado Solicitud de asistencia técnica o compo-
nentes de este capítulo).

2. Pulse [PROBE HOME] (sonda a posición inicial).


Coloque o cierre las cubiertas frontales. (Consulte Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las
cubiertas frontales, versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B)
PRECAUCIÓN: El procesamiento de las muestras con la cubierta frontal
abierta provoca resultados erróneos.

3. Pulse [PROBE DOWN] (sonda abajo).


4. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
5. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado)
seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y [NORMAL
BACKGRND] (lectura de fondo normal).

9-50 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

1 2 3

4 5

Figura 9.26 Llenado de los transductores (pasos 1 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-51


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

6. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones


de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
7. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de
control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
8. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
9. Actualice el registro de mantenimiento.

6 7

8 9

Figura 9.27 Llenado de los transductores (pasos 6 a 9)

9-52 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza o sustitución de la sonda de aspiración


La sonda de aspiración está diseñada para introducirse en el tubo de muestra. La
sonda también se desplaza hacia arriba y abajo a través de un pequeño canal
vertical situado en el bloque de lavado de la sonda de aspiración. Por estos motivos,
la sonda debe estar lo más derecha posible mientras realiza estas funciones.
En algunas ocasiones, la sonda se puede doblar cuando no está alineada adecuada-
mente o cuando no funciona bien alguno de los mecanismos que controlan los
movimientos de la sonda. Si esto se produce, debe sustituir la sonda.
Algunas veces, un coágulo u otros residuos se pueden alojar en la sonda de aspira-
ción. Si con el procedimiento de inicialización no se elimina la obstrucción, puede
que sea necesario limpiar la sonda utilizando los siguientes procedimientos.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Unos 20 ml de agua desionizada en un recipiente pequeño
• 10 gotas de solución limpiadora enzimática CELL-DYN añadidas a 10 ml de
agua desionizada en un pequeño recipiente (solución de limpieza)
• Llave hexagonal de 7,62/81,28 cm
• Jeringas de 10 ml
• Copa de muestras
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. La sonda es un
objeto punzante y potencialmente contaminado con materiales infecciosos.
Evite el contacto con la punta de la sonda.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-53


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza del interior de la sonda de aspiración

Procedimiento versión A
Para limpiar el interior de la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
Abra la cubierta frontal superior (consulte el Capítulo 2: Procedimientos de insta-
lación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas frontales,
versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B.)
1. Localice el tubo de silicona unido en la parte superior de la sonda. Sostenga
el tubo de silicona de 2,54/81,28 cm para estabilizarlo y tire con cuidado del
conector recto de 2,54/40,64 cm hasta sacarlo del tubo corto que permanece
unido a la parte superior de la sonda. Coloque una copa de muestras debajo
de la sonda para recoger la solución de enjuague.
NOTA: No afloje la guía de alineación de la sonda.

2. Llene una jeringa con la solución de limpieza preparada con anterioridad.


Introduzca la punta de la jeringa en el tubo en la parte superior de la sonda e
inyecte la solución para lavar la sonda. Repita el procedimiento con agua
desionizada.
3. Sostenga el tubo se silicona de 2,54/81,28 cm para estabilizarlo e introduzca
por completo el conector recto de 2,54/40,64 cm en el tubo de silicona.

1 2

Figura 9.28 Limpieza del interior de la sonda de aspiración, versión A (pasos 1 a 3)

9-54 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

4. Cierre la cubierta frontal superior. En la pantalla MAIN MENU (menú prin-


cipal), pulse [RUN] (procesado) seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de
muestra) y [NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
5. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.

4 5

Figura 9.29 Limpieza del interior de la sonda de aspiración, versión A (pasos 4 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-55


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

6. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de


control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
7. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
8. Actualice el registro de mantenimiento.

6 7

Figura 9.30 Limpieza del interior de la sonda de aspiración, versión A (pasos 6 a 8)

9-56 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Extracción de la sonda de aspiración

Procedimiento versión A
Para extraer la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
2. Pulse [MORE] (más opciones) seguido de [PROBE HOME] (sonda a posi-
ción inicial). A continuación, abra la cubierta frontal superior y presione
[PROBE DOWN] (sonda abajo) para bajar el conjunto de la sonda de aspi-
ración y situar la sonda en una posición accesible.
PRECAUCIÓN: Mover la sonda mientras se realiza este procedimiento
puede requerir la inicialización del instrumento.

3. Localice el tubo de silicona unido en la parte superior de la sonda de aspira-


ción. Sostenga la sonda y tire del tubo corto de 2,54/81,28 cm (conectado a
la sonda) hacia arriba hasta sacarlo de la sonda metálica. El conector recto de
2,54/40,64 cm debe seguir conectado al tubo corto.
4. Extraiga el gancho de sujeción del separador metálico conectado a la sonda.
PRECAUCIÓN: No afloje el tornillo hexagonal de la guía de alineación de
la sonda. La guía de alineación establece la alineación adecuada de la sonda
y viene ajustada de fábrica. No afloje tampoco el tornillo hexagonal de la
guía de alineación de la sonda de repuesto.

5. Extraiga la sonda tirando suavemente de ella a través del bloque de lavado.


NOTA: Si la sonda está doblada o no se puede extraer de la parte superior,
sosténgala para estabilizarla mientras afloja con una llave hexa-
gonal de 7,62/81,28 cm el tornillo hexagonal de la guía de alinea-
ción de la sonda. Deslice la guía de alineación de la sonda hacia
arriba para sacarla de la parte superior de la sonda hasta que esté
fuera del bloque de lavado.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-57


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

1 2 3

4 5

Figura 9.31 Extracción de la sonda de aspiración, versión A (pasos 1 a 5)

9-58 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Instalación de la sonda de aspiración

Procedimiento versión A
Para instalar la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. Sostenga la sonda para estabilizarla e introduzca el tubo de silicona de
2,54/81,28 cm en la parte superior de la sonda de aspiración.
2. Haga descender la sonda a través del brazo del conjunto de la sonda en la
parte superior del bloque de lavado.
3. Vuelva a colocar el gancho de sujeción enganchando el lado doblado del
gancho por debajo del brazo de la sonda.
Cierre la cubierta frontal superior.
4. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado)
seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y [NORMAL
BACKGRND] (lectura de fondo normal).
5. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.

1 2 3

4 5

Figura 9.32 Instalación de la sonda de aspiración, versión A (pasos 1 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-59


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

6. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad (remítase al


Capítulo 11: Control de calidad) antes de procesar muestras de pacientes
utilizando el material de control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentra-
ciones) o CELL-DYN 22 Tri-level (tres concentraciones).
7. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
8. Actualice el registro de mantenimiento.

6 7

Figura 9.33 Instalación de la sonda de aspiración, versión A (pasos 6 a 8)

9-60 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza del interior de la sonda de aspiración

Procedimiento versión B
Para limpiar el interior de la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
Abra la cubierta frontal superior (consulte el Capítulo 2: Procedimientos de insta-
lación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas frontales,
versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B.)
1. Localice el tubo de silicona unido en la parte superior de la sonda. Retire el
conector recto 2,54/40,64 cm de la abrazadera de sujeción empujando el
conector hacia la izquierda. Sostenga el tubo de silicona de 2,54/81,28 cm
para estabilizarlo y tire con cuidado del conector recto de 2,54/40,64 cm hasta
sacarlo del tubo corto que permanece unido a la parte superior de la sonda.
Coloque una copa de muestras debajo de la sonda para recoger la solución de
enjuague.
NOTA: No afloje la guía de alineación de la sonda.

2. Llene una jeringa con la solución de limpieza preparada con anterioridad.


Introduzca la punta de la jeringa en el tubo en la parte superior de la sonda e
inyecte la solución para lavar la sonda. Repita el procedimiento con agua
desionizada.
3. Sostenga el tubo de silicona de 2,54/81,28 cm para estabilizarlo e introduzca
por completo el conector recto de 2,54/40,64 cm en el tubo de silicona.
Coloque el conector recto en la parte superior de la abrazadera, debajo del
tubo.

1 2

Figura 9.34 Limpieza del interior de la sonda de aspiración, versión B (pasos 1 a 3)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-61


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

4. Cierre la cubierta frontal superior. En la pantalla MAIN MENU (menú prin-


cipal), pulse [RUN] (procesado) seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de
muestra) y [NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
5. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.

4 5

Figura 9.35 Limpieza del interior de la sonda de aspiración, versión B (pasos 4 a 5)

9-62 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

6. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de


control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
7. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
8. Actualice el registro de mantenimiento.

6 7

Figura 9.36 Limpieza del interior de la sonda de aspiración, versión B (pasos 6 a 8)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-63


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Extracción de la sonda de aspiración

Procedimiento versión B
Para extraer la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
2. Pulse [MORE] (más opciones) seguido de [PROBE HOME] (sonda a posi-
ción inicial).
Abra la cubierta frontal superior y presione [PROBE DOWN] (sonda abajo)
para bajar el conjunto de la sonda de aspiración y situar la sonda en una posi-
ción accesible.
PRECAUCIÓN: Mover la sonda mientras se realiza este procedimiento
puede requerir la inicialización del instrumento.

3. Localice el tubo de silicona unido en la parte superior de la sonda de aspira-


ción. Retire el conector recto 2,54/40,64 cm de la abrazadera de sujeción
empujando el conector hacia la izquierda. Sostenga la sonda y tire del tubo
corto de 2,54/81,28 cm (conectado a la sonda) hacia arriba hasta sacarlo de
la sonda metálica. El conector recto de 2,54/40,64 cm debe seguir conectado
al tubo corto.
4. Extraiga el gancho de sujeción del separador metálico conectado a la sonda.
PRECAUCIÓN: No afloje el tornillo hexagonal de la guía de alineación de
la sonda. La guía de alineación establece la alineación adecuada de la sonda
y viene ajustada de fábrica. No afloje tampoco el tornillo hexagonal de la
guía de alineación de la sonda de repuesto.

5. Extraiga la sonda tirando suavemente de ella a través del bloque de lavado.


NOTA: Si la sonda está doblada o no se puede extraer de la parte superior,
sosténgala para estabilizarla mientras afloja con una llave hexa-
gonal de 7,62/81,28 cm el tornillo hexagonal de la guía de alinea-
ción de la sonda. Deslice la guía de alineación de la sonda hacia
arriba para sacarla de la parte superior de la sonda hasta que esté
fuera del bloque de lavado.

9-64 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

1 2 3

4 5

Figura 9.37 Extracción de la sonda de aspiración, versión B (pasos 1 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-65


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Instalación de la sonda de aspiración

Procedimiento versión B
Para instalar la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. Sostenga la sonda para estabilizarla e introduzca el tubo de silicona de
2,54/81,28 cm en la parte superior de la sonda de aspiración.
2. Haga descender la sonda a través del brazo del conjunto de la sonda en la
parte superior del bloque de lavado.
3. Vuelva a colocar el gancho de sujeción enganchando el lado doblado del
gancho por debajo del brazo de la sonda. Coloque el conector recto en la parte
superior de la abrazadera, debajo del tubo.
Cierre la cubierta frontal superior.
4. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado)
seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y [NORMAL
BACKGRND] (lectura de fondo normal).
5. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.

1 2 3

4 5

Figura 9.38 Instalación de la sonda de aspiración, versión B (pasos 1 a 5)

9-66 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

6. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad (remítase al


Capítulo 11: Control de calidad) antes de procesar muestras de pacientes
utilizando el material de control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentra-
ciones) o CELL-DYN 22 Tri-level (tres concentraciones).
7. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
8. Actualice el registro de mantenimiento.

6 7

Figura 9.39 Instalación de la sonda de aspiración, versión B (pasos 6 a 8)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-67


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza o sustitución del bloque de lavado de la sonda


de aspiración
El bloque de lavado de la sonda aspiración se ha diseñado para lavar y extraer el
líquido después de enjuagar la sonda con diluyente. El líquido se inyecta a través
del puerto superior del bloque y el líquido de desecho se extrae a través del puerto
inferior del bloque cuando la sonda se eleva por el bloque.
Algunas veces, un pequeño coágulo o partículas pueden obstruir los pequeños
canales del bloque, ocasionando que la sonda no se pueda limpiar adecuadamente.
El procedimiento de limpieza automática no elimina las formaciones de proteínas
del bloque porque el limpiador enzimático no se introduce en el bloque. Por estos
motivos, puede ser necesario extraer y limpiar el bloque de lavado manualmente.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Recipiente con unos 50 ml de agua desionizada
• Limpiador enzimático CELL-DYN (utilícelo a temperatura ambiente pero al-
macénelo a una temperatura entre 2 °C y 8 °C)
• Jeringa de 10 ml con un tubo de unos 5 cm conectado

9-68 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Extracción del bloque de lavado de la sonda de aspiración

Procedimiento
Para extraer el bloque de lavado de la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
Abra la cubierta frontal superior, apague el interruptor de alimentación y desen-
chufe el cable. Siga los pasos para extraer la sonda de aspiración. (Consulte el apar-
tado Extracción de la sonda de aspiración en este capítulo.)
1. Extraiga el tornillo manual que sostiene el bloque de lavado en su sitio.
2. Extraiga el bloque de lavado de su soporte.
3. Desconecte con cuidado el conducto inferior del conector inferior del bloque
de lavado. A continuación, desconecte el conducto superior de la zona supe-
rior del bloque de lavado.

1 2

Figura 9.40 Extracción del bloque de lavado de la sonda de aspiración (pasos 1 a 3)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-69


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza del bloque de lavado de la sonda de aspiración

Procedimiento
Para limpiar el bloque de lavado de la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. Prepare un recipiente con 50 ml de agua desionizada mezclada con cinco
gotas de limpiador enzimático.
2. Sumerja el bloque de lavado en la solución y déjelo en remojo durante 30
minutos.
3. Introduzca unos 3 ml de la solución de limpieza enzimática en la jeringa con
el tubo conectado.
4. Extraiga el bloque de lavado de la solución de limpieza y una el extremo del
tubo de la jeringa con uno de los conectores del bloque de lavado. Mantenga
el bloque de lavado sobre el fregadero con las aberturas del bloque en direc-
ción opuesta a la suya. Dispense con mucho cuidado parte de la solución con
el tubo de la jeringa en el bloque de lavado hasta que el líquido salga por las
aberturas. Enjuague y seque el bloque de lavado.

1 2

3 4

Figura 9.41 Limpieza del bloque de lavado de la sonda de aspiración (pasos 1 a 4)

9-70 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Instalación del bloque de lavado de la sonda de aspiración

Procedimiento
Para instalar el bloque de lavado de la sonda de aspiración, siga estas indicaciones:
1. Conecte los conductos de lavado al bloque de lavado, conectando primero el
conducto de lavado inferior. Coloque el bloque de lavado en su soporte,
dejando el tornillo manual suelto.
2. Vuelva a conectar el empalme en la parte superior de la sonda. Coloque de
nuevo la sonda de aspiración desplazando hacia abajo la sonda a través del
brazo del conjunto de la sonda de aspiración y en la parte superior del bloque
de lavado de la sonda de aspiración.
3. Vuelva a colocar el gancho de la sonda enganchando el lado doblado del
gancho por debajo del brazo de la sonda.
4. Empuje el brazo del conjunto de la sonda de aspiración hacia la derecha hasta
que el brazo toque el tope duro. Mientras empuja el brazo contra el tope,
asegúrese de que la sonda se desplaza a través del bloque de lavado. Una vez
asegurada la sonda en su sitio, alineada con el bloque de lavado, y pueda
moverse libremente, apriete el tornillo manual del bloque de lavado.

1 2

3 4

Figura 9.42 Instalación del bloque de lavado de la sonda de aspiración (pasos 1 a 4)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-71


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

5. Conecte el cable de alimentación y encienda el instrumento.


6. Cierre la cubierta frontal superior.
7. Actualice el registro de mantenimiento.

5 6

Figura 9.43 Instalación del bloque de lavado de la sonda de aspiración (pasos 5 a 7)

9-72 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza o sustitución de las jeringas


Rara vez hay que sustituir las jeringas del sistema CELL-DYN 1800. Sin embargo,
la sustitución de las jeringas puede ser necesaria por una rotura accidental u otra
circunstancia poco común.
En el caso de que sea necesario sustituir las jeringas, es importante saber la ubica-
ción exacta de todas las jeringas. Las jeringas de izquierda a derecha del panel
lateral izquierdo pueden identificarse como se indica en la tabla siguiente.
El procedimiento para la sustitución de las jeringas se describe en las páginas
siguientes.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado cuando realice algún procedimiento de
mantenimiento en el panel de la jeringa, ya que se podría dañar con las
partes móviles.

1 Jeringa del reactivo


hemolizante
(2,5 ml)
2 Jeringa del diluyente
(10 ml)
3 Jeringa de muestras
(100 µl)

1 2 3

Figura 9.44 Jeringas del sistema CELL-DYN 1800

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-73


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza o sustitución de la jeringa del diluyente

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Un recipiente grande de 5 cm a 7,5 cm con agua desionizada
• KIMWIPES® o paños absorbentes similares sin hilachas
• Agua desionizada
• Un recipiente pequeño con diluyente para rellenar la jeringa de limpieza

Extracción de la jeringa del diluyente

Procedimiento
Para extraer la jeringa del diluyente, siga estas indicaciones:
1. Añada de 5 cm a 7,5 cm de agua desionizada a un recipiente lo suficiente-
mente grande como para alojar la jeringa del diluyente.
2. Localice la puerta de plástico oscura en el lateral izquierdo del instrumento.
Utilizando los agujeros para los dedos de la puerta de plástico, deslice la
puerta ligeramente hacia arriba y tire de ella para acceder a las jeringas. La
jeringa del diluyente es la jeringa grande (10 ml) del centro.
3. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
4. Pulse [MORE] (más opciones), seguido de [CLEAN DIL SYRINGE]
(limpieza de la jeringa del diluyente). El émbolo de la jeringa se desplaza
hacia arriba.

1 2

3 4

Figura 9.45 Extracción de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 4)

9-74 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

5. Extraiga la tuerca de la parte inferior del émbolo, sosteniendo el bloque de


calibración con una mano y haciendo girar la tuerca en el sentido de las
agujas del reloj (vista la tuerca desde arriba). Utilice paños sin hilachas para
absorber el exceso de diluyente.
6. Pulse [SYRINGE DOWN] (jeringa abajo) para mover el anillo de forma que
se pueda extraer la jeringa.
7. Extraiga por completo las dos tuercas de sujeción y la zona frontal de la abra-
zadera de sujeción de la jeringa.
8. Sostenga la jeringa por el cilindro y gire el Luer-Lok® de la parte superior de
la jeringa en el sentido de las agujas del reloj (visto desde arriba) para sacarlo
del empalme Luer. Dispense el diluyente en un fregadero o en un recipiente
de desechos adecuado.
PRECAUCIÓN: No tire de la jeringa hacia usted. Tire suavemente de la
jeringa del diluyente hacia abajo hasta sacarla de la abrazadera.

5 6

7 8

Figura 9.46 Extracción de la jeringa del diluyente (pasos 5 a 8)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-75


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza de la jeringa del diluyente

Procedimiento
Para limpiar la jeringa del diluyente, siga estas indicaciones:
1. Llene una jeringa con agua desionizada e introduzca el agua en la jeringa
hasta llenarla.
2. Seque la jeringa con paños sin hilachas.
PRECAUCIÓN: No saque el émbolo del cilindro, ya que se rompería el
lateral de la jeringa. Si se extrae el émbolo, debe sustituir la jeringa.

3. Llene la jeringa con diluyente.

1 2

Figura 9.47 Limpieza de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 2)

9-76 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Instalación de la jeringa del diluyente

Procedimiento

1 Luer-Lok®
2 Vástago
1
3 Abrazadera de
sujeción
2
4 Tuercas de sujeción
5 Enchufe blanco
6 Bloque de calibración
7 Anillo
8 Tuerca
3
9 Sentido de las agujas
4
5
6

7
9
8

Figura 9.48 Jeringa del diluyente

Para instalar la jeringa del diluyente, siga estas indicaciones:


1. Instale de nuevo la jeringa en el empalme Luer sosteniendo el cilindro y
girando con las manos el Luer-Lok®, situado en la parte superior de la
jeringa, en el sentido contrario a las agujas del reloj (visto desde arriba) hasta
apretarlo con los dedos.
PRECAUCIÓN: No apriete en exceso la jeringa en su empalme.

2. Instale la sección frontal de la abrazadera de sujeción de la jeringa. Asegúrela


con las tuercas de sujeción retiradas con anterioridad. Instale las tuercas de
sujeción con el agujero más grande mirando hacia el tornillo. Apriete las
tuercas de sujeción con los dedos con el extremo biselado hacia la abrazadera
de sujeción.
PRECAUCIÓN: No las apriete en exceso.

3. Pulse [SYRINGE UP] (jeringa arriba) para desplazar hacia arriba el anillo.
4. Asegure el émbolo en el anillo con la tuerca extraída antes. Instale la tuerca
con el separador (el extremo largo y estrecho) mirando hacia arriba. Apriete
la tuerca con los dedos mientras sostiene el bloque de calibración.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-77


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

PRECAUCIÓN: No la apriete en exceso. Es normal que haya un pequeño


hueco entre el soporte del émbolo y la tuerca.

5. Pulse [RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa).


NOTA: Durante el primer llenado puede haber burbujas. Si no desaparecen,
pulse [MORE] (más opciones) dos veces y, luego, [REAGENT
PRIME] (cebar reactivo) para eliminar las burbujas.

6. Vuelva a instalar la puerta de plástico oscura en el panel lateral izquierdo del


instrumento que cubre las jeringas.

1 2 3

4 5 6

Figura 9.49 Instalación de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 6)

9-78 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

7. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú


principal).
8. Pulse [RUN] (procesado), [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal). Utilizando la placa de
contacto, procese de dos a tres lecturas de fondo. Observe el funcionamiento
de la jeringa para asegurarse de que se llene y se vacíe por completo. Realice
recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los resul-
tados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de realizar
tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando fuera del
intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de error del
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
9. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de
control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
10. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
11. Actualice el registro de mantenimiento.

7 8 9

10 11

Figura 9.50 Instalación de la jeringa del diluyente (pasos 7 a 11)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-79


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Sustitución de la jeringa del diluyente


Si es necesario sustituir la jeringa del diluyente, se debe extraer el bloque de cali-
bración de la antigua jeringa e instalarlo en la jeringa nueva.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Jeringa del diluyente de repuesto
• Llave hexagonal de 17,78/162,56 cm

Procedimiento
Para sustituir la jeringa del diluyente, siga estas indicaciones:
1. Extraiga la jeringa del diluyente del instrumento como se describe en los
pasos 2 a 8 del procedimiento Extracción de la jeringa del diluyente. Retire
el bloque de calibración de la antigua jeringa con una llave hexagonal de
17,78/162,56 cm.
2. Instale la nueva jeringa en su empalme Luer-Lok® girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde arriba) hasta que quede apretado
con los dedos.
PRECAUCIÓN: No las apriete en exceso.

3. Pulse [SYRINGE UP] (jeringa arriba) de forma que el bloque de calibración


descanse sobre la parte superior del anillo.
4. Instale la sección frontal de la abrazadera de sujeción de la jeringa. Asegúrela
con las tuercas de sujeción retiradas con anterioridad. Apriete las tuercas de
sujeción con los dedos con el extremo biselado hacia la abrazadera de suje-
ción.
PRECAUCIÓN: No las apriete en exceso.

9-80 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

1 2 3

4 5 6

Figura 9.51 Sustitución de la jeringa del diluyente (pasos 1 a 6)

5. Instale la tuerca con el separador (el extremo largo y estrecho) mirando hacia
arriba. Apriete la tuerca grande con los dedos mientras sostiene el bloque de
calibración.
PRECAUCIÓN: No lo apriete en exceso. Es normal que haya un pequeño
hueco entre el soporte del émbolo y la tuerca.

6. Pulse [RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa).


NOTA: Durante el primer llenado puede haber burbujas. Si no desaparecen,
pulse [MORE] (más opciones) dos veces y, luego, [REAGENT
PRIME] (cebar reactivo) para eliminar las burbujas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-81


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

7. Vuelva a instalar la puerta de plástico oscura en el panel lateral izquierdo del


instrumento que cubre las jeringas.
8. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
9. Pulse [RUN] (procesado), [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal). Utilizando la placa de
contacto, procese de dos a tres lecturas de fondo. Observe el funcionamiento
de la jeringa para asegurarse de que se llene y vacíe por completo. Realice
recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los resul-
tados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de realizar
tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando fuera del
intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de error del
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.

7 8 9

10 11 122

Figura 9.52 Sustitución de la jeringa del diluyente (pasos 7 a 12)

10. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de


control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
11. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
12. Actualice el registro de mantenimiento.

9-82 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza o sustitución de la jeringa de muestras

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Un recipiente grande con agua desionizada
• Jeringa de muestras de repuesto
• Llave hexagonal de 17,78/162,56 cm

Extracción de la jeringa de muestras

Procedimiento
Para extraer la jeringa de muestras, siga estas indicaciones:
1. Añada de 5 cm a 7,5 cm de agua desionizada a un recipiente lo suficiente-
mente grande como para alojar la jeringa de muestras.
2. Localice la puerta de plástico oscura en el lateral izquierdo del instrumento.
Utilizando los agujeros para los dedos de la puerta de plástico, deslice la
puerta ligeramente hacia arriba y tire de ella para acceder a las jeringas. La
jeringa de muestras es la jeringa pequeña (100 µl) situada a la derecha.
3. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
4. Pulse [MORE] (más opciones), seguido de [CLN SAMPL SYRINGE]
(limpieza de la jeringa de muestras).

1 2

3 4

Figura 9.53 Extracción de la jeringa de muestras (pasos 1 a 4)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-83


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

5. Con una llave hexagonal de 17,78/162,56 cm afloje y extraiga el tornillo


hexagonal.
6. Pulse [SYRINGE DOWN] (jeringa abajo) para mover el anillo de forma que
se pueda extraer la jeringa.
7. Cuando la jeringa llegue a un tope, empuje con cuidado el émbolo hacia
arriba hasta liberar el anillo.
8. Sostenga la jeringa por el cilindro de vidrio y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj. Tire hacia abajo para extraer la jeringa.
PRECAUCIÓN: No tire de la jeringa hacia usted. Tire suavemente de la
jeringa de muestras hacia abajo hasta sacarla de la abrazadera.

NOTA: Si hay cristales salinos alrededor del empalme Luer-Lok® de la


jeringa, ponga en remojo toda la jeringa con agua desionizada
durante cinco minutos. A continuación, tire suavemente del
émbolo hasta sacarlo por completo del cilindro y deje ambas piezas
en remojo durante unos minutos.

PRECAUCIÓN: No toque la punta del émbolo con las manos. No empuje


ni tire del émbolo cuando esté seco.

5 6

7 8

Figura 9.54 Extracción de la jeringa de muestras (pasos 5 a 8)

9-84 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza de la jeringa de muestras

Procedimiento
Para limpiar la jeringa de muestras, siga estas indicaciones:
1. Enjuague la jeringa en agua desionizada limpia. Introduzca el émbolo en el
cilindro de la jeringa y empújelo hacia adelante todo lo que pueda. (Si es
necesario sustituir la jeringa, instale una jeringa nueva.)
NOTA: Antes de instalar una jeringa de muestras nueva, extraiga el adap-
tador del émbolo desatornillándolo (en el sentido de las agujas del
reloj) de la parte inferior del émbolo. Observe la ubicación de la
arandela de cierre partida y asegúrese de que se encuentre en su
sitio cuando instale la jeringa nueva. Atornille el adaptador del
émbolo de la antigua jeringa en la nueva.

2. Introduzca agua desionizada en la jeringa de forma que se llene por completo


y el émbolo esté en la posición más superior posible, y empuje el émbolo
hasta el fondo.

1 2

Figura 9.55 Limpieza de la jeringa de muestras (pasos 1 a 2)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-85


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Instalación de la jeringa de muestras

Procedimiento
Para instalar la jeringa de muestras, siga estas indicaciones:
1. Extraiga la jeringa de muestras del instrumento como se describe en los pasos
1 a 8 del procedimiento Limpieza o sustitución de la jeringa de muestras.
Instale la jeringa en el empalme Luer-Lok® girando el cilindro en el sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde arriba) hasta que quede apretado
con los dedos.
PRECAUCIÓN: No lo apriete en exceso.

2. Introduzca el adaptador del émbolo en el agujero del anillo y, a continuación,


pulse [RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa). Guíe la jeringa a través
del anillo y el anillo se desplaza hacia arriba. Ajuste la posición del adaptador
del émbolo de forma que la cabeza blanca del émbolo esté tocando ligera-
mente la parte superior del cilindro de vidrio.
3. Con una llave hexagonal de 17,78/162,56 cm apriete el tornillo hexagonal.
PRECAUCIÓN: No lo apriete en exceso.

4. Pulse [MAIN] (principal), seguido de [RUN] (procesado) para visualizar el


menú RUN.

1 2

3 4

Figura 9.56 Instalación de la jeringa de muestras (pasos 1 a 4)

9-86 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

5. Pulse la tecla [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) seguida de [NORMAL


BACKGRND] (lectura de fondo normal).
6. Utilizando la placa de contacto, procese de dos a tres lecturas de fondo.
Observe el funcionamiento de la jeringa para asegurarse de que se llene y
vacíe por completo. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el
Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, apartado: Funcionamiento
rutinario) hasta que los resultados estén dentro de las especificaciones
adecuadas. Si después de realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo
se siguen encontrando fuera del intervalo establecido, consulte la tabla
Mensajes y condiciones de error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución
de problemas.
7. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de
control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
8. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
9. Actualice el registro de mantenimiento.

5 6 7

8 9

Figura 9.57 Instalación de la jeringa de muestras (pasos 5 a 9)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-87


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza o sustitución de la jeringa del reactivo hemolizante

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Un recipiente grande con agua desionizada
• Jeringa del reactivo hemolizante de repuesto
• Llave hexagonal de 17,78/162,56 cm

Extracción de la jeringa del reactivo hemolizante

Procedimiento
Para extraer la jeringa del reactivo hemolizante, siga estas indicaciones:
1. Añada de 5 cm a 7,5 cm de agua desionizada a un recipiente lo suficiente-
mente grande como para alojar la jeringa del reactivo hemolizante.
2. Localice la puerta de plástico oscura en el lateral izquierdo del instrumento.
Utilizando los agujeros para los dedos de la puerta de plástico, deslice la
puerta ligeramente hacia arriba y tire de ella para acceder a las jeringas. La
jeringa del reactivo hemolizante es la jeringa mediana (2,5 ml) situada a la
izquierda.
3. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales).
4. Pulse [MORE] (más opciones), seguido de [CLN LYSE SYRINGE]
(limpieza de la jeringa del reactivo hemolizante).

1 2

3 4

Figura 9.58 Extracción de la jeringa del reactivo hemolizante (pasos 1 a 4)

9-88 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

5. Con una llave hexagonal de 17,78/162,56 cm afloje y extraiga el tornillo


hexagonal.
6. Pulse [SYRINGE DOWN] (jeringa abajo) para mover el anillo de forma que
se pueda extraer la jeringa.
7. Cuando la jeringa llegue a un tope, empuje con cuidado el émbolo hacia
arriba hasta liberar el anillo.
8. Sostenga la jeringa por el cilindro de vidrio y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj. Tire hacia abajo para extraer la jeringa.
PRECAUCIÓN: No tire de la jeringa hacia usted. Tire suavemente de la
jeringa hacia abajo hasta sacarla de la abrazadera.

5 6

7 8

Figura 9.59 Extracción de la jeringa del reactivo hemolizante (pasos 5 a 8)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-89


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza de la jeringa del reactivo hemolizante

Procedimiento
Para limpiar la jeringa del reactivo hemolizante, siga estas indicaciones:
1. Sumerja la jeringa en el recipiente con agua desionizada preparado con ante-
rioridad. Deje la jeringa en remojo durante uno o dos minutos para disolver
los depósitos de sal acumulados. (Si es necesario sustituir la jeringa, instale
una jeringa nueva.)
NOTA: Antes de instalar una jeringa de reactivo hemolizante nueva,
extraiga el adaptador del émbolo desatornillándolo (en el sentido
de las agujas del reloj) de la parte inferior del émbolo. Observe la
ubicación de la arandela de cierre partida y asegúrese de que se
encuentre en su sitio cuando instale la jeringa nueva. Atornille el
adaptador del émbolo de la antigua jeringa en la nueva.

2. Mientras la jeringa está en remojo, extraiga el émbolo del cilindro. Deje la


jeringa y el émbolo en remojo durante cinco minutos.
PRECAUCIÓN: No toque la punta del émbolo con las manos. No empuje
ni tire del émbolo cuando esté seco.

3. Saque el émbolo y la jeringa del recipiente y enjuáguelos bien con agua


desionizada nueva.
4. Monte de nuevo la jeringa introduciendo el émbolo por completo en el
cilindro.

1 2

3 4

Figura 9.60 Limpieza de la jeringa del reactivo hemolizante (pasos 1 a 4)

9-90 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Instalación de la jeringa del reactivo hemolizante

Procedimiento
Para instalar la jeringa del reactivo hemolizante, siga estas indicaciones:
1. Extraiga la jeringa del reactivo hemolizante del instrumento como se
describe en los pasos 2 a 8 del procedimiento Limpieza o sustitución de la
jeringa del reactivo hemolizante.
2. Instale la jeringa en el empalme Luer-Lok® girando el cilindro en el sentido
contrario a las agujas del reloj (visto desde arriba) hasta que quede apretado
con los dedos.
PRECAUCIÓN: No lo apriete en exceso.

3. Pulse [SYRINGE UP] (jeringa arriba) para desplazar hacia arriba el anillo.
4. Guíe el émbolo de la jeringa a través del anillo a medida que el anillo se
desplaza hacia arriba. Ajuste la posición del adaptador del émbolo de forma
que la cabeza blanca del émbolo esté tocando ligeramente la parte superior
del cilindro de vidrio.
5. Con una llave hexagonal de 17,78/162,56 cm apriete el tornillo hexagonal.
PRECAUCIÓN: No lo apriete en exceso.

6. Pulse [RESTORE SYRINGE] (restablecer jeringa).

1 2 3

4 5 6

Figura 9.61 Instalación de la jeringa del reactivo hemolizante (pasos 1 a 6)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-91


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

7. Pulse [MAIN] (principal), seguido de [RUN] (procesado) para visualizar el


menú RUN.
8. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
9. Lleve a cabo un procedimiento de control de calidad utilizando el material de
control CELL-DYN 16 Tri-level (tres concentraciones) o CELL-DYN 22
Tri-level (tres concentraciones) (remítase al Capítulo 11: Control de
calidad) antes de procesar muestras de pacientes.
10. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
11. Actualice el registro de mantenimiento.

7 8 9

10 11

Figura 9.62 Instalación de la jeringa del reactivo hemolizante (pasos 7 a 11)

9-92 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Drenaje o limpieza del acumulador de vacío


Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Jeringa de 10 ml
• Recipiente con unos 50 ml de agua desionizada
• Recipiente vacío

Comprobación de líquidos en el acumulador de vacío


Para comprobar si hay líquido en el acumulador de vacío, siga estas instrucciones:
1. Apague el instrumento.
2. Localice el extremo del conducto del acumulador próximo al panel de
entrada del reactivo, en el lateral inferior izquierdo del instrumento. Tire con
cuidado del conducto y quite la abrazadera de la carcasa del instrumento.
3. Tire del enchufe del extremo del conducto y ponga el enchufe a un lado.
4. Coloque la punta de una jeringa vacía en el extremo del conducto y extraiga
la abrazadera. Aspire con la jeringa para extraer todo el líquido que haya en
el acumulador. Si hay líquido, realice el procedimiento Drenaje y limpieza
del acumulador de vacío que se describe a continuación.
NOTA: Si no hay signos de la presencia de líquidos, no es necesario limpiar
el acumulador de vacío, a no ser que esté solucionando un
problema, como un recuento elevado de plaquetas. Extraiga la
jeringa, coloque de nuevo la abrazadera y el enchufe e introduzca
el conducto dentro de la carcasa del instrumento.

