Ori (A)
Ori (A)
Ori (A)
Nosotros nos dicen en Ifa, que el universo físico es el reinado de la actualidad en lo que el universo espiritual
es el reinado potencialmente. Juntos, el mundo potencial y mundo actual están en una danza dinámica
perpetuamente en lo que los poderes de Olodumare- El dios mas poderoso. Rey del universo esta en el
espejismo. De acuerdo a Ifa, los seres humanos forman una parte y elaboran y un sistema divino de
comunicaciones y expresiones. Nosotros los seres humanos constante mente participamos en este divino
sistema de comunicación las tres primaria vehículos normalmente son nuestros pensamiento, habla, y
nuestras acciones. Mientras cada vez que tenemos un pensamiento o decimos una palabra o hacemos una
acción, nosotros participamos en abrir y cerrar las puertas y probabilidades que influencian las dos el mundo
actual y el mundo potencial.
Ifa nos dice que cada vez nosotros los humanos ejercitamos nuestro privilegio para pensar, hablar o actuar,
nosotros activamos el proceso de contracciones cósmicas y expansiones que son evidentes a los dos mundos lo
espiritual a la igual que el mundo físico. Esto esta en desacuerdo la latitud y la responsabilidad en único en
los seres humanos. Hence la palabra Yoruba quiere decir seres humanos-Eniyan, en lo que están traducido
al lenguaje Ingles significa el Elegido.
En Ifa, nos enseñan que los seres humanos tienen el alto rango de gobernarse, responsabilidad, y
honorabilidad, ejercen por cualquier criatura y en toda la creación. Muchos mas, eniyan carga consigo
mismo/a y en carga la semilla del dolor balanceado de la vida espiritual y el mundo físico. Así, Olodumare-
la y la causa de todas las existencias- han escogido para traer todos los trabajos de sus manos para un
perpetuo equilibrio. En hacerlo, nosotros nos llenaremos de mandato divino de los progenitores para una
tranquilidad en el mundo cósmico. Para poder hacer este mandato, nosotros debemos saber como y cuando
debemos aparecernos ante los poderes de Ori-el supremo gobernador de toda la creación.
2
En este libro, tu aprenderás algunas cosas importantes sobre las puertas de las oportunidades se abren y se
cierran. El hecho que muchas personas no saben de algunas verdades espirituales, les causan en entrar en
actividades que abren y cierran las oportunidades para lo bueno y lo malo. Alo mejor, mucho mas de lo que
queremos admitir, no entendemos porque y donde nosotros abrimos y cerramos las puertas
De los eventos que se muestran en nuestras vidas. Para parar las personas victimas como tu que paren de
caer en influencias u otra energías distintivas, yo eh hecho este libro una metodología para que gane y
mantengas el control sobre los eventos de tu vida. Después que tú has asimilado y puesto en práctica, el
contenido de este libro, tú podrás significativamente reducir los infortunios en tu vida y manifestar tu Dios te
ha dado un buen destino.
De acuerdo a las enseñanzas de Orunmila, Ori es el nivel mas eficaz en la comunicación entre Dios
todopoderoso entre si mismo y la creación. Ori es el único mediador importante capaz y efectivamente
facilitar cada comunicación entre la palabra y el mundo actual.
En el principio de la vida en la tierra, Ifa (El sabio de Olodumare) fue dado por nuestros ancestros por
Orunmila (El testigo de la creación). Desde entonces nuestros ancestros han preservado las enseñanzas
sagrada de Ifa en su forma original hasta la fecha. De acuerdo con Ifa, Ori es el creador individual. Nosotros
decimos que Ori es el creador individual en el sentido que nada puede cruzar por el reinado potencial hacia
el reinado de la actualidad sin la expresa autoridad de Ori. Ori es la determina el cuando, porque, y el
propósito, por la cual todo se mueve por el reinado potencial para el reinado individual. Nada se manifiesta
en el universo físico sin la sanción de de Ori. Como tal, Ori es el responsable del destino de cada persona es
para servir fuera de su vida.
Entonces Ori, es la esencia de la suerte; y la suerte es el elemento mas importante y responsable por la seres
humanos su dicha o desdicha en la vida. Una palabra como suerte; nosotros no hablamos de suerte como
coger al azar o como una coincidencia. Suerte, es usado en este libro como una condición en la que la
oportunidad hace y se prepara la cruzar las carretera de la vida. Por ejemplo, una persona, en su vida el o
ella a deseado o recibido oportunidades en partícula (específicamente energía potencial) por pensamiento,
habla, y/o por acciones. En el mismo momento cuando se invoque la oportunidad o la energía potencial que
descienda y se haga disponible del uso, la persona(s) que desean tal oportunidad, reconocerán , la abrazaran,
y la harán realidad-haciendo la conversión, de la energía potencial a la energía posible. Esto es lo que se le
llaman a personas con Suerte. Por la otra mano, esos que no toman la ventaja de
La oportunidad y en no preparase son llamados desafortunados.
Desde que Ori es la única deidad que puede sancionar el movimiento y conversión de la energía, también
determina el propósito de todas las conversiones de energía. Ori, es, naturalmente, la imagen suprema de lo
envolvimiento ultimo de los poderes de Olodumare. En esta capacidad, Ori es el que creador personal y
gobierna la vida de un individuo que facilita cada comunicación entre eniyan, y el cosmos entero y
Olodumare. Ori, es el intercede por el individuo DIA y noche sin parar. Es el trabajo de Ori que determina
la forma de expresión por todo en la creación. En Eji Orbe, Ifa dice:
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Adifa fun okankan lenirunwo Irunmole
Nigba ti won n torun bo wa sile aye
Ori lo koko da Orumila si Oke-Igeti
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Osun sode Ijumu
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mire
Ori lo da Obatala sode Ifon
3
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da awon lya mi-aje sode Ota
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da sango sode Koso
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Oya si ile Ira
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Ogun si Ire
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da esu si ketu
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Orisa-Oko si Irawo-Agba
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Eegu si ile je
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Traducción:
Ori, por favor bendíceme
Ser divino no me dejes laborar en vano
Ifa fue consultado por cuatrocientos y un Irunmole
Cuando ellos Iván a descender del cielo hacia el mundo
Ori era el primer en establecer a Orunmila en Oke-Igeti (Mount Igeti)
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Osun en Ijumu
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Obatala en Ifon
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori bendíceme en abundancia
4
Ori, tiro y estableció las brujas en Ota
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Sango en Koso
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Oya en lle Ira
Ori, tiro y estableció a Ogun en Ire
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Esu en Ketu
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Orisa Oko en Irawo Agba
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Ori, tiro y estableció a Eegun en Oje
Ori, bendíceme en abundancia
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme en abundancia
Esto es como Ori lanzo en acción simultanea y estableció todos los seres vivientes en el universo.
En el comienzo para tener un entendimiento de algunas verdades ocultas sobre la existencia como antes
expresado anteriormente en la verso de Ifa, para poder buscar mas en la parábola asociada con la verso
recitada encima. En el comienzo de enmendaciones, Oludumare vio que algunas personas no estaban
sirviendo su propio destino.
La razón por perder eran como diversos a la numeración de incidentes
De ellos mismos. Por lo tanto, en resolver, el puso todo a Irunmole (los seres extraterrestres) que descendían
y cargaban funciones especificas en la restauración del orden que conciernen a los seres humanos del mundo.
Cuando eran el tiempo para ellos descender. Ogun El Irunmole a cargo de los metales y la metalurgia dice el
debe guiar la vía por todos los seres desde que el es el responsable por guiar el paso de lo místico para el
mundo. Orunmila dice que debe guiar la vía desde que el era el que era testigo de la creación y
consecuentemente poseía el privilegio absoluto de saber el tiempo (pasado, presente, y futuro) de todos los
eventos. Obatala también dijo que el debe guiar la vía desde que el era la cabecera de lo espiritual y también
el gran artista responsable de moldear la cabeza y también de diseñar la forma física de la tierra. Todo lo
Irunmole uno después del otro, pusieron sus aclamaciones y derechos para guiar la misión y enmendar el
mundo. Finalmente, Ori apareció y dijo, “Yo soy el que formo al los seres humanos del mundo y yo soy
responsable por cada uno de sus destinos. Entonces, yo reservo el derecho de guiar a todos ustedes en esta
misión para reparar la cantidad de seres humanos”.
Viendo que había estrago por los que estaban a cargo con la responsabilidad de enmendar, Olodumare llamo
a un consejero celestial para establecer quien iba a dirigir la misión de enmendar. Ahora para dirigir esta
misión mas importante también
Significa para dirigir por encima y dirigir las acciones de todos los seres.
5
Cuando todos ellos lleguen a la presencia de Olodumare, una lucha (espiritual alta) un concurso fue
organizado. El ganador del concurso entonces tendrá la autoridad máxima para guiar, gobernar, y dirigir la
misión de enmendar la creación. Era el concurso del más Supremo.
Orunmila fue el primero que lucho con Ori. La dinámica y como resultado de la lucha en el concurso puede
ser mas entendido como probando algunas palabras Yoruba usadas en los verso recitado anterior mente. La
palabra Yoruba “da” tiene varios significados. Primero, significa, “crear” “tiro” o contribuir, o establecer,
etc.
Otra frase que vale la pena examinar es “sode”, que es una combinación de dos palabras. El primero es “si”
que puede ser traducido como, como o adentro. La segunda parte es “ode” que significa “afuera”. Como,
“sode” puede ser usada como “afuera”. Esto nos sugiere que hay movimiento de un punto hacia otro. La
dinámica de las palabras son usadas en los verso anteriormente implican que el punto de origen es “adentro”
así como el destino es “afuera”. Así que para un significado mas claro la frase “da sode……” es que, Ori
lanzo su contrincantes (el Irunmole) de una parte hacia otra.