1 2

3 4

Figura 9.63 Comprobación de líquidos en el acumulador de vacío (pasos 1 a 4)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-93


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Drenaje y limpieza del acumulador de vacío


Para drenar y limpiar el acumulador de vacío, siga estas instrucciones:
1. Extraiga la jeringa y deje que el acumulador se drene por completo en un reci-
piente vacío. Utilice una jeringa vacía para aspirar el líquido que quede en el
tubo y, luego, extraiga la jeringa.
2. Llene una jeringa grande y vacía con agua desionizada. Introduzca la punta
de la jeringa en el extremo del tubo del acumulador e inyecte agua desioni-
zada. Repita este paso hasta que el acumulador se haya llenado con 400-
500 cc de agua desionizada. Deje el acumulador en remojo con agua desioni-
zada durante 2 a 5 minutos.
Repita el paso 1 para drenar el acumulador de agua desionizada.
3. Sujete la abrazadera e introduzca el enchufe en el extremo del tubo. Ponga
con cuidado el tubo con la abrazadera de nuevo en el interior de la carcasa del
instrumento.
4. Encienda el instrumento. Pulse [PRIME/RUN] (cebado/procesado) para
inicializar el sistema.

1 2

3 4

Figura 9.64 Drenaje y limpieza del acumulador de vacío (pasos 1 a 4)

9-94 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

5. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado)


seguido de [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y [NORMAL
BACKGRND] (lectura de fondo normal).
6. Realice recuentos de lectura de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Funcionamiento rutinario) hasta que los
resultados estén dentro de las especificaciones adecuadas. Si después de
realizar tres procesamientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando
fuera del intervalo establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de
error del Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
7. Pulse [RETURN] (volver), seguido de [MAIN] (principal) para regresar a la
pantalla MAIN MENU (menú principal).
8. Actualice el registro de mantenimiento.

5 6

7 8

Figura 9.65 Drenaje y limpieza del acumulador de vacío (pasos 5 a 8)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-95


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza de las lentes del lector de códigos de barras


Las lentes del lector óptico se deben limpiar para evitar que se realicen lecturas
erróneas.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Torundas de algodón
• Recipiente con unos 50 ml de agua desionizada o alcohol desnaturalizado
• Paño sin hilachas

Procedimiento
Para limpiar las lentes del lector óptico, siga estas indicaciones:
1. Empape una torunda de algodón con agua desionizada o alcohol desnaturali-
zado.
2. Limpie con cuidado las lentes del lector de códigos de barras.
3. Seque las lentes con un paño sin hilachas antes de utilizar el lector óptico.
NOTA: No utilice materiales de limpieza que puedan arañar las lentes.

1 2

Figura 9.66 Limpieza de las lentes del lector de códigos de barras (pasos 1 a 3)

9-96 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza del empalme en “Y”


El procedimiento de limpieza del empalme en “Y” se utiliza para eliminar los
bloqueos persistentes del empalme en “Y” debajo de la copa de premezcla o
cuando la copa de premezcla se desborda.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Solución de limpieza al 25%
• Recipiente pequeño
• Jeringas de 10 ml
• Pipetas desechables de plástico

Procedimiento
Para limpiar el empalme en "Y", siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado).
Asegúrese de que el instrumento se haya inicializado y se visualice el
mensaje READY (preparado) en el casillero de estado. Pulse [MAIN] (prin-
cipal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú principal).
2. En la pantalla MAIN (principal), pulse [SPECIAL PROTOCOLS] (proto-
colos especiales).
3. Pulse [MORE] (más opciones).
4. Pulse [PROBE HOME] (sonda a posición inicial).
Abra o retire la cubierta frontal. (Consulte Capítulo 2: Procedimientos de
instalación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas
frontales, versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B)
5. Retire con cuidado el líquido del interior de la copa de premezcla con una
pipeta desechable y deséchelo según las normativas vigentes.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-97


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

1 2 3

4 5

Figura 9.67 Limpieza del empalme en "Y" (pasos 1 a 5)

9-98 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

6. Localice el empalme en “Y”, situado debajo de la copa de premezcla.


7. Extraiga con cuidado los tubos de los tres lados del empalme en “Y”.
8. Coloque el empalme en “Y” dentro del recipiente y vierta la solución de
limpieza. Deje el empalme en remojo durante 5 minutos.
9. Conecte el tubo a una jeringa y llénelo de agua. Utilice la jeringa para intro-
ducir agua en los tres lados del empalme, asegurándose de que el agua fluya
por los tres lados.
PRECAUCIÓN: No utilice agujas hipodérmicas, ya que podrían perforar
el empalme y el tubo.

10. Enjuague el empalme con agua y séquelo con papel secante.


11. Conecte de nuevo el tubo a los tres lados del empalme en “Y”.
Coloque o cierre las cubiertas frontales. (Consulte Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las
cubiertas frontales, versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B)

6 7 8

9 10 112

Figura 9.68 Limpieza del empalme en "Y" (pasos 6 a 11)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-99


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

12. Pulse [PROBE DOWN] (sonda abajo).


13. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
14. Pulse [RUN] (procesado), [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra) y
[NORMAL BACKGRND] (lectura de fondo normal).
15. Realice lecturas de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones de funcio-
namiento, apartado: Funcionamiento rutinario) para comprobar que la
copa de premezcla se haya drenado por completo y no haya fugas proce-
dentes del empalme. Verifique que los resultados de las lecturas de fondo se
encuentren dentro de las especificaciones. Si después de realizar tres proce-
samientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando fuera del intervalo
establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de error del
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
16. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
17. Actualice el registro de mantenimiento.

12 13 14

15 16 17

Figura 9.69 Limpieza del empalme en "Y" (pasos 12 a 17)

9-100 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza adicional de la abertura


El procedimiento de limpieza adicional de la abertura se utiliza para eliminar las
obstrucciones persistentes en las aberturas RBC y WBC, o cuando existe un consi-
derable incremento en los tiempos de recuento RBC o WBC que no puede resol-
verse con la limpieza automática normal. Si este procedimiento no resuelve el
problema, extraiga y limpie las placas de abertura.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Lejía doméstica sin perfume y sin diluir
• Añada 9,5 partes de agua desionizada a 1 parte de lejía para obtener una di-
solución de hipoclorito de sodio al 0,5%, o por ejemplo, 9,5 ml de agua de-
sionizada a 1,0 ml de lejía (hipoclorito de sodio al 5,25%), para obtener una
disolución de hipoclorito de sodio al 0,5%.
• Recipiente pequeño

Procedimiento
Para realizar una limpieza adicional de la abertura, siga estas instrucciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado).
Asegúrese de que el instrumento se haya inicializado y se visualice el
mensaje READY (preparado) en el casillero de estado. Pulse [MAIN] (prin-
cipal) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú principal).
Abra la cubierta frontal superior. (Consulte Capítulo 2: Procedimientos de
instalación y requisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las cubiertas
frontales, versión A o Abrir las cubiertas frontales, versión B)
2. Vierta con cuidado 5 ml de la solución de limpieza en la copa de premezcla.

1 2

Figura 9.70 Procedimiento de limpieza adicional de la abertura (pasos 1 a 2)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-101


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

3. Vierta con cuidado 5 ml de lejía doméstica sin perfume y sin diluir en la


cámara de mezcla del baño RBC. Cierre la cubierta frontal superior.
4. Espere dos minutos para dejar en remojo la copa de premezcla. Transcurrido
este tiempo, pulse [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra).
NOTA: NO utilice la tecla [CLEAR ORIFICE] (limpiar orificio), ya que
se drenaría la solución de limpieza de las copas.

5. Pulse las teclas de mayúscula y [#] al mismo tiempo en el teclado del orde-
nador. A continuación se visualiza la pantalla GAIN ADJUST (ajuste) y la
solución de limpieza de la copa de premezcla se transfiere al baño WBC.
Ambos baños se mezclan con burbujas. Espere otros dos minutos para dejar
en remojo los baños.
6. Pulse la placa de contacto para procesar tres ciclos consecutivos de recuento
con el fin de aspirar la solución de limpieza por las aberturas RBC y WBC.
Si se visualiza el mensaje FLOW ERROR (error de flujo) o el mensaje CLOG
(obstrucción), ignórelos y continúe procesando los tres recuentos.
7. Pulse [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra).

3 4 5

6 7

Figura 9.71 Procedimiento de limpieza adicional de la abertura (pasos 3 a 7)

9-102 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

8. Pulse [NORMAL BACKGRND] (recuento de fondo normal).


9. Pulse [CLEAR ORIFICE] (limpiar orificio) para reajustar el programa de
medias del procesamiento y drenar los baños.
10. Realice lecturas de fondo (consulte el Capítulo 5: Instrucciones de funcio-
namiento, apartado: Funcionamiento rutinario) para comprobar que la
copa de premezcla se haya drenado por completo y no haya fugas proce-
dentes del empalme. Verifique que los resultados de las lecturas de fondo se
encuentren dentro de las especificaciones. Si después de realizar tres proce-
samientos, las lecturas de fondo se siguen encontrando fuera del intervalo
establecido, consulte la tabla Mensajes y condiciones de error del
Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas.
11. Pulse [RETURN] (volver) para regresar a la pantalla MAIN MENU (menú
principal).
12. Actualice el registro de mantenimiento.

8 9 10

11 12

Figura 9.72 Procedimiento de limpieza adicional de la abertura (pasos 8 a 12)

El instrumento ya está listo para procesar muestras. Se recomienda anotar los


tiempos de recuento RBC y WBC para futuras referencias, con el fin de monito-
rizar la formación de proteínas en las aberturas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-103


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Preparación del instrumento para largos períodos de


inactividad o para el transporte
Los depósitos de sales y los residuos de reactivos pueden dañar el sistema de flujo
si no se eliminan antes de transportar o almacenar (dos o más semanas de inacti-
vidad) el sistema CELL-DYN 1800. Prepare el instrumento para largos períodos de
inactividad con el fin de evitar que se produzcan daños.

Material necesario
• Guantes sin talco, bata de laboratorio, gafas protectoras
• Paños de algodón
• Recipientes de 250 ml para enjuagar los tubos (2)
• Dos recipientes llenos con unos 150 ml de agua desionizada
• Solución desinfectante (solución de limpieza); solución de hipoclorito de
sodio al 0,5%. Consulte la fórmula para mezclar esta solución en el apartado
Procedimientos de descontaminación de este capítulo.
• Agua del grifo templada
• Bolsas de plástico: una para el conjunto de tubos del detergente, otra para el
conjunto del diluyente, para el conjunto del reactivo hemolizante y otra para
el conjunto de los desechos; si se utiliza un conector ciego, será necesaria una
quinta bolsa.
• Cinta de embalaje o de celofán
• Toallitas de papel limpias
• Tarjeta protectora para la unidad de discos
Realice los procedimientos de limpieza descritos a continuación.

9-104 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

Limpieza del sistema de flujo


La limpieza para el transporte enjuaga el sistema de flujo con agua desionizada y
purga el líquido y el aire de este sistema. El proceso, realizado por fases, tarda unos
20 minutos. Para limpiar el sistema de flujo, siga estas indicaciones:
Abra la cubierta frontal superior.
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales) y, luego, [MORE] (más opciones) dos veces.
2. Pulse [CLEAN FOR SHIPPING] (limpiar para el transporte) y siga los
mensajes que aparecen en la pantalla.
NOTA: Pulse la tecla asterisco [*] en el teclado del ordenador para cancelar
este procedimiento y regresar al menú SPECIAL PROTOCOLS
(protocolos especiales).

3. Cuando aparezca en pantalla el mensaje INSTRUMENT READY FOR


SHIPPING (instrumento listo para el transporte), cierre la cubierta frontal
superior.
4. Apague el analizador (OFF).
5. Extraiga el cable de alimentación del panel posterior del instrumento y el
enchufe de alimentación de la pared.

1 2 3

4 5

Figura 9.73 Limpieza del sistema de flujo (pasos 1 a 5)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-105


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

Limpieza de los conductos y del exterior del instrumento


Deseche los reactivos, los desechos y los recipientes en desagües o contenedores
apropiados cuando realice el siguiente procedimiento:
1. Extraiga el enchufe del sensor de desechos de su conector en el lateral infe-
rior izquierdo del instrumento.
2. Extraiga los cuatro conductos de los conectores en el lateral inferior
izquierdo del instrumento.
NOTA: Mantenga todos los conductos limpios para evitar problemas de
contaminación.

3. Extraiga el conducto de salida de desechos de su recipiente.


4. Dispense parte de la solución de limpieza desinfectante en el conducto de
salida de desechos (guardando parte de la solución para la limpieza del exte-
rior del instrumento). Si es necesario, presione el conducto con los dedos
pulgar e índice para desalojar los residuos que pueda haber. Mantenga el
conducto de salida de desechos bajo agua corriente templada para enjuagarlo
por dentro y por fuera, teniendo un cuidado especial para mantener el sensor
fuera del fregadero y alejado del agua.

1 2

3 4

Figura 9.74 Limpieza de los conductos y del exterior del instrumento (pasos 1 a 4)

9-106 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Capítulo 9 Mantenimiento según necesidad

5. Seque los conductos extraídos con un paño seco y limpio o con toallitas de
papel.
PRECAUCIÓN: Si el sensor entrara en contacto con líquidos, podría
corroerse y su funcionamiento no sería adecuado.

6. Coloque cada conducto en una bolsa de plástico distinta y cierre las bolsas.
(Guarde el conducto de desechos y el conducto del sensor de desechos
juntos). Coloque las bolsas en el equipo de accesorios.
7. Cierre las cubiertas que haya abierto y limpie las superficies exteriores del
instrumento con el resto de la solución de limpieza desinfectante.
8. Si es necesario, consulte el manual de la impresora para obtener información
sobre los procedimientos de almacenamiento. Actualice el registro de mante-
nimiento.

5 6

7 8

Figura 9.75 Limpieza de los conductos y del exterior del instrumento (pasos 5 a 8)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-107


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Mantenimiento según necesidad Capítulo 9

NOTAS

9-108 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 9 Servicio y mantenimiento

Bibliografía

1. Occupational Safety and Health Administration, Department of Labor. 29


CFR Part 1910.1030. Occupational Exposure to Bloodborne Pathogens.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 9-109


36-6167/R1 - Agosto 2004
Servicio y mantenimiento
Bibliografía Capítulo 9

NOTAS

9-110 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10

Diagnóstico y solución de problemas


Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Inicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Datos brutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Recuento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Más opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Imprimir pantalla (en todos los casos) . . . . . . . . . . . 10-5
Ayuda/error (en todos los casos) . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Principal (en todos los casos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Más opciones (nivel 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Histograma leucocitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Histograma eritrocitario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Histograma plaquetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Activar/desactivar datos específicos . . . . . . . . . . . . 10-8
Más opciones (nivel 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Sonda a posición inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Sonda hacia arriba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Más opciones (nivel 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Estado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Informe de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Service Hex Codes (Códigos Hex) . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Service Dec Code (Código Dec) . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Más opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-9
Ayuda/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10
Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10

Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Consejos y técnicas para solucionar los problemas . . . . . . . 10-12
Cómo obtener asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Procedimientos para la solución de problemas . . . . . . . . . . . 10-13
Procedimiento de encendido del sistema . . . . . . . . . . . . 10-13
Procedimiento de apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . 10-13
Inicialización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Sustitución de los reactivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-14
Componentes substituibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-15

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice del capítulo Capítulo 10

Índice de mensajes y condiciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-17


Errores o condiciones observados o mecánicos . . . . . . 10-17
Problemas relacionados con los datos . . . . . . . . . . . . . . 10-18
Mensajes de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-20

Solución de problemas relacionados con la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63


Indicadores de alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Eliminación de las alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Indicadores de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Alertas (sólo para las plaquetas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-63
Los resultados superan los valores permitidos . . . . . . . 10-64
Errores en la comprobación de referencia . . . . . . . . . . . 10-64
Errores en la comprobación de precisión . . . . . . . . . . . 10-64
Corrección de los errores de las medias y
los factores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-65

Solución de problemas relacionados con la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67


Mensaje Printer Not Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
Error de alimentación de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
La impresión es incompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67
Calidad de la impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-67

Solución de problemas relacionados con el lector de códigos de barras . . . . . . . 10-69


El lector óptico no responde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-69
Calidad de la etiqueta de código de barras . . . . . . . . . . 10-69

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-71

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Descripción general

El analizador CELL-DYN 1800 controla constantemente el estado del sistema y


presenta la información pertinente en el casillero de estado (zona central superior)
y en el campo de mensajes (tercera línea por debajo) de la pantalla. Si existe una
alerta, la palabra ALARM (alerta) se visualiza en el campo de mensajes.
En el apartado siguiente, Diagnóstico, se describen las teclas de función variable
del menú DIAGNOSTICS (diagnóstico). El resto del capítulo se dedica a la tabla
Mensajes y condiciones de error, cuyo contenido está por orden alfabético para
facilitar su consulta. El apartado Solución de problemas relacionados con la cali-
bración se encuentra al final de este capítulo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Descripción general Capítulo 10

NOTAS

10-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Diagnóstico

Las funciones principales del menú DIAGNOSTICS (diagnóstico) son las


siguientes:
1. Comprobar el sistema y los estados de error, identificando los errores corre-
gibles por el usuario y los errores corregibles por el servicio técnico.
2. Realizar pruebas de diagnóstico para la solución de problemas y el manteni-
miento.
3. Visualizar e imprimir los datos para la solución de problemas y el manteni-
miento.
En este apartado se describen las teclas disponibles desde las cuatro pantallas del
menú DIAGNOSTICS (diagnóstico) cuando el instrumento está inicializado y
cebado. Estas teclas permiten al usuario o al técnico de Abbott obtener información
y ejecutar los programas que ayudan a resolver los problemas.
Cuando se pulsan algunas teclas, se visualiza el mensaje For Service Use
Only (reservada al servicio técnico). Los datos que proporcionan estas teclas
pueden ser interpretados únicamente por técnicos de Abbott entrenados y carecen
de utilidad para los usuarios. Si pulsa inadvertidamente alguna de estas teclas,
puede que sea necesario inicializar de nuevo el sistema.
En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [DIAGNOSTICS] (diagnós-
tico) para visualizar el menú principal DIAGNOSTICS (diagnóstico). El menú
DIAGNOSTICS cuenta con las teclas siguientes:
• [INITIALIZATION] (inicialización)
• [RAW DATA] (datos brutos)
• [COUNT TEST] / [PRE-DIL TEST] / [ELEC BKGD TEST]
(recuento/predilución/lectura de fondo eléctrica)
(alterna entre estas opciones)
• [MORE] (más opciones)
• [PRINTER OUTPUT] (imprimir pantalla)
• [HELP/ERROR] (ayuda/error)
• [MAIN] (principal)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Diagnóstico Capítulo 10

MENÚ DIAGNOSTICS (diagnóstico)

DIAGNOSTICS

DAILY INITIAL- RAW COUNT MORE PRINTER HELP/ MAIN


SHUTDOWN IZATION DATA TEST OUTPUT ERROR*
TEST
PRE-DIL
TEST
TEST BKGD
ELEC
TEST LEVEL 1

WBC RBC PLT SMOOTHING MORE PRINTER HELP/ MAIN


HISTOGRAM HISTOGRAM HISTOGRAM OFF OUTPUT ERROR*
SMOOTHING
ON

LEVEL 2

PROBE PROBE PLT SMOOTHING MORE PRINTER HELP/ MAIN


HOME UP HISTOGRAM OFF OUTPUT ERROR*
PROBE PROBE
DOWN DOWN

LEVEL 3

SYSTEM FAULT SERVICE SERVICE MORE PRINTER HELP/ MAIN


STATUS REPORT HEX CODES DEC CODE OUTPUT ERROR*
CLEAR
ALARM

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP RETURN

Figura 10.1 Diagrama del menú DIAGNOSTICS (diagnóstico)

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

10-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Diagnóstico

A continuación se describen todas las teclas del menú DIAGNOSTICS (diagnós-


tico).

Inicialización
La tecla [INITIALIZATION] (inicialización) se utiliza para realizar un ciclo de
inicialización. Durante la inicialización, primero se sitúan todos los motores en sus
posiciones iniciales y se verifican todos los circuitos. Una vez completado el ciclo,
se inicializa el instrumento. A continuación, se debe pulsar [PRIME/RUN]
(cebado/procesado) para devolver el sistema al estado READY (preparado).

Datos brutos
La tecla [RAW DATA] (datos brutos) se utiliza para visualizar los datos brutos de
la medición de la última muestra analizada.

Recuento
La tecla [COUNT TEST] (recuento) se utiliza para procesar muestras y visualizar
los datos del recuento sin tener que regresar al menú RUN (procesado). Esta tecla
cambia a [PRE-DIL TEST] (predilución) cuando se haya seleccionado el modo de
predilución, y a [ELEC BKGD TEST] (lectura de fondo eléctrica) cuando se haya
seleccionado la lectura de fondo eléctrica como el tipo de muestra. En el ángulo
superior izquierdo de la pantalla se visualiza el mensaje Press Sample
Switch when ready (pulse el cambio de muestra cuando esté listo) o Press
asterisk to cancel this function (pulse el asterisco para cancelar
esta función). Los datos relacionados con las funciones del ciclo en cuestión, las
mediciones brutas y el tiempo del recuento de flujo se visualizan para la solución
de problemas o mantenimiento por el técnico de Abbott.

Más opciones
Al pulsar la tecla [MORE] (más opciones) e visualiza otro menú con nuevas teclas
de función variable que permiten al usuario realizar más diagnósticos que le faci-
liten la solución de problemas. Esta tecla desempeña la misma función en todos los
menús de diagnóstico: nivel 1, nivel 2 y nivel 3.

Imprimir pantalla (en todos los casos)


La tecla [PRINTER OUTPUT] (imprimir pantalla) permite al usuario imprimir
cualquier pantalla del menú DIAGNOSTICS (diagnóstico) simplemente acti-
vando esta tecla. En este momento no se realiza ninguna impresión; la impresión
se produce cuando se pulsa otra tecla, como [RAW DATA] (datos brutos) o [WBC
HISTOGRAM] (histograma WBC).
Cuando se pulsa [PRINTER OUTPUT] (imprimir pantalla), la tecla se destaca
(blanco sobre azul oscuro), indicando que esta opción está activada. A continua-
ción se visualizan los datos en la pantalla y se imprimen.
Cuando se pulse de nuevo, la tecla vuelve a su formato original (blanco sobre azul),
indicando que esta opción está desactivada. Los datos se visualizarán en la pantalla.
El estado actual de la impresora se visualiza en la parte superior izquierda de la
pantalla. Esta tecla desempeña la misma función en todos los menús de diagnós-
tico.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Diagnóstico Capítulo 10

Ayuda/error (en todos los casos)


La tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error) permite acceder a la pantalla HELP/
ERROR con una tecla [FAULT LOG] (registro de errores) y una tecla [HELP]
(ayuda). La tecla [FAULT LOG] permite al usuario visualizar hasta 16 errores,
incluyendo cualquier error que esté pendiente. Si se pulsa la tecla [HELP], el
usuario podrá ver los mensajes de ayuda. La tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error)
está disponible en todas las pantallas.

Si existe algún error pendiente y se pulsa la tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error),


se visualiza automáticamente el registro de errores. Existen tres tipos principales
de mensajes de error de interés para el usuario:
• Los errores que invalidan los datos: condiciones que dependen de las mues-
tras, como obstrucciones, errores de flujo, recuentos por encima de los lími-
tes, etc.
• Errores de dispositivos: errores de dispositivos del sistema, tales como la fal-
ta de papel en la impresora, error de comunicación RS-232, etc.
• Errores de la asistencia técnica: errores graves que requieren la intervención
de un técnico de Abbott. Se trata de errores mecánicos, eléctricos o de flujo
que detienen el instrumento e impiden que complete un procedimiento. El
mensaje Not Ready: See Diagnostics (no está preparado: consulte
el diagnóstico) también se visualiza en el casillero de estado del menú en el
que se produjo el error.

Cuando se visualice el mensaje Not Ready: See Diagnostics (no está


preparado: consulte el diagnóstico), se puede obtener información adicional sobre
el error pendiente de la siguiente forma:
• Vaya a la pantalla MAIN MENU (menú principal) y pulse [DIAGNOS-
TICS] (diagnóstico) para acceder al menú DIAGNOSTICS. La información
sobre el error se visualiza de forma inmediata.

Principal (en todos los casos)


La tecla [MAIN] (principal) permite el usuario regresar a la pantalla MAIN MENU
(menú principal) y desempeña la misma función en todos los menús de diagnós-
tico.

10-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Diagnóstico

Más opciones (nivel 1)


Cuando se pulsa la tecla [MORE] (más opciones) en el primer nivel del menú
DIAGNOSTICS (diagnóstico), aparece en pantalla la segunda de las cuatro panta-
llas del menú DIAGNOSTICS. En esta pantalla se visualizan las siguientes teclas:
• [WBC HISTOGRAM] (histograma leucocitario)
• [RBC HISTOGRAM] (histograma eritrocitario)
• [PLT HISTOGRAM] (histograma plaquetario)
• [SMOOTHING OFF] / [SMOOTHING ON] (activar/desactivar datos espe-
cíficos) (alterna entre las dos opciones)
• [MORE] (más opciones)
• [PRINTER OUTPUT] (imprimir pantalla)
• [HELP/ERROR] (ayuda/error)
• [MAIN] (principal)

Histograma leucocitario
La tecla [WBC HISTOGRAM] (histograma leucocitario) se utiliza para visualizar
los datos acumulados del recuento (numérico) de leucocitos lisados, modificados
en cada uno de los 256 canales. Cada línea contiene datos de 16 canales. Así, por
ejemplo, la primera línea contiene los datos de los canales 1 a 16, la segunda línea,
los datos de los canales 17 a 32, etc. Cada canal equivale a 1,758 femtolitros.

Histograma eritrocitario
La tecla [RBC HISTOGRAM] (histograma eritrocitario) se utiliza para visualizar
los datos acumulados del recuento (numérico) de eritrocitos en cada uno de los
256 canales. Cada línea contiene datos de 16 canales. Así, por ejemplo, la primera
línea contiene los datos de los canales 1 a 16, la segunda línea, los datos de los
canales 17 a 32, etc. Cada canal equivale a 1 femtolitro.

Histograma plaquetario
La tecla [PLT HISTOGRAM] (histograma plaquetario) se utiliza para visualizar
los datos acumulados del recuento (numérico) de plaquetas en cada uno de los
256 canales. Cada línea contiene datos de 16 canales. Así, por ejemplo, la primera
línea contiene los datos de los canales 1 a 16, la segunda línea los datos de los
canales 17 a 32, etc. Cada canal equivale a 0,1367 femtolitros.
NOTA: Los tres histogramas se visualizan e imprimen únicamente como datos
numéricos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Diagnóstico Capítulo 10

Activar/desactivar datos específicos


La tecla cambia de [SMOOTHING OFF] (desactivar datos específicos) y
[SMOOTHING ON] (activar datos específicos). Esta tecla se utiliza para cambiar
el estado de visualización del histograma. Cuando se desactiva esta opción y se
pulsa la tecla de un histograma, se muestran los datos brutos del histograma en
cuestión. Cuando se activa esta opción y se pulsa la tecla de un histograma, se
muestran los datos de histograma normalizados y modificados en el umbral.
También se muestra el número del canal pico.

Más opciones (nivel 2)


Cuando se pulsa la tecla [MORE] (más opciones) en el segundo nivel de la pantalla
del menú DIAGNOSTICS (diagnóstico), se visualiza la tercera de las cuatro
pantallas del menú DIAGNOSTICS.
En esta pantalla se visualizan las siguientes teclas:
• [PROBE HOME] / [PROBE DOWN] (sonda a posición inicial/sonda
abajo) (alterna entre las dos opciones)
• [PROBE UP] / [PROBE DOWN] (sonda arriba/sonda abajo) (alterna entre
las dos opciones)
• [MORE] (más opciones)
• [PRINTER OUTPUT] (imprimir pantalla)
• [HELP/ERROR] (ayuda/error)
• [MAIN] (principal)

Sonda a posición inicial


La tecla [PROBE HOME] (sonda a posición inicial) se utiliza para comprobar el
movimiento del mecanismo de la sonda hacia la posición inicial. Cuando se pulsa
esta tecla, se destaca y cambia a [PROBE DOWN] (sonda abajo).

Sonda hacia arriba


La tecla [PROBE UP] (sonda arriba) se utiliza para comprobar el movimiento
hacia arriba y hacia abajo del mecanismo de la sonda. Cuando se pulsa esta tecla,
se destaca y cambia a [PROBE DOWN] (sonda abajo).

10-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Diagnóstico

Más opciones (nivel 3)


Cuando se pulsa la tecla [MORE] (más opciones) en el tercer nivel del menú
DIAGNOSTICS (diagnóstico), aparece en pantalla la cuarta de las cuatro panta-
llas del menú DIAGNOSTICS. En esta pantalla se visualizan las siguientes teclas:
• [SYSTEM STATUS] / [CLEAR ALARM] (estado del sistema/eliminar
alerta) (alterna entre las dos opciones)
• [FAULT REPORT] (informe de errores)
• [SERVICE HEX CODES] (códigos hex)
• [SERVICE DEC CODE] (código dec)
• [MORE] (más opciones)
• [PRINTER OUTPUT] (imprimir pantalla)
• [HELP/ERROR] (ayuda/error)
• [MAIN] (principal)

Estado del sistema


Con la tecla [SYSTEM STATUS] (estado del sistema) se visualiza o imprime el
estado de alertas actual del sistema.

Informe de errores
La tecla [FAULT REPORT] (informe de errores) se utiliza para visualizar una
pantalla nueva que permite al usuario o al técnico revisar o imprimir el estado de
errores actual. Siempre que aparezca el mensaje Not Ready: See Diagnos-
tics (no está preparado: consulte el diagnóstico) en el casillero de estado del
sistema, el usuario debe dirigirse al menú DIAGNOSTICS (diagnóstico) y pulsar
esta tecla.

Service Hex Codes (Códigos Hex)


Esta pantalla no es para el usuario. Es para uso exclusivo del técnico de Abbott.

Service Dec Code (Código Dec)


Esta pantalla no es para el usuario. Es para uso exclusivo del técnico de Abbott.

Más opciones
Cuando se pulsa la tecla [MORE] (más opciones) en el cuarto nivel del menú
DIAGNOSTICS (diagnóstico), el usuario regresa al menú principal [DIAGNOS-
TICS].

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Diagnóstico Capítulo 10

Ayuda/error
La tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error) permite acceder a un menú que tiene una
tecla para el [FAULT LOG] (registro de errores) y una tecla para [HELP] (ayuda).
Si existe algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla [HELP/ERROR], aparece
en pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por otra parte, si se pulsa la tecla
[FAULT LOG] (registro de errores), el usuario podrá ver los errores incluidos en
el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. Las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] se
utilizan para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una
pantalla de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de
la pantalla de información de la ayuda.

Principal
La tecla [MAIN] (principal) se utiliza para regresar a la pantalla MAIN MENU
(menú principal).

10-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Solución de problemas

Esta guía para la solución de problemas proporciona información para facilitar la


identificación del problema, su aislamiento y la realización de la acción correctiva
pertinente. También se incluyen instrucciones para obtener asistencia técnica.
NOTA: En general, las condiciones relacionadas con el analizador o los reactivos
afectarán a todas las muestras, incluyendo los controles. Por lo tanto, es
importante que compruebe el funcionamiento del instrumento procesando
de nuevo los controles.

ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Siga las prácticas


de seguridad biológica cuando realice procedimientos de mantenimiento,
servicio o solución de problemas. Consulte el Capítulo 8: Riesgos para
obtener más información.

Introducción
Para poder identificar y resolver los problemas del sistema es imprescindible
conocer el funcionamiento normal del instrumento. Para solucionar los problemas
de forma efectiva, conviene establecer un procedimiento lógico por pasos. Este
procedimiento lógico se puede dividir en los tres pasos siguientes:
1. Identificación del problema: requiere que el usuario identifique no sólo lo
que es erróneo, sino también lo que funciona correctamente. La investigación
debe identificar el área problemática y eliminar aquéllas que operen correc-
tamente. Una vez realizado este paso, ya se puede pasar al siguiente.
2. Aislamiento del problema: consiste en clasificar el problema del sistema.
Estos problemas se suelen dividir en tres categorías:
• Medición - relacionado con el análisis de muestras
• Software - relacionado con el programa del ordenador
• Hardware - relacionado con algún componente
Normalmente, los problemas de hardware y software los puede solucionar el
usuario con la ayuda de la Asistencia Técnica de Abbott. Los problemas de
medición los puede corregir el usuario, y se dividen a su vez en problemas
relacionados con el manejo de las muestras, el mantenimiento o la calibra-
ción.
3. Acción correctiva: consiste en realizar los pasos apropiados para corregir el
problema. Si el usuario puede corregir el problema, con o sin la ayuda
técnica, podrá reanudar rápidamente el funcionamiento normal.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas Capítulo 10

Consejos y técnicas para solucionar los problemas


Solucionar eficazmente un problema sólo es posible cuando se reconoce clara-
mente el problema y se aísla su causa más probable. Este proceso se facilita obte-
niendo información y datos suficientes acerca del problema concreto. Observe
atentamente la situación y documente los pasos que realice, registrando todos los
resultados.
Esta guía para la solución de problemas pretende ayudar al usuario, a través de una
serie lógica de pasos, a obtener la información sobre la naturaleza del problema.
Para posibles consultas, se incluye un diagrama detallado del panel de flujo del
sistema CELL-DYN 1800. Si fuera necesario llamar a la Asistencia Técnica para
solicitar ayuda, deberá proporcionar esta información al representante de este
servicio.

Cómo obtener asistencia técnica


En el caso de que necesite ayuda o información adicional, póngase en contacto con
la Asistencia Técnica de Abbott. Conviene que proporcione al especialista de la
Asistencia Técnica una descripción clara y detallada del problema.

Si precisa ayuda, prepárese para proporcionar la siguiente información al especia-


lista de la Asistencia Técnica:
• Nombre del modelo del analizador
• Número de serie del analizador
• Versión del software en uso (que aparece en la pantalla del MAIN MENU
(menú principal) en el ángulo superior izquierdo de la pantalla)
• Descripción del problema
• El informe del estado de errores, si es posible, al que se puede acceder a tra-
vés de la tecla [FAULT REPORT] (informe de errores) de los menús
HELP/ERROR (ayuda/error)
• Los números de lote y las fechas de caducidad de los reactivos, calibradores
y controles CELL-DYN que esté utilizando en ese momento
• El historial del mantenimiento del sistema
• Ejemplos suficientes de los datos para facilitar la comprensión del problema,
incluyendo:
• Datos procedentes de los informes del control de calidad, así como los da-
tos de la última calibración del instrumento

Servicio técnico
Centro de Asistencia Técnica de Abbott.

10-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Solución de problemas

Procedimientos para la solución de problemas


Los procedimientos que se describen en esta sección están destinados exclusiva-
mente a solucionar los problemas. Se debe realizar un procedimiento específico si
así se indica en este capítulo o si lo solicita un especialista de Abbott.

Procedimiento de encendido del sistema


El procedimiento de encendido es el siguiente:
1. Compruebe que todos los componentes estén instalados correctamente (por
ejemplo, jeringas, etc.).
2. Verifique que todos los reactivos estén correctamente instalados.
3. Verifique que todos los cables de alimentación o de otro tipo estén correcta-
mente conectados.
4. Compruebe que las cubiertas del sistema estén bien instaladas.
5. Si el instrumento se había apagado, compruebe que el error se haya corregido
antes de volver a encenderlo.
6. Conmute los interruptores de alimentación a ON (encendido) en el siguiente
orden:
a. Analizador
b. Impresora
Cuando aparezca el mensaje UNINITIALIZED (desinicializado) en el casillero de
estado de la pantalla del MAIN MENU (menú principal), cebe el instrumento. Siga
los procedimientos de puesta en marcha descritos en el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, apartado: Puesta en marcha del analizador.

Procedimiento de apagado del sistema


No es necesario apagar el sistema en condiciones de funcionamiento normales. El
sistema se debe apagar si se van a realizar determinados trabajos de reparación, si
el sistema se va a trasladar o si éste va a permanecer inactivo durante un largo
período de tiempo (más de tres días o 72 horas).
Cuando en determinadas condiciones (como pruebas de encendido de emergencia)
se requiera el apagado del sistema, siga este procedimiento.
1. Lleve a cabo el procedimiento de mantenimiento requerido.
2. Desde la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [SPECIAL
PROTOCOLS] (protocolos especiales) y, a continuación, [AUTO
CLEAN] (limpieza automática).
3. Lleve a cabo un ciclo de limpieza automática. Si es necesario, consulte las
instrucciones indicadas en el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apar-
tado: Procedimientos de mantenimiento semanal.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas Capítulo 10

4. Una vez completado el ciclo de limpieza, pulse [DAILY SHUTDOWN]


(apagado diario). Cuando finalice el ciclo de apagado diario, en el casillero
de estado se visualiza el mensaje: Standby (en espera).
NOTA: Si el instrumento va a permanecer inactivo durante más de cuatro
días, realice el procedimiento Preparación del instrumento para
largos períodos de inactividad o para el transporte descrito en el
Capítulo 9: Servicio y mantenimiento.

5. Conmute a OFF (apagado) los interruptores, en el siguiente orden:


a. Analizador
b. Impresora
NOTA: En caso de que se produzca una situación de emergencia,
apague todos los interruptores de corriente, en cualquier orden,
lo más rápido posible. Siga el procedimiento de encendido del
sistema descrito anteriormente cuando se solucione la emer-
gencia.

Inicialización del sistema


El término inicialización se refiere al proceso de cebado del instrumento necesario
después de corregir determinados problemas. La inicialización es un proceso que
consta de dos pasos:
Inicialización del hardware y del software
Cebado del instrumento con reactivos
Durante el proceso de inicialización, se accede al software y se descarga en el
instrumento. Una vez completada la descarga, todos los motores y bombas del
sistema se trasladan a las posiciones de cebado. (Durante este proceso es normal
que se incremente el ruido de los motores.) Cuando la inicialización se ha llevado
a cabo con éxito, se visualiza el mensaje READY (preparado) en el casillero de
estado del menú RUN (procesado).

Sustitución de los reactivos


Si sospecha que uno o varios reactivos causan un determinado problema, sustitú-
yalos.
NOTA: Para cebar el instrumento con los reactivos sustituidos, consulte el Capí-
tulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Menú Protocolos espe-
ciales.

10-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Solución de problemas

Componentes substituibles
En el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento se incluyen los procedimientos para
los componentes que el usuario puede sustituir.
ADVERTENCIA: Riesgo de contaminación biológica. Los componentes
pueden estar contaminados con materiales infecciosos. Utilice un equipo de
protección adecuado y siga las prácticas de bioseguridad especificadas en la
publicación "OSHA Bloodborne Pathogen Rule" (29 CFR partes
1910.1030) 1 u otros procedimientos de bioseguridad equivalentes.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas Capítulo 10

Función de las válvulas


1-1 Drenaje del transductor*
RBC/PLT
1-2 Recuento RBC/PLT 3-2 3-1
1-3 Ventilación del tubo medición
del canal RBC/PLT 8
1-4 Vacío del aislador RBC/WBC
1-5 Drenaje del aislador de vacio 9
3-4
RBC/WBC
1-6 Reflujo RBC/WBC 3-6
2-1 Ventilación del tubo medición
del canal WBC 3-5
2-2 Mezclado con burbujas en la 3-3
copa de premezcla 1-6
2-3 Mezclado con burbujas en la 4-6 10
cámara de mezcla RBC/PLT
2-4 Llenado del transductor* 1-1
RBC/PLT
2-5 Drenaje de la cámara de 1 5 1-4
mezcla RBC/PLT
2-6 Referencia HGB 2 1-3
4-8
2-7 Muestra HGB 1-2
3-1 Válvula normalmente 2-1
cerrada de la unidad de
lavado de la sonda de mues-
4-7 4-3
tras 2-2 4
3-2 Vacío del drenaje del lavado
de la sonda 4-5 2-3 7
3-3 Lavado de la cámara de
mezcla RBC/PLT 12 3 2-4 6
3-4 Llenado de la copa de
premezcla 2-5
1-5
3-5 Drenaje del transductor*
WBC 4-4
2-7
3-6 Ventilación de la cámara de
mezcla WBC 11 11
4-3 Recuento WBC
2-6
4-4 Llenado del transductor*
WBC
4-5 Muestra HGB/Drenaje de la
cámara de mezcla WBC
4-6 Entrada del reactivo hemoli-
zante/drenaje de la cámara
de mezcla WBC
4-7 Mezclado con burbujas de la
cámara de mezcla WBC
4-8 Lavado de la copa de
premezcla/transferencia de
muestras
Nombre del conjunto
1 Transductor* WBC
2 Copa de premezcla
3 Conjunto volumétrico WBC
4 Interruptor de inicio
5 Transductor* RBC/PLT
6 Conjunto volumétrico RBC/
PLT
7 Aislador de vacío
8 Módulo de preamplificación
9 Sonda de aspiración de
muestra
10 Bloque de lavado
11 Conductos de ventilación
12 Celda de flujo HGB

Figura 10.2 Diagrama del panel de flujo del sistema CELL-DYN 1800
* Transductores von Behrens
Para obtener una descripción adicional del conjunto del panel de flujo, consulte la Figura 1.3 Zona de muestreo
y panel de flujo.
10-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800
36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


Air in detergent line, but no message (Hay aire en el conducto del detergente, pero no
aparece ningún mensaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Air in diluent reagent line, but no message (Hay aire en el conducto del diluyente, pero no
aparece ningún mensaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Air in lyse reagent line, but no message (Hay aire en el conducto del reactivo hemolizante,
pero no aparece ningún mensaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-21
Bacterial or fungal contamination of the flow system (Contaminación bacteriana o micótica
del sistema de flujo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-22
Bar code scanner light flashing (La luz del lector de códigos de barras está parpadeando) . . . . . . . . . 10-22
Bar code scanner light not activated (La luz del lector de código de barras no está activada) . . . . . . . 10-22
Bar code scanner light on/no audible tone when bar code is scanned (Cuando se lee el
código de barras, la luz está activada, pero no se oye ningún sonido). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Bar code scanner produces audible tone on read, but transmission of specimen ID does
not occur (El lector de códigos de barras genera un sonido, pero no se produce la
transmisión de la ID de la muestra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Blood in tubing connected to Sample Aspiration Probe (Hay sangre en el tubo conectado a
la sonda de aspiración de muestras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-23
Contaminated, evaporated, or degraded reagents affecting any results (Hay reactivos
contaminados, evaporados o degradados que están afectando a todos los resultados) . . . . . . . . . . . . . 10-24
Impedance aperture plate clog (Obstrucción de la placa de abertura por impedancia) . . . . . . . . . . . . . 10-24
Inaccurate sample dilution due to incorrect/inconsistent sample aspiration volume or incorrect/
inconsistent delivery of reagent (Dilución inexacta de las muestras debido a un volumen
de aspiración de muestra incorrecto o a una dispensación incorrecta del reactivo). . . . . . . . . . . . . . . . 10-25
Incomplete printout (La impresión es incompleta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25
Inconsistent formation of bubbles in the flow system and syringe or bubbles in HGB
Flow Cell (Se han formado burbujas en el sistema de flujo y en la jeringa o hay burbujas
en la celda de flujo HGB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-25
Incorrect specimen ID on reports (La identificación de las muestras en los informes es incorrecta) . . 10-26
Instrument flooded with diluent (El instrumento se ha inundado con diluyente) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
Keypad selection entry not accepted (Las órdenes realizadas en el panel de control no se aceptan) . . 10-26
List mode data corrupt (Los datos del modo de lista son erróneos). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
Mechanical Position Fault (Error de posición mecánica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-26
No power (No hay corriente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27
No screen display (No se ve la pantalla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-27
Patient reports from incompletely-aspirated specimens (sampling error) reported as valid
[Se han comunicado como válidos informes de pacientes de muestras no aspiradas por
completo (error de muestreo)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28
Patient results affected by heat within the instrument (Los resultados de pacientes se
han visto afectados por el calor del instrumento). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-28

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Patient results corrupting in transfer from instrument to LIS (Los resultados de pacientes
se han corrompido durante la transferencia del instrumento al LIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-28
Patient results incorrectly transmitted from the instrument to the printer (Los resultados
de pacientes no se han transmitido bien del instrumento a la impresora) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-28
Pre-Mixing Cup Overflow (Se ha desbordado la copa de premezcla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-28
Printer not ready (La impresora no está preparada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-29
Probe not properly washed (La sonda no se ha lavado adecuadamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-29
Sample carryover (Contaminación por arrastre de las muestras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-29
Solenoid valve failure resulting in inaccurate patient results (Un error en las válvulas
solenoides ha generado resultados de pacientes inexactos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-30
Specimen clotted or hemolyzed (La muestra está coagulada o hemolizada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-30
Specimen will not aspirate (La muestra no se aspira) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-31
Run cycle will not stop (El ciclo de procesamiento no se detiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-31
Waste accumulation in the pump (Acumulación de desechos en la bomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-32
Waste container contaminating the entire flow system (El recipiente de desechos está
contaminando todo el sistema de flujo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-32
Waste container overflow (El recipiente de desechos está desbordado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-32
Waste full, but no message is displayed (El recipiente de desechos está lleno, pero no
aparece ningún mensaje). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-33

Problemas relacionados con los datos


Background data is unacceptable (Los datos de la lectura de fondo son inaceptables) . . . . . . . . . . . . .10-34
“Greater than” symbols (>>>>) appear in place of HGB, WBC, RBC, or PLT results (Aparecen
símbolos mayor que (>>>>) en el lugar de los resultados HGB, WBC, RBC o PLT) . . . . . . . . . . . . . .10-36
Consistently low values (short sample) [Valores bajos continuos (poca cantidad de muestra)] . . . . . .10-37
GRAN R3 or RM (GRAN R3 o RM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-38
GRAN R4 or RM (GRAN R4 o RM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-38
High MCV with high MCHC results (Resultados del MCV elevados con resultados MCHC
elevados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-38
High MCV with low MCHC (or high MCH) results [Resultados del MCV elevados con
resultados MCHC bajos (o MCH elevados)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-39
High PLT (Resultados elevados de plaquetas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-39
High WBC (Resultados elevados de leucocitos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-39
Imprecise or inaccurate patient results, even after changing (or installing) reagents (Resultados
de pacientes imprecisos o inexactos incluso después de cambiar o instalar los reactivos) . . . . . . . . . .10-40
Imprecise results (poor precision) due to inconsistent bubble mixing in the mixing chambers
(Resultados imprecisos (escasa precisión) debidos a la presencia de burbujas en las cámaras
de mezcla). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-40
Inaccurate HGB readings (Lecturas de hemoglobina imprecisas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-41
Inaccurate patient results with different Operator running the same specimen (Se han
obtenido resultados de pacientes inexactos para la misma muestra analizada por distintos usuarios). .10-41
Inaccurate results due to possible undetected crack around orifice of aperture plate (Resultados
inexactos debido a una posible rotura no detectada en el orificio de la placa de abertura) . . . . . . . . . .10-41

10-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Inaccurate WBC/HGB reading due to incorrect/inconsistent injection of lyse. Decreased Lyse =


WBC _, HGB _ Increased Lyse = Inaccurate Diff (Lectura WBC/HGB inexacta debido a una
inyección incorrecta del reactivo hemolizante. Reactivo hemolizante disminuido = WBC_,
HGB _ reactivo hemolizante incrementado = fórmula leucocitaria inexacta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Low PLT (Resultados de plaquetas bajos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
Low WBC (Resultados de leucocitos bajos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-42
LYM R2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43
MID R2 or RM (MID R2 o RM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43
MID R3 or RM (MID R3 o RM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-43
QC specimen results exceed acceptable limits (Los resultados de las muestras de CC superan
los límites aceptables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-44
Results very erratic after changing lyse (Después de cambiar el reactivo hemolizante, los
resultados son poco uniformes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-44
Results are out-of-range immediately after calibrating (Los resultados están fuera del
intervalo aceptable justo después de la calibración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-45
Results underlined on printout (Los resultados aparecen subrayados en la impresión) . . . . . . . . . . . . 10-45
Spuriously high HGB, MCH, or MCHC results (Resultados de HGB, MCH o MCHC
falsamente elevados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-46
Spuriously low HGB, MCH, or MCHC results (Resultados de HGB, MCH o MCHC
falsamente bajos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-47
Suspect Parameter Flag, LRI (Alerta de parámetro sospechoso, LRI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48
Suspect Parameter Flag, LRI URI (Alerta de parámetro sospechoso, LRI URI) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-48
Suspect Parameter Flag, LYM R0 or RM (Alerta de parámetro sospechoso, LYM R0 o RM) . . . . . . . 10-49
Suspect Parameter Flag, URI (Alerta de parámetro sospechoso, URI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-49
Suspect Population Flag, LYM R1 (Alerta de población sospechosa, LYM R1) . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
Unreliable patient results due to drifting values (Resultados de pacientes poco fiables
debido a valores cambiantes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-50
WBC and/or HGB data is invalid (Los datos de los leucocitos o la hemoglobina no son válidos) . . . . 10-51
Westgard® Rule violation (Violación de las reglas de Westgard®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-51
X-B data are out for MCH and/or MCHC (Los datos X-B están fuera de los límites para
MCH o MCHC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-52
X-B data are out for MCV (Los datos X-B están fuera de los límites para el MCV) . . . . . . . . . . . . . . 10-52

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes de la pantalla
Alarm Message Condition; Fault LED is illuminated (Mensaje de error; el dispositivo
luminoso LED de error se ha iluminado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-53
Clog message is displayed in place of Count Time (Se visualiza el mensaje
Clog (obstrucción) en lugar del tiempo de recuento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-54
Detergent Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje
Detergent Empty (detergente vacío)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-54
Diluent Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje
Diluent Empty (diluyente vacío)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-55
Fault Message Condition displayed in status box on screen; Fault LED is illuminated
(En el casillero de estado de la pantalla se visualiza un mensaje de error; se ilumina el
sensor luminoso (LED) de error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-56
Flow Err message is displayed in place of Count Time. (Se visualiza el mensaje
Flow Err (error de flujo) en lugar del tiempo de recuento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-57
Flow Err or Clog message displayed in place of both Count Times (WBC/RBC)
[Se visualizan los mensajes Flow Err (error de flujo) o Clog (obstrucción) en lugar
de los tiempos de recuento (WBC/RBC)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-58
Lyse Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Lyse Empty
(reactivo hemolizante vacío)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-59
Not ready:See Diagnostics message is displayed [Se visualiza el
mensaje Not ready: See Diagnostics (no está preparado: consulte el diagnóstico)]. . . . . . . . . . . . . . . .10-61
Pressure Limit Time-out (Límite de la presión fuera de tiempo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-61
Results highlighted on screen (Los resultados se destacan en la pantalla). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-61
Status Condition message appears in message field; Fault LED is not illuminated
(Aparece un mensaje de condición de estado en el campo de mensajes; el sensor
luminoso (LED) de error no se ilumina). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-62
Vacuum Limit Time-out (Límite de vacío fuera de tiempo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-62
Waste Full message is displayed [Se visualiza el mensaje Waste Full
(recipiente de desechos lleno)] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-62

10-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Mensajes y condiciones de error


Errores o condiciones observados o mecánicos
Air in detergent line, but no message (Hay aire en el conducto del detergente, pero no
aparece ningún mensaje)
Causa probable Acción correctiva
El recipiente del detergente está vacío. Compruebe el recipiente del detergente.
Hay una fuga de aire en el conducto por Compruebe si existe alguna fuga de aire por encima
encima del sensor de vacío del deter- del sensor de vacío del conducto del detergente.
gente. (Consulte el Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
to, apartado: Componentes del panel de flujo.)
El sensor de vacío del detergente no Apague el instrumento.
funciona bien. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Air in diluent reagent line, but no message (Hay aire en el conducto del diluyente, pero no
aparece ningún mensaje)
Causa probable Acción correctiva
El recipiente del diluyente está vacío. Compruebe el recipiente del diluyente.
Hay una fuga de aire en el conducto por Compruebe si existe alguna fuga de aire por encima
encima del sensor de vacío del diluyen- del sensor de vacío del conducto del diluyente.
te. (Capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado:
Componentes del panel de flujo.)
El sensor de vacío del diluyente no fun- Apague el instrumento.
ciona bien. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Air in lyse reagent line, but no message (Hay aire en el conducto del reactivo hemolizante,
pero no aparece ningún mensaje)
Causa probable Acción correctiva
El recipiente del reactivo hemolizante Compruebe el recipiente del reactivo hemolizante.
está vacío.
Hay una fuga de aire en el conducto por Compruebe si existe alguna fuga de aire por encima
encima del sensor de vacío del reactivo del sensor de vacío del conducto del reactivo hemo-
hemolizante. lizante. (Capítulo 9: Servicio y mantenimiento,
apartado: Componentes del panel de flujo.)
El sensor de vacío del reactivo hemoli- Apague el instrumento.
zante no funciona bien. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Errores o condiciones observados o mecánicos


Bacterial or fungal contamination of the flow system (Contaminación bacteriana o micótica
del sistema de flujo)
Causa probable Acción correctiva
Se ha realizado un mantenimiento ruti- Purgue el sistema. (Consulte el Capítulo 9: Servi-
nario inadecuado. cio y mantenimiento, apartado: Preparación del
El instrumento ha permanecido inac- instrumento para largos períodos de inactividad o
tivo durante un largo período de tiem- para el transporte.)
po. Realice recuentos de la lectura de fondo y comprue-
Reactivo contaminado be los límites aceptables. (Consulte el Capítulo 5:
Instrucciones de funcionamiento, apartado: Fun-
cionamiento rutinario.)
Sustituya los reactivos.
Bar code scanner light flashing (La luz del lector de códigos de barras está parpadeando)
Causa probable Acción correctiva
El lector óptico no está configurado. Compruebe que el cable del lector óptico esté
conectado al cable del panel de control.
Vuelva a configurar el lector óptico. (Consulte el
apéndice D: Códigos de barras.)
Bar code scanner light not activated (La luz del lector de código de barras no está activada)
Causa probable Acción correctiva
El lector óptico no se ha instalado Compruebe que el cable del lector óptico esté
correctamente. conectado al cable del panel de control. Apunte con
el lector óptico a un trozo de papel y apriete el
gatillo para comprobar si la luz roja está activada.
Desconecte el cable del lector óptico y vuelva a
conectarlo.

10-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


Bar code scanner light on/no audible tone when bar code is scanned (Cuando se lee el
código de barras, la luz está activada, pero no se oye ningún sonido)
Causa probable Acción correctiva
El lector óptico no se ha instalado Compruebe que el cable del lector óptico esté
correctamente. conectado al cable del panel de control.
El lector óptico no está configurado Vuelva a configurar el lector óptico. (Consulte el
correctamente. apéndice D: Códigos de barras.)
La impresora de etiquetas de códigos Compruebe que la impresora de etiquetas de códi-
de barras no se ha configurado correc- gos de barras se haya configurado con el formato y
tamente. las opciones esperadas.
La calidad de las etiquetas de códigos Compruebe que las etiquetas de códigos de barras
de barras es mala. no estén borrosas o dañadas.
Compruebe que la impresora de las etiquetas no
funcione de forma incorrecta.
Existen residuos en las lentes del lector Limpie las lentes del lector de códigos de barras.
de códigos de barras. (Consulte el Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
to, apartado: Limpieza de las lentes del lector de
códigos de barras.)
La distancia para la lectura de la etique- Modifique la distancia para la lectura. Mantenga el
ta es inadecuada. lector óptico a una distancia entre 5 cm y 13 cm de
la etiqueta de códigos de barras.
Asegúrese de que el haz de luz alcanza toda la eti-
queta.
Varíe ligeramente en ángulo de lectura hacia arriba
o hacia abajo.
Bar code scanner produces audible tone on read, but transmission of specimen ID does
not occur (El lector de códigos de barras genera un sonido, pero no se produce la
transmisión de la ID de la muestra)
Causa probable Acción correctiva
El lector óptico no se ha instalado Compruebe que el cable del lector óptico esté
correctamente. conectado al cable del panel de control.
Blood in tubing connected to Sample Aspiration Probe (Hay sangre en el tubo conectado a
la sonda de aspiración de muestras)
Causa probable Acción correctiva
El conducto de la muestra está extra- Compruebe si hay alguna fuga de aire por encima y
yendo aire. por debajo de la sonda.
Verifique que el tubo de la sonda de aspiración esté
conectado adecuadamente.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Errores o condiciones observados o mecánicos


Contaminated, evaporated, or degraded reagents affecting any results (Hay reactivos
contaminados, evaporados o degradados que están afectando a todos los resultados)
Causa probable Acción correctiva
Se ha producido un almacenamiento Compruebe la fecha de caducidad y organice el al-
inadecuado de los reactivos (reactivos macenamiento de forma que se utilicen siempre los
congelados o expuestos a temperaturas reactivos más antiguos (que no hayan caducado).
muy elevadas durante largos períodos Asegúrese de que se realice un almacenamiento
de tiempo). adecuado y se sigan las instrucciones de manejo in-
Se han utilizado inadvertidamente dicadas. (Consulte el Capítulo 7: Limitaciones y
reactivos caducados. precauciones operacionales
No hay tapa en los reactivos, está daña- Sustituya los reactivos.
da o suelta durante el almacenamiento.
Impedance aperture plate clog (Obstrucción de la placa de abertura por impedancia)
Causa probable Acción correctiva
La placa de abertura del transductor de Limpie la placa de abertura. (Capítulo 9: Servicio
impedancia tiene obstrucciones parcia- y mantenimiento, apartado: Mantenimiento se-
les. gún necesidad.)
El baño del transductor de impedancia Realice el drenaje y el llenado del transductor de
no está lleno. impedancia.
Compruebe que el baño no tenga fugas.
Las posibles obstrucciones se encuen- Compruebe el flujo del conducto de salida del trans-
tran en el conducto de salida del trans- ductor de impedancia. Compruebe también las vál-
ductor de impedancia o una válvula de vulas de estrangulación 3–5 (WBC) y 2–5 (RBC)
estrangulación no está funcionando para ver si se realiza un drenaje adecuado.
bien.
La tarjeta del sensor está defectuosa. Llame a la Asistencia Técnica.
El diluyente puede estar contaminado o Cambie el diluyente por un recipiente de diluyente
contener cristales. nuevo.
La bomba de vacío/presión puede estar Llame a la Asistencia Técnica.
causando cambios en el sistema de lí-
quidos.
El flujo de salida de la dispensión de Limpie el orificio.
muestras del transductor de impedan- Limpie la placa de abertura.
cia ha disminuido.
Realice un PRIME (cebado) de los reactivos.

10-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


Inaccurate sample dilution due to incorrect/inconsistent sample aspiration volume or
incorrect/inconsistent delivery of reagent (Dilución inexacta de las muestras debido a un
volumen de aspiración de muestra incorrecto o a una dispensación incorrecta del reactivo)
Causa probable Acción correctiva
Movimiento irregular/inconstante del Compruebe que la sonda de aspiración de muestras
motor de avance debido a la pérdida de esté bien ubicada.
lubricación, corrosión, sales secas o Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
sangre.
Limpie o sustituya las jeringas. (Consulte el Capí-
Las jeringas están atascadas debido a tulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Man-
sales secas o a la degradación del anillo tenimiento según necesidad.)
tórico del émbolo.
Se ha producido un fallo en la bomba.
La sonda de muestras no está bien ali-
neada.
Incomplete printout (La impresión es incompleta)
Causa probable Acción correctiva
No queda papel. Cargue papel.
Vuelva a imprimir los datos procesados desde el
menú Data Log (registro de datos). (Consulte el
Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento,
apartado: Menú Registro de datos.)
Queda poca tinta. Compruebe el cartucho de tinta y, si es necesario,
cámbielo.
Inconsistent formation of bubbles in the flow system and syringe or bubbles in HGB
Flow Cell (Se han formado burbujas en el sistema de flujo y en la jeringa o hay burbujas
en la celda de flujo HGB)
Causa probable Acción correctiva
Hay aire en los conductos. Compruebe si hay fugas en los conductos de las je-
El flujo es turbulento. ringas del reactivo hemolizante, el diluyente o el
detergente.
Compruebe si el tubo de la válvula 2–6 está acoda-
do.
Realice una limpieza automática. (Consulte el Ca-
pítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado:
Procedimientos de mantenimiento semanal.)
Limpie la celda de flujo HGB. (Consulte el Capítu-
lo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Proce-
dimientos de mantenimiento mensual.)
Limpie o sustituya las jeringas. (Consulte el Capí-
tulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Man-
tenimiento según necesidad.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-25


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Errores o condiciones observados o mecánicos


Incorrect specimen ID on reports (La identificación de las muestras en los informes es
incorrecta)
Causa probable Acción correctiva
Las muestras se han identificado mal Utilice una lista de control de los procedimientos
inadvertidamente. cuando se cambie de usuario.
Vuelva a procesar las muestras de pacientes.
Asegúrese de utilizar una técnica adecuada para la
introducción de la identificación de las muestras.
(Consulte el Capítulo 5: Instrucciones de funcio-
namiento, apartado: Análisis de las muestras.)
Instrument flooded with diluent (El instrumento se ha inundado con diluyente)
Causa probable Acción correctiva
Hay fugas en los tubos. Llame a la Asistencia Técnica.
Keypad selection entry not accepted (Las órdenes realizadas en el panel de control no se
aceptan)
Causa probable Acción correctiva
El ordenador está ocupado. Compruebe el estado actual del instrumento en la
pantalla.
Se están transmitiendo datos. Espere a que finalice la transmisión.
List mode data corrupt (Los datos del modo de lista son erróneos)
Causa probable Acción correctiva
Se ha producido una descarga electros- Revise los riesgos. (Consulte el Capítulo 8: Ries-
tática. gos, apartado: Riesgos eléctricos.)
Se han producido interferencias elec- Revise la instalación del instrumento. (Consulte el
tromagnéticas. Capítulo 2: Procedimientos de instalación y re-
Se han producido errores en la adquisi- quisitos especiales.)
ción de los datos debido a interferen- Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
cias eléctricas.
Mechanical Position Fault (Error de posición mecánica)
Causa probable Acción correctiva
La sonda de aspiración no está en la Compruebe si hay alguna obstrucción en la zona de
posición correcta. movimiento del conjunto de la sonda de aspiración.
Elimine el error. Inicialice el instrumento.
Si el error no se soluciona, apague el instrumento,
espere 30 segundos y vuelva a encenderlo.

10-26 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


No power (No hay corriente)
Causa probable Acción correctiva
El cable de la corriente está suelto o no Compruebe que el enchufe macho no esté doblado
está bien conectado. y que el cable esté bien conectado al instrumento y
a la fuente de alimentación.
El interruptor de corriente está apagado Encienda el interruptor (ON).
(OFF).
No hay voltaje (o el voltaje es incorrec- Asegúrese de que el fusible y el cortacircuitos son
to) en la toma de corriente. adecuados y que la toma de corriente de la pared
tenga corriente.
Asegúrese de que el interruptor de selección de vol-
taje del instrumento es el adecuado para la corriente
suministrada.
El interruptor de corriente está defec- Llame a la Asistencia Técnica.
tuoso.
El instrumento no funciona bien. Llame a la Asistencia Técnica.
No screen display (No se ve la pantalla)
Causa probable Acción correctiva
El instrumento está apagado. Encienda el instrumento.
Hay fluctuaciones en la corriente Apague el instrumento.
entrante. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
No screen labels displayed (No se ven los rótulos de la pantallas)
Causa probable Acción correctiva
Hay un ciclo en proceso que no se ha Ninguna; consulte el estado actual en la pantalla.
completado.
Introducción incompleta de datos. Pulse la tecla [←] (Intro) para abandonar el proceso
de entrada de datos inacabado y visualizar de nuevo
el rótulo de la pantalla.
Se ha instalado el software equivocado. Apague el instrumento e instale el software correc-
to. Si el problema no se resuelve, llame a la Asisten-
cia Técnica.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-27


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Errores o condiciones observados o mecánicos


Patient reports from incompletely-aspirated specimens (sampling error) reported as valid
[Se han comunicado como válidos informes de pacientes de muestras no aspiradas por
completo (error de muestreo)]
Causa probable Acción correctiva
El error de muestreo no se ha detectado Lea la señalización de los datos. (Consulte el Capí-
o no se ha señalizado. tulo 4: Características de funcionamiento y espe-
cificaciones del sistema)
Vuelva a procesar las muestras; extraiga de nuevo
las muestras si fuera necesario.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Patient results affected by heat within the instrument (Los resultados de pacientes se
han visto afectados por el calor del instrumento)
Causa probable Acción correctiva
No hay espacio suficiente detrás del Asegúrese de que haya una circulación de aire ade-
analizador. cuada para mantener estable la temperatura.
La temperatura ambiente es demasiado
elevada.
Patient results corrupting in transfer from instrument to LIS (Los resultados de pacientes
se han corrompido durante la transferencia del instrumento al LIS)
Causa probable Acción correctiva
Hay algún fallo en el cable. Compruebe las conexiones de los cables.
Hay interferencias eléctricas. Utilice cables blindados.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Patient results incorrectly transmitted from the instrument to the printer (Los resultados
de pacientes no se han transmitido bien del instrumento a la impresora)
Causa probable Acción correctiva
Error en el protocolo de comunicación. Reinicie el instrumento y la impresora, es decir,
apáguelos y vuélvalos a encender.
Compruebe que los menús de puesta en marcha del
instrumento y la impresora son correctos.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Pre-Mixing Cup Overflow (Se ha desbordado la copa de premezcla)
Causa probable Acción correctiva
Fibrina u otros residuos bloquean el Limpie la copa de premezcla. (Consulte el Capítulo
drenaje de la copa de premezcla. 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad.)
Limpie el empalme en “Y”. (Consulte el Capítulo
9: Servicio y mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad.)

10-28 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


Printer not ready (La impresora no está preparada)
Causa probable Acción correctiva
La impresora no está en línea. Conecte la impresora en línea.
La impresora no está encendida. Encienda la impresora.
El cable de la impresora no está bien Compruebe la conexión del cable.
conectado.
Probe not properly washed (La sonda no se ha lavado adecuadamente)
Causa probable Acción correctiva
El drenaje de desechos del bloque de Sustituya el bloque de lavado de sondas. (Consulte
lavado de sondas está obstruido. el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apar-
La válvula de estrangulación del drena- tado: Mantenimiento según necesidad.)
je de desecho del bloque de lavado de Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
sondas no funciona bien.
La válvula de estrangulación (3-1) del
lavado del diluyente no funciona bien.
La válvula de estrangulación (3-2) de
desechos del bloque de lavado no fun-
ciona bien.
El panel de control o los circuitos no Apague el instrumento.
funcionan bien. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Sample carryover (Contaminación por arrastre de las muestras)
Causa probable Acción correctiva
Lavado o enjuagado inadecuado del Compruebe si los tubos están acodados o si hay un
mecanismo de aspiración o dispensa- flujo inadecuado de diluyente alrededor de la sonda
ción de las muestras. de aspiración de muestras y del bloque de lavado.
Limpieza inadecuada de la placa de Realice el procedimiento CLEAR ORIFICE (lim-
abertura después de realizarse el piar orificio).
recuento leucocitario. Realice una limpieza automática. (Consulte el
Capítulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado:
Procedimientos de mantenimiento semanal.)
Limpie la placa de abertura de impedancia. (Con-
sulte el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento,
apartado: Mantenimiento según necesidad.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-29


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Errores o condiciones observados o mecánicos


Solenoid valve failure resulting in inaccurate patient results (Un error en las válvulas
solenoides ha generado resultados de pacientes inexactos)
Causa probable Acción correctiva
Funcionamiento inadecuado de las vál- Inicialice el instrumento.
vulas. Apague el instrumento.
Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Specimen clotted or hemolyzed (La muestra está coagulada o hemolizada)
Causa probable Acción correctiva
La muestra se ha recogido en tubos con Consulte las instrucciones de almacenamiento y
un anticoagulante inadecuado o se ha manipulación y la información sobre la estabilidad
recogido en tubos de muestras caduca- de las muestras en el Capítulo 7: Limitaciones y
dos. precauciones operacionales.
Se ha realizado un manejo o almacena- Vuelva a extraer y analizar la muestra.
miento de las muestras inadecuados.
La muestra es vieja.
La muestra se ha recogido en tubos
capilares o en microtubos.

10-30 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


Specimen will not aspirate (La muestra no se aspira)
Causa probable Acción correctiva
Hay fibrina o residuos en la sonda de Compruebe si hay coágulos en el tubo de muestra.
aspiración de muestras. Compruebe si hay residuos en la sonda de aspira-
ción de muestras; límpiela si fuera necesario. (Con-
sulte el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento,
apartado: Mantenimiento según necesidad.)
Vuelva a extraer la muestra si fuera necesario.
La jeringa de muestras no funciona Verifique que la jeringa se mueva correctamente.
bien. Verifique que la jeringa esté instalada correctamen-
te.
Limpie la jeringa de muestras. (Consulte el Capí-
tulo 9: Servicio y mantenimiento, apartado: Man-
tenimiento según necesidad.)
La sonda de aspiración de muestras no Confirme que el tubo de la sonda de aspiración de
está bien alineada. muestras esté bien conectado.
Confirme que el gancho de la sonda esté bien
sujeto.
Llame a la Asistencia Técnica.
El vacío o los circuitos no funcionan Apague el instrumento.
bien. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Llame a la Asistencia Técnica.
Run cycle will not stop (El ciclo de procesamiento no se detiene)
Causa probable Acción correctiva
El interruptor de inicio está atascado. Apague el instrumento.
Abra/retire las cubiertas frontales. (Veáse el
Capítulo 2: Procedimientos de instalación y re-
quisitos especiales, apartado: Abrir/Retirar las
cubiertas frontales, versión A o Abrir las cubiertas
frontales, versión B), luego compruebe el interrup-
tor.
Llame a la Asistencia Técnica.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-31


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Errores o condiciones observados o mecánicos


Waste accumulation in the pump (Acumulación de desechos en la bomba)
Causa probable Acción correctiva
Hay fugas en las conexiones. Inspeccione el conducto de drenaje de desechos por
El cabezal de la bomba no funciona si hay obstrucciones.
bien. Apague el instrumento.
Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia Técnica.
Waste container contaminating the entire flow system (El recipiente de desechos está
contaminando todo el sistema de flujo)
Causa probable Acción correctiva
El recipiente de desechos no está bien Siga las instrucciones para manejar correctamente el
ubicado. recipiente de desechos. (Consulte el Capítulo 9: Ser-
vicio y mantenimiento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Purgue el sistema. (Consulte el Capítulo 9: Servi-
cio y mantenimiento, apartado: Preparación del
instrumento para largos períodos de inactividad o
para el transporte.)
Waste container overflow (El recipiente de desechos está desbordado)
Causa probable Acción correctiva
No se ha detectado que estaba lleno. Sustituya el tubo y el sensor de desechos.
Inspeccione el conducto de drenaje de desechos por
si hay obstrucciones.
Apague el instrumento.
Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
El conector ciego del sensor de dese- Limpie el conector con alcohol y vuelva a introdu-
chos situado en la parte inferior del cirlo.
lateral izquierdo está sucio.