(1) Ori gano a todos los demás irunmole y para siempre estableció su
Autoridad y mandato supremo Sobre todas las creaciones.
Por mediaciones de acciones de Ori, hemos ganado en el trabajo creativo de Olodumare y el proceso de
enmendar. Desde que Ori es el unico que ejercita la expresa autonomía de la creación y dador, El (Ori) es el
observador de la mano derecha del Dios (Olodumare). Ori es una extensión del Dios creador funcionando en
la creación.
Como Ori sobrepaso cada uno de los Irunmole en una acción de creatividad, y la originalidad vino de Ori y
descendió de cada ser creado. Como tal, la totalidad de Ori permaneció en el cielo (el potencial reinado). En
esto, Ori manifestó con cada cosa creada y como cada cosa observaba la cabeza física. La cabeza física es
solamente la representación de la espiritualidad en cielo real.
La cabeza física guía la vía de cada ser creado en el universo. Como as podido observar, todas las criaturas
del aire, la tierra, se mueven con la cabeza primero. Observando el proceso del nacimiento de las criaturas e
n el mundo, también vemos que el recién nacido viene a este mundo con la cabeza primero- la cabeza guiando
el camino La excepciones a este fenómeno son anormalidades.
Hay algunas excepciones cuando, por ejemplo, los niños que salen del vientre de su madre con las piernas o
brazos primero. De acuerdo con Ifa, edo-del Hígado-es un mensajero adivino que es responsable por pilotear
el entregar al niño. Cuando el niño viene (un ser del reinado potencial desciende para servir un destino
particular) ah perdido por distribuir la cantidad por venir acusa del Hígado antes de venir del cielo, el hígado
puede decidir como se pilotea el nacimiento del niño en una modo que revela un carácter profundo del ser que
viene. De acuerdo con Ifa, la mala fortuna del ser esta propiamente recompensado
6
El hígado por el proceso de descender y venir de la norma. Es una violación de la orden divina. Entonces, es
el trabajo del hígado en manifestarse la violación de la verdad secreta durante el nacimiento-el nacimiento
del niño. Entonces, la victoria obtenida por Ori en el cielo durante la lucha en el concurso de los otros seres
puede ser observado en el universo físico. Ori guía la vía en todas las cosas. Más en el desempeño de
significado del hígado y otras pares del cuerpo en el volumen futuro.
Mas, cuando el ser humano tiene las transiciones de la posición de gatear (la horizontal y limitada modo de
movimiento y comunicación) a la posición erecta haciendo posible a pararse y caminar, podemos ver que su
cabeza esta apuntando hacia el cielo, significando que la comunicación primaria es la estructura del ser
humano es una posición vertical-hacia el cielo. Ori, también pude ser comparado a la cabeza de un proyectil
que nos guía hacia otras dimensiones.
La cabeza de todos los animales también se dirige por sus movimientos; pero no como los seres humanos.
Animales del agua, tierra, y aire mueven su cabeza primero en una forma horizontal. Los seres humanos
(únicamente) se mueven con la cabeza verticalmente alineada hacia el cielo y la tierra.
Con este entendimiento, nosotros sabemos del Ori de un individuo que no se a sancionado no vendrá al
pasado. Toda la autoridad y todo el poder de manifestación le pertenece a Ori. Es del Ori, que todas las
decisiones son hechas, y todas las acciones son iniciadas. Para abrazar la verdad y reconocer los poderes de
Ori como la metafísica estructura que representa Olodumare en cada individuo. Entonces Ori es la imagen y
la personificación de OLODUMARE en creación.
Capitulo Uno
ESCOGIENDO NUESTRO DESTINO
De acuerdo con Ifa, Emi (el suspiro de la vida) viene de Olodumare.
Emi, vino de Olodumare , después va en lugar de Ajalamopin en orden para escoger el Ori. Este suspiro de
aliento es efectivamente el espíritu, la esencia, la energía, el alma, y fiebre moral de una persona. Emi tiene
que escoger su Ori para determinar su modo único de expresión ante de descender al universo. Cada Ori
tiene que manchar con un aspecto distinto de Olodumare. Como resultado, cada Ori carga adentro de si
mismo una firma única divina, no haciendo dos Ori exactamente iguales. También por esta razón que dos
seres humanos tienen experiencias iguales al principio y al final de sus vidas. Nuestras experiencias pueden
ser similares pero nunca idénticas. Entonces, es este el destino único que hemos descendido hacia el mundo
para servir.
La tarea más sagrada de moldear el Ori pertenece a Obatala quien uno de sus tantos generales incluye a
Ajalamopin. El atributo Ajalapomin significa “Ajala” “moldear” “Ipin”. Ajala es una persona supernatural
cargando la función divina de moldear cada Ori con un propósito distinto. Ipin es un palabra Yoruba
ancesta, que significa “la vía entera”. Eso es, del principio al final de la vía. En esencia, Ajalamopin significa
“Ajala moldear el principio y el final del camino”.
En Ifa, nos enseñan que Ajalamopin es testigo y archiva cada evento en el cual Emi, escoge un Ori antes de su
descendimiento. Como tal Ajalamopin es también embocado por otras apelaciones que incluyen “Alud un n
dun Orun”-“El tocador del Cielo” y “Onibde Orun” El aguantador de la reja de el Cielo” Como
Aludundun Oru, el es el custodio de toda la información contenido en un individuo Ori (destino). En esta
capacidad, el es responsable por divulgar relevante información a Alukoso Aye (Orunmila) durante las
consultas de Ifa. Como “Onibode Orun”, el es el guardián de cada parte de inteligencia que esta disponible
para el uso del conocido universo. La reja en referencia aquí es la pared de información que separa el
reinado potencial-el mundo espiritual-el mundo físico. Esta reja es una pared divina de conocimiento.
Orunmila, siendo responsable por haciendo el efecto de la conversión en energía potencial en varias formas de
energías actuales, se divierte la apelación de Alukoso Aye –que puede ser traducido como “El corredor
delantero del universo físico”. Este atributo implica que por la agencia de Ifa, Orunmila convierte energía
potencial en varias formas de energías actual, Mas sobre el tema de la energía transferida en el volumen
siguiente.
De acuerdo con Ifa, Emi tiene tres mayores categorías de Ori para escoger de. Ellos son Oriseku, Ori llemere,
y Ori Afuwape. Oriseku significa “el que muere joven”. Esos que escogen Oriseku, mueren temprano en el
7
vientre, en el nacimiento o en la infancia. Ori llemere (el que muere en su primeros anos). La razón (s) de
estos tipos de Ori existe en otro tema que será discutido com. Más detalle en otro libro/trabajo. Afuwape (el
que vive por largo tiempo). Afuwape es actualmente la combinación de tres palabras.
La primera, “afu” es alusiva pero tiene una ruta de en la frase “a fi” que carga el significado de “nosotros
usamos” o “usar” o “con”. La segunda, “wa” es de la ruta de la palabra “iwa” que significa “carácter”. La
tercera palabra, “pe” significa “un largo periodo de tiempo” implicando “larga vida. Entonces la vida de
aquellos que escojan Ori Afupawe , es caracterizado por, varias combinaciones
De larga vida, prosperidad, y o volver a la niñez. Por supuesto, longevidad es el pilar y una piedra en la
esquina de la prosperidad y de ser construido. Como naturalmente, Ori Afuwape es
Mas deseado por que intrisico potencial llenamiento y adquirir grandioso.
Entonces, Ifa dice que cada individuo en la tierra ha escogido uno de los Ori antes de descender en la tierra.
En buscando en la tierra, algunos seres humanos que siempre buscan los aspectos de lo rojo del destino. La
idea es de balancear las energías negativas e nosotros con lo positivo de los aspectos de nosotros mismos.
Entonces, para saber cuando esos cambios son posibles, y deben hacerse en efecto esos cambios, las personas
Yoruba siempre buscan el consejo del Babalawo, que consultan a Ifa, (la sabiduría del Dios personificad en
orunmila).
Orunmila (Alukoso aye) vuelta en la consulta Al-dun-n-dun Oru que subsecuentemente revela la información
relevante contenida en el Ori individual (destino. Naturalmente, las probabilidades del cambio deseado deben
existir en el destino individual. En la esencia cuando consultamos a Ifa , nosotros consultamos nuestro Ori
entonces en lo que vemos y lo que buscamos posible, entonces cuando sea posible y debemos actualizar tal
potencial. Ahora, si Ori no sanciona el cambio, simplemente no se materializara.
En el proceso en buscando un Ori, (destino), nosotros buscamos y escogemos basado en las base variables del
propósito en la cual descienden en un verso de ogbe yonu
Oyeku Otura”:
Oyeku betula
Oyeku betusa
Oyeku feto sari, o sebi ou roogun re se
Igbadi Iorun akeregbe
Adifa fun Ojajanimogun
Araajamo omo afi kanga mowo tarun
Nje ori oja lo dojaa re
Ojala kan ni mogun, Araajamo
Ori L’oloja to d’oja re
Traducción:
Oyeku es pasarle la lengua al poder de un amuleto
Oyeku usar el amuleto ara invocar poderes especiales
Oyeku marco su cabeza con el muleto y pensó que tenía la resolución absoluto de la prosperidad.
La cabeza de la fruta mantiene una posición circular.
Estas, fueron la proclamaciones de Oja, en Ogun lugar sagrado, un nativo de Ijamo, y agunis que usaron las
manos de un elefante para hacer una trenza de pelo.