10-32 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Errores o condiciones observados o mecánicos


Waste full, but no message is displayed (El recipiente de desechos está lleno, pero no
aparece ningún mensaje)
Causa probable Acción correctiva
El conector del sensor de desechos está Limpie el conector con alcohol y vuelva a introdu-
corroído. cirlo.
El sensor de desechos no está conecta- Conecte el sensor de desechos adecuadamente.
do correctamente.
El cable del sensor está suelto en la tapa Llame a la Asistencia Técnica.
de desechos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-33


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Background data is unacceptable (Los datos de la lectura de fondo son inaceptables)
Causa probable Acción correctiva
El diluyente o el detergente están con- Utilice una solución desinfectante que
taminados. contenga hipoclorito de sodio al 0,5%
para limpiar y desinfectar el sistema
de flujo.
Cambie los reactivos y el sistema de
flujo. (Consulte el Capítulo 9: Servi-
cio y mantenimiento, apartado:
Mantenimiento según necesidad.)
Deje la corriente encendida.
Repita el purgado del sistema con
agua destilada.
Cambie el diluyente y el detergente y
repita el purgado del sistema.
Los reactivos están demasiado fríos. Deje que los reactivos alcancen la
temperatura ambiente. Consulte el
Capítulo 1: Uso o función, aparta-
do: Almacenamiento de los reactivos.
Vuelva a procesar la lectura de fondo.
Se han producido interferencias con Utilice una fuente de alimentación
otros sistemas eléctricos. exclusiva o un regulador de líneas.
Coloque el instrumento en una zona
sin interferencias.
Pulse [RUN] (procesado), [SPECI-
MEN TYPE] (tipo de muestra) y
[ELECTRICL BACKGRND] (lec-
tura de fondo eléctrica).
Vuelva a procesar la lectura de fondo.
Asegúrese de que la lectura de fondo
eléctrica sea cero.

10-34 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Background data is unacceptable (Los datos de la lectura de fondo son inaceptables)
(continuación)
Causa probable Acción correctiva
El baño del transductor o la placa de Realice el procedimiento de limpieza
abertura están contaminados. automática. (Consulte el Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento, apartado:
Procedimientos de mantenimiento
semanal.)
Limpie la placa de abertura. (Consulte
el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Realice otra limpieza de la abertura.
(Consulte el Capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad.)
El reactivo hemolizante está contami- Limpie la jeringa del reactivo hemoli-
nado (sólo la lectura de fondo leucoci- zante. (Consulte el Capítulo 9: Servicio
taria). y mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad.)
Instale reactivo hemolizante nuevo.
El diluyente estaba congelado. Sustitúyalo con reactivo nuevo.
El acumulador de vacío está contami- Limpie el acumulador de vacío. (Con-
nado. sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
nimiento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-35


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


“Greater than” symbols (>>>>) appear in place of HGB, WBC, RBC, or PLT results (Aparecen
símbolos mayor que (>>>>) en el lugar de los resultados HGB, WBC, RBC o PLT)
Causa probable Acción correctiva
Los datos superan el intervalo absolu- Para HGB o RBC, proceda como se
to o lineal para el parámetro en cues- indica:
tión. 1. Diluya una alícuota de 0,5 ml de
sangre bien mezclada con 0,5 ml
de diluyente (dilución al 1:2) en
un tubo de muestra apropiado
para el instrumento.
2. Cierre el recipiente e inviértalo de
10 a 15 veces para mezclar el
contenido.
3. Procese las muestras como habi-
tualmente.
4. Multiplique el resultado obtenido
de RBC y HGB por 2 para obtener
un valor comunicable.
Para WBC y PLT, proceda como se in-
dica:
1. Diluya una alícuota de 0,5 ml de
sangre bien mezclada según sea
necesario en un tubo de muestra
apropiado para el instrumento.
Volumen Volumen dil para obtener el
de sangre de resultado multi-
diluyente plique por
0,5 ml 0,5 ml 1:2 2
0,5 ml 1,0 ml 1:3 3
0,5 ml 1,5 ml 1:4 4
0,5 ml 4,5 ml 1:10 10

2. Cierre el recipiente e inviértalo de


10 a 15 veces para mezclar el
contenido.
3. Procese las muestras como habi-
tualmente.
4. Multiplique los resultados de
WBC y PLT por 2, 3, 4 o 10 (por
la proporción utilizada de dilu-
yente frente a la muestra de
sangre) para obtener un valor
comunicable.
Dispensación de los reactivos o aspi- Compruebe que las jeringas funcionen
ración de las muestras inadecuados. correctamente.
Asegúrese de que los conductos de los
reactivos no estén acodados.

10-36 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Consistently low values (short sample) [Valores bajos continuos (poca cantidad de muestra)]
Causa probable Acción correctiva
El tubo de muestra contiene muy poca Se deben procesar pequeñas cantida-
sangre para el muestreo. des de sangre por duplicado para con-
firmar los resultados; extraiga más
cantidad de muestra si fuera necesario.
Compruebe si la sangre se deposita en
la copa de premezcla.
Se ha producido un bloqueo de la Realice la limpieza automática (con-
sonda de aspiración de muestras. sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
nimiento, apartado: Procedimientos
de mantenimiento semanal.) Si el
problema persiste, repita el procedi-
miento de limpieza automática.
Compruebe si la dispensación se reali-
za a chorros o si queda alguna gota en
el extremo de la sonda.
Limpie la sonda de aspiración de
muestras. (Consulte el Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento, apartado:
Mantenimiento según necesidad.)
Se pierde aire en algún lugar del tubo Compruebe si las muestras tienen coá-
o empalme. gulos.
Compruebe si la sonda tiene coágulos
de sangre.
Compruebe si la sonda está dañada
(doblada o acodada).
Limpie o sustituya la sonda de aspira-
ción de muestras.
Compruebe si el tubo está suelto en la
parte superior de la sonda.
La copa de premezcla no está drenan- Limpie la copa de premezcla. (Con-
do. sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
nimiento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Limpie el empalme en “Y”. (Consulte
el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
La válvula solenoide o la válvula de Mueva la válvula solenoide.
una vía del diluyente no funciona Llame a la Asistencia Técnica.
bien.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-37


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


GRAN R3 or RM (GRAN R3 o RM)
Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los Vuelva a procesar la muestra
leucocitos debido al equilibrado del transcurridos 20 minutos desde la
anticoagulante EDTA. recogida; vuelva a extraer la muestra
Granulocitosis si fuera necesario.
Neutropenia Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar la
Eosinofilia
fórmula leucocitaria.
Neutrófilos agranulares
Compruebe si la muestra tiene
Célula en banda coágulos o aglutinación.
GRAN R4 or RM (GRAN R4 o RM)
Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los Vuelva a procesar la muestra
leucocitos debido al equilibrado del transcurridos 20 minutos desde la
anticoagulante EDTA. recogida; vuelva a extraer la muestra
Neutrófilos hipersegmentados si fuera necesario.
Granulocitosis Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar la
Neutropenia
fórmula leucocitaria.
Granulocitos inmaduros
Compruebe si la muestra tiene
coágulos o aglutinación.
High MCV with high MCHC results (Resultados del MCV elevados con resultados
MCHC elevados)
Causa probable Acción correctiva
El sistema electrónico no funciona Apague el instrumento.
bien. Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

10-38 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


High MCV with low MCHC (or high MCH) results [Resultados del MCV elevados con
resultados MCHC bajos (o MCH elevados)]
Causa probable Acción correctiva
La abertura de impedancia está blo- Pulse [CLEAR ORIFICE] (limpiar
queada. orificio).
Realice una limpieza automática.
(Consulte el Capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: Procedi-
mientos de mantenimiento semanal.)
Limpie la placa de abertura. (Consulte
el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Realice otra limpieza de la abertura.
(Consulte el Capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad.)
High PLT (Resultados elevados de plaquetas)
Causa probable Acción correctiva
Eritrocitos microcíticos Revise un frotis de sangre teñida para
Inclusiones de eritrocitos comprobar si hay interferencias o ano-
malías en la muestra.
Fragmentos de leucocitos
Compruebe si hay hemólisis en la
Hemólisis
muestra y vuelva a analizarla.
Crioglobulinas
High WBC (Resultados elevados de leucocitos)
Causa probable Acción correctiva
Eritrocitos nucleados Revise un frotis de sangre teñida para
Agregados plaquetarios comprobar si hay interferencias o ano-
malías en la muestra.
Eritrocitos resistentes
Vuelva a procesar las muestras;
Crioglobulinas
extraiga de nuevo las muestras si fuera
Anticuerpos monoclonales necesario.
Terapia con heparina

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-39


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


Imprecise or inaccurate patient results, even after changing (or installing) reagents (Resulta-
dos de pacientes imprecisos o inexactos incluso después de cambiar o instalar los reactivos)
Causa probable Acción correctiva
El instrumento no se ha utilizado Cebe siempre el analizador y realice
durante un largo período de tiempo. lecturas de fondo después de largos
El reactivo utilizado está contami- períodos de inactividad.
nado o es muy antiguo. Limpie el sistema de flujo. (Consulte
el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Se ha mezclado reactivo antiguo con Consulte las instrucciones de manipu-
reactivo nuevo. lación de los reactivos en el Capítulo
El usuario no ha manejado bien los 7: Limitaciones y precauciones ope-
conductos de los reactivos causando racionales.
contaminación.
Los conductos de los reactivos se han Verifique los códigos de color de los
colocado en recipientes de reactivos tapones de los reactivos y de los
erróneos. conectores de los tubos de entrada de
los reactivos.
Consulte las instrucciones sobre la
correcta instalación en el Capítulo 2:
Procedimientos de instalación y
requisitos especiales.
Limpie el sistema de flujo. (Consulte
el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Imprecise results (poor precision) due to inconsistent bubble mixing in the mixing chambers
(Resultados imprecisos (escasa precisión) debidos a la presencia de burbujas en las cámaras
de mezcla)
Causa probable Acción correctiva
La cámara de mezcla no funciona Compruebe si se realiza una mezcla
bien. adecuada en las cámaras.
Con un alambre mueva las válvulas
solenoides 4–7 (cámara de mezcla
WBC) y 2–3 (cámara de mezcla
RBC).

10-40 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Inaccurate HGB readings (Lecturas de hemoglobina imprecisas)
Causa probable Acción correctiva
Contaminación de la celda de flujo Realice la limpieza automática, dos
HGB debido a residuos de muestras veces si fuera necesario. (Consulte el
(acumulaciones orgánicas) Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
to, apartado: Procedimientos de
mantenimiento semanal.)
La celda de flujo HGB se enjuaga des-
pués de cada determinación para ase-
gurar un flujo apropiado hacia y desde
la celda de flujo HGB (verifique el
drenaje adecuado de la copa de pre-
mezcla y compruebe que no haya fu-
gas en los conductos de la celda de
flujo HGB).
Limpie la celda de flujo HGB. (Con-
sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
nimiento, apartado: Procedimientos
de mantenimiento mensual.)
Inaccurate patient results with different Operator running the same specimen (Se han
obtenido resultados de pacientes inexactos para la misma muestra analizada por distintos
usuarios)
Causa probable Acción correctiva
El tubo de muestra se ha agitado en Consulte las instrucciones de manipu-
lugar de mezclarlo suavemente. lación de las muestras en el Capítulo
5: Instrucciones de funcionamiento.
Inaccurate results due to possible undetected crack around orifice of aperture plate (Resulta-
dos inexactos debido a una posible rotura no detectada en el orificio de la placa de abertura)
Causa probable Acción correctiva
La placa de abertura no se ha instala- Sustituya la placa de abertura. (Con-
do adecuadamente. sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
El orificio se ha dañado debido a una nimiento, apartado: Mantenimiento
fuerza excesiva ejercida durante la según necesidad.)
instalación.
Otras causas desconocidas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-41


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


Inaccurate WBC/HGB reading due to incorrect/inconsistent injection of lyse. Decreased Lyse
= WBC _, HGB _ Increased Lyse = Inaccurate Diff (Lectura WBC/HGB inexacta debido a una
inyección incorrecta del reactivo hemolizante. Reactivo hemolizante disminuido = WBC_,
HGB _ reactivo hemolizante incrementado = fórmula leucocitaria inexacta)
Causa probable Acción correctiva
Las jeringas del reactivo hemolizante Compruebe el reactivo hemolizante.
están atascadas debido a sales secas o Limpie la jeringa del reactivo hemoli-
a burbujas. zante. (Consulte el Capítulo 9: Servi-
Dispensación inadecuada del reactivo cio y mantenimiento, apartado:
hemolizante. Mantenimiento según necesidad.)
Llame a la Asistencia Técnica.

Low PLT (Resultados de plaquetas bajos)


Causa probable Acción correctiva
Coágulos Compruebe si hay coágulos en la
Heparina muestra.
Agregados plaquetarios Revise la terapia del paciente.
Plaquetas gigantes Revise un frotis de sangre teñida para
comprobar si hay interferencias o ano-
Satelitosis plaquetaria
malías en la muestra.
Vuelva a procesar la muestra.
Low WBC (Resultados de leucocitos bajos)
Causa probable Acción correctiva
Coágulos Compruebe si hay coágulos en la
Células borrosas muestra.
Uremia más inmunosupresores Revise un frotis de sangre teñida para
comprobar si hay interferencias o ano-
malías en la muestra.
Revise el historial analítico del pa-
ciente.

10-42 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


LYM R2
Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los leu- Vuelva a procesar la muestra trans-
cocitos debido al equilibrado del anti- curridos 20 minutos desde la recogida;
coagulante EDTA. vuelva a extraer la muestra si fuera
Linfocitosis necesario.
Linfopenia Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar la fórmu-
Blastos
la leucocitaria.
Linfocitos modificados
Compruebe si la muestra tiene coágu-
Basofilia los o aglutinación.
MID R2 or RM (MID R2 o RM)
Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los leu- Vuelva a procesar la muestra trans-
cocitos debido al equilibrado del anti- curridos 20 minutos desde la recogida;
coagulante EDTA. vuelva a extraer la muestra si fuera
Linfocitosis necesario.
Linfopenia Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar la fórmu-
Blastos
la leucocitaria.
Linfocitos modificados
Compruebe si la muestra tiene coágu-
Células plasmáticas los o aglutinación.
Basofilia
Monocitosis

MID R3 or RM (MID R3 o RM)


Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los leu- Vuelva a procesar la muestra trans-
cocitos debido al equilibrado del anti- curridos 20 minutos desde la recogida;
coagulante EDTA. vuelva a extraer la muestra si fuera
Eosinofilia necesario.
Blastos Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar la fórmu-
Neutrófilos agranulares
la leucocitaria.
Células plasmáticas
Compruebe si la muestra tiene coágu-
Basofilia los o aglutinación.
Célula en banda

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-43


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


QC specimen results exceed acceptable limits (Los resultados de las muestras de CC superan
los límites aceptables)
Causa probable Acción correctiva
Se ha mezclado o manipulado mal la Consulte el Capítulo 11: Control de
muestra de control de calidad. calidad, apartado: Procedimientos
de control de calidad.
Configuración incorrecta del control Compruebe que se hayan introducido
de calidad. correctamente los valores esperados
Se ha procesado un control en un del control de calidad. (Consulte el
fichero de control de calidad incorrec- Capítulo 11: Control de calidad,
to. apartado: Procedimientos de control
de calidad.
Compruebe que se esté procesando el
control en el fichero de control de cali-
dad correcto.
Error de dilución. Vuelva a procesar las muestras de con-
trol de calidad. Si el problema persiste,
realice el procedimiento de limpieza
automática. (Consulte el Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento, apartado:
Procedimientos de mantenimiento
semanal.)
No se ha realizado la mezcla de dilu- Abra la cubierta frontal superior.
ción o ésta ha sido insuficiente. Pulse la placa de contacto y verifique
La placa de abertura está sucia. la mezcla con burbujas en cada baño y
copa de premezcla.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

Results very erratic after changing lyse (Después de cambiar el reactivo hemolizante, los
resultados son poco uniformes)
Causa probable Acción correctiva
La temperatura interna ha superado Sustituya el reactivo hemolizante.
los límites de estabilidad del reactivo Mantenga el reactivo hemolizante ale-
hemolizante durante el almacena- jado del calor.
miento.
Asegúrese de que se realice un alma-
El reactivo hemolizante es inestable a cenamiento y un manejo de los reacti-
temperaturas elevadas. vos adecuados.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

10-44 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Results are out-of-range immediately after calibrating (Los resultados están fuera del
intervalo aceptable justo después de la calibración)
Causa probable Acción correctiva
Los calibradores y los controles se Compruebe la fecha de caducidad y
han degradado debido a un almacena- los requisitos de almacenamiento en la
miento inadecuado. etiqueta de los productos.
Se ha utilizado controles y calibrado- Consulte las instrucciones de almace-
res caducados. namiento y manejo indicadas en el
Se ha utilizado controles y calibrado- Capítulo 7: Limitaciones y precau-
res contaminados. ciones operacionales.
Repita el análisis con controles
nuevos.
Results underlined on printout (Los resultados aparecen subrayados en la impresión)
Causa probable Acción correctiva
Los resultados están fuera de los lími- Confirme los datos de la lectura de
tes introducidos por el usuario. fondo.
Vuelva a procesar la muestra.
Compruebe los límites de la pantalla.
(Consulte el Capítulo 5: Instruccio-
nes de funcionamiento, apartado:
Funcionamiento del programa.) Para
el control de calidad, compruebe que
las medias y los límites son correctos
en el menú QC Setup (configuración
del CC), y ajústelos si fuera necesario.
Compruebe que se esté utilizando el
número del fichero de control correc-
to.
Si fuera necesario, revise un frotis de
sangre teñida para reconfirmar el re-
cuento.
Si los resultados superan el límite in-
troducido por el usuario para WBC,
RBC, HGB o PLT, siga los procedi-
mientos establecidos por su labora-
torio.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-45


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


Spuriously high HGB, MCH, or MCHC results (Resultados de HGB, MCH o MCHC
falsamente elevados)
Causa probable Acción correctiva
Valor de leucocitos >50 000. Revise un frotis de sangre teñida para
Muestra lipémica o con una concen- comprobar si hay interferencias o ano-
tración elevada de proteínas. malías en la muestra.
Hiperbilirrubinemia Compruebe si la muestra presenta
lipemia o proteínas plasmáticas anor-
males. Centrifugue una alícuota de la
muestra. Retire el plasma y sustitúyalo
por un volumen idéntico de diluyente.
Suspenda de nuevo los eritrocitos.
Vuelva a procesar la muestra.
La celda de flujo de la hemoglobina Limpie la celda de flujo HGB. (Con-
está sucia. sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
Referencia baja de la hemoglobina nimiento, apartado: Mantenimiento
(<1800) según necesidad.)
Cambie el reactivo hemolizante.
Baja concentración de eritrocitos, Compruebe si la muestra presenta coá-
crioaglutininas, eritrocitos microcí- gulos y recoja otra muestra si fuera ne-
ticos. cesario.
Revise un frotis de sangre teñida para
comprobar si hay interferencias o ano-
malías en la muestra.
Vuelva a procesar la muestra.
MCV bajo, plaquetas gigantes, criog- Revise un frotis de sangre teñida para
lobulinas, hemólisis. comprobar si hay interferencias o ano-
malías en la muestra.
Vuelva a procesar la muestra.
El sistema electrónico no funciona En el menú DIAGNOSTICS (diag-
bien. nóstico), pulse [RAW DATA] (datos
brutos). A continuación se visualizan
e imprimen los datos.
Compruebe los resultados para ver si
hay algún error de hemoglobina,
revise la muestra de hemoglobina y
asegúrese de que la referencia de la
hemoglobina sea 2 000 ± 200.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

10-46 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Spuriously low HGB, MCH, or MCHC results (Resultados de HGB, MCH o MCHC falsamente
bajos)
Causa probable Acción correctiva
Hemoglobina baja, microcoágulos. Compruebe si hay coágulos en la
muestra y vuelva a analizarla.
Eritrocitos elevados, crioglobulinas, Revise un frotis de sangre teñida para
plaquetas gigantes, hemólisis, leuco- comprobar si hay interferencias o ano-
citos elevados. malías en la muestra.
Vuelva a procesar la muestra.
MCV elevado, autoaglutinación, leu- Compruebe la antigüedad de la mues-
cocitos elevados, eritrocitos hincha- tra.
dos. Vuelva a recoger la muestra y a anali-
zarla.
La celda de flujo de la hemoglobina Limpie la celda de flujo de la hemo-
está sucia. globina. (Consulte el Capítulo 9: Ser-
El sistema electrónico no funciona vicio y mantenimiento, apartado:
bien. Mantenimiento según necesidad.)
La lámpara de la hemoglobina está En el menú DIAGNOSTICS (diag-
fallando. nóstico), pulse [RAW DATA] (datos
brutos). A continuación se visualizan
e imprimen los datos.
Apague el instrumento.
Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-47


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


Suspect Parameter Flag, LRI (Alerta de parámetro sospechoso, LRI)
Causa probable Acción correctiva
Interferencia en la región inferior, Realice una limpieza automática.
normalmente debida a: Consulte el Capítulo 9: Servicio y
Residuos mantenimiento, apartado: Procedi-
mientos de mantenimiento semanal.)
Reactivo contaminado
Si la alerta persiste, revise un frotis de
Ruido electrónico
sangre teñida para confirmar el re-
Microburbujas cuento de plaquetas.
Compruebe la lectura de fondo nor-
mal. Consulte el Capítulo 5: Instruc-
ciones de funcionamiento, apartado:
Funcionamiento rutinario.)
Verifique que los resultados de la lec-
tura de fondo eléctrica sean cero.
Cambie el reactivo.
Compruebe si hay aparatos cercanos
que puedan causar interferencias.
Compruebe si hay residuos en la
sonda, los conductos o la abertura.
Compruebe si hay fugas en el conduc-
to del diluyente.

Suspect Parameter Flag, LRI URI (Alerta de parámetro sospechoso, LRI URI)
Causa probable Acción correctiva
Interferencia en la región múltiple, Realice las medidas explicadas para
normalmente debida a: las alertas LRI y URI.
Interferencias en la región superior e
inferior del histograma de plaquetas.

10-48 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


Suspect Parameter Flag, LYM R0 or RM (Alerta de parámetro sospechoso, LYM R0 o RM)
Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los leu- Vuelva a procesar la muestra trans-
cocitos debido al equilibrado del anti- curridos 20 minutos desde la recogida;
coagulante EDTA. vuelva a extraer la muestra si fuera
Agregados plaquetarios necesario.
Hemólisis de eritrocitos incompleta Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar los leu-
Eritrocitos nucleados
cocitos y la fórmula leucocitaria.
Plaquetas gigantes
Compruebe los reactivos (consulte el
Crioglobulinas Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
Linfocitos pequeños encontrados en to, apartado: Mantenimiento según
la leucemia linfocítica crónica. necesidad.)
Coágulos de fibrina Masajee y vuelva a ajustar el tubo de
la válvula normalmente cerrada del
reactivo hemolizante.
Compruebe si la muestra tiene coágu-
los o aglutinación.
Suspect Parameter Flag, URI (Alerta de parámetro sospechoso, URI)
Causa probable Acción correctiva
Interferencia en la región superior, Vuelva a procesar las muestras;
normalmente debida a: extraiga de nuevo las muestras si fuera
Eritrocitos microcíticos necesario.
Esquistocitos Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar el re-
Plaquetas gigantes
cuento de plaquetas.
Células falciformes
Compruebe el flujo del reactivo hemo-
Agregados plaquetarios lizante y el funcionamiento de la jerin-
ga.
Compruebe los reactivos.
Revise el MCV (volumen corpuscular
medio) y el histograma de plaquetas.
Si el MCV es bajo y/o el histograma
indica una superposición en las pobla-
ciones de eritrocitos y plaquetas, exa-
mine un frotis de sangre teñida para
determinar la causa y confirmar el re-
cuento de plaquetas.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-49


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


Suspect Population Flag, LYM R1 (Alerta de población sospechosa, LYM R1)
Causa probable Acción correctiva
Cambios en la distribución de los leu- Vuelva a procesar la muestra trans-
cocitos debido al equilibrado del anti- curridos 20 minutos desde la recogida;
coagulante EDTA. vuelva a extraer la muestra si fuera
Linfocitosis necesario.
Linfopenia Si la alerta persiste, revise un frotis de
sangre teñida para confirmar la fórmu-
Crioglobulinas
la leucocitaria.
Compruebe si la muestra tiene coágu-
los o aglutinación.
Unreliable patient results due to drifting values (Resultados de pacientes poco fiables
debido a valores cambiantes)
Causa probable Acción correctiva
Los reactivos no se han manejado Siga las instrucciones de manejo de las
correctamente. muestras. (Consulte el Capítulo 5:
El recuento de impedancia no fun- Instrucciones de funcionamiento.
ciona bien. Asegúrese de que se realicen los pro-
cedimientos del registro de manteni-
miento.
Procese los controles y verifique la
calibración.
Llame a la Asistencia Técnica.

10-50 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Problemas relacionados con los datos


WBC and/or HGB data is invalid (Los datos de los leucocitos o la hemoglobina no son válidos)
Causa probable Acción correctiva
No se ha añadido reactivo hemolizan- Cebe el reactivo hemolizante. Desde
te. la pantalla MAIN MENU (menú prin-
cipal), pulse [SPECIAL PROTO-
COLS] (protocolos especiales) y,
luego, [LYSE PRIME] (cebar reactivo
hemolizante).
La jeringa del reactivo hemolizante Observe si la jeringa del reactivo
no funciona bien. hemolizante realiza un movimiento
vertical correcto.
Compruebe si la jeringa del reactivo
hemolizante tiene burbujas. Si hay
burbujas, limpie la jeringa. (Consulte
el Capítulo 9: Servicio y manteni-
miento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Asegúrese de que se dispensa reactivo
hemolizante en el transductor de leu-
cocitos von Behrens durante el ciclo
de cebado.
Westgard® Rule violation (Violación de las reglas de Westgard®)
Causa probable Acción correctiva
Pérdida de precisión. Compruebe las medias y los límites de
Pérdida de exactitud. CC con los valores del ensayo.
Vuelva a procesar la concentración del
control dudoso.
Realice un estudio de imprecisión y
compruebe la calibración.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-51


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Problemas relacionados con los datos


X-B data are out for MCH and/or MCHC (Los datos X-B están fuera de los límites para
MCH o MCHC)
Causa probable Acción correctiva
La celda de flujo de la hemoglobina Limpie la celda de flujo de la hemog-
está sucia. lobina. (Consulte el Capítulo 9: Ser-
vicio y mantenimiento, apartado:
Mantenimiento según necesidad.)
La cantidad o la sincronización de la Compruebe el volumen del reactivo
adición del reactivo hemolizante no hemolizante y sustitúyalo si es necesa-
han sido óptimas. rio. Compruebe si los conductos de
entrada del reactivo hemolizante pre-
sentan acodamientos, roturas o fugas.
Cebe el reactivo hemolizante.
Enjuague los conductos de entrada del
reactivo hemolizante. (Consulte el
Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
to, apartado: Procedimientos de
mantenimiento mensual.)
X-B data are out for MCV (Los datos X-B están fuera de los límites para el MCV)
Causa probable Acción correctiva
La abertura está sucia. Limpie la placa de abertura. (Consulte el
Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
to, apartado: Mantenimiento según
necesidad.)
Cambio de osmolaridad en el diluyen- Cambie el lote del diluyente.
te.

10-52 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Mensajes y condiciones de error


Mensajes de la pantalla
Alarm Message Condition; Fault LED is illuminated (Mensaje de error; el dispositivo
luminoso LED de error se ha iluminado)
Causa probable Acción correctiva
Problemas que el usuario puede El sistema no puede realizar el
corregir, como: procesamiento de las muestras (puede
Depósito de desechos lleno imprimir y configurar menús), pero el
usuario debe realizar las tareas
Diluyente vacío
requeridas en el mensaje y, después,
Reactivo hemolizante vacío eliminar el mensaje de error con la
Detergente vacío tecla de función variable.
Acumulador de vacío húmedo Compruebe que estén instalados los
reactivos adecuados.
Clog message is displayed in place of Count Time [Se visualiza el mensaje Clog (obstrucción)
en lugar del tiempo de recuento]
Causa probable Acción correctiva
Residuos, coágulos de fibrina o for- Pulse [CLEAR ORIFICE] (limpiar
maciones de proteínas impiden que el orificio) para enjuagar la abertura y re-
líquido fluya por la abertura. ajustar el tiempo de recuento máximo.
Si se sigue produciendo esta situación,
realice el procedimiento de limpieza
automática. (Consulte el Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento, apartado:
Procedimientos de mantenimiento
semanal.)
Limpie las placas de abertura. (Con-
sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
nimiento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Realice otra limpieza de la abertura.
(Consulte el Capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad.)
Compruebe si la muestra presenta
coágulos de fibrina o aglutinación de
eritrocitos.
En caso necesario, vuelva a recoger y
a analizar la muestra.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-53


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes de la pantalla
Clog message is displayed in place of Count Time [Se visualiza el mensaje Clog (obstrucción)
en lugar del tiempo de recuento] (continuación)
El sistema de flujo está bloqueado de- Compruebe que estén instalados los
bido a que hay algún tubo estrangula- reactivos adecuados.
do o partículas del reactivo en el panel Masajee el tubo, elimine los acoda-
de flujo. mientos y vuelva a colocar el tubo.
(Consulte el Capítulo 2: Procedimien-
tos de instalación y requisitos espe-
ciales, apartado: Inspección del
panel de flujo.)
Verifique la instalación de la jeringa
del diluyente. Si el problema persiste,
realice los procedimientos de mante-
nimiento para preparar el instrumento
para el transporte. (Consulte el Capí-
tulo 9: Servicio y mantenimiento,
apartado: Preparación del instru-
mento para largos períodos de
inactividad o para el transporte.)
Detergent Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Detergent Empty
(detergente vacío)]
Causa probable Acción correctiva
El recipiente del detergente está va- Instale un recipiente nuevo de deter-
cío. gente.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
Realice una lectura de fondo.
Se ha instalado el reactivo equivoca- Instale el reactivo adecuado.
do. Compruebe que el tubo del detergente
esté bien instalado.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).

10-54 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Mensajes de la pantalla
Detergent Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Detergent Empty
(detergente vacío)] (continuación)
Causa probable Acción correctiva
El detergente no se está introduciendo Masajee el tubo, elimine los acoda-
en el sistema de flujo. mientos y vuelva a colocar el tubo.
(Consulte el Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos
especiales, apartado: Inspección e
instalación de los tubos.)
Compruebe si hay acodamientos en el
conducto del detergente desde el inte-
rior del recipiente del detergente hacia
el panel de entrada del reactivo.
Asegúrese de que el conducto del
reactivo esté completamente introdu-
cido en el reactivo.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).

Diluent Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Diluent Empty (diluyente
vacío)]
Causa probable Acción correctiva
El recipiente del diluyente está vacío. Instale un recipiente nuevo de dilu-
yente.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
Realice una lectura de fondo.
Se ha instalado el reactivo equivoca- Instale el reactivo adecuado.
do. Compruebe que el tubo del diluyente
se haya instalado bien.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
Realice una lectura de fondo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-55


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes de la pantalla
Diluent Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Diluent Empty (diluyente
vacío)] (continuación)
Causa probable Acción correctiva
El diluyente no se está introduciendo Masajee el tubo de la válvula normal-
en el sistema de flujo. mente cerrada para eliminar cualquier
obstrucción y vuelva a colocar el tubo.
(Consulte el Capítulo 2: Procedi-
mientos de instalación y requisitos
especiales, apartado: Inspección e
instalación de los tubos.)
Asegúrese de que el conducto del
reactivo esté completamente introdu-
cido en el diluyente.
Compruebe si hay acodamientos en el
conducto del diluyente desde el inte-
rior del recipiente del diluyente hacia
el panel de entrada del reactivo.
Asegúrese de que la tuerca de sujeción
de la jeringa del diluyente esté apreta-
da.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
La jeringa del diluyente está suelta. Compruebe que la jeringa del
diluyente esté bien montada.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
Fault Message Condition displayed in status box on screen; Fault LED is illuminated (En el
casillero de estado de la pantalla se visualiza un mensaje de error; se ilumina el sensor
luminoso (LED) de error)
Causa probable Acción correctiva
Problemas que el usuario puede corre- No se puede utilizar el sistema hasta
gir. que el usuario corrija el problema y
elimine el mensaje de error con la
tecla de función variable.

10-56 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Mensajes de la pantalla
Flow Err message is displayed in place of Count Time. [Se visualiza el mensaje Flow Err
(error de flujo) en lugar del tiempo de recuento]
Causa probable Acción correctiva
Hay burbujas de aire en los baños de Pulse [CLEAR ORIFICE] (limpiar
dilución. orificio) para enjuagar la abertura y re-
ajustar el tiempo de recuento máximo.
Vuelva a procesar la muestra. Si esta
situación se produce con frecuencia,
vaya al menú SPECIAL PROTO-
COLS (protocolos especiales) y pulse
[MORE] (más opciones), seguido de
[DRAIN BATHS] (drenar baños)
para drenar el líquido de cada trans-
ductor.
Una vez finalizado el proceso, pulse
[REFILL BATHS] (llenar baños).
Con este proceso se eliminan las bur-
bujas del interior de los transductores.
Limpie las placas de abertura. (Con-
sulte el Capítulo 9: Servicio y mante-
nimiento, apartado: Mantenimiento
según necesidad.)
Compruebe la jeringa del diluyente y
el tubo en la válvula normalmente
cerrada del diluyente en el panel de
flujo.
El tubo de la válvula normalmente ce- Extraiga el tubo de las válvulas nor-
rrada está estrangulado o no está bien malmente cerradas en el panel lateral
asentado. izquierdo y en la válvula normalmente
cerrada del diluyente en el ángulo su-
perior izquierdo del panel de flujo.
Masajee el tubo para eliminar los po-
sibles acodamientos.
Reajuste el tubo en las válvulas. (Con-
sulte el Capítulo 2: Procedimientos
de instalación y requisitos especiales,
apartado: Inspección e instalación
de los tubos.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-57


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes de la pantalla
Flow Err or Clog message displayed in place of both Count Times (WBC/RBC) [Se
visualizan los mensajes Flow Err (error de flujo) o Clog (obstrucción) en lugar de los tiempos
de recuento (WBC/RBC)]
Causa probable Acción correctiva
Las placas de abertura se han instala- Verifique la instalación de la placa de
do en los baños equivocados o se han abertura. Confirme que la placa de
instalado al revés. abertura marcada “R/P” está instalada
en el transductor RBC/PLT von
Behrens ubicado a la derecha de la
sonda, y que la placa “WBC” está ins-
talada en el transductor WBC von
Behrens ubicado a la izquierda de la
sonda.
Se ha humedecido poco el detergente Limpie el orificio.
para formar un buen menisco en el Realice tres lecturas de fondo.
tubo de medición. Realice una limpieza automática.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.
Hay poco líquido en el transductor. Se Abra/retire las cubiertas frontales.
extrae aire a través de la abertura. (Veáse el Capítulo 2: Procedimientos
de instalación y requisitos especiales,
apartado: Abrir/Retirar las cubiertas
frontales, versión A o Abrir las cu-
biertas frontales, versión B) para ac-
ceder al panel de flujo.
Pulse el interruptor de inicio. Observe
la acción de la jeringa del diluyente y el
flujo del fluido dentro y fuera del trans-
ductor.
Si la acción de la jeringa no se com-
pleta, limpie la jeringa del diluyente.
(Consulte el Capítulo 9: Servicio y
mantenimiento, apartado: Manteni-
miento según necesidad-Limpieza o
sustitución de la jeringa del diluyen-
te.)
Con un alambre, mueva las válvulas
solenoides 4–4 (para llenar el trans-
ductor WBC) y 2–4 (para llenar el
transductor RBC).
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

10-58 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Mensajes de la pantalla
Flow Err or Clog message displayed in place of both Count Times (WBC/RBC) [Se visuali-
zan los mensajes Flow Err (error de flujo) o Clog (obstrucción) en lugar de los tiempos de
recuento (WBC/RBC)] (continuación)
Hay fugas en el sistema de flujo. Compruebe si hay fugas o roturas en
el sistema.
La abertura está dañada. Examine las placas de abertura en un
microscopio con unas lentes de baja
intensidad y una fuente de luz externa.
Si se observan daños, sustituya la pla-
ca de abertura. (Consulte el Capítulo
9: Servicio y mantenimiento, aparta-
do: Mantenimiento según necesi-
dad.)
El tubo de la válvula normalmente Extraiga el tubo de las válvulas nor-
cerrada está estrangulado o no está malmente cerradas en el panel lateral
bien asentado. izquierdo y en el panel frontal.
Masajee el tubo para eliminar los posi-
bles acodamientos.
Reajuste el tubo. (Consulte el Capí-
tulo 2: Procedimientos de instalación
y requisitos especiales, apartado:
Inspección e instalación de los
tubos.)

Lyse Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Lyse Empty (reactivo hemolizante
vacío)]
Causa probable Acción correctiva
El recipiente del reactivo hemolizante Instale un recipiente nuevo de reactivo
está vacío. hemolizante.
Se ha instalado el reactivo equivoca- Instale el reactivo adecuado.
do. Compruebe que el tubo del reactivo
hemolizante esté bien montado.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-59


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes de la pantalla
Lyse Empty message is displayed [Se visualiza el mensaje Lyse Empty (reactivo hemolizante
vacío)] (continuación)
Causa probable Acción correctiva
El sensor interno del reactivo hemoli- Asegúrese de que el extremo del tubo
zante no ha detectado líquido. del reactivo hemolizante esté inmerso
en el reactivo. Si el recipiente está
vacío, sustitúyalo por un recipiente de
reactivo hemolizante nuevo.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
Compruebe los tubos de entrada del
reactivo hemolizante por si tienen
acodamientos.
Realice una lectura de fondo.
La jeringa del reactivo hemolizante Compruebe que la jeringa del reactivo
no se mueve adecuadamente. hemolizante esté bien montada.
Limpie la jeringa del reactivo hemoli-
zante. (Consulte el Capítulo 9: Servi-
cio y mantenimiento, apartado:
Mantenimiento según necesidad.)
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
El reactivo hemolizante no se está in- Extraiga el tubo de la válvula normal-
troduciendo en el sistema de flujo. mente cerrada del reactivo hemoli-
zante.
Masajee el tubo para eliminar los aco-
damientos y reajuste el tubo (consulte
el Capítulo 2: Procedimientos de ins-
talación y requisitos especiales,
apartado: Inspección e instalación
de los tubos.)
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
El tubo de entrada del reactivo hemo- Enjuague los conductos de entrada del
lizante está obstruido. reactivo hemolizante. (Consulte el
Capítulo 9: Servicio y mantenimien-
to, apartado: Procedimientos de
mantenimiento mensual.)
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).

10-60 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Índice de mensajes y condiciones de error

Mensajes de la pantalla
Not Ready: See Diagnostics message is displayed [Se visualiza el mensaje Not Ready:
See Diagnostics (no está preparado: consulte el diagnóstico)]
Causa probable Acción correctiva
Se ha detectado el funcionamiento En la pantalla MAIN MENU (menú
erróneo de algún componente del sis- principal) pulse [DIAGNOSTICS]
tema durante el funcionamiento ruti- (diagnóstico) y, luego, [HELP/
nario o la inicialización. ERROR] (ayuda/error). A continua-
ción se visualiza un mensaje relacio-
nado con el funcionamiento erróneo
detectado y la acción requerida.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.
Pressure Limit Time-out (Límite de la presión fuera de tiempo)
Causa probable Acción correctiva
Fallo en la bomba de presión. Contacte con la Asistencia Técnica de
Abbott.
El conducto de la presión tiene fugas. Contacte con la Asistencia Técnica de
Abbott.
La unidad no opera dentro de los Contacte con la Asistencia Técnica de
rangos/intervalos de corriente alterna Abbott.
especificados. (Véase el Capítulo 2:
Procedimientos de instalación y re-
quisitos especiales).
Results highlighted on screen (Los resultados se destacan en la pantalla)
Causa probable Acción correctiva
Los resultados están fuera de los lími- Confirme los datos de la lectura de
tes introducidos por el usuario. fondo.
Vuelva a procesar la muestra.
Si es posible, revise un frotis de sangre
teñida para confirmar los resultados.
Compruebe la pantalla de los límites
de los parámetros. (Consulte el Capí-
tulo 5: Instrucciones de funciona-
miento, apartado: Funcionamiento
del programa.)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-61


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Índice de mensajes y condiciones de error Capítulo 10

Mensajes de la pantalla
Status Condition message appears in message field; Fault LED is not illuminated (Aparece un
mensaje de estado en el campo de mensajes; el sensor luminoso (LED) de error no se ilumina)
Causa probable Acción correctiva
Problemas que el usuario puede corre- El sistema está disponible, pero el
gir, como: usuario debe realizar las tareas reque-
La impresora no está conectada. ridas en el mensaje y, después, elimi-
No hay papel. nar el mensaje con la tecla de función
variable.
La unidad no está preparada.
Vacuum Limit Time-out (Límite de vacío fuera de tiempo)
Causa probable Acción correctiva
Fallo en la bomba de vacío. Contacte con la Asistencia Técnica de
Abbott.
El conducto de vacío tiene fugas. Contacte con la Asistencia Técnica de
Abbott.
La unidad no funciona si los límites Contacte con la Asistencia Técnica de
de la corriente alterna no son los espe- Abbott.
cificados. (Véase el Capítulo 2: Pro-
cedimientos de instalación y
requisitos especiales).
Waste Full message is displayed [Se visualiza el mensaje Waste Full (recipiente de
desechos lleno)]
Causa probable Acción correctiva
El nivel del líquido en el recipiente de Extraiga el conjunto de la tapa de de-
desechos ha alcanzado los sensores. sechos y vacíe el recipiente.
Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
alerta).
Asegúrese de limpiar el líquido del in-
terior de la parte superior de la tapa y
de la parte superior del recipiente para
asegurar el cierre hermético.
Verifique que el recipiente de dese-
chos se almacene debajo del instru-
mento.
El enchufe del sensor de desechos no Vuelva a introducir el enchufe en el
se ha introducido completamente en receptáculo.
el receptáculo del panel inferior del Pulse [CLEAR ALARM] (eliminar
lateral izquierdo. Se oye un tono para alerta).
avisar el usuario.
Componente defectuoso. Apague el instrumento.
Espere 30 segundos.
Encienda el instrumento.
Si es necesario, llame a la Asistencia
Técnica.

10-62 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Solución de problemas relacionados con la calibración

Los resultados de una calibración pueden ser rechazados debido a un error del
sistema o porque los resultados se encuentren fuera del intervalo predeterminado.

Indicadores de alertas
Si aparece en pantalla el mensaje CLEAR ALARM (eliminar alerta), es que existe
alguna alerta. Se deben tomar las medidas oportunas para eliminar dicha alerta
antes de continuar con el procesamiento.

Eliminación de las alertas


Si ha aparecido alguna alerta, puede que sea necesario repetir la calibración.
Consulte el apartado Índice de los mensajes y condiciones de error de este capítulo
para obtener más información sobres las alertas específicas.

Indicadores de error
Si se produce un error, se visualizará uno de los siguientes indicadores de error en
la columna de procesamiento de la muestra en cuestión:
“K” indica una obstrucción
“FE” indica un error de flujo
Si aparece uno de estos indicadores de error, los resultados de la muestra en cues-
tión se deben excluir de los cálculos del factor y del factor medio. Puede que sea
necesario repetir el procesamiento.

Alertas (sólo para las plaquetas)


Una interferencia puede hacer que aparezca una de las siguientes alertas en la
columna de procesamiento de la muestra en cuestión.
URI
LRI
LRI URI Interferencia en la región múltiple: aparece sólo si la muestra
genera las alertas URI y LRI)
Para obtener información sobre las alertas URI y LRI, consulte el Capítulo 3:
Principios del funcionamiento, apartado: Mensajes generados por el sistema y
alertas de datos. Si aparece una alerta, los resultados se excluyen de los cálculos
del factor y del factor medio. Puede que sea necesario conseguir otra muestra.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-63


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas relacionados con la calibración Capítulo 10

Los resultados superan los valores permitidos


• Auto-Cal >>> o <<<—Si los resultados de los factores de Auto-Cal (calibra-
ción automática) superan los valores permitidos, se visualiza >>> (por
encima del intervalo) o <<< (por debajo del intervalo). Verifique los resulta-
dos y, si el problema persiste, póngase en contacto con la Asistencia Técnica
de Abbott.
• Enter Factor—Si el factor de calibración que se intenta introducir supera el
intervalo permitido, el instrumento no aceptará dicha entrada.
• Printed Report Range—Si el resultado de un parámetro en concreto supera el
límite superior de este intervalo, se visualizan los símbolos “mayor que”
(>>>>) en lugar de un valor, y los resultados se excluyen de los cálculos del
factor y del factor medio. Puede que sea necesario conseguir otra muestra.

Errores en la comprobación de referencia


Para cada parámetro que se calibra, el instrumento realiza una comprobación de
referencia en el resultado de cada procesamiento. Si un resultado no supera la
comprobación de referencia, ese resultado se destaca en la pantalla, indicando que
se excluirá de los cálculos del factor y del factor medio. Puede que sea necesario
conseguir otra muestra. Si el resultado de un parámetro aparece destacado, siga el
procedimiento para la Corrección de los errores de las medias y los factores
descrito más adelante en este capítulo.

Errores en la comprobación de precisión


Después de realizar tres procesamientos “buenos”, el instrumento lleva a cabo una
comprobación de precisión para cada parámetro que se haya calibrado antes de
determinar el factor y del factor medio de esos parámetros. Si un parámetro no
supera la comprobación de precisión, el indicador destacado > < se visualiza en la
columna de los factores en lugar del valor, y no se calcula el factor ni del factor
medio para el parámetro en cuestión. (La comprobación de precisión asegura que
la diferencia entre los valores máximo y mínimo no supere los límites aceptables.)
Si se obtiene un indicador de comprobación de precisión, vuelva a introducir el
valor de calibración esperado de tres dígitos (indicado en el prospecto del cali-
brador o en el instrumento de referencia) para ese parámetro y procese la muestra
de nuevo.

10-64 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Capítulo 10 Solución de problemas relacionados con la calibración

Corrección de los errores de las medias y los factores


Después de tres procesamientos, si no se ha calculado un factor o media de los
factores para cada parámetro que se vaya a calibrar, el usuario tiene la siguiente
opción:
1. Continuar el procesamiento de las muestras. El programa permite al usuario
procesar un máximo de cinco muestras para determinar el factor y del factor
medio.
2. Pulsar la tecla [ABANDON] (abandonar) para detener el proceso de calibra-
ción de la muestra sin borrar el factor y del factor medio de las muestras que
ya habían sido procesadas. En función del método de calibración que se
utilice, se visualiza el menú CALIBRATOR CALIBRATION (calibración
con calibradores), el menú WHOLE BLOOD CALIBRATION (calibración
con sangre) o el menú MPV LATEX CALIBRATION (calibración con látex
MPV).
PRECAUCIÓN: No pulse la tecla [RESET FACTORS] (restablecer
factores) entre los procesamientos de las muestras. Esta tecla se utiliza para
eliminar del factor medio de todas las muestras procesadas antes de pulsar
la tecla.

3. Si después de cinco procesamientos, el programa no ha calculado un factor y


una media de los factores, el usuario debe hacer lo siguiente:
• Pulsar la tecla [RETURN] (volver) para regresar al menú CALIBRATION
(calibración). Los parámetros que no se hayan calibrado, tendrán el método
de calibración anterior de la columna Method (método) y la configuración de
calibración anterior de la columna Factor. Pulse la tecla de función variable
adecuada para regresar al menú CALIBRATOR CALIBRATION (calibra-
ción con calibradores) o al menú WHOLE BLOOD CALIBRATION (cali-
bración con sangre). Utilice las teclas de desplazamiento para ubicar el cursor
en los parámetros que se vayan a calibrar y pulse la tecla [←] (Intro) para
seleccionar el parámetro. Introduzca un valor para el parámetro en cuestión
y vuelva a procesar las muestras.
• Si después de cinco procesamientos no se han calibrado los parámetros, pón-
gase en contacto con la Asistencia Técnica de Abbott.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-65


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas relacionados con la calibración Capítulo 10

NOTAS

10-66 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Solución de problemas relacionados con la impresora

El software del sistema CELL-DYN 1800 controla automáticamente y ajusta las


mejores condiciones de impresión. Puede que necesite modificar de vez en cuando
alguna configuración en el software de la impresora para su funcionamiento
correcto. Si la calidad de impresión no es aceptable, o si necesita solucionar otros
problemas de la impresora, consulte el manual de instrucciones de la impresora. Si
el problema no se resuelve, llame a la Asistencia Técnica.

Mensaje Printer Not Ready


Si durante el funcionamiento rutinario aparece el mensaje Printer Not Ready
(la impresora no está preparada) en la pantalla del sistema CELL-DYN 1800,
proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que el interruptor de la impresora esté encendido (ON).
2. Compruebe que haya papel suficiente.
3. Cuando se ilumine el indicador SEL, que indica que la impresora ya está
operativa, pulse [PRINT REPORT] (imprimir informe) o [PRINT]
(imprimir) en el menú QC (control de calidad).

Si aún se sigue mostrando el mensaje:


1. Compruebe el cable de la impresora para asegurarse de que esté bien conec-
tado al puerto paralelo. Consulte en el capítulo 1, el panel lateral derecho.
2. Apague la impresora, espere cinco segundos y vuelva a encenderla.
3. Pulse [PRINT REPORT] (imprimir informe) o [PRINT] (imprimir) en el
menú QC (control de calidad).
Si aún se sigue visualizando el mensaje Printer Not Ready (la impre-
sora no está preparada), puede que se trate de un error interno. Póngase en
contacto con la Asistencia Técnica de Abbott para obtener ayuda.

Error de alimentación de papel


Si el papel no accede de forma adecuada a la impresora, consulte el manual de
instrucciones de la impresora.

La impresión es incompleta
Vuelva a imprimir los datos procesados desde el menú DATA LOG (registro de
datos).

Calidad de la impresión
Cambie el cartucho de la impresora si la calidad de impresión es baja.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-67


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas relacionados con la impresora Capítulo 10

NOTAS

10-68 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Solución de problemas relacionados


con el lector de códigos de barras

La transmisión correcta de una identificación de muestra desde una etiqueta de


código de barras requiere que el lector óptico se haya instalado y configurado
correctamente. Para obtener información sobre la instalación del lector de códigos
de barras, consulte el Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos espe-
ciales, apartado: Instalación del lector de códigos de barras o la Intermec
ScanPlus 1800 Trigger-Activated Hand-Held Bar Code Scanner User’s Guide
(Guía del usuario del lector óptico activado con gatillo Intermec ScanPlus 1800)
CELL-DYN 1800. Si el problema no se resuelve, llame a la Asistencia Técnica.

El lector óptico no responde


Consulte la tabla Mensajes y condiciones de error incluida en este capítulo para
ver la acción correctiva necesaria. Si el problema no se resuelve, llame a la Asis-
tencia Técnica.

Calidad de la etiqueta de código de barras


La calidad y la claridad de la impresión de la etiqueta de código de barras es crucial
para conseguir una transmisión correcta del código de barras. Para obtener infor-
mación sobre las especificaciones de las etiquetas de código de barras, consulte el
Capítulo 4: Características de funcionamiento y especificaciones del sistema,
apartado: Especificaciones de los códigos de barras.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-69


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Solución de problemas relacionados con el lector de códigos de barras Capítulo 10

NOTAS

10-70 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 10 Diagnóstico y solución de problemas

Bibliografía

1. Occupational Safety and Health Administration, Department. Labor. 29 CFR


Part 1910, 1030. Occupational Exposure to Bloodborne Pathogens.
2. Gagne C, Auger PL, Moorjani S, Brun D, and Lupien PJ. Effect of
Hyperchylomicronemia in the Measurement of Hemoglobin. American
Journal of Clinical Pathology 1977;68:584-6.
3. Jerome SN, Roark MF, and Wanser C. Anemia Masked by Triglyceridemia.
Denver: Department of Pathology, General Rose Memorial Hospital and
University of Colorado Medical Center, 1974.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800 10-71


36-6167/R1 - Agosto 2004
Diagnóstico y solución de problemas
Bibliografía Capítulo 10

NOTAS

10-72 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN® 1800


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11

Control de calidad
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1


Cuándo realizar un CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Métodos de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Material de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2

Procedimientos de control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3


Guía para el procesamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . 11-3
Pautas sobre el material de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Pautas para las muestras normales: la regla de tres . . . . . . . . 11-4
Procedimiento de verificación del ensayo . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Establecimiento de la media . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6

Control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7


Configuración del CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Funcionamiento del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9

Menú del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11


Uso del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Fichero X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Mostrar gráficos/Mostrar datos . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Control bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14
Control normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-15
Control alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16
Replicados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Ver el registro del control de calidad . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Levey-Jennings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Rechazar/aceptar muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-20
Purgar el registro de control de calidad . . . . . . . . . 11-21
Almacenamiento del CC en un disquete . . . . . . . . 11-22
Eliminar muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-23
Imprimir el registro de control de calidad . . . . . . . 11-23
Ayuda/Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Volver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Realización de un procesamiento de control de calidad . . . . 11-25
Rechazar/aceptar muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-27
Eliminación de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-28
Purgado de los ficheros de control . . . . . . . . . . . . . . . . 11-29

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Índice del capítulo Capítulo 11

Programa de análisis X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-31


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-31
Límites de aceptación inferior y superior . . . . . . . . . . . . . . . 11-32
Establecimiento del valor esperado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-32
Interpretación de los resultados X-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-33

Análisis de los resultados de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-35


Gráficos Levey-Jennings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-35
Análisis de las reglas Westgard® modificadas . . . . . . . . . . . 11-36
Reglas Westgard® modificadas para el sistema
CELL-DYN 1800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-36
Violaciones de las reglas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-37

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-39

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Capítulo 11 Control de calidad

Descripción general

Los procedimientos de control de calidad (CC) se utilizan para determinar la exac-


titud y la precisión del sistema CELL-DYN 1800. Estos procedimientos, realizados
con controles comercializados, permiten al usuario evaluar el funcionamiento del
instrumento, interpretar los datos del laboratorio y establecer la aceptabilidad de
los resultados de los análisis de forma coherente y exacta.
La información contenida en este capítulo atiende a los procedimientos de CC
recomendados por Abbott para los instrumentos de hematología de Abbott. Reco-
mendamos que incluya esta información al protocolo o al manual de procedi-
mientos de su laboratorio. Consulte los procedimientos de funcionamiento
habituales o el plan se calidad de su laboratorio para comprobar y asegurar el
funcionamiento adecuado del instrumento y la exactitud de los análisis.
Abbott recomienda el uso de un libro de registro para documentar las tareas del CC
y los resultados y la creación de una copia de seguridad de todos los ficheros del
registro de CC en un disquete. Consulte el Capítulo 9: Servicio y mantenimiento,
Capítulo: Registro de mantenimiento.

Cuándo realizar un CC
El análisis del CC se debe llevar a cabo según los procedimientos y normativas
vigentes. No obstante, como mínimo, se recomienda realizar el CC como se indica
a continuación:
• Después de realizar los procedimientos diarios de puesta en marcha
• Para confirmar la calibración
• Cuando se cambie el número de lote de los reactivos
• Después del mantenimiento o de la sustitución de componentes
• Cuando se instale una versión nueva del software
• Cuando se observe una desviación o tendencia inusual en los resultados de
las muestras
• Cuando se sospeche de los datos o resultados obtenidos

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Descripción general Capítulo 11

Métodos de control de calidad


El sistema CELL-DYN 1800 ofrece las siguientes opciones de control de calidad
(CC) para monitorizar y validar el funcionamiento del instrumento.
Controles comercializados: los datos numéricos obtenidos para cada parámetro
se transmiten automáticamente a un fichero determinado (control bajo, control
normal o control alto) cuando se selecciona ese fichero de control.
Muestra replicada: esta opción funciona del mismo modo que el programa de
controles comercializados. La opción de CC de muestra replicada es inespecífica
para el tipo de muestra, de forma que los datos pueden recogerse de muestras
procesadas anteriormente, material de control comercializado adicional, muestras
de precisión y datos de verificación de la calibración.
Análisis X-B: esta opción de CC resulta útil para la solución de problemas y la
confirmación de la calibración de los parámetros eritrocitarios.

Material de control
Los controles suelen ser células sanguíneas concretas con intervalos establecidos
para cada parámetro medido. Los controles CELL-DYN 16 Tri-level y
CELL-DYN 22 Tri-level proporcionan tres concentraciones (baja, normal y alta)
para cada parámetro medido.
Abbott recomienda el uso de los materiales de control CELL-DYN 16 Tri-level
(tres concentraciones) y CELL-DYN 22 Tri-level (tres concentraciones) para la
realización de los procedimientos de control de calidad en el sistema
CELL-DYN 1800.

11-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Procedimientos de control de calidad

Guía para el procesamiento de los controles


Los procedimientos de control de calidad (CC) se deben llevar a cabo según el
protocolo de CC del laboratorio y las normativas vigentes, siguiendo estas indica-
ciones:
• Antes de analizar muestras de pacientes, procese un mínimo de dos concen-
traciones del control cada día que se realicen análisis.
• Si el sistema ha estado inactivo durante quince minutos o más, se debe reali-
zar una lectura de fondo normal inmediatamente antes de procesar alguna
muestra de control.
• Procese controles para cada parámetro medido de la misma forma que las
muestras de pacientes.
• Compruebe que los resultados del control se encuentren dentro de los límites
aceptables del laboratorio y revise los datos obtenidos para ver si hay desvia-
ciones o tendencias.
• Si los resultados del control se encuentran dentro de los límites aceptables,
registre los resultados y comience a procesar las muestras de pacientes.
• Si los resultados del CC están fuera de los límites aceptables del laboratorio,
consulte el Capítulo 10: Diagnóstico y solución de problemas o pruebe con
otro tubo del material de control del mismo lote. Si el problema no se resuel-
ve, llame a la Asistencia Técnica.
• No comunique los resultados de pacientes si los resultados del CC se encuen-
tran fuera de los límites aceptables del laboratorio.
• Compruebe que el fichero de control que se está utilizando sea el fichero co-
rrecto en el que se actualizan las medias y los límites.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Procedimientos de control de calidad Capítulo 11

Pautas sobre el material de control


Utilice las siguientes pautas para el manejo correcto del material de control:
• Verifique el estado del material de control adquirido. Asegúrese de que los
tubos se encuentren a la temperatura adecuada y no goteen. Compruebe que
no haya una hemólisis intensa.
• Compruebe la fecha de caducidad y la estabilidad de los tubos abiertos. No
utilice los productos transcurrida la fecha de caducidad o la estabilidad reco-
mendada por el fabricante, ya que de lo contrario, podría obtener resultados
erróneos.
• Mezcle y maneje siempre los materiales de control comercializados según las
instrucciones indicadas en los prospectos de los productos. Una mezcla ade-
cuada de los controles es esencial para obtener resultados exactos.
• Prepare con cuidado el control según las instrucciones indicadas en el pros-
pecto.
• No someta nunca los controles a un calor o frío excesivos ni los agite dema-
siado. Almacene los controles a las temperaturas recomendadas; si los alma-
cena en un refrigerador, colóquelos en una posición central. No almacene los
controles ni los calibradores en la puerta del refrigerador.

Pautas para las muestras normales: la regla de tres


Durante años, los médicos y técnicos de laboratorio han utilizado una rápida
comprobación matemática para asegurarse de que los parámetros de hemoglobina
y hematocrito de los pacientes fueran coherentes. El hematocrito es aproximada-
mente tres veces la hemoglobina. Esta sencilla fórmula funciona únicamente con
muestras normocíticas y normocrómicas (es decir, muestras con el MCV y el
MCHC dentro de los límites normales). La hemoglobina y el hematocrito (H & H)
en el sistema CELL-DYN se suelen correlacionar dentro del estrecho intervalo
±3% en muestras normales. Si el cálculo de la fórmula (HGB x 3) = HCT no se
corresponde con el HCT comunicado, como lo indica una frecuencia incrementada
(>5%) de valores atípicos de H & H que superan el 3% del HCT, puede que el
sistema no esté bien calibrado, funcione mal o que las muestras procesadas
presenten una patología que requiera otras pruebas.1

11-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Procedimientos de control de calidad

Procedimiento de verificación del ensayo


Los lotes nuevos del material de control se deben analizar en paralelo con los lotes
actuales antes de que estos últimos caduquen. Para realizar la transición a un nuevo
lote de material de control, siga el protocolo de su laboratorio o estas indicaciones:
1. Configure ficheros para los controles bajo, normal y alto del nuevo lote, utili-
zando para ello tres ficheros vacíos. Consulte el Capítulo 5: Instrucciones
de funcionamiento, Capítulo: Configuración del control de calidad.
2. Verifique el lote de control nuevo procesando tres veces cada control en sus
ficheros correspondientes para asegurarse de que la media de los tres proce-
samientos se encuentre dentro del intervalo indicado en la hoja de ensayo.
3. Procese controles nuevos dos veces al día durante cinco días.
4. Utilice la media de 10 procesamientos para verificar que el nuevo lote genera
los resultados esperados.
5. Compare la media con el intervalo especificado en la hoja de ensayo. La
media debe encontrarse dentro de los límites especificados por el fabricante
en el prospecto adjunto al envase.
6. Si la media calculada se encuentra dentro del intervalo especificado en la hoja
de ensayo, utilícela en lugar de la media indicada por el fabricante. (Si desea
más información sobre la actualización de las medias, consulte el Capítulo
5: Instrucciones de funcionamiento, Capítulo: Configuración del control
de calidad.)
7. Cuando los resultados de algún parámetro aparezcan señalizados (fuera de
los límites definidos por el usuario o del intervalo aceptable), siga los proce-
dimientos de su laboratorio para los resultados que se encuentren fuera del
intervalo.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Procedimientos de control de calidad Capítulo 11

Establecimiento de la media
Se deben configurar tres ficheros de control vacíos para el lote nuevo de cada
concentración del control: baja, normal y alta. Si lo desea, los ficheros de control
se pueden utilizar después para procesar los controles durante todo el período de
validez. No es necesario crear otro fichero.
Cada laboratorio debe establecer sus propios intervalos. Estos intervalos se pueden
determinar evaluando los datos de un período de tres a seis meses (se pueden
utilizar los datos del programa de CC entre laboratorios) para una concentración
del control concreto. Las medias de los valores de D.E. (desviación estándar) se
pueden calcular de la forma siguiente:

(N1 X SD12) + (N2 X SD22) + ... (Ni X SDi2)


SD (D.E.) media =
(N1 + N2 + ... Ni)- 1

N = número de valores de un grupo


SD = desviación estándar de los valores de ese grupo
i = último grupo de valores
La desviación estándar del instrumento a largo plazo resultante y la media estable-
cida por el laboratorio para cada número de lote se pueden utilizar para monitorizar
el funcionamiento global del instrumento.

11-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Control de calidad

Configuración del CC
En este apartado se describen las opciones disponibles cuando se pulsa [QC
SETUP] (configurar CC) en el menú SETUP (configuración).
Las opciones que permiten configurar los ficheros de CC se encuentran al selec-
cionar [SETUP] (configuración) en la pantalla MAIN MENU (menú principal). El
menú QC SETUP (configurar CC) permite acceder a diferentes submenús en los
que el usuario puede modificar el número de lote y la fecha de caducidad de los
ficheros de control seleccionados, introducir las medias y los intervalos de cada
parámetro especificado en la pantalla y seleccionar las reglas Westgard® que se van
a aplicar a los resultados del control de calidad. Los resultados de los parámetros
de algún procesamiento de control que se encuentren fuera de estos límites se
visualizan en vídeo inverso y se imprimen subrayados para avisar al usuario.
Si desea más información sobre la configuración de los ficheros X-B, los ficheros
de control y los ficheros de replicados, consulte el Capítulo 5: Instrucciones de
funcionamiento, Capítulo: Configuración del control de calidad.

Funcionamiento del programa


El funcionamiento del sistema CELL-DYN 1800 se controla mediante menús que
se activan a través de un teclado táctil situado en el panel frontal del instrumento.

El menú QUALITY CONTROL (control de calidad) permite al usuario selec-


cionar uno de los siguientes 21 ficheros, capaces todos de almacenar los datos de
hasta 120 procesamientos de muestras:
Cuatro ficheros para el control bajo: números 1, 2, 3 y 4
Cuatro ficheros para el control normal: números 1, 2, 3 y 4
Cuatro ficheros para el control alto: números 1, 2, 3 y 4
Nueve ficheros de replicados
Todos los ficheros, conocidos en conjunto como el registro de control de calidad
(QC LOG), se almacenan en el disco duro.
Los datos de los ficheros de CC se pueden descargar en un disquete para transmi-
tirlos a programas de seguimiento del control de calidad externos que comparen el
funcionamiento del instrumento entre diferentes laboratorios, permitiéndole esta-
blecer la fiabilidad de los análisis de su laboratorio. Consulte el apartado Almace-
namiento del CC en un disquete incluido más adelante.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Control de calidad Capítulo 11

El resumen de los datos del fichero de CC almacenados actualmente en cada


fichero se puede visualizar e imprimir. Cada vez que se procesa una muestra de CC,
se calculan el número de muestras, la media, la desviación estándar y el coeficiente
de variación para cada parámetro y se actualizan automáticamente en cada fichero.
La desviación estándar no aparece en pantalla, pero se imprime en los informes. El
usuario puede, en todo momento, rechazar cualquier dato señalizado (fuera de los
límites establecidos) de estos cálculos. Asimismo, el usuario puede eliminar cual-
quier procesamiento de un fichero de CC o eliminar todo el fichero de CC.
Consulte el apartado Rechazar/aceptar muestras incluido más adelante.
Las reglas Westgard® se pueden aplicar a los análisis de los resultados de CC, con
advertencias de las reglas Westgard® visibles en la pantalla y en los informes
impresos. También se pueden imprimir los gráficos Levey-Jennings® de los resul-
tados de CC. Consulte el apartado Análisis de los resultados de control incluido
más adelante.
En este apartado se proporciona información sobre los menús y las teclas de
función variable relacionados con los procedimientos de CC. Si desea información
adicional sobre las teclas y sus funciones, consulte el Capítulo 1: Uso o función,
Capítulo: Componentes del sistema.

11-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Control de calidad

Descripción general
Al menú QUALITY CONTROL (control de calidad) se accede desde la pantalla
MAIN MENU (menú principal). La pantalla QUALITY CONTROL muestra las
siguientes teclas de función variable con las que el usuario accede a distintos
submenús para realizar tareas especializadas:
[X-B FILE] (fichero X-B)
[LOW CONTROL] (control bajo)
[NORMAL CONTROL] (control normal)
[HIGH CONTROL] (control alto)
[REPLICATES] (replicados)
[HELP/ERROR] (ayuda/error)
[MAIN] (principal)

Figura 11.1 Menú QUALITY CONTROL (control de calidad)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Control de calidad Capítulo 11

MENÚ QUALITY CONTROL (control de calidad)


QUALITY
CONTROL

X-B LOW NORMAL HIGH REPLI- MORE HELP/ MAIN


FILE CONTROL CONTROL CONTROL CATES ERROR*

VIEW START HELP/ RETURN


QC LOG CLEAN ERROR*

LEVEY- REJECT PURGE WRITE QC DELETE PRINT HELP/ RETURN


JENNINGS SPECIMEN QC LOG TO DISK SPECIMEN QC LOG ERROR*
ACCEPT
SPECIMEN

CONFIRM REJECT PURGE WRITE QC DELETE PRINT HELP/ CANCEL


DELETE SPECIMEN QC LOG TO DISK SPECIMEN ERROR* DELETE

RBC REJECT PURGE WRITE QC DELETE PRINT HELP/ RETURN


PAGE SPECIMEN QC LOG TO DISK SPECIMEN ERROR*
WBC/PLT
PAGE

CONFIRM REJECT PURGE WRITE QC DELETE PRINT HELP/ CANCEL


PURGE SPECIMEN QC LOG TO DISK SPECIMEN ERROR* PURGE

CONFIRM REJECT PURGE WRITE QC DELETE PRINT HELP/ CANCEL


WRITE SPECIMEN QC LOG TO DISK SPECIMEN ERROR* WRITE

SHOW REJECT PURGE WRITE QC DELETE PRINT HELP/ MAIN


GRAPHS SPECIMEN QC LOG TO DISK SPECIMEN ERROR*
SHOW
DATA

FAULT HELP RETURN


LOG
LEAVE
HELP

PRINT HELP RETURN

Figura 11.2 Diagrama del menú QUALITY CONTROL (control de calidad)

* La configuración de HELP/ERROR (ayuda/error) se aplica en todo el menú.

11-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Menú del control de calidad

Los ficheros de control de calidad contienen registros de muestras específicos


seleccionados para incluirlos en un fichero de control o replicados en concreto
antes de procesar dichas muestras. El usuario puede establecer 21 ficheros de CC,
pudiendo almacenar cada uno de estos ficheros un máximo de 120 procesamientos.
El menú QUALITY CONTROL (control de calidad) permite al usuario realizar las
siguientes funciones:
• Visualizar el contenido de un fichero en concreto actualmente almacenado en
el registro de CC
• Seleccionar un fichero de CC y visualizar la muestra seleccionada
• Visualizar las medias y los límites del CC
• Purgar los ficheros de CC
• Aceptar y rechazar muestras de los ficheros de CC
• Eliminar muestras de los ficheros de CC
• Visualizar e imprimir los gráficos Levey-Jennings
• Guardar ficheros de CC en disquetes
En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [QUALITY CONTROL]
(control de calidad) para visualizar el menú QUALITY CONTROL. A continua-
ción se incluye una breve descripción de cada tecla de función variable visualizada
en la parte inferior del menú QUALITY CONTROL y de su función.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Uso del control de calidad


En el menú QUALITY CONTROL (control de calidad), pulse [LOW
CONTROL] (control bajo), [NORMAL CONTROL] (control normal), [HIGH
CONTROL] (control alto) o [REPLICATES] (replicados) para acceder a la
pantalla correspondiente. Utilice las teclas de desplazamiento para seleccionar uno
de los cuatro ficheros de control o uno de los nueve ficheros de replicados.
Cada pantalla (página) puede mostrar un máximo de 10 muestras. Para visualizar
la página anterior, utilice la tecla Page up (Re Pág) y para visualizar la página
siguiente, utilice la tecla Page down (Av Pág). Utilice las teclas de desplazamiento
[←] o [→] para desplazarse por la lista completa de parámetros de todas las mues-
tras visualizadas en una página.

Fichero X-B
La tecla [X-B FILE] (fichero X-B) se utiliza para visualizar e imprimir los datos y
los gráficos para los parámetros MCV, MCH y MCHC, incluyendo la fecha y la
hora de cada serie. Cuando se selecciona la tecla [X-B FILE] están disponibles las
siguientes funciones. Consulte el apartado Programa de análisis X-B incluido más
adelante.

Mostrar gráficos/Mostrar datos


Los datos X-B para RBC se pueden revisar como gráficos presionando la tecla
[SHOW GRAPHS] (mostrar gráficos). La tecla [SHOW GRAPHS] se utiliza
para visualizar los gráficos X-B para los índices RBC en la pantalla X-B Data
(datos X-B). El gráfico muestra los resultados para las series X-B 1 a 20 y los
límites inferior y superior.

Figura 11.3 Pantalla X-B FILE (Show Graphs) [fichero X-B (mostrar gráficos)]

11-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

La tecla [SHOW DATA] (mostrar datos) se utiliza para visualizar los datos X-B
para los índices RBC en la pantalla X-B Data (datos X-B). La pantalla muestra los
resultados para las series X-B 1 a 20 y los límites inferior y superior. También se
visualiza la fecha y la hora en las que se completó cada serie.

Figura 11.4 Pantalla X-B FILE (Show Data) [fichero X-B (mostrar datos)]

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Control bajo
La tecla [LOW CONTROL] (control bajo) se utiliza para visualizar los nombres
de los ficheros del control bajo y el número de muestras de cada fichero. También
se visualiza información detallada sobre el CC, como los límites, la desviación
estándar y el coeficiente de variación de los parámetros de cada número de lote
cuando se pulsa la tecla [VIEW QC LOG] (ver registro CC).