Es el Oja, Ori que creo Oja para hacer prospera
Ojaja en el lugar sagrado, un nativo Ijamo
Es el destino de Oja que es responsable por su prosperidad.
En la verso Oyeku fue dicho a estar preocupado el mismo con algunas actividades espirituales en la cual el
estaba confidente en la prosperidad de la vida.
Por ejemplo, lo primero de Orunmila menciono sobre Oja es consultado en Ifa en Ogun (lugar sagrado). El
Referencia a Ogun y su sagrado nos llevara muy hondo hacia relevante pero diversas dimensiones, entonces
en este libro no esta puesto. Para el punto es que Oja pregunto sobre su destino no como Oyeku que
erróneamente lo dejo en sus propias manos. Depuse Ifa menciono Ijamo, Oja, nativo en su tierra. Hay mucho
que decir sobre Ijamo, pero manteniendo sobre esta línea en particular el verso los cuidadazos en este lugar
son conocidos como tener manos bellas. Las manos significan acción. Mas adelante, las manos están
asociadas en hacer el Ori más bonito y el pelo de Ori. La lesión para aprender es que es que, has un Ori mas
bonito es que activamente participe en una formación de un destino bueno y bonito. Para, para que
Orunmila para que proclame sus manos como bonitas, esto quiere decir que las personas de Ijamo son
conocidos como ponerle el destino bonito por los siguientes, preceptos, por una orden, y los vías revelada por
las consultas de Ifa.
Después, Orunmila hace una pregunta retórica este Ori, que hizo oja sea afortunado?”-Que Orunmila el
mismo se contesto en el ultima línea –“Es la cabeza de Oja que creo Oja afortunada”. Entre la pregunta
retórica y su respuesta afirmativa, Ifa conecto estas dos líneas con una afirmación-“Ojaja en su sagrado altar
a Ogun, un nativo de Ijamo”. Ojaja es otro nombre para Oja. Y la referencia de Ijamo otra vez nos inspira a
imitar los nativos de ljamo que las acciones se enrojecen y se crean destinos bonitos.
Los siguientes vías prescrita por Orunmila por Ifa. Y como nosotros sabemos, la consulta de Ifa nos es para
poner la lista y apoyar a Ori y para identificar las vías de sanciones por Ori-nuestro más íntimo y creador
personal.
Mas adelante, aprendemos de un experto de otro verso de Ifa-“Otura-Irete” que aunque una persona ha
escogido un destino infavorable, al venir a este mundo, el o ella pueden mejorar algún aspecto de ellos por
consultarse con Ifa y saberse las vías eficaces son las siguientes:
10
El verso es así:
Ogbon sawo ma wii
Oro b’ologberi ma mo
A difa fun Alukoso-Aye
A bu fun Aludun –un-dun-orun
Nje Alukoso Aye so n gboo
Ototo la nyan eda o, ototo
Traducción:
Lo que le pasa al hombre en la vida
El hombre sabio sabe pero nunca lo demuestra
Pero lo que no esta iniciado nunca lo demuestra
Estas fueron las declaraciones para Alukoso-Aye
Declarado lo mismo para Aludun-un-dun-orun
Mirar atentamente! Alukoso Aye, estar atentamente
El destino es escogido diferentemente
Esta es un pequeño extracto del verso de Otura-Irete es bien profundo y
Muy rico en su significado. Entonces para negar una distracción larga sobre lo que se esta discutiendo,
nosotros solamente tocaremos en los periferos de este pudiente firma y su inmediata revelante a esta discusión
y después ponerla en una parábola asociada con este Odu como narrada por Orunmila.
El destino que uno escoge será exhibido después del nacimiento.
Entonces el hombre sabio lo sabría durante el Ikosejaye-un peep en el futuro de un niño recién nacido.
La segunda línea, “Oro b’ologberi ma mo”, literalmente traducido significa “La palabra por una significa la
explicación lo no iniciado pero lo no iniciado le falta sabiduría para entender y apreciar la condición que el o
ella esta pasando. Hay un proverbio Yoruba antiguo dice, “Owe ni esin Oro ni esin Owe “. Proverbio esta
usándose como una substancia simular en un punto...
En la comunidad de Awos-los iniciados – los encantamientos, La sabiduría es trasferida de una persona a otra
empleando palabras claves-Proverbio y para entender. Cuando el iniciado manda el profundo proverbio solo
esos los que so privilegiado para recibir la sabiduría encontrada en Ifa sabrá y entenderá lo que se ah dicho.
Por ejemplo, si un babalawo dice algo tan simple como “Ojo su” Literalmente esto significa, es sobre que esta
lloviendo “, y Ogberi”-“una persona que no esta iniciada ’’ mirara hacia el cielo mirara para saber sobre la
lluvia. En la otra mano que el iniciado en el misterio comprenderá que el que habla significa, “El tiene que
orinar’’
Otro ejemplo será el si el Babalawo dice”ragba ta ragba, ka mu ragba ta ragba…” El no iniciado que tiene el
beneficio de hablar el lenguaje Yoruba – no tendrá ni lo más remota que quiere decir “ragba”significa. Como
tal el significado del dicho será incluido y el no iniciado y no conocedor igual. Ahora, Ragba se refiere a un
material solidó como una piedra, metal, y o madera. La palabra “TA” significa, “Colateral”. Entonces eso
significa que una piedra contra otra piedra, o un pedazo d metal en contra de otro pedazo de metal o una
pieza de madera en contra de otra ra. Mas adelante, escasamente sabiendo el significado de estas palabras no
quiere decir el gran significado profundo del dicho. Por lo tanto la idea general de la línea dos-lo que le pasa
al iniciado, le falta la comprensión y la sabiduría.
Entonces poniendo las líneas uno y dos juntas, venimos a comprender algunas cosas: (1) sabiduría esta es
todos lados y en todas cosas.
(2) la sabiduría revela y sella – dependiendo en la perspectiva habilidad, (3) usando los cinco sentidos
solamente y dependiendo y comprendiendo el las funciones de nuestro mundano universo simple se queda
corto por el encanto y lo mas importante lo hemos aprendido, (4) sabiendo como identificar la sabiduría en
11
varias formas , conociendo lo mas profundo de su significado , y usando la sabiduría para actualizar el
potencial es la razón porque la relación entre Ori y Ifa es única. Lo único eficaz de la relación de el Ori y
Orunmila es las líneas uno y dos de Otura-Irete…
Las líneas tres y cuatro se conectar Alukoso Aye y Aludundun Orun es lo perpetuo de saga de la revelación y
enmendar. La firma (Otura-Irete) habla de la afinidad que existe entre las dos entidades. Nosotros nos
referimos a la naturaleza en este capitulo. Aquí, Alukoso Aye (Orunmila) juego el role de uno
simultáneamente juega el role y el revela la creación, mientras Aludundun Orun, juega el role que usa el
acceso al Ori para revelar la información a Alukoso Aye al cual se convierte todo la energía potencial y la
energía actual de las tres dimensiones que existe.
En la quinta línea, Aludundun – Orun posee un pregunta a Alukoso Aye. Esto fue para poner la atención de
Alukoso aye para el requerimiento hecho por algunas personas en un tiempo en particular y preguntado a
Alukoso –Aye para saber estos requerimientos (deseos) de el individual. Esta afirmación sobre el destino es la
verdad fundamental sobre las vías que escogemos para viajar en la vida.
Para poder ilustrar este punto, Orunmila le dijo una parábola de cómo Ifa debe revertir un destino trágico y
decirle a sus directivos como hacer para prevenir las tragedias de tres niños que son por herencia.
Dependiendo por la parábola, una mujer dio a luz a tres diferente niños en diferente épocas y los niños habían
escogidos una vida corta. Después de dar a luz a ellos, la mujer decidió consultarse con ifa sobre el bienestar
de sus hijos.
En el curso de consultarse con Ifa, Orunmila descubrió el trágico destino escogidos por los niños. El le explico
a la mujer que el primer niño escogió morirse al tercer DIA de su nacimiento. El segundo niño escogió
morirse el DIA de su boda, y el otro escogió morirse la noche de su boda. Orunmila le dijo a la mujer que
hiciera un sacrificio en particular y que escogiera las directivas preventivas de Ifa. Ifa también le dijo a la
mujer que ella debía negar a sus hijos en las celebraciones que ellos individualmente escogieron sus señales
para partir de este mundo. Orunmila le aseguro a la madre de estos niños que mientras que ella niegue a sus
hijos en la ocasión festiva el o ella ah marcado anteriormente descendiendo de la tierra, ellos permanecerán
vivos y escaparan su tiempo para la muerte. En efecto, su destino individual será re programado-una forma
de re-creación. Esto es porque Orunmila disfruta las apelaciones de “a ji pa ojo iku da” y “a tun omo da bi
ewu” significa “el que altera un destino malo “y el recrea un niño como fabricar un diseño” la traducción
siendo en un orden perspectivo. Por lo tanto, Ifa cambio la vida corta por una vida larga. Esto es un ejemplo
de como Ifa puede cambiar un destino malo por uno bueno.
Ahora, la situación del tiempo, es ajustándose la actitud de uno y comportamiento fueron decretado por Ifa,
de su importancia. Seguidamente la adherencia de Ifa la ordenanzas es tan importante y algunas veces el
aspecto mas importante de ofrecer un sacrificio.
De una firma Otura-Irete, sabemos que la madre de estos niños tenía unos niños que trágicamente morirían.