Figura 11.5 Pantalla VIEW QC LOG (Low Control) [ver registro CC (control
bajo)]

11-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Control normal
La tecla [NORMAL CONTROL] (control normal) se utiliza para visualizar los
nombres de los ficheros del control normal y el número de muestras de cada
fichero. También se visualiza información detallada sobre el CC, como los límites,
la desviación estándar y el coeficiente de variación de los parámetros de cada
número de lote cuando se pulsa la tecla [VIEW QC LOG] (ver registro CC).

Figura 11.6 Pantalla VIEW QC LOG (Normal Control) [ver registro CC (control
normal)]

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Control alto
La tecla [HIGH CONTROL] (control alto) se utiliza para visualizar los nombres
de los ficheros del control alto y el número de muestras de cada fichero. También
se visualiza información detallada sobre el CC, como los límites, la desviación
estándar y el coeficiente de variación de los parámetros de cada número de lote
cuando se pulsa la tecla [VIEW QC LOG] (ver registro CC).

Figura 11.7 Pantalla VIEW QC LOG (High Control) [ver registro CC (control alto)]

11-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Replicados
La tecla [REPLICATES] (replicados) se utiliza para visualizar los nombres de los
ficheros de replicados y el número de muestras de cada fichero. También se visua-
liza información detallada sobre el CC, como los límites, la desviación estándar y
el coeficiente de variación (CV%) de los parámetros de cada ID de replicado/
número de lote cuando se pulsa la tecla [VIEW QC LOG] (ver registro CC).

Figura 11.8 Pantalla VIEW QC LOG (Replicates) [ver registro CC (replicados)]

Ver el registro del control de calidad


La tecla [VIEW QC LOG] (ver registro CC) se utiliza para visualizar información
detallada del CC detallada en el fichero de control seleccionado. Cuando se destaca
uno de los cuatro ficheros de CC seleccionados, el usuario puede visualizar hasta
10 de las muestras de ese fichero por el número de secuencia. El usuario tiene las
siguientes opciones:
• Purgar el registro de control de calidad
• Visualizar e imprimir los gráficos Levey-Jennings para el fichero de CC
• Aceptar, rechazar o eliminar la muestra indicada por el cursor que parpadea
• Imprimir el registro de control de calidad
• Pasar ficheros de CC a un disquete

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-17


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Cuando se selecciona un fichero de control o un ficheros de replicados, están dispo-


nibles las siguientes funciones.

Levey-Jennings
La tecla [LEVEY-JENNINGS] se utiliza para visualizar el menú LEVEY-
JENNINGS para la muestra seleccionada.

Figura 11.9 Pantalla LEVEY-JENNINGS – Parámetros WBC/PLT

La tecla [RBC PAGE]/[WBC/PLT PAGE] [página RBC/página WBC/PLT


(alterna entre las dos opciones)] se utiliza para visualizar las advertencias de las
reglas Westgard® para el conjunto de parámetros RBC del fichero de CC seleccio-
nado, que incluye: RBC, MCV, HGB, HCT, RDW, MCH y MCHC; y para el
conjunto de parámetros WBC/PLT, que incluye: WBC, LYM, MID, GRAN, PLT
y MPV. (En la pantalla se visualizan por defecto los parámetros WBC/PLT.)

11-18 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Figura 11.10 Pantalla LEVEY-JENNINGS – Parámetros RBC

La tecla [PRINT] (imprimir) se utiliza para imprimir los gráficos Levey Jennings
y las advertencias de las reglas Westgard® de los parámetros WBC/PLT y RBC.
La tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error) se utiliza para acceder a la pantalla de
ayuda. Si existe un error, aparece el registro de errores, ofreciendo al usuario la
posibilidad la imprimir el registro. Si no hay errores, se visualiza la pantalla de
ayuda.
Cuando se pulsa la tecla [RETURN] (volver), el usuario regresa al menú VIEW
QC LOG (ver registro CC) para el fichero de control seleccionado.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-19


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Rechazar/aceptar muestras
La tecla [REJECT SPECIMEN] (rechazar muestra) se usa para rechazar la
muestra indicada por el cursor que parpadea y, a continuación, se coloca una “R”
junto al campo <Sequence #> (nº de secuencia). Los resultados de la muestra no se
incluyen en el cálculo de la media, la desviación estándar o el coeficiente de varia-
ción. Las muestras rechazadas tampoco se utilizan para determinar las advertencias
de las reglas Westgard® ni se representan en los gráficos Levey-Jennings.
Cuando se pulsa la tecla, [REJECT SPECIMEN] (rechazar muestra) cambia a
[ACCEPT SPECIMEN] (aceptar muestra). Pulse [ACCEPT SPECIMEN] para
incluir la muestra en los cálculos estadísticos y para eliminar la “R” junto al campo
<Sequence #> (nº de secuencia).

Figura 11.11 Pantalla VIEW QC LOG (Accept Specimen) [ver registro CC (aceptar
muestra)]

11-20 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Purgar el registro de control de calidad


LA TECLA [PURGE QC LOG] (purgar registro CC) se utiliza para borrar de
forma permanente los datos del fichero de control. Después de pulsar [PURGE
QC LOG], el rótulo de la pantalla cambia a [CONFIRM PURGE] (confirmar
purgado). Pulse [CONFIRM PURGE] para completar el purgado. Pulse
[CANCEL PURGE] para cancelar el purgado y regresar al menú VIEW QC LOG
(ver registro CC).
NOTA: Una vez pulsado [CONFIRM PURGE] (confirmar purgado), los datos se
borran del fichero de forma permanente.

Figura 11.12 Pantalla PURGE QC LOG (purgar registro de CC)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-21


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Almacenamiento del CC en un disquete


La tecla [WRITE QC TO DISK] (almacenar CC en disquete) se utiliza para trans-
ferir datos de CC desde un fichero de CC a un disquete.
En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [QUALITY CONTROL]
(control de calidad). Introduzca en la unidad un disquete formateado. Seleccione la
concentración del control deseado [p. ej., [LOW CONTROL] (control bajo)] y
utilice las teclas de desplazamiento [↑] o [↓] para seleccionar el fichero de control
deseado. Pulse [VIEW QC LOG] (ver registro CC) seguido de [WRITE QC TO
DISK] (almacenar CC en disquete).

Figura 11.13 Pantalla WRITE QC TO DISK (almacenar CC en disquete)

Pulse [CONFIRM WRITE] (confirmar almacenamiento) para transferir los datos


del fichero de control seleccionado al disquete introducido en la unidad. Pulse
[CANCEL WRITE] (cancelar almacenamiento) para cancelar el proceso de trans-
ferencia de datos y regresar al menú VIEW QC LOG (ver registro CC) del fichero
de control seleccionado.
NOTA: El fichero de datos se almacena en formato ASCII. El fichero de identifi-
cación (ID) se compone de las cinco líneas del encabezamiento definido
por el usuario, independientemente del número de líneas de encabeza-
miento seleccionado. Deben desactivarse (OFF) las líneas del encabeza-
miento que contienen información que debe ir en el fichero ID pero que
no debe imprimirse en los informes.

11-22 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Eliminar muestras
La tecla [DELETE SPECIMEN] (eliminar muestra) se utiliza para borrar una
muestra indicada por el cursor que parpadea del fichero de control. Cuando se pulsa
la tecla [DELETE SPECIMEN], se borra la muestra señalizada en pantalla por el
cursor del fichero de control de calidad, y las teclas de función variable pasan a
[CONFIRM DELETE] (confirmar borrado) y [CANCEL DELETE] (cancelar
borrado). La tecla [CONFIRM DELETE] permite al usuario confirmar la acción
de eliminación de la muestra. La tecla [CANCEL DELETE] cancela el proceso de
eliminación de la muestra y regresa al menú VIEW QC LOG (ver registro CC) del
fichero de control seleccionado.
NOTA: Las muestras eliminadas no se incluyen en los cálculos estadísticos. Una
vez pulsada la tecla [CONFIRM DELETE] (confirmar borrado), los
datos de la muestra se borran de forma permanente.

Figura 11.14 Pantalla VIEW QC LOG (Delete Specimen) [ver registro CC (borrar
muestra)]

Imprimir el registro de control de calidad


La tecla [PRINT QC LOG] (imprimir registro CC) se utiliza para imprimir el
fichero de control de calidad seleccionado.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-23


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Ayuda/Error
La tecla [HELP/ERROR] (ayuda/error) permite acceder a un menú que tiene una
tecla para el [FAULT LOG] (registro de errores) y una tecla para [HELP] (ayuda).
Si existe algún error pendiente, cuando se pulsa la tecla [HELP/ERROR], aparece
en pantalla una lista de hasta 16 errores anteriores. Por otra parte, si se pulsa la tecla
[FAULT LOG], el usuario podrá ver los errores incluidos en el registro.
Para acceder a la ayuda, pulse [HELP]. Las teclas de desplazamiento [↑] y [↓] se
utilizan para ver información adicional sobre la ayuda si es que existe más de una
pantalla de texto. Pulse la tecla [LEAVE HELP] (abandonar ayuda) para salir de
la pantalla de información de la ayuda.

Volver
Cuando se pulsa la tecla [RETURN] (volver), el usuario regresa al menú VIEW
QC LOG (ver registro CC) para el fichero de control seleccionado.

11-24 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Realización de un procesamiento de control de calidad


Si el sistema ha estado en reposo durante quince minutos o más, se debe realizar
una lectura de fondo antes de procesar alguna muestra de control. Asegúrese de
preparar el control según las instrucciones indicadas en el prospecto.
Para realizar un procesamiento de CC, proceda de la siguiente manera:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [RUN] (procesado).
2. En el menú RUN (procesado), pulse [SPECIMEN TYPE] (tipo de muestra)
seguido de [QC TYPE] (tipo CC).

Figura 11.15 Pantalla QC TYPE (tipo CC)

3. Seleccione la concentración del control deseado (bajo, normal, alto o repli-


cados).
NOTA: Prepare un registro permanente (copia impresa) de todos los
ficheros que se vayan a purgar o borrar, según el caso, siguiendo el
protocolo de su laboratorio. También se puede copiar el registro de
CC antes de purgarlo.

4. Utilice las teclas [↑] y [↓] para seleccionar el fichero de control deseado.
5. Pulse [RETURN] (volver).
6. Retire la tapa del tubo de muestra del control bien mezclado y coloque el tubo
abierto debajo de la sonda de aspiración de muestras. Eleve el tubo de forma
que el extremo de la sonda esté completamente sumergido en la muestra.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-25


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

7. Presione la placa de contacto para activar el procesamiento.


8. Cuando el control bien mezclado se haya aspirado del tubo y la sonda se eleve
a través del bloque de lavado, extraiga el tubo de muestra y póngale la tapa.
NOTA: Si aparece un error de flujo, obstrucción u otro mensaje de error en
la pantalla durante el procesamiento, pulse [CLEAR ORIFICE]
(limpiar orificio) o consulte el Capítulo 10: Diagnóstico y solu-
ción de problemas y repita el procesamiento.

9. Compruebe que los resultados del control se encuentren dentro de los límites
aceptables del laboratorio.
10. Si los resultados del control se encuentran dentro de los límites aceptables,
compruebe los datos por si hubiesen desviaciones o tendencias, registre los
resultados y comience a procesar las muestras de pacientes.
NOTA: Si uno o más resultados se encuentran fuera de los límites acepta-
bles del laboratorio, revise el Capítulo 10: Diagnóstico y solución
de problemas. Si el problema no se resuelve, llame a la Asistencia
Técnica. No procese muestras de pacientes.

11. Pulse [PRINT REPORT] (imprimir informe) si desea obtener una copia
impresa de los resultados.
12. Pulse [MAIN] (principal) para regresar a la pantalla del MAIN MENU (menú
principal).

11-26 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Rechazar/aceptar muestras
Las muestras se pueden rechazar o aceptar según sea necesario. Por ejemplo, uno
o más procesamientos pueden contener datos que no desee utilizar para la determi-
nación de la media, pero que no quiera eliminar. Para rechazar una muestra,
proceda de la siguiente manera:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [QUALITY
CONTROL] (control de calidad).
2. En el menú QUALITY CONTROL, seleccione la concentración del control
deseado [p. ej., [NORMAL CONTROL] (control normal)]. Utilice las teclas
de desplazamiento [↑] y [↓] para seleccionar la muestra que desee rechazar.
3. Desde la pantalla del fichero de control seleccionado, pulse [VIEW QC
LOG] (ver registro CC).
4. Pulse [REJECT SPECIMEN] (rechazar muestra).

Figura 11.16 Pantalla VIEW QC LOG (Reject Specimen) [ver registro CC (rechazar
muestra)]

La letra “R” aparece junto a la muestra rechazada y la tecla cambia a la


opción [ACCEPT SPECIMEN] (aceptar muestra). Los datos de la muestra
en cuestión permanecen en el registro de CC, pero no se utilizan en los
cálculos estadísticos del control de calidad.
5. Pulse [ACCEPT SPECIMEN] (aceptar muestra) para incluir los datos.
La letra “R” desaparece, la tecla cambia a la opción [REJECT SPECIMEN]
(rechazar muestra) y los datos se incluyen en los cálculos estadísticos.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-27


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

Eliminación de muestras
Para borrar datos de procesamientos no deseados de muestras concretas, tales como
los obtenidos con un material de control incorrecto, o si un control se procesó en el
fichero incorrecto (p. ej., control bajo procesado en un fichero de control normal o
alto), siga estas indicaciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [QUALITY
CONTROL] (control de calidad).
2. En el menú QUALITY CONTROL, seleccione la concentración del control
deseado [(p. ej., [NORMAL CONTROL] (control normal)].
3. Desde la pantalla del fichero de control seleccionado, pulse [VIEW QC
LOG] (ver registro CC).
PRECAUCIÓN: Debido a que los datos eliminados no se pueden recu-
perar, asegúrese de eliminar la muestra correcta. Puede que también quiera
imprimir el fichero antes de eliminar la muestra.

4. Pulse [DELETE SPEC] (borrar muestra).

Figura 11.17 Pantalla VIEW QC LOG (Delete Specimen) [ver registro CC (eliminar
muestra)]

5. Pulse [CONFIRM DELETE] (confirmar borrado) o [CANCEL DELETE]


(cancelar borrado), según sea el caso.
Todos los datos de la muestra seleccionada se borran de forma permanente
de la pantalla y, finalmente, del registro de control de calidad, y no se utilizan
en los cálculos del CC.

11-28 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Menú del control de calidad

Purgado de los ficheros de control


Para desechar todos los datos de un fichero de control concreto o para introducir
nuevos datos en un fichero de control que ya está lleno, siga estas instrucciones:
1. En la pantalla MAIN MENU (menú principal), pulse [QUALITY
CONTROL] (control de calidad).
2. En el menú QUALITY CONTROL, seleccione la concentración del control
deseado [(p. ej., [NORMAL CONTROL] (control normal)].
3. Desde la pantalla del fichero de control seleccionado, pulse [VIEW QC
LOG] (ver registro CC).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que desea purgar realmente todas las mues-
tras. Una vez purgado el fichero, los datos no se pueden recuperar. Puede
que también desee imprimir el fichero antes de eliminar las muestras.

4. Pulse [PURGE QC LOG] (purgar registro CC).

Figura 11.18 Pantalla PURGE QC LOG (Purge Specimen) [purgar registro CC


(purgar muestra)]

5. Pulse [CONFIRM PURGE] (confirmar purgado) o [CANCEL PURGE]


(cancelar purgado), según sea el caso.
Todos los datos almacenados hasta el momento en el fichero de control selec-
cionado se eliminan. Sin embargo, las medias y los límites se guardan.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-29


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Menú del control de calidad Capítulo 11

NOTAS

11-30 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Programa de análisis X-B

Descripción general
El análisis X-B es un método automatizado de seguimiento del funcionamiento del
instrumento que aprovecha la estabilidad conocida de los índices eritrocitarios.
X-B representa la media móvil de los valores hematológicos calculados con un
algoritmo desarrollado por el Dr. Brian Bull. El análisis X-B utiliza el algoritmo de
Bull para monitorizar el funcionamiento del instrumento mediante el registro de la
media de los índices eritrocitarios de la población de pacientes analizada con el
sistema.
Se sabe que los índices eritrocitarios (MCV, MCH y MCHC) son muy estables, ya
que, al parecer, los eritrocitos funcionan mejor en un espectro muy estrecho de
tamaño y contenido de hemoglobina. Por lo tanto, el organismo ejerce un rígido
control fisiológico y varía el número de eritrocitos antes de alterar el volumen
medio o la concentración de hemoglobina de estos eritrocitos. En consecuencia, los
índices medios de los eritrocitos de una población de pacientes dada no variará más
del 0,5% de un día a otro e, incluso, de un año a otro, si la población no cambia. El
algoritmo X-B permite utilizar esta información como control de calidad del
sistema CELL-DYN 1800. Este sistema se ha estado utilizando con éxito para
monitorizar los índices eritrocitarios en laboratorios que procesan más de 100
muestras de pacientes diarias.
El algoritmo X-B analiza los índices de las muestras de pacientes para MCV, MCH
y MCHC en series de 20. Los datos actuales de la serie se “pulen” utilizando la
media de la serie anterior del cálculo. Como resultado, cada nueva media de la serie
calculada incluye datos de las series anteriores.
Cuando el programa X-B está activado y el tipo de muestra seleccionado es Patient
(paciente), el estado actual del programa X-B se visualiza en la tercera línea del
ángulo superior derecho de la pantalla RUN (procesado) (por ejemplo, X-B: N/IN,
donde N es el número de procesamientos de la serie actual e IN indica que la última
serie se encontraba dentro de los valores y límites esperados para los tres paráme-
tros). En el menú DATA LOG (registro de datos), una “B” frente al número de
secuencia indica que la muestra de paciente está incluida en la serie X-B actual.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-31


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Programa de análisis X-B Capítulo 11

Límites de aceptación inferior y superior


Los límites inferior y superior determinan los resultados de pacientes que se van a
utilizar en los cálculos de medias móviles X-B. Éstos se deben configurar amplios
para excluir la muestras atípicas o los recuentos de fondo, pero deben incluir al
menos el 95% de los resultados de pacientes. De este modo sólo los resultados que
se encuentren dentro de los límites establecidos se utilizarán en los cálculos.

Valor esperado
El valor esperado para X-B es similar al valor del ensayo de un control comercia-
lizado. Se obtiene de la población de pacientes analizada con el sistema.

Límite de acción
El límite de acción comprende los límites de variación aceptables alrededor de los
valores esperados.

Establecimiento del valor esperado


En un estudio2 realizado por el Dr. Bull en 1992 se recopilaron datos procedentes
de 1 767 hospitales y se obtuvieron los siguientes valores medios:
• MCV 90,0 fl
• MCH 30,5 pg
• MCHC 33,9 g/dl
Estos valores confirmaron los valores que Bull publicó en un estudio anterior.3 En
consecuencia, los valores indicados anteriormente se pueden utilizar como valores
esperados para iniciar el programa X-B.

Para establecer los valores esperados X-B en el menú SETUP (configuración) para
MCV, MCH y MCHC:
1. En el menú SETUP, utilice la tecla [ ] (Intro) para activar el programa de
medias móviles X-B (ON).
2. Pulse [QC SETUP] (configurar CC) seguido de [X-B SETUP] (configurar
X-B). Utilice las teclas de desplazamiento [←] y [→] para mover el cursor
hacia la columna Target Value (valor esperado) e introducir los datos
siguientes:
• “90.” para MCV
• “30.5” para MCH
• “33.9” para MCHC

11-32 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Programa de análisis X-B

Figura 11.19 Pantalla X-B SETUP (Target Value) [configurar X-B (valor esperado)]

Los laboratorios cuya población de estudio sea muy especializada (como hospitales
pediátricos o centros oncológicos) deben verificar estos valores, ya que se trata de
pacientes "atípicos". Un método de verificación de los valores esperados consiste
en el análisis de aproximadamente 500 muestras y la comparación de las medias
X-B correspondientes a estas muestras con respecto a los valores esperados intro-
ducidos. Para ello, realice lo siguiente:
1. Recoja información de al menos 500 muestras. Calcule manualmente la
media, la desviación estándar y el coeficiente de variación (CV%) para cada
índice (MCV, MCH y MCHC). El CV% de las 500 muestras debe ser inferior
al 1,5% para cada índice. (El 1,5% es uno y medio el límite de acción ± 3%
permitido.) Si el CV% es superior al 1,5%, se deben analizar otras 500 mues-
tras.
2. Si el CV% calculado en el paso 1 es inferior al 1,5%, introduzca la media
como el valor esperado confirmado.

Interpretación de los resultados X-B


Le remitimos al protocolo y a las directrices para la interpretación de los datos
obtenidos a partir del análisis X-B indicados en el capítulo 1 de la publicación
Laboratory Hematology, An Account of Laboratory Techniques, edited by I.
Chanarin.4

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-33


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Programa de análisis X-B Capítulo 11

NOTAS

11-34 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Análisis de los resultados de control

El sistema CELL-DYN 1800 dispone de funciones que proporcionan información


sobre los resultados de control. Si el usuario sospecha que pueda haber algún
problema, puede hacer lo siguiente:
• Observar los resultados de las muestras de control analizadas, seleccionar el
fichero de CC deseado con las teclas de desplazamiento [↑] o [↓] y, luego,
pulsar [VIEW QC LOG] (ver registro CC) en el menú QUALITY CON-
TROL (control de calidad).
• Visualizar las advertencias de las reglas Westgard® modificadas para los pa-
rámetros seleccionados.
• Visualizar los gráficos Levey-Jennings para comprobar si se ha producido al-
guna violación de las reglas Westgard® modificadas.

Gráficos Levey-Jennings
Los gráficos Levey-Jennings constituyen un método visual para la revisión de los
resultados del control de calidad de todos los parámetros. Estos gráficos permiten
al usuario examinar la relación entre los resultados de control y las medias estable-
cidas y los límites aceptables, y buscar desviaciones y tendencias en los resultados.
Las 120 muestras del fichero de control de calidad se representan en el gráfico. Se
pueden visualizar hasta 13 parámetros en el informe de CC Levey-Jennings. Los
parámetros incluyen WBC, LYM, MID, GRAN, PLT, MPV, RBC, MCV, HGB,
HCT, RDW, MCH y MCHC. Si el intervalo de un parámetro seleccionado se confi-
gura en cero, haciendo que los límites superior e inferior sean idénticos, no se
visualizará en el informe una gráfica de ese parámetro.
El rótulo del gráfico incluye el parámetro que se está representando y las adverten-
cias de las reglas Westgard® para ese parámetro. Los valores de escala que
aparecen en el lateral izquierdo de el gráfico indican la media y los límites superior
e inferior de ese parámetro almacenados en el fichero de CC.
PRECAUCIÓN: Los límites de CC se establecen a ±2 D.E. para el análisis
de las reglas Westgard® y los gráficos Levey-Jennings. Es muy importante
asegurar que el intervalo del fichero de CC introducido en el menú QC
RANGE (intervalo CC) represente ±2 D.E. para cada parámetro antes de
interpretar los gráficos Levey-Jennings y las reglas Westgard®.

Los valores del fichero del CC que se encuentran fuera del intervalo del gráfico
aparecen como un signo “+” en los bordes superior e inferior del gráfico. Véase el
Apéndice E: Informes de muestras.
NOTA: Los resultados de las muestras rechazadas no aparecen en el gráfico.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-35


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Análisis de los resultados de control Capítulo 11

Análisis de las reglas Westgard® modificadas


Para permitir el análisis de los resultados del control de calidad del sistema
CELL-DYN 1800, una regla de control verifica los resultados de control frente a
los límites de control con el objeto de determinar si el instrumento funciona con
exactitud y precisión. Los límites se obtienen a partir de la media y la desviación
estándar de los resultados de control obtenidos cuando el funcionamiento del anali-
zador es estable y aceptable. La regla más utilizada como control de calidad de
hematología es la media ±2 D.E. El noventa y cinco por ciento de los resultados del
control deben encontrarse en el intervalo ±2 D.E.
Los resultados del control de calidad detectan los errores aleatorios y sistemáticos.
Se entiende por error aleatorio el incremento de la desviación estándar (pérdida de
precisión). Un error sistemático puede definirse como una desviación del valor de
la media (pérdida de exactitud). Un procedimiento de control de calidad que
combina varias reglas mejora la detección de ambos tipos de error.
Westgard recomendó utilizar múltiples reglas para evaluar los resultados de control
de calidad.5 Este método se ha estado utilizando en el laboratorio clínico.6 Se puede
seleccionar un conjunto de reglas Westgard® modificadas para monitorizar los
resultados del control de calidad en el sistema CELL-DYN 1800.

Reglas Westgard® modificadas para el sistema CELL-DYN 1800


Las reglas Westgard® modificadas (la nomenclatura de Westgard se indica entre
paréntesis) ofrecidas por el sistema CELL-DYN 1800 son:
Regla 1 (13s) Valor fuera de 3 D.E.; un resultado de control supera la media
± 3 D.E.
Regla 2 (22s) Dos valores consecutivos fuera de 2 D.E. en el mismo lado; dos
resultados consecutivos fuera de 2 D.E. en el mismo lado de la
media.
Regla 3 (R4s) Dos valores consecutivos fuera de 2 D.E. en lados opuestos; un
resultado fue superior a 2 D.E. por encima de la media y el
siguiente resultado fue superior a 2 D.E. por debajo de la media.
Por tanto, el intervalo entre los resultados es superior a 4D.E.
Regla 4 (2 de 32s) Dos de tres valores consecutivos fuera de 2 D.E. en el mismo
lado; dos de tres resultados consecutivos fuera de 2 D.E. en el
mismo lado de la media.
Regla 5 (41s) Cuatro valores consecutivos fuera de 1 D.E. en el mismo lado;
cuatro resultados consecutivos fuera de 1 D.E. en el mismo lado
de la media.
Regla 6 (12x) Doce valores consecutivos en el mismo lado de la media; doce
resultados consecutivos en el mismo lado de la media.
Estas reglas se pueden utilizar de manera independiente o combinada, a discreción
del usuario, y se seleccionan en la pantalla QC SETUP (configurar CC) (consulte
el Capítulo 5: Instrucciones de funcionamiento, Capítulo: Configuración del
control de calidad).

11-36 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Capítulo 11 Análisis de los resultados de control

Cuando se selecciona una regla (ON), se visualiza un signo más a la derecha del
parámetro. Se visualiza un signo menos si no se selecciona una regla (OFF). Las
violaciones de un parámetro se registran sobre el gráfico Levey-Jennings del pará-
metro en cuestión. Cada vez que se viola una regla, el número de la regla se visua-
liza a la derecha del parámetro en el lugar del signo más.
PRECAUCIÓN: Los límites de CC se establecen a ±2 D.E. para el análisis
de las reglas Westgard® y los gráficos Levey-Jennings. Es muy importante
asegurar que el intervalo del fichero de CC introducido en el menú QC
RANGE (intervalo CC) represente ±2 D.E. para cada parámetro antes de
interpretar los gráficos Levey-Jennings y las reglas Westgard®.

Las violaciones incluidas sobre los gráficos representan el estado de las reglas
Westgard® modificadas de la última muestra de control procesada.
PRECAUCIÓN: No utilice los valores del intervalo de la media indicados
en la hoja de ensayo de los controles junto con las reglas Westgard®. Antes
de utilizar las reglas Westgard® con controles comercializados, determine
la D.E. para cada parámetro en el instrumento e introduzca los límites
basados en dichas D.E.

Violaciones de las reglas


Únicamente los parámetros que se calculan directamente deben ser controlados
mediante múltiples reglas.7 En la publicación Laboratory Quality Management,
Cembrowski y Carey sugieren un protocolo para el uso de las reglas Westgard en
hematología. A continuación resumimos brevemente dicho protocolo.
Ya que se suelen utilizar tres concentraciones del control para monitorizar un anali-
zador hematológico, tendremos en cuenta los tres análisis simultáneamente. En
otras palabras, debemos verificar si se han producido violaciones de las reglas en
las tres concentraciones, y no únicamente en una concentración determinada. Si se
viola una misma regla en más de una concentración, determine si dicha violación
es un indicio de pérdida de precisión o pérdida de exactitud y solucione el
problema.
Cembrowski sugiere que, en primer lugar, se verifique si los resultados de las tres
concentraciones están dentro de los límites 2 D.E. Si las tres concentraciones
cumplen este requisito, el analizador es estable.
Si algún control excede los límites 2 D.E., compruebe si también excede los límites
3 D.E. Si se da el caso, existen dos posibilidades: puede tratarse de un problema
relacionado con el analizador o de un problema con una concentración del control
determinado. Por lo tanto, si un resultado excede de 3 D.E., procese otro frasco de
ese control. Si el problema persiste, es necesario seguir investigando.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-37


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Análisis de los resultados de control Capítulo 11

Verifique si se han violado las reglas 2 de 32s o R4s en una concentración determi-
nada o en todas las concentraciones. Si el problema se limita a una concentración
del control, compruebe si se ha violado la regla 22s para esa concentración. Si se
confirma que el problema sólo afecta a una concentración del control, utilice otro
frasco de control con un número de lote diferente, si es posible. Verifique y siga las
instrucciones sobre almacenamiento, mezcla y manejo indicadas en el prospecto de
los controles. Compruebe las fechas de caducidad y la entrada de los datos. Asegú-
rese de que el control se esté procesando en el fichero correcto y que las medias y
los límites se hayan introducido correctamente para el número de lote en uso.
Si se ha violado una combinación de reglas en los las tres concentraciones, deter-
mine si dicha violación es un indicio de pérdida de precisión o pérdida de exactitud
y solucione el problema. No procese muestras de pacientes. Si es necesario,
póngase en contacto con la Asistencia Técnica para solicitar ayuda. Consulte la
tabla Mensajes y condiciones de error en el Capítulo 10: Diagnóstico y solución
de problemas.
Una vez resulto el problema, Cembrowski sugiere que se procesen de nuevo todas
las concentraciones por duplicado para confirmar que se ha resuelto realmente el
problema.

11-38 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 11 Control de calidad

Bibliografía

1. Steine-Martin, PhD, EA et al. Clinical Hematology—2nd Edition.


Philadelphia and New York: Lippincott-Raven, 1998. pp. 112-113.
2. Bull BS, Richardson-Jones A, Gibson M, Twedt D. A Method for the
Independent Assessment of the Accuracy of Hematology Whole Blood
Calibrators. American Journal of Clinical Pathology 1992; 98:623-29.
3. Bull BS, Hay KL. Are Red Blood Cell Indexes International? Archives of
Pathology and Laboratory Medicine 1985; 109:604-06.
4. Chanarin I. Laboratory Hematology: An Account of Laboratory Techniques.
New York: Churchill Livingstone. 1989.
5. Westgard J.O et al. A Multi-Rule Shewart Chart for Quality Control in
Clinical Chemistry. Clinical Chemistry 1981, 27:3:493-501.
6. Cembrowski GS, et al. Use of a Multirule Control Chart for the Quality
Control of PT and APTT Analysis. Laboratory Medicine June 1989; 418-
421.
7. Cembrowski GS, Carey RN. Laboratory Quality Management. Chicago:
ASCP Press. 190-192. 1989.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 11-39


36-6167/R1 - Agosto 2004
Control de calidad
Bibliografía Capítulo 11

NOTAS

11-40 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 12

Impresoras
Índice del capítulo

Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1


Especificaciones de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Componentes de la impresora, instalación y
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Índice del capítulo-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Impresoras
Índice del capítulo Capítulo 12

NOTAS

Índice del capítulo-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 12 Impresoras

Capítulo 12 Impresoras

Descripción general

En este capítulo se describen brevemente las especificaciones de la impresora y


fuentes de referencia relacionadas con los componentes, la instalación, el funcio-
namiento y los procedimientos de mantenimiento.

Especificaciones de la impresora
El sistema CELL-DYN 1800 es compatible con impresoras que admitan los
lenguajes de control ESC-P o PCL-3. Cualquier impresora compatible con ESC-P
o PCL-3 se puede utilizar para imprimir los informes generados por el instrumento.
Para obtener información sobre el pedido de impresoras, consulte el Apéndice A:
Componentes y accesorios.
Los informes se imprimen en un formato estándar sobre un papel de 21,59 cm x
27,94 cm. Además, los informes también se pueden imprimir en papel A4 (21 cm x
29,7 cm). Antes de utilizar la impresora, asegúrese de que esté ajustada para el
tamaño de papel correcto.

Componentes de la impresora, instalación y funcionamiento


Consulte el manual de la impresora para obtener una descripción detallada de los
componentes de la impresora y las instrucciones para cambiar la cinta o el cartucho
de tinta, cargar papel y solucionar los problemas.
Para un uso normal, la impresora sólo necesita papel y cintas o cartuchos de tinta,
disponibles en cualquier papelería o tienda de consumibles informáticos.
Consulte el Capítulo 2: Procedimientos de instalación y requisitos especiales,
apartado: Instalación de la impresora para ver las instrucciones sobre la instala-
ción de la impresora.
El cable de la impresora de 25 clavijas se conecta a un puerto paralelo situado en
el panel derecho del sistema CELL-DYN 1800. Para obtener las instrucciones
completas sobre la instalación y el funcionamiento de la impresora, consulte el
manual de instrucciones de la impresora.

Mantenimiento
Consulte el manual de la impresora para obtener información sobre los procedi-
mientos de mantenimiento. Evite las salpicaduras y la caída de partículas sólidas
en la impresora. Asegúrese de que haya suficiente papel en la impresora antes de
utilizarla. Dependiendo del ambiente de uso de la impresora, podría ser adecuado
taparla con alguna cubierta mientras no se utilice.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® 12-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Impresoras
Descripción general Capítulo 12

NOTAS

12-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Bibliografía

Bibliografía

Bibliografía

Directrices y patrones del laboratorio clínico


Bull BS, Hay KL. Are Red Blood Cell Indexes International. Archives of
Pathology and Laboratory Medicine 1985; 109:604-606.
Bull BS, Richardson-Jones A, Gibson M, Twedt D. A Method for the Independent
Assessment of the Accuracy of Hematology Whole Blood Calibrators. American
Journal of Clinical Pathology 1992; 98:623-29.
Cembrowski GS, et al. A Multi-rule Shewhart Chart for Quality Control of PT and
APTT Analyses. Lab Med 1989; 418-421.
Cembrowski GS, Carey RN. Laboratory Quality Management. P. 190, 1989.
Chanarin I. Laboratory Hematology: An Account of Laboratory Techniques. New
York: Churchill Livingstone. 1989.
Gagne C, Auger PL, Moorjani S, Brun D, and Lupien PJ. Effect of
Hyperchylomicronemia in the Measurement of Hemoglobin. American Journal of
Clinical Pathology 1977;68:584-6.
Jerome SN, Roark MF, and Wanser C. Anemia Masked by Triglyceridemia.
Denver: Department of Pathology, General Rose Memorial Hospital and
University of Colorado Medical Center, 1974.
International Committee for Standardization in Hematology (ICSH). Protocol for
Evaluation of Automated Blood Cell Counters. Clinical and Laboratory
Hematology 1984; 6:69-84.
International Committee for Standardization in Hematology (ICSH). The
Assignment of Values to Fresh Blood Used for Calibrating Automated Cell
Counters. Clinical and Laboratory Hematology 1988; 10:203-212.
McShine RL, Sibinga S, Brozovic B. Differences between the effects of EDTA and
citrate anticoagulatns on platelet count and mean platelet volume. Clin Lab
Haematol 1990; 12(3):277-85.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Method Comparison and
Bias Estimation Using Patient Samples. Tentative Guideline. NCCLS Document
EP9-T. Wayne, PA. 1993.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Procedure for
Determining Packed Cell Volume by the Microhematocrit Method — Second
Edition; Approved Standard. NCCLS Document H7-A2. Wayne, Pennsylvania.
1993.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Bibliografía-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Bibliografía

National Committee for Clinical Laboratory Standards. Procedure for the


Collection of Diagnostic Blood Specimens by Venipuncture—Third Edition.
Approved Standard. NCCLS Document H3-A3. Wayne, PA. 1991.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Procedure for the
Collection of Diagnostic Blood Specimens by Skin Puncture—Third Edition.
Approved Standard. NCCLS Document H4-A3. Wayne, PA. 1991.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Reference and Selected
Procedures for the Quantitative Determination of Hemoglobin in Blood. Second
Edition. Approved Standard. NCCLS Document H15-A2. Wayne, PA. 1994.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Reference Leukocyte
Differential Count (Proportional) and Evaluation of Instrumental Methods.
Approved Guideline. NCCLS Document H20-A. Wayne, PA. 1992.
Steine-Martin, PhD, EA et al. Clinical Hematology—2nd Edition. Philadelphia and
New York: Lippincott-Raven, 1998. pp.112-113.
Thompson CD, Diaz DD, Quinn PG, Lapins M, Kurtz SR, Valeri CR. The role of
anticoagulation in the measurement of platelet volumes. Am J Clin Pathol 1983
Sep;80(3):327-32.
Westgard, JO, et al. A Multi-rule Shewhart Chart for Quality Control in Clinical
Chemistry. Clin Chem 1981; 27: 3: 493-501.

Bioseguridad
Occupational Safety and Health Administration, 29 CFR Part 1910.1030.
Department of Labor. Occupational Exposure to Bloodbourne Pathogens.

Tablas de referencia
Bessman, J D. Automated Blood Counts and Differentials. Baltimore:
Johns Hopkins University Press. 1986.
Cornbleet, J. Spurious Results from Automated Hematology Cell Counters.
Laboratory Medicine, August 1983. 14:509-514.
Theml, H. Pocket Atlas of Hematology. New York: Thieme. 1985.

Glosario
Barnett RN. Clinical Laboratory Statistics. Boston: Little, Brown and Company.
1979.
Brown BA. Hematology: Principles and Procedures. Philadelphia: Lea & Febiger.
1993.
Campbell MJ and Machin D. Medical Statistics: A Common Sense Approach.
New York: John Wiley & Son. 1993.
Dorland’s Pocket Medical Dictionary—25th Edition. Philadelphia, PA: W.B.
Sanders Company. 1985.
Hassard, Thomas H. Understanding Biostatistics. St. Louis, MO: Mosby - Year
Book, Inc. 1991.

Bibliografía-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Bibliografía

Hillman RS and Finch CA. Red Cell Manual. Philadelphia: FA Davis Company.
1992.
International Committee for Standardization in Hematology (ICSH). Protocol for
Evaluation of Automated Blood Cell Counters. Clinical and Laboratory
Hematology. 1988; 10:203.
Jandl, MD, James H. BLOOD: Textbook of Hematology. Boston, MA/Toronto,
ONT, CAN: Little, Brown and Company. 1987.
Lewis SM and Verwilhen RL, editors. Quality Assurance in Haematology.
London: Bailliere Tindal. 1988.
Lotspeich-Steininger CA, Stiene-Martin EA, and Koepke JA. Clinical
Hematology: Principles, Procedures, Correlations. Philadelphia and New York:
JB Lippincott Company. 1992.
Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary—10th Edition. Springfield, MA:
Merriam-Webster, Incorporated. 1993.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Internal Quality Control
Testing: Principles and Definitions. Approved Guideline. NCCLS Document C24-
A. Wayne, PA. 1991.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Performance Goals for the
Internal Quality Control of Multichannel Hematology Analyzers. Proposed
Standard. NCCLS Document H26-P. Wayne, PA. 1989.
National Committee for Clinical Laboratory Standards. Reference Leukocyte
Differential Count (Proportional) and Evaluation of Instrumental Methods.
Approved Guideline. NCCLS Document H20-A. Wayne, PA. 1992.
Payton, PhD, Otto D. Research: The Validation of Clinical Practice. Philadelphia,
PA: F.A. Company. 1985.
Powers LW. Diagnostic Hematology: Clinical and Technical Principles. St. Louis:
The CV Mosby Company. 1989.
Roberts B, editor, on behalf of the British Committee for Standards in
Haematology. Standard Haematology Practice. Boston: Blackwell Scientific
Publications. 1991.
Stedman’s Medical Dictionary—26th Edition. Baltimore, MD: Williams and
Wilkins. 1995.
Van Nostrand’s Scientific Encyclopedia—8th Edition. New York, NY: Van
Nostrand Reinhold. 1995.
Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. Springfield, Mass: Merriam-Webster
Inc. 1990.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Bibliografía-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Bibliografía

NOTAS

Bibliografía-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Capítulo 1 Glosario

Glosario

NOTA: Las referencias indicadas en este glosario, recopiladas de dife-


rentes manuales de referencia, se han revisado para reflejar el
significado en relación a las funciones y el funcionamiento del
instrumento CELL-DYN 1800.

Abertura Entrada a una cavidad o canal. Una abertura de dimensiones conocidas,


que restringe o limita el paso de energía.

Absorbancia Energía lumínica utilizada por un átomo o molécula para hacer saltar los
electrones de una órbita a hacia otra de mayor energía.

AC Acrónimo para aseguramiento de la calidad.

Agente hemolizante Rompe las membranas de los eritrocitos y libera la hemoglobina a la solu-
ción.

Aglutinación Acción de las células u otras partículas biológicas de agregarse o juntarse


debido al efecto del antígeno.

Aglutinina Anticuerpo presente en el plasma o medio de suspensión que reacciona con


un aglutinógeno para causar la aglutinación.

Agregación Véase aglutinación.

Agua desionizada Agua a la cual se le han extraído los iones.

Alerta Es un mensaje de advertencia para el usuario que se visualiza en la pantalla


de LCD.

Alerta Señal escrita o impresa en el monitor para llamar la atención. Las alertas
se generan por el instrumento para alertar al usuario del malfunciona-
miento del instrumento durante el procesamiento de las muestras o de
anomalías en los datos detectadas durante el análisis de datos.

Alerta, alerta de datos Indicación escrita o impresa que señala la presencia de concentraciones
dispersos celulares o valores fuera del intervalo definido por el usuario o por el
sistema.

Alerta, parámetro sospechoso Indicación escrita o impresa que señala la presencia de una sustancia o
condición que puede afectar a la exactitud de la medición de los paráme-
tros.

Alerta, población sospechosa Indicación escrita o impresa que señala la presencia sospechosa de anoma-
lías en los eritrocitos, tales como anisocitosis y/o presencia sospechosa de
leucocitos anormales, por ejemplo, leucocitos en bandas, granulocitos
inmaduros, blastos y linfocitos modificados.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Algoritmo Procedimiento matemático, paso a paso, codificado en el software del


ordenador. En el instrumento CELL-DYN 1800, los algoritmos se utilizan
para separar las poblaciones celulares, determinar las concentraciones
celulares y marcar con una alerta los resultados seleccionados.

Alícuota Fracción de una solución o una muestra.

Análisis de correlación Análisis de mediciones matemáticas para la comparación de dos o más


fenómenos o sucesos.

Analizador hematológico Instrumento que acepta directamente sangre para el análisis y produce
automatizado resultados una vez acabado el análisis.

Anisocitosis Variación en el tamaño de las células sanguíneas.

Anticoagulante Sustancia que interfiere con el proceso normal de coagulación de la sangre.

Arrastre Interferencia importante de una muestra anterior con los resultados de la


muestra que se está analizando.

ASCII American Standard Code for Informational Interchange (código estándar


americano para intercambio de información). Código estándar del orde-
nador utilizado para facilitar el intercambio de informaciones entre varios
tipos de equipos de procesamiento de datos.

Autoaglutinación Agregación no específica de células sanguíneas debido a factores físicos o


químicos.

Auto-calibración Actividad opcional en el sistema CELL-DYN 1800 que indica al operador


cómo llevar a cabo el proceso de calibración y que calcula automática-
mente el factor de calibración para cada parámetro que se está calibrando.

Basofilia Incremento en la concentración absoluta de basófilos en el torrente circu-


latorio. Se observa con frecuencia en la leucemia mielógena crónica.

Basófilo Leucocito granulocítico presente en la circulación en concentraciones muy


bajas. Se asocia a liberación de histamina, estados inflamatorios y alergias.

Blastos Línea celular sanguínea en los primeros estadios que pueden identificarse
morfológicamente en una extensión de sangre teñida. Están presentes
normalmente en la médula ósea, pero no en el torrente circulatorio.

Calibración Ajuste de un instrumento de laboratorio para corregir los resultados a fin


de coincidir con los valores definidos por procedimientos estándar o de
referencia.

Calibrador Material con características conocidas utilizado junto con un procedi-


miento de calibración para ajustar la exactitud de la medida. Los valores
deben poderse reproducir en una preparación de referencia nacional o
internacional o por métodos hematológicos.

Glosario-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Carboxihemoglobina Unión relativamente estable de monóxido de carbono con la hemoglobina


que impide la transferencia del dióxido de carbono y el oxígeno durante la
circulación sanguínea; valores elevados de carboxihemoglobina pueden
dar lugar a distintos grados de asfixia e incluso producir la muerte.

Casillero de estado La ubicación de la pantalla CELL-DYN 1800 donde aparecen los mensajes
que alertan al usuario.

CBC Acrónimo de hemograma completo. Incluye WBC, RBC, HGB, HCT,


MCV, MCH, MCHC y PLT.

CC Acrónimo para control de calidad.

Célula Pequeña cantidad de protoplasma, normalmente microscópica, con


membrana semipermeable. Las células contienen normalmente uno o más
núcleos y varios productos inertes.

Células en banda (banda) Granulocito inmaduro en estado de desarrollo, antes de la segmentación y


la maduración. A altas concentraciones se le clasifica como “desviación a
la izquierda". En la circulación sanguínea se encuentran normalmente en
concentraciones muy bajas.

Células falciformes Células con forma de media luna que se encuentran en la sangre periférica;
indicativas de anemia falciforme.

Centímetro (cm) Unidad de medida equivalente a la centésima parte de un metro.

Cianmetahemoglobina Derivado de la hemoglobina formado por cianuro y metahemoglobina en


la medición de la concentración de la hemoglobina en sangre.

Coagulación Proceso por el cual la sangre pasa a ser una masa viscosa.

Cociente de dilución El factor por el cual se ha diluido una muestra determinada antes del
recuento. Este valor no tiene unidades.

Coeficiente de correlación Estadística que indica el grado de relación de dos mediciones, expresado
como valor -1,0 a +1,0; donde +1,0 significa que los resultados coinciden
totalmente, y -1,0 que los resultados son exactamente opuestos (p.ej., 4 y -
4). El valor 0,0 indica que las dos mediciones no tienen ninguna relación.

Coeficiente de variación (CV) Cálculo estadístico para describir la heterogeneidad de la población.


Expresión de la desviación estándar como porcentaje de la media.

Control Sustancia que se usa en prácticas habituales para comprobar el funciona-


miento de un proceso analítico o instrumento. Estos materiales deben ser
similares en cuanto a propiedades para poder analizarse y usarse como
muestras de pacientes. Los materiales de control pueden tener valores
preasignados [ICSH, NCCLS].

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Control de calidad (externo) Un sistema de comparación de resultados retrospectivo y objetivo de los


distintos laboratorios por medio de inspecciones organizadas por una
agencia externa. El objetivo principal es establecer una comparación entre
laboratorios e instrumentos frente a un patrón de referencia en caso de que
exista [ICSH].

Control de calidad (interno) Conjunto de procedimientos realizados por el personal del laboratorio para
llevar a cabo una evaluación continuada de la fiabilidad de su trabajo. Los
procedimientos indican si los resultados de los análisis son suficiente-
mente fiables como para comunicarlos al médico que los ha pedido. Estos
procedimientos deben incluir análisis del material de control y análisis
estadísticos de los datos del paciente [ICSH].

Corpúsculo Eritrocito o leucocito vivo no agregado en el tejido.

Corrección de la pérdida por Proceso de análisis estadístico que ajusta el recuento por pérdida por coin-
coincidencia cidencia. En el sistema CELL-DYN 1800, el circuito analógico aplica
automáticamente la corrección.

Crioaglutininas Sustancia presente en la sangre que a bajas temperaturas agrega células


sanguíneas compatibles e incompatibles. También se denominan criohe-
matoaglutininas.

Crioglobulina Cualquier proteína similar a la gamma globulina que se disuelve a 37° C.

Datos de configuración Criterios o entradas seleccionables por el usuario que configura el funcio-
namiento del sistema y los formatos de salida de los datos.

Datos del recuento Datos medidos por el analizador para averiguar la concentración celular.

Deca (d) Prefijo que significa factor de diez (101)

Desviación Variación o cambio en el sistema a lo largo del tiempo que afecta signifi-
cativamente al funcionamiento.

Desviación Cambio abrupto en los resultados de las muestras que deberían ser simi-
lares.

Desviación estándar Medida de la dispersión de un grupo de valores alrededor de la media. La


raíz cuadrada de la varianza expresada en las mismas unidades que la
medición.

Dígito de control Carácter adicional en el código de barras que permite la verificación de la


etiqueta del código de barras.

Dilución de la muestra Mezcla de muestra y reactivo que se analiza en un instrumento hematoló-


gico.

Diluyente Solución utilizada para diluir células sanguíneas a fin de proporcionar una
concentración adecuada para la medición.

Glosario-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Distribución de Gauss Término estadístico que se utiliza para describir una distribución de
frecuencia normal o una curva. La distribución normal es unimodal, con
una forma bien definida y simétrica con respecto a la media.

Duración del recuento Tiempo necesario para que ocurra el recuento, expresado en segundos.

EDTA Ácido etilendiaminotetracético; un anticoagulante usado comúnmente


para el recuento hematológico; puede estar en forma líquida o en polvo
como sal dipotásica (K2) o tripotásica (K3).

Eje de ordenadas Y Una representación de un error sistemáticamente constante. La interpreta-


ción depende de la sustancia que se está midiendo. Una correlación
perfecta de dos métodos tiene un valor de 0 en el eje de la Y. Cuanto más
bajo sea el número, mejor es la correlación.

Ensayo Análisis y determinación de las características como peso, medidas,


cantidad o calidad.

Eosinofilia Incremento de la concentración absoluta de eosinófilos en el torrente circu-


latorio.

Eosinófilo Leucocito granulocítico maduro presente en el torrente circulatorio a bajas


concentraciones. Está asociado a procesos de defensa del huésped frente a
parásitos, alergias, procesos inflamatorios y fagocitosis.

Eritrocito Disco bicóncavo, pequeño de aproximadamente 7,5 µm de diámetro, sin


núcleo. Los eritrocitos son células maduras presentes en el torrente circu-
latorio a concentraciones más altas que otras células sanguíneas circu-
lantes (la media es de 4,5 millones de células por µl de sangre).

Eritrocitos macrocíticos Eritrocitos grandes en circulación.

Eritrocitos microcíticos Eritrocitos pequeños en el torrente circulatorio.

Eritrocitos nucleados Célula nucleada presente en la médula ósea que da lugar a los eritrocitos y
no está normalmente presente en el torrente circulatorio.

Error Implica un fallo. Condición en la que se detecta que los criterios de acep-
tación interna han fallado. Los indicadores de fallo se activan para alertar
al usuario.

Error, aleatorio Variación, sin patrón distintivo, entre datos de procesamientos analíticos
sucesivos. Con frecuencia se asume como una distribución normal (Gaus-
sian) alrededor de la media.

Error, sistemático Variación direccional o con patrón entre los valores obtenidos y los valores
esperados.

Especificidad analítica Libertad de la interferencia en la medición. La capacidad de un método


analítico para determinar solamente el componente que se está midiendo
[NCCLS].

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Especificidad clínica La capacidad de un análisis para reconocer a individuos no enfermos por


la enfermedad que se sospecha y por la cual se lleva a cabo el análisis. La
capacidad de un método para obtener resultados negativos relacionados
con resultados negativos obtenidos por un método de referencia. El
porcentaje o proporción de pacientes que no tienen una enfermedad bien
definida que tienen unos resultados analíticos que no exceden el límite de
decisión [NCCLS].

Esquistocitos Fragmentos de eritrocitos, que se observan normalmente en la anemia


hemolítica.

Estabilidad La capacidad de una muestra, reactivo o control para mantener constante


la concentración del analito. Puede hacer también referencia a un sistema
analítico para evitar la dispersión.

Exactitud Nivel de concordancia entre el valor estimado (resultado generado por un


método) y el valor “verdadero”. La exactitud no tiene un valor numérico;
se mide como la cantidad (o grado) de inexactitud [ICSH].

Factor de calibración Número por el que se va a multiplicar, que se obtiene durante la calibración
y que puede aplicarse a los datos sin elaborar para obtener resultados
exactos.

Fecha de caducidad Fecha asignada por el fabricante después de la cual el producto no se debe
usar. La fecha de caducidad de los reactivos, los controles y los calibra-
dores se fija durante la fabricación.

Femotole (fmol) Unidad de medida de la cantidad de hemoglobina media por litro.

Femto (f) Prefijo que significa una parte de un cuatrillón; el factor de 10-15.

Femtolitro (fl) Unidad de medida del volumen de las células sanguíneas.

Fiabilidad Medida en la que un experimento, un análisis o un procedimiento de medi-


ción producen los mismos resultados que los ensayos de repetición.

Fibrina Proteína insoluble necesaria para la coagulación de la sangre, que se forma


a partir del fibrinógeno por acción de la trombina.

Fibrinógeno Proteína plasmática principal, que actúa como sustrato de la trombina para
formar la fibrina; es el factor de coagulación I.

Fichero CC Almacén de datos que se guardan automáticamente cada vez que se


procesa una muestra de control, para revisar e imprimir el resumen o en el
gráfico Levey-Jenning. Los cálculos de la media, la desviación estándar y
el coeficiente de variación se actualizan automáticamente cada vez que se
reciben datos.

Fichero de control Fichero para control del almacenamiento y recuperación de los datos del
procesamiento del control de calidad.

Glosario-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Fichero de la media móvil Almacén de datos que automáticamente acepta y guarda los datos de un
lote según se van calculando. El usuario debe revisar los datos en el
registro o en el gráfico de Levey-Jenning.

Fórmula leucocitaria Determinación de la proporción de los distintos tipos de leucocitos


(normales y anormales).

Ganancia Cambio en la magnitud de la señal generada por un amplificador, presen-


tado como el cociente de salida frente a la entrada de señales.

Glóbulos blancos Componente de la sangre que está presente a concentraciones más bajas
que los eritrocitos o las plaquetas en una media de 7 000/µl de sangre. La
función principal es proteger a los tejidos frente a invasiones por orga-
nismos extraños o por productos químicos. También se llaman leucocitos.

Glóbulos rojos Disco bicóncavo, circular aproximadamente 7,5 µm de diámetro, sin


núcleo. Los glóbulos rojos son células maduras presentes en el torrente
circulatorio a concentraciones más altas que otras células sanguíneas
circulantes (la media es de 5 millones de células por microlitro de sangre).
La función principal es la distribución del oxígeno a los tejidos y la reco-
gida del dióxido de carbono. También se llaman eritrocitos.

Gráfico de Levey-Jenning Gráfico C.C. en el cual se dibujan los valores del control para una única
concentración de un parámetro. En el eje horizontal aparecen los procesa-
mientos o días y en el eje vertical se especifica la concentración. Las líneas
paralelas horizontales representan la media y los distintos intervalos de la
D.E. Es útil para el análisis de tendencias.

Gramo (g) Unidad básica de masa en el sistema métrico, correspondiente a un 1/28 de


una onza.

GRAN Identificador del resultado en porcentaje de granulocitos, calculado como


porcentaje de granulocitos en los leucocitos.

Granulocito Leucocito que contiene gránulos citoplasmáticos prominentes: neutrófilos,


eosinófilos y basófilos.

Granulocitosis Incremento en la concentración absoluta de granulocitos en el torrente


circulatorio.

Hematocrito (HCT) Determinación del cociente del volumen de todos los elementos formales
en una muestra de sangre con respecto al volumen total de sangre. Esta
prueba mide el porcentaje de eritrocitos empaquetados en un volumen de
sangre.

Hemoglobina (HGB) Proteína conjugada con los eritrocitos que transporta el oxígeno de los
pulmones a los tejidos y el dióxido de carbono de los tejidos a los
pulmones.

Hemograma Recuento completo de sangre sin fórmula leucocitaria.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Hemólisis Destrucción de los eritrocitos con la correspondiente liberación de hemo-


globina.

Hemólisis El proceso de alteración o destrucción de las células sanguíneas.

Heparina Anticoagulante que se combina con la antitrombina III a fin de evitar la


coagulación sanguínea. No se recomienda utilizar con muestras de sangre
que se procesan en los analizadores hematológicos.

Hertz (Hz) Unidad internacional de frecuencia, correspondiente a un ciclo por


segundo.

HGB Identificador del resultado de la hemoglobina, calculada como masa de


hemoglobina por unidad de volumen de sangre.

Hiperbilirrubinemia Concentración de bilirrubina anormalmente elevada en sangre, que puede


causar ictericia a partir de una cierta concentración en sangre.

Hiperglucemia Concentración de glucosa anormalmente elevada en sangre, con respecto


a los valores en ayunas.

Hipocrómico Contenido de hemoglobina bajo en los eritrocitos. Valor MCH bajo y


pigmento disminuido en una extensión de sangre.

Histograma Distribución de la frecuencia de la intensidad de medida para las células


que pasan a través del transductor de un analizador hematológico.

ICSH Acrónimo de "International Committee for Standardization in Haemato-


logy" (Comité Internacional para la estandarización en hematología).

Imprecisión Diferencias en los resultados de un conjunto de medidas replicadas o


duplicadas, expresadas como la desviación estándar o el coeficiente de
variación. Véase también precisión.

In vitro En tubo de ensayo.

In vivo En un organismo viviente.

Índice de la desviación Medición del error sistemático y al azar, en el que se indica a cuántas
estándar desviaciones estándar está un número en particular de la media. Se utiliza
en los programas de control de calidad externos referentes al funciona-
miento del laboratorio frente a otros laboratorios participantes. Un índice
de desviación estándar perfecto es 0 y debe ser siempre menor que 1,0.

Índices Grupo de valores calculados para las propiedades de los eritrocitos:


volumen corpuscular medio (MCV), hemoglobina corpuscular media
(MCH) y concentración de la hemoglobina corpuscular media (MCHC).

Inexactitud La diferencia numérica entre la media de un conjunto de medidas repli-


cadas y el valor verdadero.

Intervalo Medición de la dispersión de valores. Diferencia entre el grupo de medidas


más grande y el más pequeño.

Glosario-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Intervalo de referencia El intervalo normal establecido en cada laboratorio. Variables tales como
el método de análisis, la ubicación geográfica, las sustancias interferentes,
la edad y el sexo producen ligeras variaciones en los intervalos de refe-
rencia obtenidos por los distintos laboratorios.
El intervalo normal se determina analizando las muestras recogidas en 100
a 300 individuos normales sanos y calculando la media y ±2 D.E. Los
resultados analíticos para el 95% de la población normal deben quedar
dentro del intervalo establecido.

Jeringa Instrumento que consiste en un cilindro hueco con un émbolo utilizado


para inyectar un volumen preciso de una muestra diluida.

Kilo (K) Prefijo que significa milésima; el factor de 103.

Kilogramo (Kg) Unidad de peso del sistema métrico decimal correspondiente a 1 000
gramos.

LCD Pantalla de cristal líquido; un instrumento para pantallas alfanuméricas,


como la pantalla de un reloj digital; cápsulas finas selladas que contienen
cristal líquido transparente que se vuelven opacas cuando se aplica un
campo eléctrico; el contraste entre las áreas transparentes y opacas forma
la imagen de un número, letra, etc.

Leucocito (glóbulo blanco) Tipo de células denominadas comúnmente glóbulos blancos (WBC),
existen tres subpoblaciones en el torrente circulatorio: granulocitos, linfo-
citos y monocitos.

Límite de confianza Intervalo de valores en el que probablemente queden los valores verda-
deros de la población aunque sean desconocidos (el 95 % de confianza).

Limpiador enzimático Una solución de limpieza con una formulación especial compuesta por una
mezcla de enzimas proteolíticos y detergente para su uso con los instru-
mentos CELL-DYN.

Limpieza automática Actividad opcional en el sistema CELL-DYN 1800 que se utiliza para
limpiar automáticamente el sistema de flujo del analizador.

Linealidad La medida del grado con el que una curva se aproxima a una línea recta.
También se refiere a la respuesta general del sistema (por ejemplo, la
respuesta analítica final en lugar del rendimiento del instrumento).

Linfocitos Tipo de leucocitos pequeños y más abundantes presentes en el torrente


circulatorio con un núcleo redondo o ligeramente recortado, con gránulos
azurófilos (no están siempre presentes) en el citoplasma; relacionados con
la inmunidad celular.

Linfocitosis Incremento absoluto en la concentración de linfocitos en el torrente circu-


latorio.

Linfopenia Descenso absoluto en la concentración de linfocitos en el torrente circula-


torio.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Lipemia Condición en la cual la concentración de lípidos (grasas) en sangre es más


alta de la normal, el plasma tiene una apariencia lechosa; puede interferir
con los resultados hematológicos obtenidos.

LIS Acrónimo para sistema de información del laboratorio.

Lisis Alteración o destrucción de una célula o el reactivo que produce la lisis.

Litro (L) La unidad básica del sistema métrico decimal con una capacidad igual a un
decímetro cúbico o 61,025 pulgadas cúbicas (1,0567 cuarto de galón
líquido o 0,908 cuarto de galón sólido).

LRI Acrónimo de interferencia en la región baja. Indicación que se muestra en


la pantalla o que aparece impresa de una anomalía detectada en la región
del tamaño de plaquetas baja que necesita ser revisada.

LYM Identificador de los resultados de linfocitos como concentración absoluta


por unidad de volumen de sangre: n° x 109/l o n° x 103/µl.

Macrocitosis Aumento de eritrocitos grandes en el torrente circulatorio. Está asociado a


un déficit de la vitamina B12 y el ácido fólico, y con algunas terapias.

Margen La diferencia numérica entre la media de un conjunto de mediciones dupli-


cadas y el valor real [NCCLS].

Material de control Sustancia a la que se le han asignado valores y que se usa en prácticas de
rutina para comprobar el funcionamiento de un proceso analítico o instru-
mento. Estos materiales son similares a las muestras de los pacientes en
cuanto a las propiedades y se analizan de la misma manera que las mues-
tras de pacientes.

MCH Acrónimo para hemoglobina corpuscular media. El identificador para la


(hemoglobina corpuscular hemoglobina corpuscular media que es la media de la masa de hemoglo-
media) bina en los eritrocitos.

MCHC Acrónimo para la concentración de hemoglobina corpuscular media. El


(concentración de hemoglo- identificador para la hemoglobina corpuscular media que es la media de la
bina corpuscular media) masa de hemoglobina por unidad de volumen en los eritrocitos.

MCV Acrónimo para el volumen corpuscular medio. El identificador para el


(volumen corpuscular medio) resultado del volumen corpuscular medio que es la media del volumen de
eritrocitos.

Media Media aritmética de los valores aceptados.

Metahemoglobina Derivado marrón de la hemoglobina que se forma en la sangre por oxida-


ción de la hemoglobina, debido a la acción de ciertos fármacos o por
descomposición de la sangre y que no es capaz de combinarse de forma
reversible con el oxígeno.

Metamielocitos Célula presente en la médula ósea que da lugar a los granulocitos y no está
presente en el torrente circulatorio. La fase de maduración entre mielocito
y banda. Se considera un granulocito inmaduro.

Glosario-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Método de impedancia Proceso por el que se detectan y se miden las células suspendidas en un
medio conductivo cuando pasan por la abertura. Cada célula crea una resis-
tencia al flujo que es directamente proporcional al volumen de la célula.
Los impulsos de la corriente eléctrica indica el pasaje y el volumen de las
células.

Método de referencia Una técnica exacta y claramente descrita para una determinación en parti-
cular. Una autoridad competente debe determinar si la técnica es suficien-
temente exacta y precisa a fin de utilizarse en la evaluación de la validez
de otros métodos del laboratorio. La exactitud del método de referencia
debe establecerse por comparación
con un método definido si existe. Deben indicarse la exactitud y el grado
de imprecisión [NCCLS].

Método microhematocrito Determinación del volumen celular de empaquetamiento de los eritrocitos


con una cantidad pequeña de sangre, un tubo capilar y una centrífuga de
alta velocidad.

Microcitosis Aumento general de eritrocitos pequeños en el torrente circulatorio. Puede


estar asociado a una deficiencia del hierro, a enfermedades hereditarias de
la hemoglobina, anemias sideroblásticas, enfermedades crónicas e insufi-
ciencia renal.

Microlitro (µl) La millonésima parte de un litro. (10-6)

Micrometro (µm) La millonésima parte de un metro. (10-6)

Mielocito Célula presente en la médula ósea que da lugar a los granulocitos y no está
presente normalmente en el torrente circulatorio. Se considera como
granulocito inmaduro.

Modo de muestreo El medio utilizado por un analizador para aspirar una muestra.

Monocito Leucocito formado por tejido linfático; fagocitos. Los monocitos se


convierten en macrófagos cuando pasan de la sangre a los tejidos.

Monocitosis Incremento absoluto en la concentración de monocitos en el torrente circu-


latorio.

MPV El acrónimo para el resultado del volumen plaquetario que es la medida del
volumen medio de plaquetas.

Muestra La parte representativa de una muestra utilizada en el análisis.

Muestra Sangre extraída para análisis en el instrumento.

NCCLS Acrónimo para el Comité Nacional de los patrones del laboratorio clínico
(National Committee for Clinical Laboratory Standards).

Neutrofilia Incremento absoluto en la concentración de neutrófilos en el torrente circu-


latorio.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Neutrófilos Leucocito granulocítico maduro presente en el torrente circulatorio a altas


concentraciones. Se caracteriza por poseer un núcleo segmentado que
puede tener de dos a ocho lóbulos y un citoplasma con gránulos. La infla-
mación bacteriana, la muerte tisular, la uremia, el cáncer y otras enferme-
dades pueden causar un aumento de neutrófilos.

Neutropenia Número de neutrófilos disminuidos en sangre; puede aumentar la suscep-


tibilidad a infecciones bacterianas y fúngicas.

Núcleo Organela celular esencial para algunas funciones celulares tales como la
reproducción y la síntesis de proteínas.

Número de secuencia Identificador asignado a cada muestra que se aspira en el instrumento. Se


utiliza para identificar todos los datos de una muestra.

Orificio Véase abertura.

Parámetro Término que se usa en relación a los diferentes análisis que se llevan a cabo
en un analizador hematológico.

PCT Identificador para el resultado del plaquetocrito que se calcula como


porcentaje de un volumen colectivo de plaquetas frente al volumen de la
muestra.

PDW Identificador del ancho de la distribución de las plaquetas que se calcula


como diez veces la desviación estándar geométrica de la distribución del
tamaño de las plaquetas.

Pendiente Representa un error sistemático proporcional. Si ambos métodos coin-


ciden, la pendiente es 1,0. Un pendiente de 1,0 ± 0,05 se considera como
una coincidencia aceptable.

Pérdida por coincidencia de El paso simultáneo de dos o más partículas a través de un zona con sensor
paso u orificio. La interrupción resultante en el flujo actual se detecta como un
pulso único que causa la pérdida en el recuento de una o más células.

Plaquetas Fragmentos citoplasmáticos en forma de disco con forma irregular de un


megacariocito que se vierte al seno medular y se encuentra en la sangre
periférica; participa en la función de coagulación.

Plaquetas gigantes Plaquetas grandes.

Plaquetas microcíticas Plaquetas pequeñas en el torrente circulatorio.

Plaquetocrito Medición del volumen total de plaquetas; varía con el recuento de


plaquetas.

Plasma Parte líquida de la sangre que se distingue de las células.

PLT Acrónimo para las plaquetas o recuento plaquetario. Identificador de la


concentración absoluta de plaquetas por resultado calculado como número
de plaquetas por unidad de volumen de sangre.

Glosario-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Poiquilocitosis Proceso morfológico caracterizado por la aparición en sangre de eritrocitos


con distintas formas.

Policitemia Concentración aumentada de eritrocitos en el torrente circulatorio.

Policromático Anomalía morfológica caracterizada por lo presencia de un número


aumentado de eritrocitos de color azul grisáceo (basófilos) en las exten-
siones con tinción de Wright, que indican la presencia de RNA citoplasmá-
tico.

Polimorfonuclear Leucocito con núcleo segmentado y gránulos, por ejemplo un granulocito


maduro como es el neutrófilo y el eosinófilo.

Precisión El grado de concordancia en los resultados de un conjunto de medidas


replicadas o duplicadas. La precisión no tiene un valor numérico absoluto.
Se expresa como imprecisión, que es la desviación estándar o el coefi-
ciente de variación. Véase también imprecisión.

Programa de media móvil Cálculo estadístico habitual que monitoriza el funcionamiento del sistema
cuando se procesan las muestras.

Promielocito Célula presente en la médula ósea que da lugar a los granulocitos y no está
presente en el torrente circulatorio. Véase también granulocito inmaduro.

Puerto serie RS232 Un conector de nueve clavijas que se conecta al ordenador o al sistema de
información del laboratorio.

RBC Acrónimo para eritrocitos o hemograma. El identificador para el resultado


de eritrocitos, que se calcula como el porcentaje del cociente de variación
de la distribución del volumen celular.

RDW Acrónimo del ancho de la distribución del tamaño de los eritrocitos. El


identificador para el resultado del ancho de la distribución del tamaño de
los eritrocitos, que se calcula como el porcentaje del cociente de variación
de la distribución del volumen celular.

Reactivo Solución que se utiliza para diluir y en algunos casos, para alterar las
células en una muestra de sangre, a fin de prepararlas para que el anali-
zador las mida.

Recuento absoluto Es la concentración de un tipo de célula, expresada como número por


unidad de volumen de sangre.

Recuento de lectura de fondo Procesamiento de análisis de muestras realizado sin muestras para
comprobar el funcionamiento del sistema; se utiliza con frecuencia para
determinar si los reactivos contienen una cantidad excesiva de partículas
en suspensión.

Recuento extendido Prolongación del tiempo de medición de forma automática que ocurre
cuando se detecta que la concentración para un determinado tipo celular no
se alcanza durante el tiempo normal de medición.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Registro de datos Fichero o almacén que acepta y guarda automáticamente todos los datos de
los ciclos.

Reglas Westgard® Sistema de reglas descritas por Westgard para identificar los resultados del
control de calidad que estén fuera de las especificaciones, basadas en
procedimientos de control descritos inicialmente por Shewhart y más tarde
por Levey y Jennings. Utiliza un conjunto de reglas estadísticas para
evaluar y validar los datos del control de calidad. En el sistema CELL-
DYN 1800, las reglas Westgard® se pueden activar (ON) y desactivar
(OFF).

Reproducibilidad La capacidad de un procedimiento para obtener resultados durante análisis


de repetición que imitan estrechamente, dentro de los límites especifi-
cados, los resultados obtenidos.

Resultados con alertas Datos de las mediciones marcados con una alerta para indicar la posible
presencia de una o más poblaciones de células anormales, sustancias con
capacidad de interferir, condiciones problemáticas detectadas por el algo-
ritmo o un malfuncionamiento del instrumento.

Sangre Mezcla homogénea de sangre que no se ha separado en componentes celu-


lares y líquidos.

Sensibilidad analítica El valor mínimo detectable. La cantidad más pequeña que se puede distin-
guir del ruido de fondo [NCCLS].

Sensibilidad clínica La capacidad de un análisis para reconocer a individuos enfermos por la


enfermedad que se sospecha y por la que se lleva a cabo el análisis. La
capacidad de un método de obtener resultados positivos correlacionados
con los resultados positivos obtenidos en un método de referencia. El
porcentaje o proporción de pacientes con una enfermedad bien definida
que tienen unos resultados analíticos que exceden el límite de decisión
[NCCLS].

Simbología Reglas específicas para el agrupamiento de barras y espacios a fin de


formar los caracteres de datos, comprobar cálculos digitales y verificar la
ubicación de los dígitos en el código de barras.