Pero, en particular los niños en cuestión eran reencarnaciones d vidas pasadas. Ellos actual son de la
categoría Ori-llemere- son los que re-encarnan, mueren joven, y re-encarnan rápidamente. Por razones
obvias no discutiremos en este nivel del libro. Mas adelante, la madre de estos niños no sabía que estos son los
niños que ella perdió anteriormente. Pero como ella consulto a Ifa, y mando todas sus conjuntivas con
anterioridad, ella pudo detener otro desastre y malos ratos. Si ella hubiera esperado por mucho tiempo o no
hubiese seguido los pasos de Ifa y sus directivas en tiempo, ella hubiera perdido todos sus hijos para Iku-
Muerte.
Porque la falta de comprensión y del tiempo y desobediencia, las personas pueden brincar a malas
conclusiones por la ignorancia. Algunos culpan al Babalawo, algunos culpan a Ifa, y algunos simplemente
pierden la fe en la eficaz y revelante de Ifa en la vida actual. Por lo tanto, para ser victima de la no fortuna y
mal entendimiento siempre se dice desastre, dolor, y la miseria por muchas personas en nuestra vida actual.
En conclusión, este capitulo se redondeara con el verso de Otrora Orbe:
12
9. Tira un poco de agua en la piso. Usa el dedo del medio derecho para tocar el agua y usa esa agua para
tocar el Ori. Usa el mismo dedo para usar el piso y tocar la frente. Usa el mismo dedo para tocar el
dedo en el agua en el piso y después por la jícara. Como tu haces
El juramento invocado por la siguiente.
FUN ORI IDODO (POR LA NAVE)
Ipako laa mi seyin kato da yangan senu
Adifa fun Ori Inu
A bu fun Ori Ode
Won ni ki won ruboki won ma baa ba ti ara won je
Nje ebe lemi be apiri inu mi, ko ma ba ti ode mi je
Traducción:
Tiramos la cabeza hacia atrás antes
Poniendo yangan (maíz rostizado) en la boca
Estas son las declaraciones de Ifa a Ori Inu (carácter)
Lo mismo fue declarado por la cabeza hacia fuera (destino)
Ellos se les dijeron que los sacrificios se hacen con orden para protegerse
En contra de la destrucción de cada uno
Algo que ocupa espacio por lo tanto
Que mi carácter no se dañe mi destino
Toca el agua otra vez la misma forma y finalmente úsala para tocar la punta del dedo derecho del pie. Como
esto junta, dice el rezo alinea mis pies con mi cabeza. El rezo para el efecto, que los que tus pies coged, tu
cabeza de bendecíos.
10. Tome el resto del agua en el vaso. Por lo tanto, si otras personas
Están presente durante el proceso, que pueden tomar del agua,
Pero tienen que reservar algo de agua para la persona que tomo
El agua primero (la persona apareciendo del Ori. (La persona
Apareciendo en el/ella Ori) Esto asegura la terminación del
Circuito.
11. Después habré la botella de Gin y hecha algo de Gin en el vaso.
Reza por todo lo que deseas. Después llama ala energía cósmica en la Gin con la invocación siguiente:
Otura la lemu
Irete la lera
Difa fun Aranisan eyiti yio muti ka a-mu-lowo
Won ni ko sakale ebo ni sise
Nje oti ni mora, ni mo rire
Aranisan lo muti kan amulowo
Oti ni mora, ni morire
Traducción:
Otura es creencia para Tomar en cantidad
17
Irete es creencia por comprar su modelo a seguir
Ifa fue consultado por Aranisan que debe beneficiarse
Inmensamente del alcoholismo
El fue advertido a hacer Ebo
Mirar hacia es el alcohol que eh comprado que me ah dado buena fortuna
Arasanin era el que se hizo de buen estar económico del acto de alcoholismo
Es el alcohol que eh comprado que me ah dado buena fortuna
11. Echa algo de Gin en el piso y usa el dedo del medio para tocar el
Piso. Usa ese dedo para el Ori en cuestión. Pon el mismo dedo en el Gin y se toca la frente. Pon el
mismo dedo en el Gin y hacia el piso y se toca la jícara. Finalmente, usa el mismo dedo y toca el Gin en
el piso y después se toca el dedo más grande de los pies derecho
12. Tomar del Gin que queda en el vaso. Entonces, si otras personas están presente durante el proceso,
repite el mismo proceso como agua. Esto es para completar el circuito.
13. Ahora, corta cada de las nueces en dos partes iguales, y manteniendo las 4 partes en la mano, y rezar
por lo que deseas. Después, activa las energías cósmicas y cristalizarla en las nueces con la siguiente
invocación:
Gbinrin aro, kiki ja gbohun gbohun
Di fa fun Orunmila
Ba ba nlo f’orogbo ba iku mule, ba arun mule,
Ba ofo mule, ba ejo mule, ba ibi gbogbo mule
Baba ko ni ri ohun ibi gbogbo mo
Won ni ko ni ri ohun ebo ni sise
Nje a f’orogbo baku mule awa koni ku mo
Gbinrin aro, kiki aja gbohun gbohun, gbinrin,gbinrin aro
A f’orogbo barun mule, awa koni saisan mo
Gbinrin aro, kiki aja gbohun gbohun
A’forobo bofo mule, awa koni sofo mo
Gbinrin aro, kiki aja gbohun gbohun, gbinrin aro
Af’orogbo ba ibi gbogbomule, awa koni
ri ohun ibi gbogbo mo
Gbinrin aro, kiki aja gbohun gbohun, gbinrin aro
Traducción:
Gbirin aro, transmites los rezos más allá.
Más que las nueces que se rezan es la fuerza del pedazo de nuez
Gbirin aro,
Dibujo 4
Si todos los pedazo miran para arriba, o tres de cuatro hacia arriba, y uno mira hacia abajo o dos miran
hacia abajo entonces la ofrenda ah sido ofrecida a tu Ori correctamente
Dibujo 5
DIBUJO 6
Si de todas maneras, uno de los 4 pedazos caen hacia arriba y tres caen hacia abajo, si caen los 4 hacia abajo
la ofrenda al ori no ah sido recibida.
DIBUJO 7
Dibujo 8
17. Si las ideas de la ofrenda han sido rechazada todavía hay 2 más oportunidades de las nueces pedazos
y ponerlo en el plato. En las tiradas subsiguientes decir varios rezos adicionales. Si uno de los 2
subsiguiente tiradas revelan afirmativo entonces la ofrenda ha sido aceptada.
Enseguida que se revele el resultado afirmativo hay que hacer lo siguiente: Entonces hay que dejar
las nueces en el plato mientras que todavía se esta aguantando el plato con las dos manos.
18
Y decir lo siguiente:
Erin kee)
Orin sese) aliases of sages
Difa fun koowe
O nlo pabi logola awo
Won ni ko sakale ebo ni sise
Nje ki l’alade fi ngb ‘obi lowo awo
Erin kee
Orin sese
L’alade fi ngb ‘obi lowo awo”
Traducion:
Sonrisa y alegría (aliases of sages)
Persona sabia la adivinación para Kowee, cuando se iba a convertir la nuezkola en sabiduría
Kowee fue advertido a que hiciera ebo
El cumplió
19
Lo acepto con alegría y gratitud
La ofrenda es aceptada por lo más alto
21. Entones aguantando los pedazos de nuez kola en la mano derecha , úsala para tocarte la frente (3) veces
22. Ahora se revisa si el ori ah aceptado la nuez de Kola de ti por mirar los ocho pedazos de Kola como tú
hiciste con la nuez agria. Si ocho, siete, seis, cinco, o cuatro de los ocho pedazos miran hacia arriba y
después el resto miran hacia abajo, entonces el pedazo ofrecido ah sido aceptado.
Pero si nada mas tres, dos, uno, o ninguna de las caras miran hacia arriba, y la mayoría miran hacia abajo,
entonces el pedazo de la ofrenda ah sido rechazado.
23. Si el pedazo de la ofrenda es rechazada en el primer tiro, entonces tiene dos oportunidades más del tiro
de la Kola nuez. Rezos adicionales están en orden en este tiempo. Si cualquiera de los tres tiros revelan
que el pedazo de ofrenda ah sido aceptado, entonces debe aguantar tu cabeza con las dos manos y
repetir la invocación en el numero diecisiete antes mencionado.
24. Escoge uno de los pedazos que miren hacia arriba, coge un pedacito y mastíquelo en las dos puntas.
Mastíquelo apropiadamente. Coge del masticado y pásalo por la cabeza, ponlo en la jícara, tu dedo
izquierdo y tragar lo que queda. Come uno de los pedazos y pon dos o mas pedazos en el recipiente (si
esta disponible). Si no hay ningún Ori receptible entonces comparta los demás pedazos que miran hacia
arriba en los que están presente. Tire los pedazos que miran hacia abajo o dáselo a Esu y haz el rezo
que bloque todas las puertas de los impedimento.
25. Si entonces, los tres pedazos enseñan que la ofrenda ah sido rechazada, entonces debes de continuar con
el proceso, pero debes consultar a un Babalawo lo más pronto posible. Recuerda la importancia del
tiempo.
26. Debes proceder para aplacar el Ori con cualquier información que as escogido y prever uno de los siete
alternativa como comida o animales vivos anteriormente mencionada en el capitulo 2 (e). Los
procedimiento para usar uno de los siete alternativas están detalladas en el capitulo cuatro.
27. Usted debe ahora aplacar el Ori con corojo en lo siguiente:
(a) Coge el plato que tiene el corojo en tu mano derecha y reza por todo lo que deseas en el.
(b) Activa y llama hacia abajo todos los poderes del corojo con la
Siguiente:
28. La ofrenda ah sido completada. Descansa y duerme con la cabeza tranquila. Después del ejercicio, no
te bañes, no te envuelvas e ningún tipo de discusiones, y no salgas de la casa hasta la mañana siguiente.
29. De todas maneras si tu escoge un animal vivo, lo puedes cocinar y comer la cabeza como dirigido en el
capitulo 4
CAPITULO CUATRO
(c) Después, coge un camarón y mastica su cabeza, no te lo tragues. Usa el camarón masticado
primero, toca el dedo del medio de la frente y traza una línea hacia atrás de la cabeza.
(d) Coge un pedazo de la nuez de coco y mastícalo e la boca, (no te lo tragues) entonces mastica la
masa primero, toca el medio de la cabeza, entonces empieza del medio de la cabeza de tu frente
y traza una línea recta hacia atrás de la cabeza.
(e) Coge otro pedazo de camarón y mastica la cabeza del camarón, no te lo tragues. Coge la masa
masticada en tu mano y úsala para tocar la jícara en la punta del dedo del pie izquierdo.
(f) Coge un pedazo de nuez de coco y mastícalo (no te lo tragues). Coge la masa masticada en tu
mano y úsala para tocar la jícara la punta del dedo del pie derecho.
(g) Coge un camarón y un pedazo de nuez d coco y ponla adentro del recipiente de Ori, si tienes
uno
Y nuez d coco para el que esta presente. También mantén el resto para comer después.
2. Pescado gato
(a) En el comienzo de la ofrenda, usted debe poner el pescado vivo en una fuente con algo de agua
delante de ti con los demás materiales en el numero dos (2) del capitulo (2).
(b) Coge la fuente que tiene el pescado vivo y reza por todo lo que deseas. Usa la siguiente verso
para llamar a Ase (poderes de la manifestación) que esta cristalizada en el pescado.
Traducción:
Actuar unos con otros, pero no sabemos quien esta destinado a ser prospero.
Ifa fue consulado para Falae que su cabeza demandaba una oveja de el para darle en el futuro la
prosperidad,
Pero Falae no tiene la posibilidad económica para comprarse una oveja
El fue advertido que hiciera ebo
El cumplió
El observo las ordenanzas
El lleno todas los principios y conductas
Sorpresivamente Solo una oveja robusta sin defecto hizo el ebo aceptable e invoco mis bendiciones
Si yo hubiese echo ebo antes, yo estuviera bendecido antes que ahora Yo eh echo el sacrificio y
consecuentemente y eh sido dichoso
Solo una oveja robusta sin defecto hizo mi ebo aceptable y después eh invocado mis bendiciones
7. Yame con su carne
(a) Aguanta el plato que contiene la comida en las manos y resale por todo lo que deseas.
(b) Recítale las siguiente invocaciones para llamar a las energías de la comida:
(l) IYAN AT OBE (YAME CON CARNE GUIZADA)
Eye ji eye weju awo aanu
Ega si wiriwiri jeka
A bu f’Aya re
Won ni ki won sácale ebo ni sise
Won gbo ebo won rubo
Won gbo eru won teru
Won gbo kara ebo won ha
Nje oko n gbe iyan
Aya re nbe obe
Ire won wa di ire akolu
Traduccion:
El pájaro se despierta, el pájaro aclara sus ojos, (alias de una persona sabia y compasionada)
Ega (un pájaro de la palma) viene y rápidamente se come la maza del maíz (desayuno)
Estas fueron las declaraciones para Olonko
Lo mismo fue declarado para su esposa
Los dos fueron advertidos de hacer ebo
Ellos cumplieron
Ellos observaron las ordenanzas
Ellos llenaron los principios y la conducta
Sorpresivamente El esposo presento el yame
La esposa presento la carne guisada
Las bendiciones consecuentemente se manifestaron armoniosamente
Traducción:
Agiri Makadii agaga-n-gaa (un hombre bravo siempre permanecerá bravo).
La lluvia agresivamente desvanece hacia atrás de la espalda del hombre
Estas fueron las declaraciones de Orunmila
Cuando fue a comprar ( yanle) como un esclavo
Yanle, soy tu dueño, o tu espíritu de la tierra, acepta tu porción
Yo no sabia que su esclavo comía delante de su jefe.
(c) Pon los platos hacia abajo, toma un poco del yame y júntala
Con carne guisada. Aguanta la carne guisada en la mano derecha y
Usa la mano para tocarte la frente (3) veces, tu jícara (3) veces y la
Punta del dedo más grande izquierdo (3) veces.
(d) Ves afuera de la casa y bótalo.
(e) Coger el segundo pedazo y júntala en la carne guisada, y cómela
Después de recitar la siguiente invocación:
(lll)
Ka dide fu u, kabo eegun ile
Ka dide fu u, kabo orisa oja
Ka dide fu u, kabo Olobotiriboo baba enu
Difa fun elereko ti se yeye Ere
Nje ohun e ri e feneju,
Enu lagba orisa
Traducción:
Coger otro pedacito, mójalo en la carne guisada y ponla en el recipiente de Ori si as recibido uno
28
58
Capitulo Cinco
59
29
Ori koo da mi re
Ori lo da Sango sode Koso
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Oya si ile lra
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Ogun si Ire
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Esu si Ketu
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Orisa-Oko si lrawo-Agba
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Ori lo da Eegun si ile Oje
Ori koo da mi re
Orisa ma jee n sowo asenu
Ori koo da mi re
Traducción:
Ori por favor bendíceme
Ser divino por favor no me dejes laborar en vano
Ifa fue consultado por cuatrocientos y uno Irumole
Cuando fueron a descender del cielo hacia el mundo
Ori fue el primero en establecer Orunmila a Oke-lgeti
(monte Igete)
Ori, bendíceme abundante
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme abundantemente
Ori, tiro y se quedo Osun en Ijumu
Ori, bendíceme abundantemente
No me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme abundantemente
Ori, tiro y se quedo Obatala en lfon
Ori, bendíceme abundantemente
Ori no me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme abundantemente
Ori, tiro y se quedo las brujas en Ota
30
Ori, bendíceme abundantemente
Ori, no me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme abundantemente
Ori, tiro y se quedo en Sango en koso
Ori bendíceme abundantemente
Ori, no me dejes laborar en vano
Ori, bendíceme abundantemente
Ori tiro y se quedo Oya en lle lra
Ori, bendíceme abundantemente
No me dejes laborar en vano
Ori bendíceme abundantemente
Ori, tiro y se quedo Ogun en lre
Ori bendíceme abundantemente
No me dejes laborar en vano
Ori bendíceme abundantemente
Ori, tiro y se quedo Esu en Ketu
Ori bendíceme abundantemente
No me dejes laborar en vano
ORI, bendíceme abundantemente
Ori tiro y se quedo Orisa Oko en lrawo Agba
Ori bendíceme abundantemente
No me dejes laborar en vano
Ori tiro y se quedo Eegun en Oje
Ori bendíceme abundantemente
No me dejes laborar en vano
Ori bendíceme abundantemente
2. Para limpiar, y remover las impurezas y la mala suerte
Atupuru od ni won fi ngunyan
Atupuru ikoko ni won ngba lokun lorun dain-dain-dain
Adifa fun Ori, Ori nbe lode Ajalaye
Won ni ko sakaale ebo ni sise
Awede we tire o mo
Ela, Ifa wa weri mi fun mi, Ela
Petepete laa nbere odo, Ela, ifa wa weri mi fun
Mi, Ela.
Traducción:
Un pedazo de Yame es mortal
Una caldera llena de de soga en el cuello
Estas fueron las declaraciones al Ori mientras estaba en el mundo
El fue advertido a hacer ebo
El cumplió
Awede ( ) limpio su propia cabeza y subsecuentemente
Fue limpiado, con el Santo espíritu de Ifa, descendiendo y limpiando mi cabeza, espíritu Santo
Ogede (plátano) limpio su cabeza y subsecuentemente se mostró frágil y cómoda.
El espíritu Santo de Ifa, descendió y limpio mi cabeza, espíritu santo
El desperdicio del rió se mostró frágil
El espíritu santo de Ifa, descendió y limpio mi cabeza, Espíritu Santo
31
3. Para la Victoria
Bi eniyan ba nbinu mi
Bori mi ko ba binu mi o to
Difa fun Akinloodun to nsawo lo sode sawewe
Won ni ko sakaale ebo ni sise
Nje Akinloodun se kalo
O ba se kalo omo oba elerin sawewe
Akinloodun o ba se kalo
Traducción:
Las personas me pueden dirigir pensamientos negativos hacia mí
Si mi Ori no esta en contra mía, Yo estoy bien contenta
Estas fueron las declaraciones de Akinlodun (El hombre bravo que tenia una causa para celebrar) quien
estaba en una jornada espiritual para la tierra d Sawewe
El fue advertido a hacer ebo
El cumplió
Lo Akinlodun, haz urgencia, y vamos con la celebración
Súper príncipe de Sawewe,
Vamos,
Es tiempo de celebrar
4. Para apoyo y asistencia de la cabeza
Kanrangbon lowo kanrangbon
Jaguda Lowo Jaguda
Erin akoki ni salabaarin omo eranko
Difa fun Orunmila
Baba nslo s’ onikee or laye
Nje bi a ba lowo kan, asiko
Bi a ba ko ile kan, asiko
Bia ba ni ire gbogbo, asiko
Bi a ba wa ji a a ni Ifa o seun-seun
Orisa e seun-seun
Orisa ko, Ifa ko, ori eni ni
Ori eni lo nseyen, ki- se Ifa
Ori eni lo nseyen, ki-se Orisa
Ori mi gbemi, ori mi la mi
Gbemi atete niran a tete gbeni ku f’ Orisa
Ori lo ngbeni, kii se Orisa
Traducción:
KAnrangbon lawo kanrangbon
Jaguda lawo Jaguda
Erin Akoki (el elefante es el compañero en el reinado criminal)
Ellos fueron los quienes tiraron a Ifa para Orunmila
Cuando fueron a dar apoyo y proveer para el Ori en la tierra
Alas Los que cae en nosotros en el mundo debe ser atribuido a nuestro Ori
32
Si fuéramos afortunados para hacernos prósperos
Si fuéramos afortunados para tener todas las cosas buenas en la vida.
Es hace el Ori y no Ifa o ningún Orisa (deidad)
Mi Ori por favor apóyame
Mi Ori por favor hazme prospero
Tú eres el único supremo que haces importante
Tu eres el único que bienes para ayudar ante de cualquier Orisa
Tú eres el pilar de la venerable
5. Para apoyar y asistir en la cabeza
Amiwo Aja, awo ile Oloyo
Adifa fun Oloyo
Eyi to fi ori sile
To nbo Ado
Amiwo Aja
Iwo ma iawo ile-oloyo
Ori ni gbeni
Ado kii gbe ni
Traducción:
Amiwo-Aja (alias de Babalawo)
El venerable de Oloyo (Reyes)
El era el Awo que tira Ifa para Oloyo
El que abandona su Ori
El propicio Ado (una colección de amuleto)
El que dejo Amiwo Aja
Tu eres el que venerable de Oloyo
El que dejo El Ori
El que apoya al Ori
Y no es un amuleto.
6. Para el apoyo y asistencia de la cabeza
7. Oyeku betula,
8. Oyeku betusa
Oyeku feto sari o sebi ohun ro-ogun ire se
Igbadi lorun akeregbe
Adifa fun ojajanimogun
Araajamo omo afi kanga mowo tarun
Nje ori oja lo dojaa re
Ojaja kan ni mogun, Araajamo
Ori l’oloja to d’oja re
Traducción:
Oyeku lambió las acciones, y las sustancias del polvo
Oyeku la iniciativa de usar la sustancia del polvo para servicios
Oyeku era la iniciativa y vía de su Ori con la misma sustancia y pensó que era el que rompe.
El cuello de la cucúrbita es circular
Estas fueron las declaraciones de Ojajanimogun
El nativo de Ijamo
El mismo de la prosperidad
Vulnerable Es el Ori de Oja que asistió en establecer la buenaventura y prosperidad
33
Traducción:
Nosotros interactuamos uno con el otro, pero no sabemos entre nosotros quien posee un prospero Ori
Ifa fue consultado para Falae que el Ori requería una oveja para remediar su futuro prospero, pero Falae no
tiene la facilidad de comprar una oveja
El fue advertido hacer sacrificio
Solo una oveja robusta sin defecto es aceptable para que el pueda invocar sus bendiciones
Yo eh completado el sacrificio prescrito; consecuentemente,
Yo eh sido capaz
Solo una oveja robusta sin defecto es aceptable en ordun para invocar las bendiciones
Nota: Si tú usa una oveja para propiciar el Ori, tú debes invocar las bendiciones hemos recitas arriba.
11. Para bendiciones en general
A kunle a yan eda, a daye, tan oju nkan gbogbo wa
Bee-ke, enikan kii-t’e’daa yan
A ya fi di a taye wa
A difa fun Edo ti n sonibode Olorun
Nje e pe kori mi k oran mise
Iran-an-ran,
Kori mi k oran mise,
Iran-an-ran
Ori ni-i-ranii se ta-a fi niowo, ta a fi nkole,
Ta-a fi nioko re, ta-a fi nlaaya re
Iran-an-ran,
Koro mi koran mise,
Iran-an-ran
Traducción:
Nosotros nos arrodillamos y escogemos varios destinos (en kole Orun)
Mientras en el mundo, estamos siempre apurados
Arrepentimiento El destino no se puede cambiar
Excepto cuando re-encarnamos
Estas fueron las declaraciones para Edo (El que cuida la puerta entre el cielo y la tierra)
Por favor apiádate a mi Ori y dame apoyo
Tu eres el único que apoya y asiste a uno a ser prospero, para tener un buen esposo, buenos hijos, y todo lo
bueno en la vida.
Iranran
Por favor, apoya a mi Ori.
Iranran
12. Para la victoria
Ogbe seere mi seke
A difa fun Akinlawon
O nbe laarin ota robbka
Won ni ko sácale ebo ni sise
O gbebo, o rubo
Nje Ori Akinlawon dota
Gbe seere mi seke
35
OriAkinlawon dota
O gbe seere mi seke
Traducción:
Ogbe’sere (un sabio místico) miedo de la luz intensa
El sabio que tiro Ifa para Akinlowon – el único hombre progenitor de una casa que proveio que marco a
una mujer
Cuando el estaba en el medio de sus enemigos
El fue advertido hacer ebo
El cumplió
Akinlawon’s el Ori se quedo al lado solo detrás de el
Ogbe seere (un sabio místico) miedo de la luz intensa
13. Para el proceso y la elevación
Esinsin wiriwiri nile oloti
O se ni gbedii ikoko
Adifa fun Ori oloye lawujo
Oti ki da nise loti n ru
Fule fule l;ori oloye nru fule fule
Emu ki da, ni se ni emu mu
Fule fule l’ori oloye nru fule fule
Traducción:
Expedientes agrupado en un lugar de donde se hace la cerveza
El cocinero siempre esta en la cocina
Estas fueron las declaraciones de Ifa para una personalidad importante en la comunidad.
Una cerveza fresca no es nunca lizo, debes es burbujeante
En abundancia
Un jefe siempre se siente la cabeza inflamada
El vino de la palma fresca nunca es lizo, debes, siempre sube para arriba
Mas cosas sobre el Ori:
UNO
Orunmila lo di sinsin
Moni asinwaye ni ela Baraami Agbonniregun Bara
Elesin Oyan
Orunmila ni oun nti ona Olye bo wa
Oun ade awon Eku lona
Won duro songiro
Won burin gada won tu puru sekun
Orunmila ni e e se ti e fi tu puru sekun
Won ni ntori Torofini
Ti won fi je Oloja ni lawujo awon ni, won ni gbogbo awon
Gbarijo awon jo nsin-in
Orunmila ni ki won nu
Oni ki won ma sunkun mo, o ni se bi Hellín ko gbon
Eyin ko moran
Eyin ko mo wipe Ori yoo wayeKo pobi eyi to sin won wa
Ori yoo sin won wa
Ko po bi eyi to wa wo ran
36
Ori ni alasin waye eni
Bi a ji ni kutu kutu
Ka gba Ori eni mu
Ori eni l’orisa
Traducción:
Orunmila proclamo y respeto a una deidad cercana
Y fue recitaron juntos favorablemente
Orunmila dijo que el venia de Olufe’s domino y conoció un grupo de ratas
Ellos estuvieron rígidamente, y después troto y se lleno en llanto
Orunmila le pregunto cual era la causa de su llanto
Ellos respondieron que ellos estaban llorando porque todos estaban recitando
Orunmila apelo a ellos para que no lloraran más
Ellos desconocen la sabiduría para entender
Que esos destinados a ser lideres son menos que los que están destinados par exhortar y por los estándares
Orunmila le dijo que “Ori” acornaba al hombre en el mundo
Si nosotros nos levantamos temprano en la mañana, vamos a darle reverencia a nuestro Ori.
El Ori es la deidad el hombre
Orunmila lo di dindin
Moni asinwaye ni ela Baraami Agbonniregun Bara
Elesin Oyan
Orunmila ni oun nti ona lle Olufe bo wa
Oun pade awon eja lona
Won duro songiro
Won buringada won tu puru sekun
Orunmila ni e e se ti e fi tu puru sekun
Won ni ntori Akaagba
Ti won fi je Olota ni lawujo awon ni, won ni gbogbo awon
Gbario awon jo nsin-in
Orunmila ni ki won un oju won un
Oni ki won ma sunkun mo, ni se bi eyinko gbon
Eyin ko moran
Eyin ko mo wipe Ori yoo waye
Ko po bi eyi to sin won wa
Ori yoo sin won wa
Ko po bi eyi to wa wo ran
Ori ni alasin waye eni
Bi a ji ni kutu kutu
Ka gba Ori eni mu
Ori eni l’orisa
Traducción:
Orunmila proclamo y respeto la deidad cercana
Y fue recitada favorable
Orunmila dijo que venia de Olufe a dominar
El grupo de pescado
Ellos estuvieron rígidamente, y trotaron y se llenaron de llanto
Orunmila le pregunto que cual es la causa del llanto
Ellos respondieron y ellos destallaron en llanto porque Akaagba (un pez muy raro)
37
Ellos hubiesen sido los líderes del ellos del llanto
Orunmila apelo a su llanto y les dijo no lloren mas
El dijo ellos carecen de sabiduría para entender
Que los que están destinados a ser líderes son menos que esos
Destinados a exhortar los estándares
Orunmila dijo que “Ori” acompañando al hombre en el mundo
Si nos levantamos en la mañana temprano, darle reverencias al Ori.
El ori es la deidad del hombre.
Orunmila lo di sinsin
Moni asinwaye ni Ela Baraami Agbonniregun Bara
Elesin Oyan
Orunmila ni oun nti ona lle Olufe bo wa
Oun pade awon omo lgi lona
Won duro songiro
Won buringada won tu puru sekun
Orunmila ni e e se ti e fi tu puru sekun
Won ni ntori Asorin
Ti won fi je Oloja ni lawujo awon ni, ni gbogbo awon
Gbarifo awon jo nsin-in.
Orunmila ni ki won ma sunkun mo, o ni se bieyin ko gbon
Eyin ko moran
Eyin ko mo wipe Ori yoo waye
Ko po bi eyi to sin won wa
Ori yoo sin wo wa
Bi a ji ni kutu kutu
Ka gba Ori eni mu
Ori eni l’orisa
Traducción:
Orunmila proclamo y respeto la deidad cercana
Y fue recitado favorablemente
Orunmila le dijo que el venia a dominar y conoció el grupo de plantas
Ellos estuvieron rígidamente, y trotaron y se llenaron de llanto
Orunmila pregunto cual era la causa del llanto
Asori (una planta muy rara)
Ellos hubiesen sido los lideres para ellos lo lloraran
Orunmila los aclamo a ellos y les dijo que no lloraran más
El dijo ellos le falta sabiduría para entender
Que los que están destinados a ser lideres son menos que los que están destinados a exhortar y los estándares
Orunmila dijo que “Ori” acompañaba al hombre en el mundo
Si nos levantamos temprano en la mañana, darle la reverencia a nuestro Ori.
El Ori es la deidad del hombre
Orunmila lo di sinsin
Moni asinwaye ni Ela Baraami Agbonniregun Bara
Elesin Oyan
Orunmila ni oun nti ona lle Olufe bo wa
Oun pade awon omo Eye lona
Won duro songiro
Won buringada won tu puru sekun
38
Orunmila ni e e se ti e fi tu puru sekun
Orunmila lo di sinsin
Moni asinwaye ni ela Baaraami Agbonniregun Bara
Elesin Oyan
Orunmila ni oun nti ons lle Olufe bo wa
Oun pede awon omo Eran lona
Won duro songiro
Won buringada won tu puru sekun
Orunmila ni e e se ti e fi tu puru sekun
Won ni ntori Kiniun
Ti won fi je Oloja ni lawujo awon ni, won ni gbogbo awon
Gbarijo awon jo nsin-in.
Orunmila ni ki won nu oju won nu
Oni ki won ma sunkun mo, o ni se bi eyi ko gbon
Eyin ko moran
Eyin ko mo wipe Ori yoo waye
Ko po bi eyi to sin won wa
Ori yoo sin wo wa
Ko po bi eyi to wa wo ran
39
Ori ni alasin waye eni
Bi a ji ni kutu kutu
Ka gba Ori eni mu
Ori eni lorisa
Traducción:
Orunmila proclamo y respecto la deidad cercana
Y fue recitado favorablemente
Orunmila dijo que el venia de Olufe a dominar
Y conoció el grupo de bestias
Ellos estuvieron inmovibles y luego se conmocionaron e irrumpieron en llanto
Orunmila le pregunto porque es la causa del llanto
Ellos respondieron que ellos estaban llorando por Kinlun (Leon)
Ellos hubiesen sido los líderes de todos ellos para llorarlos
Orunmila apelo a ellos que no lloraran más
El dijo que carecen de sabiduría para entender
Que los que estaban destinados a ser lideres son menos que esos destinados a exhortar los estándares.
Orunmila dijo que el “Ori” acompaña al hombre en la tierra
S nosotros nos levantamos temprano en la mañana, déjanos dar reverencias a nuestro Ori.
Ori es la deidad de uno
Orunmila lo di sinsin
Moni asinwaye ni Ela Baraami gbonniregun Bara
Eelsin Oyan
Orunmila ni obun nti ona lle Olufe bo wa
Oun pade awon omo eniya lona
Won duro songiro
Won buringada won tu puru sekun
Orunmila ni e e se ti e fi tu puru sekun
Won ni ntori Okanbi
Ti won fi je Oloja ni lawujo awon ni, won ni gbogbo awon
Gbarijo awon jo nsin-in.
Orunmila ni ki won nu oju won nu
Oni ki won ma sunkun mo, o ni se bi eyin ko gbon
Eyin ko moran
Eyin ko mo wipe Ori yoo waye
Ko po bi eyi to wa wo ran
Ori ni alasin waye eni
Bi a ji ni kutu kutu
Ka gba Ori eni mu
Ori eni l’orisa
Traducción:
Orunmila proclamo y respeto la deidad cercana
Y fue recitado favorablemente
Orunmila dijo que el venia de Olufe el dominio
Y conoció los niños de los seres humanos.
Ellos estaban rígidamente, y trotaron y se llenaron en llanto
Orumila preguntó cual era la causa del llanto
Ellos respondieron que ellos estaban llorando por
40
Okanbi
Ellos hubiesen sido los líderes de ellos para llorarlos
Orunmila apelo a ellos para que no lloraran más
El dijo que ellos carecían de sabiduría para entender
Que esos que estaban destinados para ser lideres son menos que los
Que estaban destinados a exhortar los estándares
Orunmila dijo que “Ori” acompañaba al hombre en el mundo
Si nos levantamos temprano en la mañana, deja darnos la reverencia a nuestro Ori.
El Ori es la deidad del hombre
Ifa lo di leele
Mo lo si leele
Omo lgi leele ale ana nko?
Omo lgi leele ale ana nbe
Ko sa si maa jiya-jiya
Ko sa si maa jisejise
O mbo wa doyidyi-boyi
O mbo wa dotatabata
O mbo wa di Asorin ti se oloja lawujo omo lgi
Nje a mu Asorin joloja
Gboggbo omo lgi
E ya wa e wa sin
41
Gbogbo omo lgi
Traducción:
Ifa dice que es sufrimiento
Yo recite
Que sobre el débil y la planta que sufre de ayer
LA PLANTA QUE ES DEVIL Y SUFRE DE
Ayer todavía esta viva
Deja que continué a existir
El pronto se le acabara el sufrimiento, las tribulaciones y Pobreza
El debe pronto venir cómodo y tan bueno como Asorin (una planta muy rara)
Sorpresivamente El león hubiese sido el líder de la planta de la colonia
Todos los Omo Aran vengan y paguen la obediencia al león
Ifa lo di leele
Mo lo di leele
Omo Eran leele ale ana nko?
Omo Eran leele ale ana nbe
Ko sa si maa jiya-jiya
Ko sa si maa jisejise
O mbo wa doyiyi-boyi
O mbo wa di Kiniun ti se oloja lawujo omo Eran
Nje a mu Kiniun joloja
Gbogbo omo Eran
E ya wa e wa sin
Gbogbo omo Eran
Traducción:
Ifa dice es sufrimiento
Yo canto
Que tal de la debilidad y sufrimiento de la bestia anoche
Todavía a un permanece Viva
Deja que continué a existir
Pronto cesara todo su sufrimiento, tribulaciones y Pobreza
El pronto estará cómodo y tan bueno como Kiniun (una bestia muy rara)
Sorpresivamente Kiniun (león) hubiese sido el líder de la colonia de las bestias
Todas las bestias vengan y paguen obediencia para Kiniun (león)
Ifa lo di leele
Mo lo di leele
Omo eniyan leele ale ana nko?
Omo Eniyan leele ale ana nbe
Ko sa si maa jiya-jiya
Ko sa si maa jisejise
O mbo wa doyiyi-boyi
O mba wa di Okanbi tai se oloja lawujo omo Eniyan
Nje a mu Okanbi joloja
Gbogbo omo Eniyan
42
E ya wa e wa sin
Gbogbo omo Eniyan
Traducción:
Ifa dice que es el sufrimiento
Yo recito
Que es sobre el débil y el sufrimiento de los seres humanos de Ayer
El débil y el sufrimiento de los seres humanos de ayer todavía están vivos
Deja que continúen existiendo
Pronto cesara todos sus sufrimientos, y tribulaciones y pobreza
El pronto debe de venir cómodo y tan bueno más como Okanbi (Omo-Eni)
Sorpresivamente Okanbi hubiese sido el líder de los Omo eni en la colonia
Todos los Omo Eni vengan y paguen la obediencia para Okanbi
TRES
Kanaka awo ode Oyo
Opongo awo ode ljamo
lbi ti Ori gbe sanmi lesii
Efuufu lele, k o ni sa lai gbe mi rebe
Adifa fun Orunmila
O nsawo lo saj o to jin gbun gbun bi Ojo
Won ni k osa kaale ebo ni sise
O gbe ebo O rubo
O gbe eru O te ru
O gbo kara ebo O ha
Nje Ori mi ma pada leyin mi
Irawo kii pada leyin Osu
Ori mi ma pada leyin ni o
Traducción:
Kanakana, el pueblo se los Sabios Oyo
Opongo, la tierra de los sabios de ljamo
El lugar de la prosperidad, en la cual mi cabeza me ha dejado en tiempo el pasado
La brisa del destino no me dejara caerme para llevarme hacia allá
Estas fueron las declaraciones de Orunmila
Cuando el quería embarcar en una jornada espiritual
Que es misteriosa lejos y infinito
El fue advertido que hiciera ebo
El cumplió
El observo todas las ordenanzas
CUANDO SE USA EL PAJARO PICHON
EYELE (PICHON)Ajakasu eko to lohun yoo pokun so
E wo ni keni to n ti lebe lebe ori ko wa se
Adifa fun ese kan soso lwori
Eyi to n re gbo Egba ree pokun so
Won ni ko sakaale ebo ni sise
O gbo ebo O rubo
O gbo eru O te ru
O gbo kara ebo O ha
Nje lwori ma ma so
43
Ire e re ku si waju
Ire e ku leyin
Yiye ni n ye Óyele Kan ile
Riro ni n ro Adaba lorun
Eyele kii leegun ise Lara
Eyeleki ni eran osi lawo
Lwori ma ma soo o
Ire e re ku si waju
Ire e re ku leyin
Lwori ma ma so
Traducción:
Uno que come la loma de Eko (comida de maíz)
Y todavía quiere cometer suicidio
Que es lo que alguien exige que no pueda tener aunque sea que dejas las hojas del maíz
Estas fueron las declaraciones para Ese kan lwori
Cuando iba para la campo Egba para colgarse el solo
El le dijeron que hiciera ebo
El cumplió
El observo la ordenanza
El lleno todos los preceptos
Iwori no te cuelgues a ti mismo
iwori no te cuelgues a ti mismo
Tus bendiciones abundaran
Como es honorar al pichón
Como es placer al pichón
Por lo tanto tiene que ser para ti
Ningún pichón posee ningún hueso de pobreza en su cuerpo
Iwori no te cuelgues
Ningún pichón posee ninguna gota de sangre mala debajo de su piel
Iwori no te cuelgues
Tus bendiciones permanecerán intactas y pronto llegaran
Iwori no te cuelgues
Traducción:
lwori towofun towofun
lwori tesefun tesefun
lwori fi gbogbo ara fun jingini jingini
Ellos tiraron la adivinación para Agbado (Maíz)
Cuando vienen del cielo para el mundo
Ellos fueron advertidos hacer ebo
El cumplió
El observo las ordenanzas
El lleno todos los preceptos
En que se ha transformado el grano de maíz
Doscientos que han resultado en que el grano de maíz se transformo en doscientos granos
Sorpresivamente Un grano de maíz se convierte en doscientos capaz, doscientas, si, doscientas piezas de ropa
Un solo grano de maíz se convierte en doscientos capas, 200 capaz de capaz
SIETE
CUANDO SE USA LA BANANA (PLATANO)
OGEDE AGBADA
Iye kehun ni mo bu sate ti mo mu sowo
Adifa fun Kukoyi
O ntorun bo wa si ile Aye
Won ni ko sáakale ebo ni sise
O gbe bo O rubo
O gbe ru, O teru
O gbo o kaara ebo O ha
Nje ‘ ku koyi, awo
Mo ti je konko
Konko ni mo je
Arun koyi awo
Mo ti je konko
Konko ni mo je
Nje ibi gbogbo koyi awo
Mo ti je konko
Konko ni mo je
Owo nlanla to n be LODE isalaye nko?
Ogede Agbagda, Ori mi gbahun, Ogede Agbagba
Ire ile kiko to nbe lode isalaye nko?
Ogede Agbagda, Ori mi gbahun,Ogede Agbagba
Ire omo ton be lode isalaye nko?
Ogede Agbagba, Ori mi gbahun,
Ire aya to nbe lode isalaye nko?
Ogede Agbagba, Ori mi gbahun, Ogede Agbagba
Ire gbogbo to n be lode isalaye nko?
Ogede Agbagba, ri mi gbahun.
45
Traducción:
Una pequeña cantidad de divinidad de polvo fue puesta en la bandeja
Y esto se transformo en prosperidad
Se hizo adivinación para Kukoyi (la muerte lo rechazo)
Cuando el venia del cielo para el mundo
El se le dijo que hiciera ebo
El cumplió
El observo las ordenanzas
El lleno todos los preceptos
Sorpresivamente La muerte ha rechazado al iniciado
Yo eh comido Konko (remedio de rechazo)
Konkko, Yo eh cogido el remedio para rechazar todos la maldad
La enfermedad me dejo solo
Yo eh comido Konko (remedio de rechazo)
Konko, Yo eh tomado el antídoto en contra de los demonios
Desafortunados/perdidas que nos ha dejado solo
Yo eh comido Konko (remedio de rechazo)
Konko, yo eh cogido un antídoto en contra de todos los demonios
Que sobre la abundancia de prosperidad de este pueblo
Ogede Agbada (el plátano que recibe), mi Ori lo ah recibido, Ogede Agbagba, Yo eh reclamado mi posesión.
Que sobre las bendiciones de la casa del dueño que existe en el mundo
Ogede Agbagba, mi Ori lo eh recibido
Ogede Agbagba, Yo eh reclamado mi posesión
Que sobre las bendiciones de producir la juventud
Ogede Agbagba, mi Ori ah recibido las bendiciones,
Ogede Agbagba, yo eh reclamado mi posesión
Que sobre las bendiciones de mi esposo/a
Ogede Agbagba, mi Ori ah recibido las bendiciones,
Ogede Agbagba, Yo eh reclamado mi posición
Que es lo lleno de todas las bendiciones
Ogede Agbagda, mi Ori ah recibido las bendiciones,
Ogede Agbagba, Yo eh reclamado mi posición.
CONCLUSION
Cuando nosotros consultamos a Ifa o cuando estamos dirigidos y propiciados por nuestro Ori, nuestro Ori
nos habla a nosotros interesada en nuestro destino y sus formas de manifestación.
En algunos casos tu as balanceado para recibir bendiciones, tu Ori te dirige en tal manera que nos
aseguramos realizar las bendiciones que son para uno en tu vida. Algunas vece, cuando estamos al
conectarnos con algo bueno, tu puedes empezar a experimentar diferentes cosas de fuerzas obstruyendo.
Estas energías negativas son algunas veces inducida por uno mismo con nuestras acciones anteriores tu as en
nuestras acciones estas completamente enganchado. La fuerza energía negativa hará sabotaje a tus
bendiciones.
Par evitar tal ciclo de fracaso o debes apelar a tu Ori en intervalos regulares y seguir una directiva de tu Ori
cuando es instruido por la agencia de Ifa.
En la otra mano, por vías que no son provocadas, algunas fuerzas negativas están fue de amarre para hacer
una batalla con tigo. Esta es una guerra llamada. Otra vez Ori, quien es el comandante supremo sobre todas
las creaciones, puede detectar tales fuerzas antes que ellos puedan crear un caos en tu vida. Es por la oficina
o agencia de Ifa que tu puedes recibir instrucciones en que tipo de acción(s) tu necesitas tomar para
46
neutraliza los poder(es) de tus enemigos y combatirlos en la batalla. Estimados lectores, Ori es el campeón, el
ah venido a concurrir todo
Sus enemigos, En el principio de los principios. Esta victoria hizo al Ori entre todas las cosas más supremas y
divinas. Tu Ori es tu creador y Ori es tu fidelidad en una vía que no seda el paso. Nada de existencia ni en el
físico o espiritual puede ser tan leal y tan dedicado a tu prosperidad que tu Ori.
También, nada es capaz de garantizar tu prosperidad como tu Ori. Así que, deja que tu Ori se compare pero
no otras deidades. La información que tu as recibido en este libro es verdadero y sin precio.
Medita en la sabiduría y practica, exoneradle resolución.
GLOSARIO
A
Abeokuta - Una ciudad en la tierra de Yoruba. La región Suroeste en
Lo que ahora conocemos como Nigeria. Es también la
Capital de estado de Ogun.
Ado - Una gourd pequeña en lo que el polvo esta guardado.
Afuwape _ Un nombre antiguo que quiere decir “con buen carácter,
Uno que vive por mucho tiempo.
Agbonmiregun- Otra apelación para Orunmila
Ajalamopin - La deidad personaje que moldea el Ori (nuestro destino)
Akinlwon- Un nombre Yoruba que significa el primero de sus reyes
Entre tantos. Por ejemplo, el primer niño varón que
Apunta a la mujer con hijos. Es asociado con no ceder el
Paso a la fuerza. O el único hombre de la familia.
Akinlodun_ Un nombre Yoruba asociado con la fuerza de la
Festividad.
Aranisan- Un individuo místico que repetidamente hace sacrificio
Con bebida alcohólica y tuvo prosperidad. (Dinero)
Awede- Un sabio conocido por su propenso para y purificar el
Alma.
E
Eleroko – Una persona mística
Ere- Una persona mística
Esu- El facilitador de todas las comunicaciones y el ejecutor de la
Ley divina.
Edo - El hígado personificado en la función corporal del cuerpo
Egba- Un sinónimo de Abeokuta
F
Falae- Un nombre Yoruba asociado con el místico de Ifa
I
Ifa- La palabra divina. La sabiduría del Dios. La naturaleza
Fundamental de la vida (del alma) arriba y abajo
Ifon- El primer lugar donde ori puso a Obatala
Igeti- el primer lugar donde ori puso a Orunmila
Ijamo- Un pueblo en la tierra de Yoruba en cual los ciudadanos tenían buena
Reputación por embellecer las cabezas por seguir las
Instrucciones de Ifa en tiempos primordiales.
Ijunmu- El primer lugar donde Ori coloco a Osun
Iiemere- Una persona que escoge su destino de corta vida.
Esta persona es asociada con los ciclos de reencarnación.
Ire- El primer lugar donde el Ori coloco a Ogun
47
Irete- Una mitad de Irete meji (un verso en Ifa)
K
Kanrangbon- Una persona sabía
Ketu - El primer lugar donde ori coloco a Esu
Koso - El primer lugar donde ori coloco a Sango
O
Odu-Ifa – El lenguaje codificado de Ifa
Ogun - La deidad encargada de los metales y la creatividad
Ojubona – El encargado de la adoración del templo.
Oloyo- Una persona mística
Olobobotiribo- Otro nombre para la boca
Oluwo- Un maestro en los conocimientos de Ifa
Orisa- Una deidad distinguida
Oriseku- el que escoge el destino de una muerte prematura
Oro- La palabra – Ifa
Otura – Una mitad de Otura meji, un verso de Ifa
Osun- El espiritu del rió
Orunmila- Ifa – personificado. El único diputado de dios todopoderoso. El testigo de la creación
Ota- El primer lugar donde ori coloco a las brujas.
Oyeku- Una mitad de Oyeku Meji, un verso en Ifa.
S
Sawewe- Una ciudad mistica
Sango- El espíritu de rayos y truenos iluminación (Destello)