Sustancias interferentes Componente o estado de una muestra que afecta a la exactitud de la medida
de los parámetros.

Tecla de conmutación Tecla con la que se puede pasar de una función a otra.

Tendencia Situación en la cual los resultados obtenidos de una muestra parecen tener
movimientos similares en la misma dirección durante varios procesa-
mientos consecutivos.

Trombocitos Fragmentos citoplasmáticos circulantes de los megacariocitos presentes a


concentraciones moderadas en una media de 250 000/µl de sangre. No
tienen núcleo y tienen algunos gránulos.

Glosario-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

Tubo Vacutainer® Nombre de marca (marca comercial) para los tubos de ensayo marcados
con Becton Dickinson con vacío para poder aspirar mejor la sangre por
venopunción. Los tubos deben contener un anticoagulante (como EDTA)
para evitar que la sangre se coagule cuando se use en el sistema CELL-
DYN.

Unidades de medida Cantidad determinada que se adopta como patrón de medida. Asociado a
un resultado numérico para una cantidad o propiedad medida.

Uremia La presencia anormal de componentes de la orina en sangre.

URI Acrónimo de interferencia en la región alta. Indicación que se muestra en


la pantalla o aparece impresa sobre una anomalía detectada en la región del
tamaño de plaquetas alta que necesita ser revisada. Esta alerta de interfe-
rencia es debida normalmente a la presencia de plaquetas grandes o eritro-
citos pequeños.

VAC Acrónimo para voltaje de corriente alterna.

Verificación Protocolo o procedimiento seguido para analizar el rendimiento de un


sistema o componente a fin de asegurar que cumple con las especifica-
ciones indicadas.

Volumen corpuscular medio Medición del cociente volumétrico ocupado por los eritrocitos frente al
volumen sanguíneo.

Volumetría Método para determinar el volumen exacto de un muestra preparada ya


medida.

WBC Acrónimo para los leucocitos o recuento de glóbulos blancos. El identifi-


cador del resultado de los leucocitos se calcula como el número de leuco-
citos por unidad de volumen de sangre.

X-B “X barra B”. Es el nombre del programa de medias móviles desarrollado


(Programa de medias móviles) por el Dr. Bull. La X (matemáticamente X) significa media y la B, Bull.
Programa estadístico que monitoriza el funcionamiento del sistema
cuando se procesan las muestras. Cualquier resultado de los parámetros
monitorizados (MCV, MCH y MCHC) que cumplen con los criterios de
aceptación se incluye automáticamente en el lote actual.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Glosario-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Glosario

NOTAS

Glosario-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice A Componentes y accesorios

Apéndice A – Componentes y accesorios

Si desea realizar algún pedido de los productos que se indican a continuación,


póngase en contacto con el representante local de Abbott.
Si necesita asistencia técnica, póngase en contacto con la Asistencia Técnica de
Abbott.
Los números de referencia son los únicos identificadores para la petición de
productos. Los números de referencia y las cantidades se indican a modo informa-
tivo en el Manual de Operaciones y puede que se modifiquen. Contacte con el
representante local de Abbott para obtener el número de referencia actual.

Equipo, componentes y accesorios del sistema CELL-DYN


Descripción de
N° de referencia Configuración
los componentes

03H54-01 Equipo de accesorios 1


(NOTA: Consulte la tabla de accesorios del
equipo para ver la lista de componentes del
equipo)

07H80-01 Manual de operaciones 1

07H79-01 Especificaciones de la interfaz 1

20821-01 Impresora Okidata (120V) 1

20822-01 Impresora Okidata (220V) 1

03H10-03 Impresora de chorro de tinta HP (110V) 1

03H10-07 Impresora de chorro de tinta HP (110V/220V) 1

03H56-01 Teclado 1

92274-01 Placa de abertura WBC 100 micrometros

92264-01 Placa de abertura RBC 60 micrometros

28561-01 Jeringa del reactivo hemolizante 2,5 ml

04H36-01 Jeringa del diluyente 10 ml

28514-01 Jeringa de muestras 100 µl

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice A-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Componentes y accesorios Apéndice A

Descripción de
N° de referencia Configuración
los componentes

21704-01 Conector ciego para los materiales de dese- 1


chos

93164-01 Sonda de muestras 1

54305-01 Brocha para aberturas 1

20005-01 Cable de la impresora 1

91012-01 Aislador del filtro del regulador de voltaje 1

07H81-01 Lector del código de barras 1

03H96-01 Anilla de la válvula solenoide 1

99650-01 Etiquetas de código de barras, código 39 1000 unidades

07H67-01 Tapón para el envase de 960 ml del reactivo 5


hemolizante

07H67-02 Tapón para el envase de 3,8 l ó 20 l del reac- 5


tivo hemolizante

Equipo de accesorios del sistema CELL-DYN 1700/1800


(n° de referencia 03H54-01)
N° de referencia Descripción de los componentes Configuración

1403204 Cubierta del teclado 1

5100161* Fusible de 2,5 amp 250 V SB 2

60160-01* Fusible de 5,0 amp 220/240 V SB 2

93501-01 Cable de alimentación 1

5406753 Llave hexagonal de 7,62/81,28 cm 1

5406754 Llave hexagonal de 17,78/126,56 cm 1

54305-01 Brocha para aberturas 1

91072-01 Equipo de conductos de los reactivos 1

20005-01 Cable de la impresora 1

9150143 Instrucciones para mezcla y manejo 1

93476-01 Tubo de silicona (S2) 1 (61 cm)

* Solo para uso con el sistema CELL-DYN 1700.

Apéndice A-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice A Componentes y accesorios

Equipo de conductos de los reactivos del sistema CELL-DYN 1800


(n° de referencia 91072-01)
Descripción de los
N° de referencia Configuración
componentes

03H82-01 Unidad de conductos del reactivo hemolizan- 1


te (1 l)

03H92-01 Unidad de conductos de admisión del deter- 1


gente

92161-02 Unidad de conductos para los desechos 1

92163-01 Unidad de conductos de admisión del dilu- 1


yente

92178-01 Tubo de admisión del reactivo hemolizante 1

Reactivos CELL-DYN
Descripción de
N° de referencia Configuración
los componentes

07H84-01 CN-Free Diff Lyse (reactivo hemolizante 3,8 litros cúbicos


diferencial sin cianuro) (3,8 l)

07H84-02 CN-Free Diff Lyse (reactivo hemolizante 1 botella de 960 ml


diferencial sin cianuro) (960 ml)

99320-01 Detergente 20 litros cúbicos

99326-01 Detergente 4 botellas de 3,8 litros

98329-01 Detergente 1 botella de 3,8 litros

99220-01 Diluyente 20 litros cúbicos

99226-01 Diluyente 4 botellas de 3,8 litros

99229-01 Diluyente 1 botella de 3,8 litros

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice A-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Componentes y accesorios Apéndice A

Controles y calibradores CELL-DYN


N° de referencia Descripción de los componentes Configuración

99109-01 CELL-DYN 16 Tri-Level Control 12 x 2,5 ml; 4 de cada con-


(control CELL-DYN 16 Tres niveles) centración

99105-01 CELL-DYN 16 Tri-Level Control (Half Pack) 6 x 2,5 ml; 2 de cada con-
(control CELL-DYN 16 Tres niveles) (medio centración
envase)

02H40-01 CELL-DYN 16 Normal Control 6 x 2,5 ml; 6 de control nor-


(control CELL-DYN 16 Normal) mal

01H92-01 CELL-DYN 16 Control Assay Disk 1


(disco de ensayos de control CELL-DYN 16)

99110-01 CELL-DYN Calibrator (calibrador CELL-DYN) 2 x 2,5 ml

93111-01 CELL-DYN 22 Tri-Level Control 12 x 2,5 ml; 4 de cada con-


(control CELL-DYN 22 Tres niveles) centración

99106-01 CELL-DYN 22 Tri-Level Control (Half Pack) 6 x 2,5 ml; 2 de cada con-
(control CELL-DYN 22 Tres niveles (medio centración
envase)

99103-01 CELL-DYN 22 Normal Control 6 x 2,5 ml; 6 de control nor-


(control CELL-DYN 22 Normal) mal

01H91-01 CELL-DYN 22 Control Assay Disk 1


(disco de ensayos de control CELL-DYN 22)

99120-01 CELL-DYN 22 Calibrator 2 x 2,5 ml


(calibrador CELL-DYN 22)

Apéndice A-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice A Componentes y accesorios

Materiales fungibles del sistema CELL-DYN


N° de referencia Descripción de Configuración
los componentes

99644-01 Concentrado de limpiador enzimático 2 x 50 ml

30005-01 Papel gráfico OKIDATA® 3000 hojas/paquete

13401-01 Cinta de tinta OKIDATA® 320 1

30010-06 Papel para impresora


(21,59 cm x 27,94 cm)

93601-14 Soporte para impresora 1


(OKIDATA® 320)

03H10-04 Cartucho de tinta HP (negro) 1

30010-08 Papel para impresora HP

99605-01 (sólo EE.UU.) Copas de recuento CELL-DYN 500/envase.

99606-01 (sólo EE.UU.) Copas de recuento CELL-DYN 3000/envase.

99605-02 (internacional) Copas de recuento CELL-DYN 500/envase.

99606-02 (internacional) Copas de recuento CELL-DYN 3000/envase.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice A-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Componentes y accesorios Apéndice A

NOTAS

Apéndice A-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice B Tablas de referencia

Apéndice B — Tablas de referencia

Tabla B-1: Posibles causas de resultados erróneos con los analizadores hematológicos
automatizados
Causas de resultados
Parámetro Causas de resultados falsamente bajos
falsamente elevados

Recuento de leucoci- Crioglobulinas, criofibrinógeno Coágulos


tos (WBC) Heparina Células borrosas
Proteínas monoclonales Uremia más inmunosupresores
Eritrocitos nucleados
Agregados plaquetarios
Eritrocitos sin hemolizar

Recuento de eritroci- Crioglobulinas, criofibrinógeno Autoaglutinación


tos (RBC) Megatrombocitos Coágulos
Recuento elevado de leucocitos Hemólisis (in vitro)
(> 50 000/µl) Eritrocitos microcíticos

Hemoglobina (HGB) Carboxihemoglobina (> 10%) Coágulos


Crioglobulinas, criofibrinógeno
Hemólisis (in vivo)
Heparina
Recuento elevado de leucocitos
(> 50 000/µl)
Hiperbilirrubinemia
Lipemia
Proteínas monoclonales

Hematocrito (auto- Crioglobulinas, criofibrinógeno Autoaglutinación


matizado) (HCT) Megatrombocitos Coágulos
Recuento elevado de leucocitos Hemólisis (in vitro)
(> 50 000/µl) Eritrocitos microcíticos
Hiperglucemia (> 600 mg/dl)

Hematocrito (HCT) Hiponatremia Exceso de EDTA


(microhematocrito) Secuestro plasmático Hemólisis (in vitro)
Hipernatremia

Volumen corpus- Autoaglutinación Crioglobulinas, criofibrinógeno


cular medio (MCV) Recuento elevado de leucocitos Megatrombocitos
(> 50 000/µl) Hemólisis (in vitro)
Hiperglucemia Eritrocitos microcíticos
Capacidad reducida de deformación
de los eritrocitos
Eritrocitos hinchados

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice B-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Tablas de referencia Apéndice B

Tabla B-1: Posibles causas de resultados erróneos con los analizadores hematológicos
automatizados (continuación)
Causas de resultados
Parámetro Causas de resultados falsamente bajos
falsamente elevados

Hemoglobina Recuento elevado de leucocitos Hemoglobina falsamente baja


corpuscular media (> 50 000/µl) Recuento de eritrocitos falsamente elevado
(MCH) Hemoglobina falsamente elevada
Recuento de eritrocitos falsamente
bajo

Concentración de Autoaglutinación Recuento elevado de leucocitos


hemoglobina corpus- Coágulos (> 50 000/µl)
cular media (MCHC) Hemólisis (in vivo e in vitro) Hemoglobina falsamente baja
Hemoglobina falsamente elevada Hematocrito falsamente elevado
Hematocrito falsamente bajo

Plaquetas (PLT) Crioglobulinas, criofibrinógeno Coágulos


Hemólisis (in vivo e in vitro) Megatrombocitos
Eritrocitos microcíticos Heparina
Inclusiones de eritrocitos Agregados plaquetarios
Fragmentos de leucocitos Satelitosis plaquetaria

BIBLIOGRAFÍA: Cornbleet, J. “Spurious Results from Automated Hematology Cell Counters.” Laboratory
Medicine, 1983. August 14: 509-514.

Apéndice B-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice B Tablas de referencia

Tabla B-2: Intervalos de referencia (valores normales) para analizadores hematológicos


automatizados
Hombre Mujer
Lactantes Niños Niños
Parámetro adulto adulta
de 1 mes de 2 años de 10 años
>18 años >18 años

WBC (K/µl) 4,6–10,2 4,6–10,2 5,0–20,0 6,0–17,0 5,0–13,0

Linfocitos (K/µl) 0,6–3,4 0,6–3,4 6,0vm 6,3vm 3,1vm


Linfocitos (%)
10–50 10–50 55vm 60vm 40vm

Monocitos (K/µl) 0–0,9 0–0,9


Monocitos (%) 0–12 0–12 6vm 5vm 4vm

Eosinófilos (K/µl) 0–0,7 0–0,7


Eosinófilos (%) 0–7 0–7 3vm 2vm 2vm

Basófilos (K/µl) 0–0,2 0–0,2


Basófilos (%) 0–2,5 0–2,5 0,5vm 0,5vm 0,5vm

Neutrófilos (K/µl) 2,0–6,9 2,0–6,9 3,8vm 3,5vm 4,4vm


Neutrófilos (%) 37–80 37–80 30vm 30vm 50vm

RBC (M/µl) 4,69–6,13 4,04–5,48 3,9–5,9 3,8–5,4 3,8–5,4

Hemoglobina (g/dl) 14,1–18,1 12,2–16,2 15–18 11–13 12–15

Hematocrito (%) 43,5–53,7 37,7–47,9 44vm 37vm 39vm

MCV (fl) 80–97 80–97 91vm 78vm 80vm

MCH (pg) 27,0–31,2 27,0–31,2 33vm 27vm 25vm

MCHC (g/dl) 31,8–35,4 31,8–35,4 35vm 33vm 34vm

Plaquetas (K/µl) 142–424 142–424 277vm 300vm 250vm

RDW (%) 11,6–14,8 11,6–14,8 N/A N/A N/A

BIBLIOGRAFÍA
• Theml H. Pocket Atlas of Hematology. Stuttgart and New York: Thieme. 1985.
• Bessman J D. Automated Blood Counts and Differentials. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
1986.
NOTAS
• vm significa valor medio
• El valor WBC normal en hombres y mujeres adultos de raza negra se sitúa entre 2,9 K/µl y 7,7 K/µl
• Los valores de RBC, HGB y HCT normales en hombres y mujeres adultos de raza negra son un 5% infe-
riores a los valores indicados en la tabla
• El valor medio del MCV en niños de 6 meses a 18 años es aproximadamente 75 fl + (0,8 x edad en años)
• En recién nacidos, el valor MCV es 88–114 fl y el valor RDW es 14,9–18,7 %

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice B-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Tablas de referencia Apéndice B

NOTAS

Apéndice B-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice C Registros de muestras y hojas de trabajo

Apéndice C — Registros de muestras y hojas de trabajo

Los registros y hojas de trabajo presentes en este capítulo son sólo plantillas para
que los copie y los utilice en el laboratorio. Éstos comprenden:
• Hoja de registro de mensajes de error
• Hoja de trabajo de arrastre
• Registro del reactivo hemolizante CELL-DYN
• Registro del diluyente CELL-DYN
• Registro del detergente CELL-DYN
• Hoja de trabajo para la introducción del factor de calibración con sangre en
el modo abierto
• Hoja de trabajo para la introducción del factor de calibración con sangre en
el modo de predilución
• Lista de comprobación de los procedimientos de precalibración

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice C-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Registros de muestras y hojas de trabajo Apéndice C

Registro de mensajes de error

N° de serie del instrumento:____________________

Fecha Técnico Hora Número de Observación Solución


secuencia

Hoja de trabajo de arrastre

N° de fila WBC RBC HGB PLT

1 Procesamiento de muestras 3

2 Procesamiento de la lectura de fondo 1

3 Procesamiento de la lectura de fondo 3

4 Fila n° 2 – Fila n° 3 Arrastre absoluto

5 Fila n° 1 – Fila n° 3

6 (Fila n° 4 ÷ Fila n°5) x 100 = % arrastre

Apéndice C-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice C Registros de muestras y hojas de trabajo

Registro del reactivo hemolizante CELL-DYN

N° de serie del instrumento:____________________

Fecha de caducidad Número de lote Día de apertura Identificación del usuario

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice C-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Registros de muestras y hojas de trabajo Apéndice C

Registro del diluyente CELL-DYN

N° de serie del instrumento:____________________

Fecha de caducidad Número de lote Día de apertura Identificación del usuario

Apéndice C-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1—Agosto 2004
Apéndice C Registros de muestras y hojas de trabajo

Registro del detergente CELL-DYN

N° de serie del instrumento:____________________

Fecha de caducidad Número de lote Día de apertura Identificación del usuario

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice C-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Registros de muestras y hojas de trabajo Apéndice C

Hoja de trabajo para la introducción del factor de calibración con


sangre en el modo abierto

Fecha:____________________________________
Nombre:___________________________________

Calcule todos los factores de calibración con dos decimales.

Factores nuevos de calibración de muestras abiertas

Media de referencia Factor actual de calibración en modo Factor nuevo de calibración en modo
x =
Media de CELL-DYN 1800 abierto abierto

Por ejemplo, si el valor medio de referencia para WBC es 6,6, la media de CELL-DYN para WBC es 7,1 y el
factor actual de calibración es 0,98, entonces:

6,6 x 0,98 = 0,91


7,1

y 0,91 es el factor nuevo de calibración en modo abierto.

Media de
Factor de Factor nuevo
Media de ÷ CELL-DYN x = Intervalo*
calibración de calibración
referencia 1800

WBC ÷ x = 0,70–1,30
RBC ÷ x = 0,80–1,20
HGB ÷ x = 0,50–1,50
MCV ÷ x = 0,70–1,30
PLT ÷ x = 0,70–1,30
* Si el factor excede los límites, no calibre. Consulte todos los cálculos del Servicio de Asistencia Técnica de
Abbott como ayuda.

Apéndice C-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1—Agosto 2004
Apéndice C Registros de muestras y hojas de trabajo

Hoja de trabajo para la introducción del factor de calibración


con sangre en el modo de predilución

Fecha:____________________________________
Nombre:____________________________________

Calcule todos los factores de calibración con dos decimales.

Factores nuevos de calibración en el modo de predilución

Media en el modo abierto


Factor actual de calibración en el modo de Factor nuevo de calibración en el modo
Media en el modo de x =
predilución de predilución
predilución:

Por ejemplo, si el valor medio en modo abierto para WBC es 6,6; la media de CELL-DYN para WBC es 7,1 y
el factor actual de calibración es 0,98, entonces:

6,6 x 0,98 = 0,91


7,1

y 0,91 es el factor nuevo de calibración en el modo abierto.

Factor de Factor nuevo de


Media en el
Media en el calibración calibración en
÷ modo de x = Intervalo*
modo abierto en el modo de el modo de
predilución
predilución predilución

WBC ÷ x = 0,70–1,30
RBC ÷ x = 0,80–1,20
HGB ÷ x = 0,50–1,50
MCV ÷ x = 0,70–1,30
PLT ÷ x = 0,70–1,30
* Si el factor excede los límites, no calibre. Consulte todos los cálculos del Servicio de Asistencia Técnica de
Abbott como ayuda.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice C-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Registros de muestras y hojas de trabajo Apéndice C

CELL-DYN 1800
Lista de comprobación de los procedimientos
de precalibración

Introducción
Se aconseja realizar la calibración en el momento en que pueda completarse sin interrupciones. Los proce-
dimientos de precalibración ayudan a conseguir una calibración y un rendimiento adecuados del instru-
mento. Estos pasos deben realizarse antes de iniciar el proceso de calibración. Si se detectan problemas
durante estas comprobaciones, no intente calibrar el instrumento. Si fuera necesario, contacte con el
Servicio de Asistencia Técnica. Una vez solucionados los problemas, repita los procedimientos de preca-
libración para verificar el funcionamiento apropiado.
Analizador: _____________________________ Fecha ________________________________________
Usuario: ________________________________
1. ___________ Asegúrese de que el mantenimiento se ha realizado actualmente antes de calibrar
el instrumento. Consulte el Manual de operaciones CELL-DYN 1800 Capítulo 9:
Servicio y mantenimiento para más información.
2. ___________ Compruebe que los envases de los reactivos contengan al menos la mitad de su
capacidad; en caso necesario, sustitúyalos.
3. ___________ Compruebe que los reactivos CELL-DYN aún no hayan caducado. Registre las
fechas de caducidad de los reactivos y los números de lote en los espacios provistos
a continuación.
Diluyente: N° de lote _______ Fecha de caducidad _________
Detergente: N° de lote _______ Fecha de caducidad _________
Reactivo
hemolizante: N° de lote _______ Fecha de caducidad _________
4. ___________ Compruebe que el calibrador no está caducado.
N° de lote _______ Fecha de caducidad _________
5. ___________ Compruebe que el recipiente de desechos no sobrepase la mitad de la capacidad de
llenado; vacíelo si fuese necesario.
6. ___________ Compruebe que la lectura de fondo normal se encuentre dentro de los límites.
Registre los resultados de la lectura de fondo a continuación y adjunte una impre-
sión de la misma a este documento. Si el sistema no ha estado en funcionamiento
durante quince minutos o más, se debe realizar una lectura de fondo normal inme-
diatamente antes de procesar alguna muestra para la calibración.
WBC < 0,5 K/µl ___________________
RBC < 0,05 M/µl ___________________
HGB < 0,1 g/dl ___________________
PLT < 10,0 K/µl ___________________

Apéndice C-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1—Agosto 2004
Apéndice C Registros de muestras y hojas de trabajo

7. ______ Compruebe la precisión del instrumento analizando una muestra normal de sangre
recién extraída 20 veces consecutivas. Procese la muestra en un fichero de repli-
cados vacío y registre los coeficientes de variación más abajo y adjunte, además,
una impresión de los mismos a este documento. Los coeficientes de variación obte-
nidos deben ser inferiores o iguales a los límites del CV% indicados a continua-
ción. Consulte el Manual de operaciones CELL-DYN 1800 Capítulo 5:
Instrucciones de funcionamiento y Capítulo 6: Procedimientos de calibración
para obtener información adicional sobre cómo utilizar los ficheros de replicados.

Parámetros CV% Límite CV


WBC < 2,5 ____________
RBC < 1,7 ____________
HGB < 1,2 ____________
MCV < 1,5 ____________
PLT < 6,0 ____________
MPV < 6,0 ____________
8. ______ Si detecta cualquier problema, documéntelo junto con la acción correctiva en el
espacio provisto a continuación:
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice C-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Registros de muestras y hojas de trabajo Apéndice C

NOTAS

Apéndice C-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1—Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Apéndice D — Códigos de barras

En esta sección se describe brevemente en qué consiste el código de barras, cómo


se usan las etiquetas con códigos de barras para introducir los datos y los diferentes
tipos de códigos de barras que pueden utilizarse en el sistema CELL-DYN 1800.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras Apéndice D

NOTAS

Apéndice D-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Descripción general

El código de barras es un método automático de recogida de información


alfanumérica, que es transmitida al ordenador. Al evitarse los errores tipográficos
y otros semejantes, el código de barras, además de ofrecer velocidad, aumenta la
exactitud y la eficiencia. Los elementos principales de un sistema codificador de
barras comprenden:
• Un ordenador y el software adecuado para interpretar y almacenar los datos
del código de barras. Un lector de código de barras realiza las funciones
anteriormente descritas en el sistema CELL-DYN 1800.
• Un dispositivo lector que descodifica la información contenida en las
etiquetas con código de barras. El sistema CELL-DYN 1800 incorpora un
lector óptico opcional anexo al teclado del ordenador.
• Etiquetas con código de barras que contienen los códigos de identificación de
la muestra.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Descripción general Apéndice D

Función de los códigos de barras


Las etiquetas con códigos de barras contienen los datos reales para identificar la
muestra, en forma de una serie de barras negras y espacios en blanco que contrastan
entre sí y representan caracteres. La disposición del código se ajusta a varios
conjuntos de reglas de los lenguajes de codificación de barras, conocidos como
simbologías.
El lector de código de barras emite un rayo pequeño de luz que lee el símbolo del
código de barras de la etiqueta. Las barras y los espacios reflejan la luz en el lector
en distintas cantidades. Las barras negras reflejan poca cantidad, los espacios en
blanco reflejan con diferencia mucha más luz. Un detector de luz en el interior del
lector traduce los diferentes grados de reflexión de la luz en señales eléctricas. A
su vez, estas señales eléctricas son convertidas en conjuntos de unos y ceros (el
sistema binario utilizado por los ordenadores), que representan números y letras.

Significado del código


En todas las simbologías del código de barras, el código se compone de elementos
(barras individuales y espacios en blanco) y caracteres. En el código 39, una
simbología muy común, cada carácter del código contiene 9 elementos y, como
mínimo, 3 de ellos deben ser anchos. Los elementos anchos
(ya sean barras o espacios) tienen un valor binario de 1 en esta simbología. Los
elementos estrechos tienen un valor binario de 0.
La mayoría de los sistemas contemporáneos de códigos de barras tienen varias
características en común. Estas características son:
• La zona en blanco corresponde al área situada inmediatamente por delante y
detrás del símbolo del código de barras. Esta zona permite que el lector lea el
código adecuadamente.
• Caracteres de inicio y de parada, que indican cuándo comienza y cuándo
termina el símbolo del código de barras. Estos caracteres permiten leer la
etiqueta de izquierda a derecha o viceversa, asegurando que se transmita
correctamente la información del código.
• Zonas en blanco entre los caracteres que actúan como espacios entre cada
carácter dentro del símbolo del código de barras. El código 39 contiene este
tipo de espacios. Sin embargo, también existen otros códigos, como el
intercalado 2 de 5, que no los utilizan.
• La línea de interpretación es un área situada en la parte inferior de la etiqueta
con código de barras en la que se introduce la información legible por el
usuario. Estos datos pueden o no coincidir con los del código de la etiqueta.
• El dígito de control es un carácter adicional en el código de barras que
permite comprobar la etiqueta del código de barras. Gracias a este dígito de
control, la tasa de errores en la lectura puede reducirse a cifras tan bajas como
uno por cada mil millones de caracteres.

Apéndice D-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Tipos y características de los códigos de barras


El sistema CELL-DYN 1800 lee cuatro tipos de etiquetas de códigos de barras:
• Código 39
• Código 128
• Intercalado 2 de 5
• Codabar

Código 39
También conocido como código 3 de 9, el código 39 codifica 43 caracteres: 0–9,
A–Z, seis símbolos y espacios. Cada carácter del código 39 tiene cinco barras y
cuatro espacios. Tres de estos nueve elementos son anchos y seis estrechos, lo que
convierte el código 39 en un código con dos anchos.

Código 128
El código 128 presenta 106 caracteres impresos diferentes. Cada carácter posee tres
barras y tres espacios en blanco comprendiendo 11 módulos. Cada carácter impreso
puede tener uno de tres significados posibles, dependiendo de cuál de los 3
conjuntos de caracteres se utilice. Los tres caracteres de inicio diferentes indican al
lector qué conjunto de caracteres se utiliza, mientras que tres códigos de
desplazamiento permiten cambiar el conjunto de caracteres dentro de un símbolo.

Intercalado 2 de 5
El intercalado 2 de 5 codifica los diez dígitos numéricos de 0 a 9. Su nombre
procede del método utilizado para codificar dos caracteres emparejados. Las barras
representan el primer carácter y los espacios intercalados, el segundo. Cada
carácter contiene dos elementos anchos y tres estrechos. El código se compone, en
total, de cinco elementos.

Codabar
Codabar usa cuatro barras y tres espacios para representar los diez dígitos
numéricos 0–9 y algunos caracteres especiales. Este código se caracteriza por
cuatro códigos propios de inicio/parada y un espaciado variable entre caracteres.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Descripción general Apéndice D

NOTAS

Apéndice D-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Especificaciones

Formatos de la etiqueta de código de barras


El lector de códigos de barras opcional del sistema CELL-DYN 1800 puede leer
los cuatro tipos de etiquetas indicados a continuación. El tamaño del código, la
longitud del tubo de recogida y el tipo de tapón limitan el número de dígitos a los
siguientes valores:
• Código 39—1 a 16 dígitos
• Código 128—1 a 16 dígitos
• Intercalado 2 de 5—1 a 16 dígitos
• Codabar—3 a 16 dígitos
El número máximo de caracteres incluye cualquier dígito de control del código
(excepto para el Código 128).
NOTA: Los símbolos de intercalado 2 de 5 requieren que la ID de la muestra en
el código de barras tenga un número par de caracteres. Si el dígito de
control está activado, la ID de la muestra puede estar compuesta por un
número impar de caracteres, hasta 15. Si el dígito de control no está
activado, el intervalo efectivo para la ID de muestra es 2 a 14 caracteres.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-7


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Especificaciones Apéndice D

Caracteres de la etiqueta del código de barras


El instrumento CELL-DYN 1800 reconoce los siguientes caracteres de la etiqueta
de código de barras:
• AaZ • .
• aaz • /
• 0a9 • :
• ! • ;
• " • <
• @ • =
• # • >
• $ • ?
• % • {
• & • |
• ‘ • }
• ( • ~
• ) • [
• * • \
• + • ]
• , • ^
• - • _

Apéndice D-8 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Formatos del dígito de control de los códigos de barras


Los dígitos de control del código de barras se usan siempre que el analizador tiene
que leer un tipo específico de código de barras. Para activar o desactivar la opción
del dígito de control, consulte la
CELL-DYN 1800 Intermec ScanPlus 1800 Trigger-Activated Hand-Held Bar
Code Scanner User’s Guide (Guía del usuario del lector óptico activado con
gatillo Intermec ScanPlus CELL-DYN 1800).
Las especificaciones del dígito de control son:

Nombre de la
simbología del Elementos por carácter Caracteres
código de barras

Código 39 Cada carácter tiene 9 elementos: 36 caracteres alfanuméricos: 0–9, A–Z,


5 barras y 4 espacios 6 símbolos y un carácter por espacio

Intercalado Cada carácter (2 dígitos) tiene 10 10 caracteres numéricos: 0–9


2 de 5 elementos:
5 barras y 5 espacios

Codabar Cada carácter tiene 7 elementos: 10 caracteres numéricos: 0–9 y


4 barras y 3 espacios 6 caracteres adicionales

Código 128 Cada carácter tiene 6 elementos: Todos los 128 caracteres ASCII y todos
(ANSI 3 barras y 3 espacios los
estándar) 128 caracteres ASCII extendidos

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-9


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Especificaciones Apéndice D

Especificaciones de las etiquetas de códigos de barras


Las etiquetas con códigos de barras se deben imprimir sobre un papel de buena
calidad que cumpla las siguientes especificaciones:
• Zona blanca en cada extremo de aprox. 0,51 cm como mínimo
• Longitud mínima del código de barras de 1,27 cm
• Longitud máxima de la etiqueta de código de barra aprox. 5,1 cm
• Anchura máxima de la etiqueta de código de barra aprox. 3,18 cm
• Máximo contraste posible entre las barras y el fondo

Anchura máxima
de la etiqueta
Maximum Label Width
1.25 cm
3,18 inches

Zona en blanco
Minimum
Quiet Zone
mínima Longitud
Maximummáxima
0.2
0,51 cminches Label
de Length
la etiqueta
2.0 cm
5,1 inches

Longitud Bar
Minimum mínima
Length
0.5 inches
de la barra
1,27 cm
Figura D.1 Especificaciones de las etiquetas con códigos de barras

Apéndice D-10 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Colocación de la etiqueta del código de barras


Para colocar las etiquetas con códigos de barras sobre los tubos de muestras deben
observarse las dos normas siguientes:
Todas las etiquetas se deben colocar de una forma segura sobre los tubos, sin
bordes desprendidos. Véase la siguiente figura.
La etiqueta con código de barras debe colocarse justamente debajo del tapón del
tubo, con las barras perpendiculares a la longitud de éste. Asegúrese de que quede
al menos 0,25 cm entre el fondo del tapón del tubo y el símbolo del código de barras
para cumplir con los requisitos de la "zona en blanco". Véase la figura siguiente
para una colocación correcta.

Figura D.2 Especificaciones del etiquetado del tubo

Etiquetas con códigos de barras CELL-DYN


Se pueden solicitar etiquetas con códigos de barras CELL-DYN de código 39 de
4 dígitos, en rollos de 1000 etiquetas con el n° de referencia 99650-01. Estas
etiquetas pueden utilizarse para la identificación de muestras positivas si no se
dispone de etiquetas fabricadas por el laboratorio.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-11


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Especificaciones Apéndice D

NOTAS

Apéndice D-12 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Información sobre la configuración de los


dígitos de control

El lector de códigos de barras opcional del instrumento CELL-DYN 1800 puede


leer de manera intercambiable etiquetas de código de barras con distintas
simbologías. El lector de código de barras identifica automáticamente la
simbología leída.
Todas las simbologías compatibles con el sistema CELL-DYN 1800 pueden tener
caracteres de control. Los símbolos código 39, intercalado 2 de 5 y Codabar se
pueden leer e imprimir con o sin caracteres de control. El código 128 siempre tiene
un carácter de control que se lee e imprime en el símbolo.
NOTA: Si el usuario genera etiquetas de código de barras para pegarlas en los
tubos que se utilizan con el sistema CELL-DYN 1800, es importante que
la opción del dígito de control que se utiliza en la generación de las
etiquetas coincida con la opción activada del dígito de control durante la
configuración del código de barras. Consulte la CELL-DYN 1800
Intermec ScanPlus 1800 Trigger-Activated Hand-Held Bar Code
Scanner User’s Guide (Guía del usuario del lector óptico activado con
gatillo Intermec ScanPlus CELL-DYN 1800).

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-13


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Información sobre la configuración de los dígitos de control Apéndice D

NOTAS

Apéndice D-14 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice D Códigos de barras

Bibliografía

1. Computype, Inc., Bar Coding and Productivity, St. Paul, Minnesota.


2. AIM USA, Uniform Symbology Specification Code 39, Pittsburgh PA 15238-
2802, June 1993.
3. AIM USA, Uniform Symbology Specification Interleaved 2-of-5, Pittsburgh
PA 15238-2802, April 1993.
4. AIM USA, Uniform Symbology Specification Codabar, Pittsburgh PA
15238-2802, June 1993.
5. AIM USA, Uniform Symbology Specification Code 128, Pittsburgh PA
15238-2802, June 1993.

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice D-15


36-6167/R1 - Agosto 2004
Códigos de barras
Bibliografía Apéndice D

NOTAS

Apéndice D-16 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice E Informes de muestras

Apéndice E — Informes de muestras

Figura E.1 Informe del registro de datos de las muestras

Figura E.2 Informe del registro de control de calidad de las muestras

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice E-1


36-6167/R1 - Agosto 2004
Informes de muestras Apéndice E

Figura E.3 Informe de datos de las muestras (muestras normales)

Apéndice E-2 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice E Informes de muestras

Figura E.4 Informe de datos de las muestras (muestras anormales)

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice E-3


36-6167/R1 - Agosto 2004
Informes de muestras Apéndice E

Figura E.5 Informe del análisis Levey-Jennings de las muestras

Apéndice E-4 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004
Apéndice E Informes de muestras

Figura E.6 Informe del registro de errores de las muestras

Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800® Apéndice E-5


36-6167/R1 - Agosto 2004
Informes de muestras Apéndice E

NOTAS

Apéndice E-6 Manual de operaciones del sistema CELL-DYN 1800®


36-6167/R1 - Agosto 2004

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy