Guarijío
Guarijío
Guarijío
Diccionario morfológico:
Formación de palabras en el guarijío
TESIS
Que para optar por el grado de
Maestra en Lingüística
presenta
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como openAccess
ÍNDICE
ABREVIATURAS
INTRODUCCIÓN.................................................................................................... 1
1.4.1 Fonemas............................................................................................................ 15
1.4.2 Morfología......................................................................................................... 16
1.4.3 Sintaxis.............................................................................................................. 18
2.1 El lexicón.............................................................................................................. 20
3.1.1 Conversión......................................................................................................... 37
3.1.2 Afijación............................................................................................................ 41
3.1.2.2.1 Raíces........................................................................................................... 56
3.1.3 Composición...................................................................................................... 95
CONCLUSIONES.................................................................................................... 125
REFERENCIAS........................................................................................................ 128
DICCIONARIO........................................................................................................ 133
ABREVIATURAS
ABSL Absolutivo
CAUS Causativo
CIT Citativo
COND Condicional
DEM Demostrativo
DVR Deverbalizador
ENF Enfático
FUT Futuro
IMP Impersonal
INSTR Instrumental
LOC Locativo
MOD Modal
MOV Movimiento
NEG Negación
NOM Nominalizador
OBL Oblicuo
p. Página
pl. Plural
POT Potencial
PRT Participio
PVO Pasivo
RED Reduplicación
REL Relativizador
RPT Reportativo
sg. Singular
SUB Subordinante
SUJ Sujeto
guarijío. El diccionario resultante organiza los registros de varios autores en una sola base
de datos y tiene el fin de proporcionar una fuente de consulta del léxico guarijío. Está
las mismas. Es un diccionario en parte analítico (Escalante, 1994:178), pues las entradas
Hasta cierto punto, se puede inferir que algunas formas de más de dos sílabas son
mayoría son bisílabas. Sin embargo, no hay datos suficientes para determinar los
elementos de muchas palabras de más de dos sílabas y se dejan sin analizar. Nuevas
1
lenguas del mismo grupo, será de gran apoyo para este propósito. Por ahora, el trabajo se
El diccionario está organizado de tal forma que se pueden identificar los distintos
procesos morfológicos que ocurren en esta lengua, como la derivación mediante afijos y
facilidad.
tesis "Esbozo gramatical del guarijío de Mesa Colorada" de Barreras (1991), para el
vocabulario varohío" (1947) y mis registros durante las prácticas de campo que llevé a
Progresista. En esta comunidad vive Agustina Zayla Leyva, hablante nativa de guarijío,
quien me brindó su colaboración. También debo agradecer la facilitación por parte del
2
He respetado la definición que cada autor maneja, y en algunos casos he añadido
lo posible para evitar confusiones. Así, cambié la combinación 'ch' de Barreras (1991)
que corresponde al sonido africado palatal por la 'c', y la 'j' de Johnson y Johnson (1947)
comparación de raíces. Permite organizar los datos en campos y tiene una función que
hace posible exportar la base de datos con formato a procesadores de texto (Microsoft
sido exportada.
La razón que motivó la realización de este estudio de raíces, fue el interés por
verbales. Por eso, me centré en las ejemplificaciones de raíces verbales más los afijos
Considero de gran utilidad contar con una fuente accesible de los datos de la lengua para
de la lexicografía.
3
El primer capítulo de este trabajo introduce el conocimiento general que se tiene
entradas del diccionario. Lionnet (1977) distingue tres variantes: la norteña, la central y la
occidental. Ésta última considerada la más básica por Lionnet, ya que su sistema
Miller, pues ambas presentan la sonorización de las oclusivas (cf. Escalante 1994:186).
primero es considerado el almacén de todas las unidades básicas, donde el segundo opera
diccionario. Sería redundante incluir un sufijo productivo que se puede añadir a cualquier
relativa de cada uno de ellos. Por tanto, en el Capítulo 3 reviso los procesos morfológicos
usados para derivar nuevas palabras. Estos mecanismos y los de composición se traslapan
con cierto tipo de raíces que ocupan el segundo lugar en los compuestos. Determinar su
estatus como sufijos o compuestos rebasa el propósito de este trabajo; sin embargo, he
composición que experimentan algunas raíces. Por ejemplo, a partir de una raíz se
una entrada para el significado 'saliva' a'ká, tendrá además subentradas para conceptos
como a'kacúba- 'escupir', akarúsu- 'babear', etc. Pues se logra ver formalmente su
5
En el apartado de las conclusiones comento algunas de las implicaciones del
6
CAPÍTULO 1
taracahíta de la rama sureña de la familia lingüística yutoazteca. Los guarijíos, unos dos
mil hablantes según los datos de Miller (1994), viven en las faldas y en las partes altas de
la sierra a ambos lados de la frontera de los estados de Sonora y Chihuahua. Los que
proviene de wari, 'cesta', es decir, "los cesteros" (Escalante 1994:177). Los que viven en
Sonora se llaman makulái (Miller 1996:21) o makurawe que significa "los que agarran la
7
Bachoco y Chorijoa (Johnshon & Johnson, 1947:1). Barreras (1991) registra además las
Charuco, Mesa del Túburi, El Sauz, Chinahuira y Zatajaqui. Los principales poblados son
Chínipas al sur (Miller, 1996:21). También hay guarijíos en las rancherías de El Limón
Los estudios sobre el guarijío abarcan todos los niveles de análisis lingüístico. Los
relacionados a su sistema fonológico son los trabajos "Fonémica del guarijío" de Roberto
Escalante (1962) y "Aspectos de la fonología del guarijío" coordinado por José Luis
Moctezuma. Estudios de carácter gramatical son "La lengua guarijío de Mesa Colorada,
1
http://indigenas.presidencia.gob.mx/programa/versionpdf/Guarijios.pdf
2
Idem #1.
8
Sonora" y "Cambio de orden de palabras en el guarijío de Sonora" de Isabel Barreras
Verbs in Guarijio: Evidence of a Shift from SOV to SVO in Uto-Aztecan Language", "La
historia de la voz pasiva del guarijío" y "Agent in Passive Sentences in Yaqui and
social context" (Miller 1983), "Guarijio Isoglosses" (Miller 1985), "Variation in Kinship
Terminology and Language among the Guarijio of Northwest Mexico" (Miller 1988),
"Situación sociolingüística de los guarijíos" (Miller 1984), "Los dos dialectos del
guarijío" (1994) y ·"Speaking for two: Respect speech in the Guarijio of Northwest
Barreras, en su artículo "Estado actual de los estudios sobre la lengua guarijio" subraya la
morfofonología, así como de toda una serie de problemas de semántica léxica que aún se
occidental que se hablaba en 1930 en San Bernardo, el guarijío central que se habló en la
región de Guadalupe Victoria, municipio de Chínipas y el guarijío del norte que se habla
en Arechuyvo, Chihuahua.
Miller (1994), en cambio, distingue dos dialectos que llama "guarijío del río" y
clasificación de Lionnet.
10
"El dialecto de la sierra se habla principalmente en el oriente del
guarijío. Los datos recopilados por Johnson y Johnson (1947), Miller (1981), Barreras
(1991) y por mí corresponden a la variante del río; mientras que los registrados por Miller
(1996) y Miller (1993) corresponden a la variante de la sierra. Las diferencias entre los
dos dialectos son de carácter fonético, léxico y gramatical. En relación con la fonética, se
dialecto de la sierra, mientras que en el dialecto del río se produce una pérdida de glotales
11
(1) /p/, /k/ ĺ ./b/, /g/ V _V[átona]
b. asépa- 'necesitar
El ejemplo (3) muestra la diferencia entre la raíz verbal que tiene el acento en la
tercera sílaba (el sufijo que se le añade) y la raíz nominal con el acento después de la
oclusiva velar.
12
(5) /t/ ĺ ./r/ v#_V[átona]
composición (7b).
glotales en ciertos contextos. Las glotales se pierden si la sílaba que sigue no tiene acento
13
Dialecto de la sierra Dialecto del río
Tabla 2: Lista de diferencias léxicas entre los dialectos del río y de la sierra.
14
Las diferencias gramaticales identificadas se presentan en la Tabla 3. Vemos en la
tabla, por ejemplo, el uso de dos formas pronominales diferenciadas para la segunda
persona en el dialecto del río, mientras que en el de la sierra se usa la forma de singular
sierra se usan dos sufijos diferenciados con respecto al número para el tiempo futuro,
mientras que en el dialecto del río se usa sólo el sufijo de futuro singular en ambos casos.
Pronombre de segunda persona muú (sg.), emé (pl.) muú (sg. & pl.)
Sufijo de futuro -ma (sg. & pl.) -ma (sg.), -pó/bo (pl.)
Tabla 3: Diferencias gramaticales en los dialectos del río y de la sierra (Miller, 1994:217)
1.4.1 Fonemas
las oclusivas sordas. Barreras (1991) no registra oclusivas sonoras. Tanto Miller (1996)
como Johnson y Johnson (1947) registran /b/ y /g/ como pares sonoros de /p/ y /k/, pero
Miller registra /r/ y Johnson y Johnson /d/, como el par sonoro correspondiente a /t/.
15
Todos los autores concuerdan en las fricativas, aunque Johnson y Johnson comenta que el
sonido fricativo más posterior oscila entre una fricativa velar y una faríngea (p.2).
identifica una bilabial, mientras que Miller y Johnson registran un sonido labiovelar. En
el cuadro de las líquidas, tanto Barreras como Johnson y Johnson registran /r/, mientras
que Miller registra /l/. En la Tabla 4 se resume el cuadro de fonemas del guarijío
Oclusivas p t þ k '
(africadas)
Oclusivas sonoras b d,( r) g
líquidas (r), l
Fricativas sordas s (x), h
Nasales m n
Semiconsontantes (w) y w
Tabla 4: Cuadro de fonemas del guarijío
1.4.2 Morfología
relación con esto, la lengua puede catalogarse como aglutinante con un grado de fusión
menor, pues por lo general los afijos no contienen más de un tipo de significado. Como es
común en las lenguas, en las palabras verbales los afijos derivativos ocurren más cerca de
la raíz (el sufijo de causativo -te en (8) y (9)), después les siguen los afijos flexivos (el
16
sufijo de futuro -ma3 en (8)y el de potencial -ra en (9)) y después los afijos de unión de
cláusulas (-a de cláusula relativa en (8)), o los clíticos modales (modal =re en (9)). En el
Las palabras nominales pueden tener un sufijo derivativo más uno flexivo (10a); o
dos flexivos (10b). Además puede llevar el posclítico enfático =ga (10b).
(10) a. hinóca-ri-wa-e=ne
trabajar-NOM-POS-tener=1sgSUJ
"Tengo trabajo" (M93:77)
3
Es común en el guarijío que la vocal final /a/se convierta en [i] frente a afijos que
contengan /a/. Véase Miller (1996:55).
17
1.4.3 Sintaxis
del poseído después del poseedor; en (11b) el orden del verbo después del objeto y en
18
b. Cayó i'yowí pasu-ré
Chayo remedio cocer-REM
"Chayo coció el remedio" (B91:187)
19
CAPÍTULO 2
NOCIONES BÁSICAS
El estudio del léxico de una lengua nos conduce a repensar lo que entendemos por
los lexemas de una lengua, es la fuente de materia prima de los procesos morfológicos
que pueden operar en esa misma lengua. La morfología, el nivel de análisis donde se
llevan a cabo todos estos procesos, es la fuente de sus palabras potenciales. En este
2.1 El lexicón
pueden interpretarse a partir de las partes que los conforman (Bloomfield, 1933:269).
20
Según Aronoff & Anshen (1998:237), la mayoría de los ítems almacenados en el lexicón
son palabras, aunque también contiene unidades mayores como los modismos, y quizás
palabras complejas potenciales, es decir, las palabras que pueden crearse en la lengua
lexicón.
palabras. La relación entre ambos se da por el hecho de que las palabras formadas en la
morfología, se toman del lexicón. Asimismo, ambos componente interactúan para evitar
morfológica del español para indicar la categoría de plural de un nombre. Ésta consiste en
añadir el morfema -s al tema nominal: casa -> casa-s. Durante esta operación, la
una etapa evolutiva de la lengua ocurría en la morfología pasa a ser parte del lexicón de
la lengua. Un ejemplo podrían ser los segmentos recurrentes que encontramos en las
palabras que pertenecen a un mismo campo semántico, pero cuyos significados son tan
ejemplo, el segmento -oi en varios de los nombres de animales del guarijío (cf. Dakin,
1999).
En el diccionario que elaboré busco reflejar la estructura del lexicón del guarijío.
medida de lo posible, trato de reflejar la evolución del léxico, los rastros de procesos de
derivación anteriores y que ahora forman parte del lexicón de la lengua; sin dejar de lado,
por supuesto, los procesos de derivación sincrónicos, que servirán de base a procesos
similares de lexicalización.
22
2.2 El nivel de análisis morfológico
cambio de su significado léxico, (i) puede tener impacto en su realización sintáctica o (ii)
sintáctica sin agregar contenido léxico. Tradicionalmente se han distinguido dos clases de
Por ejemplo, el sufijo diminutivo del español -it- añade al nombre un componente
semántico que no altera su estatus de categoría nominal (el niño llora, el niñito llora);
mientras que el sufijo -ble produce a partir de un tema verbal un adjetivo, lo que significa
vs. él es amable). Ahora bien, existen también afijos que cumplen únicamente funciones
23
A pesar de que tenemos una idea más o menos clara de esta distinción, determinar
hasta qué punto pertenece un afijo a un dominio u otro -es decir, si se puede considerar
derivativo o flexivo-, no es tarea fácil. Esto debido a que el límite de la división entre
derivación y flexión no está claramente definido, pues los criterios asumidos para
que algunos investigadores concluyan que ambas clases de fenómenos forman en realidad
Chomsky (1970) propuso una distinción modular clara entre los procesos
Postal 1969). Las oraciones, por otro lado, se generan mediante principios sintácticos a
las reglas flexivas no puede listarse léxicamente. La derivación, por otro lado, es
puramente léxica, de manera que el producto de una regla derivacional es una nueva
palabra sujeta al listado léxico. El listado permite a los derivados léxicos pero no a los
Finalmente, puesto que la flexión especifica más bien las relaciones sintácticas y
no nombra las categorías, se espera que sea totalmente productiva. Si un tema flexivo es
susceptible a una función del paradigma, es susceptible a todas las demás. Ningún verbo,
por ejemplo, se conjuga sólo para el singular pero no para el plural, o sólo para el
Sin embargo, cada uno de los diagnósticos lexicalistas es debatido por algun
aspecto de los datos. Por ejemplo, sabemos que la derivación cambia el signficado de las
palabras para permitir que el derivado se convierta en una entrada léxica. Pero, de
acuerdo con Beard (1998:45) las funciones de caso también lexicalizan. En el ruso, los
25
Beard también cuestiona la afirmación lexicalista de que los cambios
base. Los participios como talking y raked del inglés por ejemplo, reflejan libremente las
categorías de aspecto, tiempo y voz como en John is talking y the leaves have been
raked. Pero también sirven para la función adjetival de la atribución -the talking boy, the
acuerdo con Beard (1998:45-6), los diagnósticos del lexicalismo permaneceran frágiles
transicional entre la expresión léxica y la expresión flexiva, y que las diferencias que
pueden observarse entre las expresiones flexivas y derivacionales son sólo las
flexivas (Bybee 1985:82). Es decir, considera que los procesos derivacionales y flexivos
forman una escala donde las reglas pueden ser más o menos derivacionales o flexivas.
tema, se determina para los verbos la extensión con la que el significado del morfema
derivativos que no cambian las categorías sintácticas (p.83). Lo que tenemos que
27
Ahora bien, la categoría sintáctica de una palabra es una parte inherente de su
semántico con que contribuyen, sumado al cambio de categoría. Algunos morfemas que
producen cambios de categoría añaden poco significado y eso los asemeja a la flexión.
establecer una división discreta entre los dos porque también existen grandes diferencias
Por otro lado, los procesos derivacionales son más propensos que los flexivos a
productivos tienen estas restricciones, sino también los procesos derivacionales que son
sintáctico y semántico muy restringido. Al mismo tiempo, las categorías flexivas deben
presentar una generalidad léxica total; es decir, si la estructura sintáctica requiere una
categoría, entonces debe haber un exponente de esa categoría para cualquier item léxico
que ocupe ese espacio en la estructura sintáctica. Esto no significa que todas las
28
expresiones de una categoría flexiva deben ser regulares o productivas sino que debe
flexiva, pues los procesos flexivos tampoco son siempre totalmente generales. Así, se
puede asumir que todas las categorías morfológicas pertenecen a un continuo que abarca
Por ejemplo, para Bybee, la categoría de número está más cercana al extremo
léxico del continuo que la de caso o la de definitud. Esto se desprende del hecho de que el
caso solo señala la relación del nombre con los otros constituyentes de la oración, y la
número si.
menos un tipo de formación que sea productiva, y esto es algo que no se requiere en el
29
Puesto que considero adecuado considerar los procesos derivativos y flexivos
como partes del continuo de expresión propuesto por Bybee (1985:12), he querido
morfológico simple, ya sea una palabra, un tema o una raíz al que se le aplica algún tipo
reconoce una relación entre dos ítems léxicos, donde uno se caracteriza con respecto al
semánticamente relacionados. De acuerdo con Iacobini, las palabras complejas tienen una
estructura interna.
complex words have an internal structure. The base is the starting point
30
of a process that conform to a certain pattern and the resulting word is a
morfológicos a una base o, incluso, donde la descripción del paradigma comienza con la
identificación de uno o más formas básicas no marcadas, de donde se derivan los ítems
más complejos. En cambio, en las teorías que manejan una hipótesis separacionista
operaciones de tipo semántico de las de tipo morfológico. Dentro de esta perspectiva, los
afijos sólo tienen valor dentro de las palabras derivadas como señales de que se ha
iconicidad se satisface sólo cuando los procesos derivativos son fácilmente identificables,
pueden dividirse en dos clases principales: (i) uno es la adición de afijos, (ii) otro es la
base word. [...] The most common process in which it can be difficult to
deba a errores de registro de algunos autores, o posiblemente las partes originales de que
se formaba un ítem léxico se reanalizaron como una sola estructura en alguna de las
sierra y peniáte 'bonito' en el dialecto del río. Donde la variante del río tiene un segmento
subentradas del mismo lexema. Debido a que a una raíz se le pueden aplicar varias
léxica mayor con forma y significado pero sin especificaciones acerca de las categorías
33
CAPÍTULO 3
Este apartado hace referencia a los procesos significativos al nivel de la estructura de las
palabras. Revisaré los distintos procesos morfológicos que el guarijío utiliza para la
de significado gramatical.
El guarijío es una lengua con una rica expresión morfológica. Gran parte de su
significado lo aportan los distintos elementos que se añaden a las raíces en forma de
afijos y clíticos. He dejado de lado los clíticos que corresponden a un orden de análisis
delinear los procesos morfológicos que ocurren en el léxico del guarijío y reflejar su
34
sistematicidad en la estructura de la base de datos a manera de diccionario que he
elaborado.
Entenderé por proceso morfológico cualquier tipo de cambio semántico y/o formal a
Debido a que el proceso morfológico es una acción -"la acción de usar un signo
propiamente, es decir, los morfemas que se combinan entre sí para formar los nuevos
en la manera en que los nuevos signos son expresados: (a) ya sea afectando el
significante o (b) cambiando la sintaxis del signo lingüístico básico. A su vez, los
procesos que afectan el significante son de dos tipos: (i) la adición de entidades
35
(composición, afijación) o (ii) las operaciones aplicadas al mismo (replicación4,
alternancia).
además del recurso de cambiar la categoría sintáctica de una base sin afectar la forma
correlaciones estadísticas:
(1) a. afijación > suprafijación > replicación > modificación > conversión
Con base en esta jerarquía una lengua puede caracterizarse como aglutinante o
4
Debemos distinguir entre la noción de replicación y la de reduplicación, la primera
corresponde al proceso general de copiar una base o parte de ella y añadir la copia a la
misma, mientras que la segunda se refiere al número de veces que se copia la base; es
decir, reduplicación significa que la base o parte de ella se repite una vez, en oposición a
36
se expresa con más frecuencia usando los procesos de la izquierda, será más aglutinante;
mientras utilice con mayor frecuencia los de la derecha, será más fusional:
the left edge of the relevant hierearchy [...]. For fusional languages the
aglutinante.
3.1.1 Conversión
sin ocurrir cambios aparentes en la forma de la palabra (Don, Trommelen & Zonneveld,
conversión se clasifica en tres tipos: (i) categorial, si se cambia la clase de palabra; (ii)
Lo que diferencia la raíz nominal de la verbal, es que esta última lleva los
produce también una diferencia acentual. Este cambio del acento podría indicar la
acento de la segunda sílaba y trasladarlo a los afijos flexivos que acompañan al verbo.
5
En el dialecto de la sierra se registra copé 'catarro' (M93, M96); en el dialecto del río la
palabra es copéi (M81, B91), probablemente de copé + -ri.
6
En el dialecto de la Sierra, las oclusivas sordas cambian a oclusivas sonoras si aparecen
entre vocales y la vocal que le sigue es átona (Miller 1996:35).
38
ejemplo (3) donde tenemos yawi funcionando como nombre en (a) y como verbo en (b).
Sin embargo, lo que no es aparente es cuál de las categorías, ya sea los nombres o los
(3) a.
Ka'í remé inamúri yawí
Neg 1plSUJ saber-REM fiesta
"No sabíamos de la fiesta" (M96:483)
En este proceso uno de los miembros del par se considera básico y el otro
derivado, y bajo esta perspectiva se considera que la derivación ocurre por la acción de
un morfema cero. Aunque no todos los investigadores concuerdan en eso (cf. Lieber,
1980).
Una de las estrategias que se han usado para determinar la forma básica y la
Greenbaum, 1973, etc.); esto es, comparar los pares de la conversión con otros pares
sufijo -pú, como en (4), entonces podríamos decir que puesto que a las raíces nominales
7
Citado por Don, Trommelen, & Zonneveld (2000).
39
se les añaden sufijos para derivar verbos, entonces lo que sucede en los pares de (1) es
que al verbo se le añade un morfema cero que deriva el verbo a partir de la raíz nominal.
En el caso del guarijío, una estrategia usual para derivar verbos a partir de
partir de verbos vía el mismo mecanismo (5b), lo que hace inadecuado basarse en una
analogía.
No obstante, no hay regla que establezca que la dirección debe ser únicamente
desde una categoría a otra, pero entonces ¿qué determina la dirección de la derivación en
cada caso particular? Otro criterio para identificar la base y el derivado de la conversión,
obedece a cuestiones pragmáticas. Por ejemplo, es más probable que isawí- 'bulear' se
derive de isawí 'bule' y no a la inversa. Pero no en todos los casos puede verse una
40
Por tanto, vale la pena replantear la noción de direccionalidad de la derivación en
entre base y derivado, sino que ambos miembros se relacionan de una forma diferente:
base and a derivative: both items are underived and are linked to each
Zonneveld, 2000:948).
3.1.2 Afijación
incluyen las categorías flexivas propias del verbo como el tiempo, el número, el aspecto y
la voz pasiva; y las propias del nombre como la posesión. La categoría de caso se ve sólo
derivativas se incluyen el cambio de valencia de los verbos, modos de acción, etc.; así
Los nombres pueden tener sufijadas algunas posposiciones locativas que fluctúan
entre ser palabras libres y sufijos. Algunos nombres no se registran sin la posposición
locativa, específicamente los que denotan un lugar o partes del cuerpo. Las relaciones
41
entre cláusulas principales y subordinadas también se codifican mediante afijos o
Los nombres, por lo general, no tienen marcas. Se combinan con sufijos únicamente en
las estructuras posesivas para marcar la relación entre poseedor y posesivo. Los sufijos
que intervienen en estas estructuras son el sufijo -la de Absolutivo (ABSL) y el sufijo -
42
se reconoce un sufijo -ka que podemos identificar como una antigua marca de Acusativo
Se pueden derivar nombres a partir de raíces verbales o incluso a partir de otras raíces
nominales para crear términos del mismo campo semántico. Los sufijos más comunes son
los sufijos de Absolutivo -la y -ri/-re y el sufijo -me, que Miller (1996:268) etiqueta de
participio pasado y que tiene varias funciones. También se usa un sufijo -ni que parece no
ser muy productivo. Por último, el sufijo locativo -ci suele acompañar al absolutivo -la en
El sufijo -ri/-re se usa para derivar nombres abstractos o concretos, que son el
nombres como en (8); es decir, aparece unido a raíces que no ocurren aisladamente (en
43
alrededor de 150 entradas del diccionario). Y a diferencia del sufijo de absolutivo -la, el
b. acakári 'cangrejo'
c. temári 'muchacho'
d. tomári 'nubes'
e. watónari 'atole'
nombre resultante es el que se combina con el sufijo de posesión -wa. En (10) se presenta
8
Si se observa en las entradas de nombres en el diccionario muchas formas se registran
con o sin el sufijo -la; las formas que ocurren sin -ri, en cambio, son raíces verbales.
44
d. ihkecá- 'enjarrar' ihkecári 'pared'
combinación del sufijo -ri/-re más un sufijo -wa de pasivo impersonal. Dakin habla de un
sufijo *-ri que se combinaba con otros sufijos para construir morfemas como el aplicativo
sureño. Podría ser que la secuencia -rewa sea un reflejo del morfema impersonal/pasivo.
pero cuya función más antigua parece haber sido la de indicar 'agente
(Dakin, 1995:212)
45
El sufijo -la, con la variante -ra en el dialecto del Río, se añade a raíces verbales
para expresar el instrumento con el que se produce la acción (12a-j), el paciente que sufre
46
Se añade igualmente a raíces nominales para elaborar conceptos del mismo
campo semántico como en (13). La relación entre las formas de (13b) se explica por la
siguiente extensión semántica: pamí se compone de *pa 'agua' (Lionnet, 1985) más *mi
'cerca' (véase 3.1.2.3) y se traduce como "tiempo de aguas", esta época ocurre cada año,
por lo que 'pasar años' se expresa mediante el verbo pamí-. Para los guarijíos las personas
de más edad tienen mayor autoridad, entonces la persona que tenga más edad o más
(DVR) (Barreras, 1991) deriva adjetivos a partir de verbos estativos y nombres a partir de
verbos activos. Sus funciones a nivel oracional pueden ser: (i) marcar el verbo de una
47
Ejemplos de la derivación de nombres a partir de verbos activos se dan en (15) y
de adjetivos a partir de raíces de verbos estativos en (16). Los nombres en (15) formados
mediante este sufijo tienen un carácter de atribución que finalmente los coloca en una
También se encuentran pocas ejemplificaciones del sufijo -ni que se añade a una
raíz verbal para formar el nombre o adjetivo; este sufijo parecería una variante de -me,
48
(17) raíz con -ni con -me
verbos. Probablemente tenga una restricción léxica para añadirse a verbos cuya semántica
incluye un resultado o límite de la acción, pues también existe un sufijo adverbial -si
cuyo significado es 'hasta' con un sentido tanto locativo como temporal, el cual, según
Miller (1996: 298), tiene un comportamiento diferente a los sufijos adverbiales que en
cierta forma lo aisla del grupo. Puede tratarse del mismo sufijo, aunque hacen falta más
49
d. wa'á 'allá' wa'ási 'hasta aquí'
(1996:271-2) comenta que es un sufijo no productivo, sin embargo forma parte del
plantas, pero no tengo registrada la raíz en forma aislada. Así que no se puede asegurar
que se trate del sufijo de diminutivo. Lo interesante es que pertenezcan a un mismo grupo
b. naraka-óci 'caracol'
c. ko -lóci 'ave'
50
e. ke-óci 'zorra'
f. a-lóci 'guaje'
Se registran algunas ejemplificaciones de un sufijo -ci que podría ser una variante
El sufijo -ci de locativo, en combinación con el absolutivo -la, forma nombres de lugares
como se muestra en (22), los cuales funcionan también como adverbios locativos.
Aparentemente el sufijo locativo -ci, sólo puede añadirse a raíces nominales, por tanto se
necesita añadir el sufijo absolutivo -la para nominalizar la raíz y así añadirle el sufijo
relación con el significado del nombre: probablemente algunos nombres requieren una
el lugar por donde sube uno hacia la cresta, temélaci es el lugar donde se hacen las
tortillas, etc.
51
inmediatamente antes de la cresta'
deriva adjetivos (23a-g), nombres (23e-f), incluso un adverbio (23h), a partir de raíces
verbales. La razón por la cual se tenga que añadir -ka al sufijo deverbalizador no queda
clara, sin embargo debemos notar que todas las raíces ejemplificadas son átonas además
de tener una sola base para todos los afijos de tiempo (véase 3.1.2.2.1). Los demás verbos
estativos que derivan adjetivos añadiendo -me directamente a la raíz llevan por lo general
el acento en la segunda sílaba. Langacker (1977) registra esta secuencia de sufijos como
52
suffix deriving ultimately from *ka 'be', and -me [...] is the participial
ĺ ahágame 'ganado'
dos casos se puede observar la dirección de la derivación donde se añade primero -ru
para formar el verbo a partir de la raíz nominal, y después -me para formar otro nombre
palabra derivada.
(24) a. opá 'persona grande' ĺ obatú- 'ser malo' ĺ obatúme 'malo, bandido'
sufijo de causativo -te, (Barreras, 1991:70-1) más el sufijo deverbalizador -me. Barreras
los verbos. Encontró que al añadirse a los verbos intransitivos se formaban nombres con
Las ejemplificaciones en (27) nos dicen que para que un verbo estativo derive
nombres con significado agentivo, debe añadirse el sufijo -pa de incoativo antes a la raíz
54
(27) a. waki- 'estar seco' ĺ waki-pá-ti-ame 'el secador'
resultado puede ser un adverbio (29a) o un nombre (29b), aunque kalapócarieme muestra
claramente que puede segmentarse también kalapóca-ri más -é 'tener' más -me. Sin
sea una derivación con el mecanismo que acabo de mencionar, o probablemente sean
55
compuestos antiguos de raíces nominales más el verbo *ti 'ser', reconstruido por
Langacker (1977:41).
El sufijo de pasivo habitual -wa (Miller, 1996:143) se une al sufijo -me para
derivar nombres cuyo significado representa el paciente o tema del verbo del cual se
derivan.
Una descripción de la morfología verbal del guarijío debe incluir (i) los tipos de raíces
que presenta en relación con los cambios que pueden sufrir durante la derivación o
flexión y (ii) la clasificación de afijos que suelen añadirse al tema verbal. Los temas
verbales pueden dividirse en tres grupos en relación con el tipo de reduplicación que
56
sufren, y en dos clases en relación con el cambio que sufren al añadirle los sufijos
3.1.2.2.1 Raíces
Las raíces verbales del guarijío se reduplican de tres formas diferentes. Generalmente se
reduplica la primera sílaba de la raíz y el significado expresado puede ser plural del
sujeto, iterativo o durativo (Miller 1996:62). Los dos grupos que se forman son, por una
parte, los temas que no sufren pérdidas de sílaba al reduplicarse como el ejemplo (32) y,
por otra, los que pierden la última sílaba, como en (33). Este último, es un grupo más
57
La lengua tiene un grupo extenso de raíces verbales que sufren cambios al
flexionarse lo que resulta en dos bases diferentes para cada verbo, la alternancia de las
en otros tipos de cambios. Una variante se usa siempre en combinación con los sufijos de
futuro (-ma, -po, -tá, etc.), mientras que la otra se usa con los demás sufijos temporales.
Esto llevó a Miller a hacer una distinción entre raíces "de futuro" y de "no futuro" (Miller
1996:127). La Tabla 1 muestra los cambios que sufren las bases al flexionarse.
No futuro Futuro
'reír' aci-ná aci-má
sin cambios
'estar hinchado' a'pó-na a'pó-ma
'lazar' cewá-ni cewa-má posición del acento
'hallar' tewa-ré tewi-má
cambio de vocal
'decir' ca-ní ce-má
'poner acostado' teká-ni tegi-má cambio de vocal y de acento
'lamer' cami-ná caca-má reduplicación abreviada
'estar amargo' cihpú-na cihpú-re-ma adición de sufijo -re
Tabla 1: Bases verbales
Miller (1996) describe 11 morfemas de tiempo y Barreras (1991) describe 10. La Tabla 2
enumera los sufijos registrados por ambos autores, con la etiqueta que utilizan para cada
uno.
distintos pronombres personales permite hacer una clasificación de cinco tipos de verbos:
(I) verbos cuyo tema tiene una sola forma al añadírseles los afijos temporales, (II) verbos
que usan el tema reduplicado para los pronombres plurales, (III) verbos que usan la
reduplicación abreviada para los pronombres plurales, (IV) verbos con la variante cero
del presente para los singulares y, (V) verbos que tienen temas supletivos para los
1991:109-117).
I II III IV V
59
3pl. a'póe picikéna a'póe e'énani a'póe cucuká a'póe nakiwá a'póe pehtíre
Tabla 3: Paradigmas de flexión temporal y de número
número como de tiempo para establecer una clasificación de verbos. Así, podríamos
incluir en cada entrada del diccionario para las raíces verbales cuatro ejemplificaciones
de flexión: (i) primera, segunda o tercera persona de singular; (ii) primera, segunda o
Los sufijos que podemos encontrar unidos a las raíces verbales son los que expresan
cambios de valencia como los aplicativos -e, -ne, -ke y los causativos o transitivadores,
que Miller distingue usando la etiqueta "causativo" para -te y "transitivo" para -na y -ca;
cambios del modo de acción o situación como el incoativo -pa, los de movimiento -to y -
si, el de iteración -pá, el experientivo -mu, Otros sufijos se añaden a las raíces nominales
Estos sufijos añaden un componente de significado al tema verbal sin cambiar la valencia
del mismo. El sufijo de incoativo -pa/-ba es uno de los más usados en el guarijío, se
estativo, resultado de la acción del verbo base (36a-b) o un verbo dinámico sin el papel
transitivo.
original de las raíces pues los autores difieren en la definición. Con base en esto,
según la clase de raíz a la que se añada. Esto, a su vez, concuerda con el sistema de
derivación verbal adoptado por el Modelo de Matriz (Cook, 1976:204-5) que vincula los
61
Incoativo Causativo
Resultativo Decausativo
Figura 1: Sistema derivativo del modelo de matriz.
Otros sufijos productivos son los sufijos de movimiento -si y -to (Miller
1996:165). El primero se origina del verbo simi- 'ir' y puede cambiar el sentido del verbo
simultáneo a la acción que está siendo ejecutada por el verbo" (Barreras, 1991:107),
como se muestra en los ejemplos (38a-f); (ii) cuando el tema es un verbo de movimiento,
le otorga cierta dirección a la acción del verbo (39) y (iii) algunas veces tiene un sentido
aspectual de inceptivo (40a-d); el ejemplo (41b) nos muestra que puede añadirse
62
(39) nogi- 'moverse' ĺ nogisí- 'pasar por'
sufijo -é, una de las formas del aplicativo, véase (42n) y (43a).
63
j. o'ína- 'comenzar, empezar' ĺ o'íro- 'comenzar a irse'
ĺ siró- 'atravesar'
indica también el plural del argumento paciente de algunos verbos (44d-f) y marca
64
g. ta'pá- 'rajarse' ĺ ta'pába- 'rajarse mucho'
generalmente se pueden traducir como 'sentir' lo que la raíz expresa. Aunque algunas
veces tiene el significado de "convertirse en" lo que la raíz expresa (45e-f). El más común
o productivo es el sufijo -re (45), mientras que el menos común es -mú (46), el cual en
algunos verbos ya está lexicalizado (46g-i) y tiene en algunos casos la variante -mi (46d).
h. wemú- 'gustar'
i. temú- 'soñar'
El guarijío usa varios sufijos para formar verbos a partir de raíces nominales. Los más
productivos son -é 'tener' (Miller 1996:150) que puede tener la variante -re (47k) y -ta
'hacer' (con la variante -ra) o Factitivo como lo llama Barreras (1991:104) y los sufijos -
pu, y -te/-re que tienen además otras funciones como se verá en el siguiente apartado.
significado de (47b) puede ser el resultado de una extensión semántica 'tener sangre' ĺ
'ser sagrado'.
9
Derivado de o'pá 'hombro' por extensión semántica.
66
g. sehcú- 'cebolla' ĺ Sehciébo 'el lugar de las cebollas'
encontrar en raíces adverbiales (48f-g) y en algunas raíces verbales para formar otros
verbos (48h-i).
67
verbo puha-/puhi- 'quitar' (1996:151), lo cual podemos constatar en los ejemplos, pues
todas las derivaciones expresan la idea de quitar algo o de que algo hace falta:
68
de la acción por un agente, función que se analiza en (3.1.2.2.3.3). Además, puede
funcionar como un afijo que deriva verbos transitivos a partir de nombres, así lo muestran
las ejemplificaciones en (51). Otras veces se tiene que combinar con el sufijo incoativo -
debido a que también se encuentra en otras raíces que guardan una relación semántica,
este sufijo podría tener la restricción léxica de añadirse generalmente a raíces que
impliquen una noción de humedad. Sin embargo, los ejemplos son pocos para argumentar
10
La pérdida de la fricativa en la raíz también parace ocurrir en el compuesto taipóci-
'sudar' de taha/tahi- 'arder, estar caliente' y poci- 'estar lleno'.
69
(53) a. a'ká 'saliva' ĺ a'ka-cú-ba- 'escupir'
c. i'-cú- 'sorber'
d. i'-cu-pá- 'gotear'
También se registran algunas palabras donde se puede identificar un sufijo -su, las
raíces son nominales, verbales y quizá adverbiales. La variación entre pa'wicúri (Miller
1996) y pa'wisúri (Miller 1981) nos indica que podría ser una variante de -cu, pero faltan
ejemplos para corroborar esto. Existe un grupo reducido de verbos que poseen el
b. ka-sú- 'rascar'
70
c. ku-sú- 'sonar'
d. me'-sú- 'aplastar'
d. pa-sú- 'cocer'
probablemente sea el aplicativo general. Los verbos que deriva tienen un significado
activo, como se puede apreciar en (56). Al contrastar estos ejemplos con los ejemplos
derivados mediante el sufijo -e 'tener' en (47), se puede concluir que se trata de sufijos
Los cambios de valencia entre verbos se realizan mediante la adición de sufijos, los
transitivadores -na y -ca se usan con un grupo de verbos cuyo significado implica una
Vendler 196711); el sufijo -te parece no tener restricciones en relación con el tipo de
11
Citado por Van Valin (1997).
71
verbo al que se añade, por lo que resulta más productivo. El sufijo -pu aparentemente
tiende más a la lexicalización. Otro transitivador que ocurre en muy raras ocasiones es -
cuando se añade a raíces con sentido activo y que incluyen el papel de agente. Al
Los sufijos transitivadores -ca y -na suelen compartir los mismos contextos
expresar acciones “repetidas o más fuertes” (Miller 1996:152) contrástense las oraciones
ci'rína- 'dispersar'
72
ĺ ci'wána- 'romper'
ĺ a'pecúna- 'levantar'
opcional.
73
e. na'cu- 'estar pegajoso' ĺ na'cupáte- 'pegar'
ĺ wagipáre- 'secar'
Existe un sufijo -pu que deriva verbos transitivos a partir de raíces intransitivas
(62a-c), a veces alterna con el sufijo -té (63). Podría tratarse del mismo sufijo que forma
interesante es que ninguna de estas raíces se presenta sin alguno de los dos morfemas
(62) a. pahoní- 'atravesar un río' ĺ pahónibu- 'pasarlo al otro lado del río'
74
e. mo'tewá- 'subirse' ĺ mo'tepú- 'subir algo'
ĺ we'katé- 'perder'
ĺ ca'ité- 'atorar'
El sufijo -wá de (62c) y el sufijo -wi de (62b) ocurren en otro tipo de derivaciones
(véase 3.1.2.5).
El suifjo -pu puede funcionar para cambiar el carácter estativo de un verbo a uno
más dinámico, a juzgar por el ejemplo (65a). Sin embargo, es el único ejemplo que
encontré. Quizá la forma ehka sea originalmente una raíz nominal que sufre una
conversión para producir el verbo ehka- 'haber sombra' y un proceso de afijación para
ehkapú- 'sombrearse'
75
El sufijo transitivador -wa ocurre en muy pocos ejemplos. En algunos de ellos ya
algunos ya se han lexicalizado: -ke, -ne, -ce, -se y -é. El sufijo -é en (67) es el que tiene
un sentido más general (Miller 1996:160), por lo tanto es el que más uso tiene.
76
h. peni- 'aprender' ĺ pené- 'saber hacer algo'
Los sufijos -ke y -ne implican una relación de benefactivo donde el beneficiario es
siempre una persona. Miller explica que la diferencia entre ambos está en que el primero
expresa que el sujeto realiza la acción en lugar de otro, mientras que el segundo expresa
que el sujeto realiza la acción en beneficio de otro (Miller 1996:161). Sin embargo, en los
77
i. ihpá- 'tirar' ĺ ihpáge- 'ordeñar'
El sufijo -ce, se origina del verbo ca- 'decir' (Miller 1996:161), y es menos
frecuente que los dos mencionados anteriormente. Barreras considera que puede tratarse
de una variante alofónica del sufijo -se, pues en los ejemplos no se refleja la relación de
relación con la variante del aplicativo, podría ser el aplicativo general -é añadido a la
forma transitiva yahcá- 'poner sentado' provocando la elisión de la última vocal del tema,
o podría ser efectivamente la variante -ce añadida a la raíz yasi-, donde se pierde el
78
c. ku'i- 'ayudar' ĺ ku'cé- 'ayudar a alguien'
saréwa- y sarewára- están formados por la raíz *sa- 'saliva', más los sufijos -re de
verbo 'babear' mediante dos procesos diferentes: sarewá- mediante una conversión y
sarewára- mediante la adición del sufijo factivito -tá. Por tanto es probable que el
También hay adverbios básicos, que se pueden combinar con ciertos sufijos adverbiales
(los que expresan significados locativos). Asimismo, existe un número de adverbios tan
variados que no hay forma de clasificarlos. Como sucede generalmente en las lenguas, en
79
el guarijío no existe un patrón formal que permita distinguir esta clase. Sin embargo, el
clítico enfático tiene una forma especial cuando se une a un adverbio, lo que podría ser
La forma =ka (en el dialecto del río) o =ga (en el dialecto de la sierra) del sufijo
usar los demostrativos, cuantificadores, número y adjetivos. Esta forma se origina del
verbo copulativo =ga (Miller 1996:313). El ejemplo (72a) muestra el posclítico unido al
pronombre de primera persona =ni= y al nombre wo'í 'coyote'; en (72b) está unido al
Los adverbios pueden usar solamente la forma =ko/go de este sufijo, la cual se
80
1996:314). Así, el posclítico =go nos puede indicar la presencia de un adverbio. En (73a)
está unido a wa'iká 'entonces', en (73b) a wa'áruga 'allá arriba' y en (73c) a ehpé 'ahora'.
b. e'égo 'entonces'
d. ta'cígo 'mucho'
En las formas de los adverbios básicos podemos encontrar segmentos recurrentes que
81
partes de la palabra no son reconocibles como formas aisladas. También, algunas
significado.
Miller (1996:291) registra seis formas básicas que considera locativos básicos de
Locativos básicos
Podemos observar que tres de las formas contienen el morfema locativo -po. Este
encontrarse en los adverbios básicos taapó, yeepó y nasíbo, se encuentra también en los
locativos que indican una posición determinada y suelen usarse con verbos de significado
b. witipó 'abajo'
82
c. kapó 'arriba, hacia el Norte'
b. Uraápo 'Burapaco'
c. Ciwáraibo 'Campechi'
significado se relaciona con los puntos cardinales Norte, Sur, Este y Oeste. Miller
(1996:292-296) registra dos significados básicos: 'arriba' y 'abajo' y los clasifica además
con base en ciertos rasgos binarios: (i) su significado básico (arriba/abajo), (ii) si el
terreno está en forma de pendiente (falda) o si es un terreno plano, (iii) si el lugar que se
Todas las formas básicas (en la Tabla 5) refieren un lugar cercano y específico;
excepto te'pá y teré, las cuales son neutrales en cuanto a la cercanía o lejanía.
Adverbios posicionales
Arriba Abajo
tewí witú falda
kaó te'tú plano
te'pá teré ni falda, ni plano
83
Tabla 5: Formas básicas de locativos posicionales (Miller 1996:292)
cardinales. Agustina Zayla Leyva, hablante nativa del guarijío define cuatro de las formas
en relación con la salida y puesta del sol. Así, tewí es por donde sale el sol, witú por
donde se mete, y te'tú señala hacia el sur. Para indicar el norte usa la forma ka'pó, que en
distancia: ka'pó es más lejos que kaó, según Miller. Agustina no mencionó kaó
del sol, y consideraré posicionales los que son neutrales a este respecto: te'pá y teré.
Véase la Tabla 6.
84
De acuerdo con Miller (p. 293), un sufijo -(i)po es añadido a los adverbios
cardinales, para indicar lejanía (77). Debemos notar que este sufijo no se añade a los
(78) a. tewí ĺ tewími 'arriba muy lejos en lo plano sin punto específico'
pues el morfema -mi, añade solamente una noción de punto no específico (o rumbo). De
85
acuerdo con mis notas12, el sufijo -mi guarda una noción de lejanía en relación con la
forma básica; es decir, los adverbios con -mi deben referir una posición más alejada de la
tewími 'más allá en el Este' y tewí simplemente 'en el Este'. Necesito más datos para
verificar esta hipótesis. En contraste, las formas tepómi y witipómi (79a-b) neutralizan la
noción de distancia, según el esquema de Miller. Además, debo agregar que la palabra
witipómi no se explica en relación con la posición del sol, una contradicción al esquema
Existen dos formas en el esquema de Miller que sólo logré elicitar en adición con
el sufijo -ána: kawiá 'arriba muy cerca en lo plano en un punto específico' y tehkiá 'abajo
muy cerca en lo plano en un punto específico'. De acuerdo con Miller, este sufijo tiene un
significado de 'más acá', obsérvese las formas registrads por él en (80). Además, parece
12
Tomadas en La Sonora Progresista, ejido del Sur de Sonora con la colaboradora
Agustina Zayla Leyva, en verano del 2000.
86
compartir el significado de 'atrás o por detrás' de acuerdo con las formas proporcionadas
por Agustina Zayla (80c-d,g). En algunos casos, tiene sólo este último significado (80h).
a. tewiéna 'arriba, cerca, más acá en la teiwána 'al Este, pero más acá'
falda'
d. te'paéna 'arriba, abajo, más acá' te'pawéna 'por atrás del cerro, hacia
el Norte o hacia el Este'
e. wituéna 'abajo, más acá en la falda' wituwána 'al Oeste, más acá'
f. tetuéna 'abajo, más acá en lo plano' tet'tuána 'al Sur, más acá'
g. tehkiána 'abajo, más acá en lo plano' te'kiána 'por atrás de un cerro, hacia
el Sur'
El sufijo -curi 'más para allá', también puede significar 'más acá'; su interpretación
dependerá del significado básico del adverbio y de la locación de la entidad que refiere:
le podemos decir a una persona tewicúri para que se aleje o se acerque dependiendo de
su posición. Si el Este está detrás de ella, interpretará tewicúri como 'hazte para atrás', si
87
3.1.2.4 Posposiciones y formación de adverbios
posposiciones son palabras libres, algunas otras pueden ser libres o ligadas, mientras que
otras sólo ocurren en forma de sufijos. Como es de esperarse, cuando una palabra se
convierte en un sufijo puede eventualmente llegar a tener un significado tan general, que
se convierte en un elemento gramatical como ocurrió, por ejemplo, con el verbo -e 'tener'
las posposiciones más frecuentes en los vocabularios de las distintas fuentes, su forma y
El sufijo -ci 'en' denominado "posposición general" por Miller, es el más común
para formar adverbios locativos. Por lo general, se añade a nombres con un componente
88
de significado locativo: partes del cuerpo, lugares. Algunos nombres no ocurren sin este
sufijo. Por eso, las palabras que llevan este sufijo oscilan entre una función nominal y una
función adverbial (véase 3.1.2.1.3). En los ejemplos podemos observar que se añade tanto
a raíces verbales (81a-c) como a raíces nominales (81d-f), e incluso a otras raíces
adverbiales (81g) para formar nuevos conceptos que no necesariamente son predecibles a
derivación de ariwáci 'poniente' a partir de ariwá- 'pasar los días' es relativamente clara,
se explica por el hecho de que los días pasan o terminan donde se mete el sol.
El sufijo -ci se combina con el sufijo -ka, para formar nuevos adverbios
temporales. Miller (1996:309) registra una combinación -gaci que se añade a los
adverbios "posicionales" (tewí 'arriba', witú 'abajo', etc.) para indicar que se va a un
de -ka, Miller lo identifica como un sufijo locativo indefinido (p. 303). Podríamos
89
interpretarlo como un cambiador de escenario: tapanákaci 'antier' y merékaci 'pasado
mañana' son "un día más" en la misma dirección temporal (82a), senégaci es la misma
situación que sené pero en otro momento, y tewikaci 'el cielo' está más allá en la
las palabras (83d) y (83f) es una variante de esta misma posposición, aunque también
puede ser un morfema diferente por el significado de 'lado' o 'costado' que comparten sólo
esos ejemplos.
90
e. ko'mína 'cuesta abajo' f. i'wanámuna 'por este lado'
El contraste de las tres formas encontradas en (84) nos permite segmentar *sue-
Probablemente el segmento -éna de kahéna, sea -éna, -na 'más acá' (Miller
'Norte', derivado o relacionado con kawí 'montaña'. Pues se encuentra en varios adverbios
(85) a. tewí 'arriba (al Este)' ĺ tewiéna ~ teiwána 'arriba, más acá'
91
Ejemplos de palabras con la posposición -cé 'solamente' se muestran en (89).
(87) pu'ká 'ese'(OBL) ĺ pu'kacé 'nada más qué hacer', 'eso nomás'
La posposición instrumental -é, debido a su sentido tan general, es más bien una
derivadas a partir de verbos, mediante el sufijo -me (véase 3.1.2.1.2). Algunas de las
e. weméla 'nuevo'
92
f. pení ~peníate 'bonito'
g. semá 'bonito'
h. napói 'feo'
i. weré 'ancho'
j. ku'íci 'angosto'
k. poisí 'desnudo'
l. wakisí 'flaco'
posiblemente sea una variante de -me (véase la combinación -rume en 3.1.2.1.3). Barreras
c. tehpekúma 'largo'
d.teperúma 'alto'
e. kawéruma 'bueno'
93
b. tehpé 'mucho tiempo' ĺ tehpekúma 'largo'
wa'ki- + -sí, pues existe el verbo wa'kité- 'estar flaco'. Quizás sea el mismo morfema de
poisí 'desnudo' y *poi- podría estar relacionado con la palabra po'á 'vello'.
posible determinar si se trata de varios sufijos con forma semejante, o si es uno con varias
funciones. Estos sufijos se unen tanto a raíces nominales como a raíces verbales y no
(véase 3.1.2.1.2 y 3.1.2.5), deriva nuevas palabras de una forma tan variada que no es
registra un sufijo -tú/ru y lo etiqueta con "juntarlo" por llamarlo de alguna manera, pues
94
raíces nominales como en (92g-m). También se encuentran al menos dos ejemplos de
95
(93) a. na'pá 'un par, los dos juntos' ĺ na'pawí- 'juntarse'
3.1.3 Composición
con el significado y forma de sus partes siguiendo ciertas reglas (Olsen, 2000:900). Un
compuesto motivado es aquel que muestra claramente la relación de las partes con el
compuesto resultante, como ciwakóre 'corral para chivas' de ciwá 'chiva' más ko'ré
lo que no es posible predecirlos a partir de las partes del compuesto, como pusihécala un
tipo de serpiente formado de pusí 'ojo' más ehcá 'llaga'. La explicación del nombre de la
relación de éste con las partes que lo conforman: el ave a que hace referencia el
96
(94b) tiene una raya blanca en el lomo y la 'canasta' en (94c) es especial para guardar los
que ésta se va perdiendo bajo la influencia del cambio histórico, un proceso común a
todas las lenguas naturales. Poco a poco, alguna o ambas raíces que forman un compuesto
97
i. *katoh- + po'á 'pelo' ĺ katohpóa 'pelo de la axila'
En este cambio histórico, algunas de las raíces se convierten en afijos que indican
significados gramaticales. Tal es el caso de los sufijos -si y -pu, por ejemplo, originados a
partir de los verbos simi- 'ir' y puhá- 'quitar', respectivamente (véase 3.1.2.2.3).
98
Los compuestos se pueden clasificar de acuerdo con sus características sintácticas; es
decir, las características que comparten con las frases sintácticas, y sus características
2000:908). El núcleo es la raíz que representa el sentido central del compuesto y tanto la
raíz nuclear como el compuesto pertenecen a la misma categoría gramatical. Por ejemplo,
los núcleos de los compuesto arisóbori, kakasúnu y cahkapó- en la Tabla 8 son so'póri
Los ejemplos nos indican que en el guarijío, el núcleo o cabeza del compuesto se
99
observar que el patrón [Complemento + Núcleo] es el mismo tanto a nivel de frase -e
acuerdo con Olsen (2000: 905), este tipo de compuestos se explican mejor como
del inglés constituidos por un verbo más su complemento como la palabra scarecrow
'espantapájaros' formada del verbo scare 'asustar' y crow 'cuervo' que hace referencia a un
es todavía más idiosincrática que la de los compuestos endocéntricos, pues por lo general
refieren a algo que tiene algunas de las propiedades que el compuesto expresa y la
100
selección de esa propiedad se fundamenta en la cosmovisión de la comunidad. El mismo
término del sánscrito para esta clase de compuestos es bahuvrihi, el cual se usa para hacer
referencia a una 'persona rica' y está formado por bahu 'mucho' y vrihi 'arroz', es decir,
una persona rica es una persona que "tiene mucho arroz" (Olsen 2000:908).
cavados en la tierra.
relación que tienen entre sí, por lo general es una relación de modificación (aún en los
que especifíca la clase del curukí, un pájaro que habita cuevas. En (99d) tukaó 'noche' es
el argumento de pociba- 'llenarse', pues algo "se llena con la noche", en este caso la
101
(99) Modificador Modificado
Argumento Predicado
de los nombres (%N). Existen otros patrones para formar nombres, pero éste es el más
ejemplificado en los datos. La tabla 9 muestra los patrones posibles. Obsérvese que el
13
Recipiente para tortillas.
102
VPosp%N ekatére 'sombra' ehká- 'haber sombra'+ teré 'abajo'
NPospN%N wehtésao 'palma del suelo' we'é 'tierra' + teré 'abajo'+ saó 'palma'
El patrón NPosp%N se puede explicar por el hecho de que el nominal tiene más
preposiciones (posposiciones en el caso del guarijío), pero afirma que éstas deben tener
contenido léxico.
they have actual lexical content (on, down) and are not merely
verbal y no un nombre. Posiblemente se deba a que ehká- es en realidad una raíz nominal
que sufrió un proceso de conversión formando el verbo ehká- 'haber sombra'. Entonces, el
pseudomorfema.
103
La palabra yu'kihámori 'las aguas' que ejemplifica el patrón NAdv%N, está
registrada por Miller (1996:416) como "un sustantivo", pero se refiere a la época en que
aparecen las lluvias y como sustantivo temporal puede también ocupar la función de un
adverbio.
una raíz de clase diferente a la nominal. Por lo general es una raíz verbal.
c. talá 'pie'+ temóla- ' estar sin punta' + -ri ĺ talatémori 'talón'
Algunos compuestos nominales están formados por más de dos morfemas, como
el patrón NPosN%N de (103a-b). Existen, además, dos compuestos que usan sufijos de
subordinación (SUB): el sufijo -a que marca una cláusula relativa con referente diferente
14
Residuo después de moler y lavar el metate.
15
Para una descripción y clasificación de los tipos de sufijos subordinadores, véase el
capítulo IX de la gramática de Miller (1996).
104
"El mezcal que estás haciendo es muy fuerte" (M96:182)
(103) a. wehtésao 'palma de suelo' we'é 'tierra'+ teré 'abajo' + saó 'palma'
un elemento de compuesto (3.1.3), es que este último también ocurre en forma libre,
mientras que el anterior sólo ligado a una raíz y tiene una forma más simple (por lo
general son monosílabos). Otro criterio es la cantidad de contenido léxico del morfema:
un sufijo tiene un significado más general (menos contenido léxico que el elemento de un
compuesto). En el guarijío hay pares de forma libre y sufijo con un mismo contenido
léxico, sin embargo, el contenido léxico del sufijo varía dependiendo de la raíz a la que se
une y en algunos casos el significado del sufijo se desvía notablemente del significado de
componente de un compuesto. Una forma libre que entra en un compuesto puede servir
de base a un patrón de compuestos parecidos. Una vez que ese patrón se mantiene y se
Los criterios para identificar un afijoide son: (i) la forma debe aparecer en una
106
Varios de los sufijos del guarijío parecen encontrarse en esa etapa evolutiva, y
del verbo nulá- 'mandar' se usa productivamente en compuestos verbales, donde ocupa
pu en (105) y el sufijo -si en (106), en cada uno de los ejemplos, muestra la desviación
del significado y de la forma de los sufijos de su forma libre equivalente: los verbos
107
'moverse'
3.1.5.1 Reduplicación
guarijío puede reduplicar prácticamente cualquier categoría gramatical. Daré aquí una
sinopsis de la reduplicación de cada categoría. Para una revisión más completa del
108
alcanzar-PAS RED-pegar-ir-CIT Iguana-ENF DEM:OBJ Churea
"La alcanzaba y le iba pegando la Iguana a la Churea" (B91)
Los numerales se reduplican para formar una palabra de función adverbial con un
significado distributivo.
109
(110) a. woká 'dos' ĺ wo'wóga 'de dos en dos'
distributivo.
3.1.5.2 Supleción
Mel'cuk (2000a:524) define la supleción como la relación entre dos signos. El tipo de
relación se determina por el tipo de signos que están relacionados y por el grado de
supleción entre ambos. Con respecto al tipo de signos, podemos catalogar la supleción
del guarijío como de tipo flexivo, pues la diferencia de las formas indica el plural del
16
La sustitución de las formas es única y no se relaciona con otra sustitución.
110
De acuerdo con Langacker, la supleción de número es común en las lenguas
yutoaztecas.
In most every UA language there are few verbs which are suppletive for
subject with intransitive verbs and the number of the object with
111
CAPÍTULO 4
Un problema patente es la variación de las raíces de autor a autor. Sabemos que se trata
de la misma forma porque las diferencias son mínimas y el significado el mismo. Las
registro de los datos en cada autor. la variación dialectal está relacionada con la
glotales en otros.
difícil establecer las oclusivas sordas como los fonemas básicos u originales de la lengua.
Ahora bien, la variación de glotales hace difícil determinar la forma original porque
algunas glotales parecen ser fonológicas, mientras otras simplemente fonéticas (véase
1.3).
112
Otro tipo de variación se da en las formas, algunos lexemas tienen segmentos
extra sin una diferencia aparente en el significado. Posiblemente se deba a una definición
M96 y M93 indican el dialecto hablado en la región serrana del estado de Chihuahua,
mientras que las referencias J47, M81, B91 y Z00, corresponden al dialecto hablado en la
Cuando se registra una variación mínima de un lexema, por ejemplo que uno de
los dos incluya una glotal, como yuku- y yu'ku-; o un lexema esté registrado con una
oclusiva sonora, mientras otro está registrado con una oclusiva sorda, como ahséba- y
asépa-, ambos lexemas se incluyen como entradas del vocabulario, pero sólo uno de ellos
oclusiva sorda será considerada la entrada básica. De esta manera, de entre wahípa- y
wahíba-, y de entre akátoari y akároari, seleccioné las primeras como entradas básicas y
113
las segundas como variantes con correferencia a las primeras, como lo muestra la Figura
1.
ausencia de las glotales. Las glotales tienden a desaparecer en el dialecto del río en
con el dialecto de la Sierra. En (1) podemos ver la variación de las formas con respecto a
las glotales.
114
d. 'coser': su’ká- (M81, B91) suka- (M81)
Las glotales funcionan generalmente como codas de sílabas átonas y por lo común
en la primera sílaba de la palabra. Parece ser que su presencia está condicionada por la
posición del acento. Tanto Miller (1996) como Barreras (1991) señalan procesos de
Miller (M96) la glotal se mantiene en la primera sílaba, mientras que en los datos de
115
J47 M81 B91 M93 M96 Z00
'huaraches': kahká kaká kaká kaká kaká
'estar dulce': kahkáme kahká kahká kahká kahká kahká
'abuela': ka'ká ka'kára ka'ká ka'ká
Tabla 1: Contraste de glotales entre las formas registradas por cada autor.
Entre formas como koa- y ko'a- 'comer' seleccioné la segunda como entrada
básica y la primera como una entrada de variante aparte con una correferencia a la
116
'huaraches' debe considerarse la entrada básica, pues es la que registran autores de los dos
dialectos, mientras que la forma kahká con ese significado solo está registrada en Johnson
kaká var: kahká. n. Huaraches. Ref: kahká n. Huaraches. Ref: J47. Véase:
M81, B91, M93, M96. kaká.
Figura 3: Entradas para las formas kaká y kahká ' huaraches'
Miller (1996:36) registra las consonantes /r/ y /l/ como variantes de un mismo
fonema. Por lo general, en el dialecto del río aparece como /r/ y en el dialecto de la sierra
como /l/. Seleccioné como entrada básica las ejemplificaciones que presentaran la
variante /l/, pues Miller reconstruye *l como la protoconsonante. Además porque existe la
variación /t/ ~ /r/ entre ambos dialectos, lo que confunde la /r/ variante de /t/ y la /r/
variante de /l/.
117
4.2 Organización con base en la morfología
al tipo de morfología que presentaba cada tema. Así, dividí las entradas, si así se requería,
Los morfemas usados para la flexión, aunque son de un carácter más general y en
indicarnos una manera de organizar las raíces verbales en categorías, por una parte está la
variedad del lexema cuando se le añade los sufijos de tiempo, y por la otra, cuando se
118
Con respecto a la derivación y composición, resultó un tanto difícil determinar si
no se podía precisar por un lado su función y por la otra su contenido léxico. Así que
únicamente inclui bajo la rúbrica de Composición aquellas formas que los autores
sin un aparente cambio de significado que pudiera guiar a concebirlas como el resultado
forma, registrada por B91 y Z00, presenta un segmento adicional -ate a pesar de que la
algún matiz en el significado que no se observará a menos de que se analicen las formas
pení adj. Bonito. Ref: M96. Pení reé na'í "Está bonita la
lumbre" (M96:85); Pení hú na'í "Se siente bonito la
lumbre [se siente bien]" (M96:85).
Variación:
peniáte morf: . adj. Bonito. Ref: B91, Z00.
Pa'wé peniáte "El mar está bonito" (Z00)'
119
Figura 6: Entrada para pení 'bonito'
Los morfemas de tiempo para las raíces verbales y de absolutivo para las raíces
clasificarse con base en los cambios que presenta la raíz al ser flexionada. En este trabajo
me limito a presentar sólo algunas de las formas encontradas en los textos, como se
muestra en la Figura 7.
la Figura 8:
120
Algunas raíces verbales se reduplican cuando se les añade el morfema de tiempo
futuro. Otras, tienden a perder la última sílaba al reduplicarse. También, algunas raíces
verbales pueden o no reduplicarse cuando flexionan para argumentos con sentido plural.
permiten hacer una subclasificación de los verbos (véase 3.1.2.2.2). Por eso consideré la
sentido que se expresa (habitual, plural, etc.) en cada una de las ejemplificaciones
manifiestan. Para determinar eso, primero se debe identificar los contextos en los que
aparecen y los cambios que generan al añadirse a las raíces, como cambios en la clase de
palabras: nombres que cambian a verbos, mediante sufijos como -e 'tener'o -ta 'hacer' o
verbos que se nominalizan mediante los sufijos absolutivos -ri o -la; cambios en la
transitividad: como las raíces intransitivas que se vuelven transitivas al añadirles los
121
sufijos -na y -ca; verbos estativos que se vuelven de proceso mediante el sufijo -ba, etc.
(Capítulo 3).
constituyentes. Véase como en la Figura 10, la forma pa'wícuri 'rocío' se encuentra más
al interior de la entrada con respecto a la forma pa'wícu- 'caer sereno'de la cual se deriva,
y la cual, a su vez se deriva de pa'wí 'agua'. También se puede observar como la forma
pa'wíla 'caldo' se encuentra al mismo nivel de derivación que pa'wicú- 'caer sereno'.
lengua que recurra principalmente a la composición. Sin embargo, estos autores han
122
palabras evidentemente complejas donde no se puede determinar el contenido léxico de
explicación completa del significado del compuesto en la entrada de la primera raíz del
compuesto; así una palabra como yorimúni 'tipo de frijol', se encuentra como subentrada
yorí redup: yoyorí. n. Blanco, mestizo; muní var: mu'uní, muuní. n. Frijoles.
persona no indígena. Ref: M81, Ref: M81, B91, M96.
B91, M96. Composición:
Composición: — n.comp. yorimúni Tipo de frijol
yorimúni morf: . n.comp. Ref: M96. Véase: yorí.
frijol yorimuni, tipo de frijol. De
yorí más muní 'frijol'. Vigna
sinesis. Identificación de Bye. Ref:
M96.
Figura 11:Entradas para yorí 'blanco' y muní 'frijol'
123
aha- var: aa-. redup: aahá-. v.cop. Estar parados, haber,
vivir; forma para sujeto plural. Cuando se deriva el
transitivo, el objeto es plural. Ref: M81, B91, M96,
Z00.
Derivación:
ahágame morf: . n. Ganado (lit. 'el que está
parado'). Ref: M96.
Frases compuestas:
ahágame sehtáname morf:
. fn. Hormiga roja. Ref: M96.
Figura 12: Entrada para aha- 'estar parados'
formas permita segmentarlas. Basta con encontrar formas con segmentos alternantes y
Las raíces que he logrado segmentar, es decir, las que no han sido registradas
explícitamente por los autores están marcadas con un asterisco, como en la Figura 13. Se
trata de formas con algún afijo ya lexicalizado. Por ejemplo, el segmento *pa- que se
registrada por autores como (Lionnet 1985) o *cu- que aparece en varios de los nombres
que designan aves o el segmento *i- encontrado en varios verbos que expresan algún tipo
de movimiento.
124
*a'cá- raíz. Cruce o intersección.
Composición:
a'capóe morf: . n.comp. Crucero. Ref: M96.
Posposición:.
a'capóeci morf: . adv. En el crucero.
Ref: M96.
Derivación:
a'cála- morf: . v.i. Haber un crucero, por
ejemplo en el camino, horqueta en el árbol. Ref:
M96.
Figura 13: Entrada para *a'cá- 'cruce'
Como clase de palabras las he catalogado con el nombre de raíz, por no encontrar
hasta ahora una mejor etiqueta. También existen algunas formas nominales que no
encontré registradas sin la marca de absolutivo -la/-ra; y así fueron introducidas como
entrada básica.
125
CONCLUSIONES
En mayor o menor medida las partes del habla o categorías gramaticales del guarijío
Hemos visto que el proceso más extendido es la afijación, tanto para procesos de
& Anshen 1998:242), es un factor fundamental para la organización del diccionario. Los
126
afijos menos productivos son los que deben ser señalados, pues son los menos
predecibles o de carácter mucho más restringido. El uso del sufijo -te como transitivador,
por ejemplo, tiene un uso tan general, que podría no ser necesario ponerlo en una
cambio, el sufijo -wa, que ocurre en tan pocas ejemplificaciones, tendría que ocupar una
caso que un afijo sea productivo o no productivo, pues existe una productividad
transitivadores -te y -wa es bastante obvia. Podríamos colocarlos en los extremos de una
también ocupan un lugar los sufijos -na, y -ca que se unen sólo a cierto tipo de verbos.
Digamos que la distribución de estos sufijos es más restringida que la de -te, pero mucho
127
En muchos casos, la recurrencia de morfemas no corresponde a procesos de
recurran en la forma de varias palabras, nos habla de una primera etapa a nivel de
raíces, los distintos segmentos formadores de palabras. Sin embargo, antes de incluirlos
se debe hacer un análisis exhaustivo que permita determinar su estatus como formadores
Los análisis de Miller (1996) y Barreras (1991) permiten catalogar sin problema muchos
de los afijos. No obstante existe un grupo numeroso de elementos que requieren de mayor
128
REFERENCIAS
_________ 1996a. "La lengua guarijío de Mesa Colorada, Sonora" Estudios Sociales.
Región y etnia makurawe. Hermosillo: El Colegio de Sonora.
129
________ 1988. "On the Separation of Derivation from Morphology: Toward a Lexeme-
morpheme-based Morphology". Quaderni di Semantica 9. 3-59.
Booj, G., Lehmann, C., Mugdan, J. et al. 2000. Morphology: an international handbook
on inflection and word-formation. Berlin: Walter de Gruyter.
Booij, G. 1993. "Against split morphology". en G. Booij & J. Marle (eds.) Yearbook of
Morphology. The Netherlands: Kluwer Academic Publishers. 27-49.
Bybee, J. L. 1985. Morphology. A study of the relation between meaning and form.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Clark, E. & Clark, H. (1979) When Nouns Surface as Verbs. Language 55. 767-811.
Don, J., Trommelen, M., Zonneveld, W. 2000. Conversion and category indeterminacy.
En Booij, G., Lehmann, C., Mugdan, J. et al. (eds.). 943-952.
130
Fabb, N. 1998. Compounding. En Spencer, A. y Zwicky, M. (eds.). The Handbook of
Morphology. Oxford/Massachusetts: Blackwell. Pp. 66-83.
Haiman, J. 2000. "Iconicity". En Booij, G., Lehmann, C., Mugdan, J. et al. (eds.). 281-
288.
Iacobini, C. 2000. "Base and direction of derivation. En Booij, G., Lehmann, C.,
Mugdan, J. et al. (eds.). 865-876.
Johnson, B. & Johnson I. 1947. "Un vocabulario varohío". Revista Mexicana de Estudios
Antropológicos. IX. México. 1-19.
Marle, Jaap Van 1995. "The unity of morphology: on the interwovenness of the
derivational and inflectional dimension of the word". En Boij, G. & Marle, J.
131
(eds.) Yearbook of Morphology. The Netherlands: Kluwer Academic Publishers.
67-82.
Mel'c uk, J. 2000a. "Suppletion". En Booij, G., Lehmann, C., Mugdan, J. et al. (eds.) 510-
522.
_________ 1994. "Los dos dialectos del guarijío". En G. López Cruz y J. L. Moctezuma
Zamarrón (comps.), Estudios de lingüística y sociolingüística. Hermosillo:
Universidad de Sonora-INAH. 205-219.
_________ 1991. "Agent in Passive Sentences in Yaqui and Guarijio", IJAL 57. 519-523.
_________ 1988. "Variation in Kinship Terminology and Language among the guarijio
of Northwest Mexico", ponencia presentada en el Congreso Internacional de
Americanistas, Amsterdam.
132
_________ 1984. "Situación sociolingüística de los guarijíos", Memorias del VIII
Simposio de Historia y Antropología de Sonora. Hermosillo: Universidad de
Sonora.
_________ 1983. "Subordinate Verbs in Guarijio: Evidence of a Shift from SOV to SVO
in Uto-Aztecan Language" Mid American Linguistics Conference Papers.
Boulder: Universidad de Colorado.
_________ 1983 "Guarijio Linguistic Change and Variation in its social context",
ponencia presentada en la National Science Foundation.
_________ 1980. "Speaking for two: Respect Speech in the Guarijio of Northwest
Mexico". Berkeley Linguistic Society (6).
Naumman, B. & Vogel, P. 2000. Derivation. En Booij, G., Lehmann, C., Mugdan, J. et
al. (eds.). 929-943.
Payne, T. 1997. Describing morphosyntax. A guide for field linguistics. Cambridge: CUP.
Olsen, S. 2000. "Composition". En Booij, G., Lehmann, C., Mugdan, J. et al. (eds.). 897-
916.
Quirk & Greenbaum. 1973. A Concise Grammar of Contemporary English. New York:
Harcourt.
Van Valin, R. & LaPolla, R. 1997. Syntax: Structure, Meaning, and Function.
Cambridge: CUP.
133
Zayla Leyva, Agustina. colaboradora hablante de guarijío.
134
DICCIONARIO MORFOLÓGICO DE GUARIJÍO
2002
FUENTES
Absolutivo
absl.
Adjetivo
adj.
Adverbio
adv.
Pasado atestiguado
atest.
Barreras (1991)
B91.
Compuesto
comp.
Cuantificador
cuant.
Frase adjetiva
fadj.
Frase adverbial
fadv.
Frase de indef.
findef.
Frase nominal
fn.
Futuro
fut.
Futuro condicional
fut.cond.
Frase verbal
fv.
Imperfecto
imperf.
Indefinido
indef.
Interjección
interj.
Johnson & Johnson (1947)
J47.
Morfología
morf:
Miller (1981)
M81.
Miller (1993)
M93.
Miller (1996)
M96.
Nombre
n.
Numeral
num.
Participio pasado
part.pas.
Participio presente
part.pres.
Pasado inmediato
pas.inm.
Presente
pres.
Progresivo
prog.
Forma reduplicada
redup:
Referencia
Ref:
Pasado remoto
rem.
Sinónimos
Sinón:
Verbo
v.
Verbo aplicativo
v.apl.
Verbo causativo
v.caus.
Verbo copulativo
v.cop.
Verbo intransitivo
v.i.
Verbo iterativo
v.iter.
Verbo transitivo
v.t.
Variantes
var:
Zayla Leyva, A.
Z00.
ORDEN ALFABÉTICO
'
Aa
Bb
Cc
Ee
Hh
Ii
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
Rr
Ss
Tt
Uu
Vv
Ww
Yy
' interrogativas. Ref: M96:113. Sinón: ahcí.
Véase: a'ási.
'aápowiná n. Valle. Ref: J47. — Algo, pronombre indefinido. Ref:
'ámpapiribi morf: ampa -piri -bi num.comp. B91:84. Canéka wacóa nanerépuapu a'cí
Once. De ampá 'sobre' más piré 'uno'. Ref: intómia "Dijo eso la garza porque ya sabía
J47. Véase: ampá. lo que iba a hacer" (B91:84).
'o'ócigí morf: 'o'óci -gí. n. Abuelo; padre del Derivación:
padre. Ref: J47. Véase: ocí. a'cígo morf: a' -cí -go. adv. Muy.
Flexión: absl.: o'óciki-ra "abuelo" (B91). Probablemente de a'cí más la variante -go
'ohcónani morf: ohcó -na -ni adj. Negro. Ref: del sufijo enfático. Ref: M93. Véase: a'ási;
J47. Véase: *ohcó-. a'acígo.
— adj. Mucho. Ref: M93.
A-a A'cígo rehká mahaníma "Tiene mucho
miedo" (M93:28); Canérura seénci wa'á:
a'á- v.i. Reduplicación de a'ci- 'reír'. Ref: M96. "A'ció we'itúgeremu no'ó", ceíra "Le
Véase: a'ci-. dijeron otra vez: 'tú me dijiste muchas
a'acígo morf: a'ací -go. var: a'cígo. adv. Muy. mentiras', dijo" (M96:610); A'ció=ni
Probablemente de a'cí más la variante -go coloáni "Tengo mucha hambre"
del sufijo enfático. Ref: M96. Véase: a'cí. (M96:608).
a'álaba n. Reduplicación de a'lápa 'arpa'. Ref: a'cígori morf: a' -cí -go -ri. indef. Cualquiera.
M96. Véase: a'lápa. El sufijo -gori es un compuesto de dos
a'amérima adj. Reduplicación de a'mérima posclíticos =go enfático y =ri 'también'.
'corto'. Ref: M96. Las formas que tienen este sufijo se usan
a'ámo n. Patrón. Ref: M96. solamente en oraciones indefinidas, no en
a'ási var: ási. adv. Mucho, muy; teniendo preguntas. Ref: M96:114.
muchas ganas. Ref: M96. Véase: a'cí. A'cígori kecumáne nahkiná "Quiero
*a'cá- raíz. Cruce o intersección. cualquier tamaño" (M96:117); Tuimá
Composición: peicí, a'cígori rimégori, ka'ihtá peníri "Voy
a'capóe morf: a'ca -póe. n.comp. Crucero. a decir como quiera, aunque no sepa nada"
Ref: M96. (M96:548).
Posposición: a'ció morf: a'ci -ó. adv. Muy, mucho. Ref:
a'capóeci morf: a'ca -póe -ci. adv. En el M96.
crucero. Ref: M96. a'imá- v. Descortezar el agave antes de tatemar.
Derivación: Ref: M96.
a'cála- morf: a'cá -la. v.i. Haber un crucero, Flexión: pres.: a'imá-ni 'está
por ejemplo en el camino, horqueta en el descortezando'.
árbol. Ref: M96. a'ká var: ha'ká, ha'aká. n. Saliva. Ref: M93,
Flexión: pres.: a'cála-ni 'hay un crucero'. M96.
Derivación: Flexión: absl.: a'ká-ra ''la saliva'" (B91).
ahcárani morf: ahcá -ra -ni. n. Horqueta. Derivación:
Ref: B91. a'kacúba- morf: a'ka -cú -ba. var: akacúpa-.
a'ci- v.i. Reír; variante de aci-. Ref: M81, M93, v.i. Escupir. Ref: M96.
M96. Véase: aci-. Flexión: pres.: a'kacúba-ni 'está
a'cí indef. Como, así. Se incluye en el grupo de escupiendo'.
indefinidos que pueden usarse en akahé- morf: aka -hé. v.i. Tener saliva. De
interrogaciones u oraciones indefinidas; a'ká más -é 'tener'. Ref: M81.
M96 nota la aparición de a'cí con más akarúsu- morf: aka -rú -su. v. Babear. Ref:
frecuencia en oraciones indefinidas que en Z00.
6
a'lápa var: a'rápa, árpa, áraba. redup: a'álaba. n. — A ellos: tercera persona plural, forma
Arpa, instrumento musical. Ref: M81. oblícua. Ref: Z00.
a'lawía n. Tarabilla, instrumento parecido al — Tercera persona de plural; forma para
huso para hacer mecate. Ref: M96. sujeto. Ref: B91. Véase: ahpó.
a'mérima var: e'méruma. redup: a'amérima. a'pomá morf: a'po -má. pron. Contigo;
adj. Corto. Ref: M96. pronombre comitativo. Ref: Z00. Véase:
a'méruma morf: a'mé -ru -ma. var: e'méruma. ahpó.
adj. Corto. Ref: M93. Véase: a'mérima. a'póma morf: a'pó -ma. pron. Con ellos;
a'pecú- var: a'picú-, a'pucú-. v.i. Levantarse. Ref: pronombre comitativo. Ref: Z00. Véase:
M96. ahpó.
Flexión:pres.:a'pecú-na 'se está a'pucú- v.i. Levantarse. Ref: Z00. Véase: a'pecú-.
levantando'. a'rápa n. Arpa. Ref: B91. Véase: a'lápa.
Derivación: a'régesi n. Amuleto; 'ídolo' de más o menos de 3
a'pecúca- morf: a'pecú -ca. v.t. Levantar algo. cm que se pone alrededor del cuello. Ref:
Ref: M96. M93, M96.
Flexión: pres.: a'pecúca-ni 'está a'rú var: -háru. n. Sandía. Citrullus lanatus.
levantándolo'. Identificación de Bye. Ref: B91, M96.
a'pecúna- morf: a'pecú -na. var: a'pucúna-. — Probablemente también melón de
v.t. Levantar, alzar. Ref: M93, M96. coyote. Cucumis anguria. Gentry, p.95.
Flexión: pres.: a'pecúna-ni 'está alzándolo'. Ref: M96.
rem.: a'pucúna-re 'lo levantó'; María Composición:
a'pucúna-re kuitá "María levantó al niño" -háru n. sinoháru Culebra de sandía. Ref:
(Z00). B91. Véase: sinói.
a'pó- v.i. Estar hinchado. Ref: M96. a'ságola n. Papache, tipo de fruta. Randia
Flexión: pres.: a'pó-na 'está hinchado'. fut.: echinocarpa. Identificación de Dod y
a'pó-ma 'va a estar hinchado'. Gentry, p.95. Ref: M96.
Derivación: a'tatáme morf: a'ta -táme. n.comp. Muela. Ref:
a'pópa- morf: a'pó -pa. var: a'póba-. v.incoa. M96. Véase: tamé.
Hincharse. Ref: M81, B91. Flexión: absl.: atatáme-ra "Muela" (B91).
Flexión: pres.: a'pópa-ni 'se está a'túsa- var: e'tusa-. v.i. Estornudar. Ref: M96.
hinchando'. Flexión: pres.: a'túsa-ni "Está
a'pocé var: ahpocé, ahpocí. adj. Cada, sólo, estornudando" (M96); E'túsa-ni=mu "Estás
puro. Ref: Z00. estornudando" (Z00). fut.: E'túsa-mera=ne
¿Ihtábunamu ecimá, yománamu sunú "(siento que) Voy a estornudar" (Z00).
ecimá, yomá ahpocé sunú? "¿Qué vas a atest.: Ne'é e'túsa-ru "Estornudé" (Z00).
hacer, vas a sembrar todo de maíz, puro rem.: Ne'é e'tusa-ré "Estuve estornudando"
maíz?" (M96:114); ¿Nahkímu kahpé (Z00). pas.inm.: e'túsa-ka "Estornudó"'.
recúhama? -kahpé a'pocé. "¿Quieres café Cláusulas: relativa: Amo póoní puú e'túsa-
con leche? -sólo café." (Z00). ka-me "Ese que estornudó, es mi hijo"
a'poé morf: a'po -é. pron. A él (tercera persona (Z00).
singular, objeto oblicuo). Ref: Z00. a'wírari morf: a'wíra -ri. n. Aurelia, laurel;
— Con él (tercera persona de singular, planta para té. Litsea glaucenscens, var.
forma comitativa). Ref: Z00. subsolitaria. Identificación de Bye. Ref:
— Tuyo (segunda persona singular, forma M96.
posesiva). Ref: Z00. a'poé inuwá "Es tuyo" aa- v.cop. Estar parados: variante de aha-
— Él (pronombre de tercera persona cuando se le añaden sufijos de derivación.
singular; forma para sujeto). Ref: B91. Ref: M96. Véase: aha-.
Véase: ahpó. var: apoé. Derivación:
a'póe morf: a'pó -e. pron. A ustedes, con aakáme morf: aa -káme. adj. Parados, para
ustedes: segunda persona plural, forma sujeto plural. Ref: M93.
oblícua. Ref: Z00. var: aapóe. aapá- morf: aa -pá. v.incoa. Pararse. Ref:
7
M96. acinía morf: aci -ní -a. indef. ¿Por qué?, ¿para
Flexión: pres.: aapá-ni 'se está parando'. qué? Ref: B91. Véase: *ah-.
*aa- raíz. Indefinido. acinítio morf: aci -ní -tio. indef. ¿Cuándo? Ref:
Derivación: B91. Véase: *ah-.
aábu morf: aá -bu. indef. Se deriva de *aá- aciré morf: aci -ré. n. Risa. Ref: B91. Véase:
más el pronombre demostrativo puú. Esta a'ci-.
forma es menos indefinida que aára. Ref: agiá var: ahiyá. n. Guásima: tipo de árbol.
M96:113. 1) ¿Quién? Ref: M93, M96. guazuma ulmifolia. Ref: M96.
¿Aábu ecaré wa'ágabo? "¿Quién sembró *ah- var: *a'-, *a-. raíz. Indefinido. Se
ahí arriba?" (M96:114); ¿Aábu tihoé encuentra en varias formas que se usan
simiré Sehciébo? "¿Cuál hombre se fue a como palabras interrogativas o de
Arechuyvo?" (M96:115). 2) Quien, alguna indefinición.
persona. Ref: M96. Derivación:
Flexión: a'cía morf: a' -cí -a. indef. ¿Por qué? Ref:
aábuna morf: aa -bu -na. indef. ¿A quién? Z00.
Ref: M96. ¿Aábu-na=mu hi'tóma ¿A'cía simikámu? "¿Por qué te fuiste?"
ehpío? "¿A quién vas a llevar ahora?" (Z00).
(M96:565) Variación:
aára morf: aá -ra. indef. De *aá- más el ahcégo morf: ah -cé -go. var: ahcéga,
modal -ra/-ta. Es más común encontrarla ahtéga. indef. ¿Por qué? Ref: M96.
en las expresiones negativas y en el futuro. ¿Ahcéga=mu pulaní kawái? "¿Por qué
Ref: M96:113. ¿Ará tonoáraga ehpé atas el caballo?" (M96:562)
wa'ábo? "¿Quién irá a dejarlo ahora para acinía morf: aci -ní -a. indef. 1) ¿Por qué?
allá?" (M96:473). ¿Acinía kinawésanare? "¿Por qué no
Derivación: quieres hablar?" 2) ¿Para qué? ¿Acinía
aáragori morf: aa -ra -gori. indef. enakámu? "¿Para qué viniste?"
Cualquiera. Se usa solamente en (B91:86) Ref: B91. Sinón: ahcégo.
oraciones indefinidas. Ref: M96. aitía morf: ai -tí -a. indef. ¿Por qué? Ref:
aahá- v.cop. Reduplicación de aha- 'estar B91. Sinón: a'cía, acinía, ahcégo.
parados'. Ref: M96. Véase: aha-. — ¿Cómo es? Ref: Z00.
aapó pron. A él. 3ra persona; pronombre ahcí morf: ah -cí. var: a'cí. indef. ¿Cómo?
oblicuo. Ref: M96. Véase: ahpó. M96 habla de una tendencia a usar esta
aapóe morf: aapó -e. pron. A ustedes, con forma en oraciones interrogativas y su
ustedes. Ref: Z00. Véase: ahpó. variante a'cí para las oraciones indefinidas.
aáro n. Arado. Ref: B91. Véase: alálo. Ref: M96:113. Véase: a'cí.
abiló n. Palo piojo, tipo de árbol. willardia. Ref: Variación:
M96. aciná morf: a -ci -ná. indef. ¿Cómo? Ref:
abóni n. Jabón. Ref: M93, M96. B91.
acakári morf: acaká -ri. n. Cangrejo. Ref: B91, Frases compuestas:
Z00. ahcí ke'cumá findef. ¿De qué tamaño?
acerá morf: ace -rá. adj. Risueño. Ref: Z00. También se puede usar ke'cumá solo
Véase: aci-. para expresar este significado. Ref:
aci- var: a'ci-. redup: a'á-. v.i. Reír. Ref: B91, M96.
M96. ¿Ahcí kecumá=mu nahkiná? '¿Qué
Flexión: pres.: aci-ná 'se ríe'. fut.: aci-má tamaño quieres?" (M96:114); ¿Ahcí
'se reirá'. kehcumá=hu karí? '¿De qué tamaño es
Derivación: la casa?" (M96:116).
acerá morf: ace -rá. n. Risueño. Ref: Z00. ahcí ke'nágo findef. ¿A qué hora? Ref:
aciré morf: aci -ré. n. Risa. Ref: B91. M96. ¿Nahpé ahcí ka'nágo? "¿Pero a
aciná morf: aci -ná. indef. ¿Cómo? Ref: B91. qué horas?" (M96:117).
Véase: *ah-. ahcí reé findef. ¿Cómo es? Ref: M96.
8
Ahcí reé karí? "¿Cómo está la casa, ustedes?" (M96:554); ¿Akaná
cómo parece?" (M96:116) siminámu? "¿A dónde vas?" (B91:87).
ahcí rimé findef. ¿Cuál? De ahcí más el ahkábu morf: ah -ká -bu. indef. ¿Dónde?
participio pasado de reé 'ser'. Ref: De ahká más el demostrativo puú, que
M96. le da un carácter de más definido. Ref:
¿Ahcí=rime-la buú pahcá weríemela? M96:113.
'¿Cuál de ellas es la más grande?" ahkáta morf: ah -ká -ta. indef. Dónde. De
(M96:485); ¿Ahcí=rime muguré uró? ahká más el modal -ta. Es una forma
'¿Cuál burro se murió?" (M96:116); que comúnmente se usa en las
¿Ahcí rimé reé? '¿Cómo se ve?" oraciones negativas y de futuro. Ref:
(M96:116). M96:113.
ahcí rió findef. ¿Cuándo? Ref: M93. Na'náiromane ahkáta=ne ahsébaraga
Derivación: wihtipómirici "Lo voy a seguir hasta
ahcína morf: ah -cí -na. indef. ¿Qué?, donde vaya y lo alcanzaré más abajo"
¿cuál? Ref: M96. ¿Ihtapéri wa'ámi (M96:527).
ahcína isíga ko'kómane e'égo? "¿Qué Derivación:
cosa voy a comer andando por ahí ahkágori morf: ah -ká -go -ri. var:
entonces?" (M96:571) ahkáori. indef. Dondesea, dondequiera.
Frases compuestas: De ahká más el sufijo compuesto -gori.
ahcína rehká findef. Así como. Ref: Ref: M96.
M96. Ahcína rehká egiré, ki'á ehkóri Neéga ahká-gori muhíbanuresu wa'ániga
"Así como pasó, así antes" muhíbamaniga "Yo tiraré ahí
(M96:503) dondequiera que me manden"
ahcípu morf: ah -cí -pu. indef. ¿Cómo? (M96:552).
El sufijo -pu derivado del demostrativo ahtá morf: ah -tá. var: ahté. indef. Cómo. Ref:
puú, hace que la forma sea menos M96.
indefinida. Ref: M96:113. ¿Ahcipúre "¡Ne'námego mu'ú ehpéci!", 'canérira,
olásu kawéhu nogaya? "¿Cómo será "ahté reé" "'¡Vete a ver ahora!', le dijo,
bueno hacerlos que anden?" (M96:501) 'cómo está" (M96:541).
Frases compuestas: Frases compuestas:
ahcipú rehká findef. Como, así. Ref: ahté ke'nágo findef. ¿Qué hora? Ref:
M96. Ahci-pú rehká erehká ho'ínare M96. ¿Ahté ke'nágo enatá Teurúsio?
ki'á puhkerígo cohkiná ehkóre "¿A qué horas vendrá Tiburcio?"
mocikáme, ereká "Éste es como se (M96:117)
comenzó hace mucho tiempo al ahté kehkí findef. ¿Qué tantos? Ref:
principio, de los que vivieron antes" M96. ¿Ahté=mu kehkí nahkitá? "¿Qué
(M96:500). tantos irás a querer?" (M96:117)
acinítio morf: a -ci -ní -ti -o. indef. ¿Cuándo?. ahté rimé var: ahtára rimé. findef.
Ref: B91. ¿Acinítio enámu? "¿Cuándo ¿Cuál? De ahté más reé y el sufijo de
llegaste?" (B91:87) participio pasado -me. Ref: M96.
ahká morf: ah -ká. indef. 1) ¿Dónde? Ref: ¿Ahté rimé-la taritá uró? '¿Cuál burro irá
M93, M96. 2) Donde, algún lugar. Ref: a comprar?" (M96:116).
M93, M96. Véase: wahká. ahté rió findef. ¿Cuándo? Ref: M96.
Posposición: ¿Ahtá rió enatá Teurúsio? ¿Cuándo
ahkána morf: ah -ká -na. var: akaná. vendrá Tiburcio" (M96:117)
indef. A dónde. Derivada de ahká más Variación:
la posposición -na 'en'. Se usa cuando ahtára morf: ah -tá -ra. indef. Cómo. De
hay movimiento en una u otra ahtá más el sufijo modal -ra/-ta. Ref:
dirección. Es una forma relativamente M96:113.
común. Ref: M96:114. Frases compuestas:
¿Ahkána=mu simpó? "¿A dónde van a ir ahtára rimé findef. ¿Cuál? Ref: M96.
9
¿Ahtára rimé=ne taritá mo'kóri? ahkí redup: aháki. n. Hij(a/o). Para el plural se
"¿Cuál sombrero iré a comprar?" usa la forma ku'kucí reduplicación de
(M96:116) kucitá 'hija/o'. Ref: M93, M96.
aha- var: aa-. redup: aahá-. v.cop. 1) Estar ahkipá morf: ahki -pá. var: akipá. v.def. Se fue;
parados; forma para sujeto plural. Cuando para sujeto singular. Defectivo, sin
se deriva el transitivo, el objeto es plural. tiempos, se refiere al pasado. Ref: M96.
Ref: M81, B91, M96, Z00. 2) Haber. Ref: Wahúla rewa-ní-ci wa'á ahkipá-ri=ra e'égo
M96. 3) Vivir. Ref: M96, Z00. "Entonces se fue allá a donde se llama
Flexión: pres.: Wa'á aha-wí kuú "Allá hay Huajura" (M96:106); Mehká ahkipá-i=ra
árboles" (M96:89). rem.: aha-ré. pas.inm.: hu'mása kusírere "Se fue lejos cuando se
Iéwaci aa-ká=ra wahágari nahteká "Los escapó al monte" (M96:610).
demás estaban parados en la puerta ahpé n. Chapote, zapote; tipo de planta.
atajándolo" (M96:89). fut.: aha-má 'va a Casimiroa edulis. Ref: M96.
vivir (Z00). ahpó var: aapó. pron. Pronombre de tercera
Derivación: persona: oblicuo y reflexivo tanto para
ahágame morf: ahá -ga -me. n. Ganado (lit. singular como para plural. Ref: B91, M96.
'el que está parado'). Ref: M96. Tatanára mahi-ri-áta ahpó no'nó "Los hijos
ahákame morf: ahá -ka -me. n. Seres vivos. tatemaron a su papá" (B91:45)
Ref: Z00. Variación:
Frases compuestas: a'póe morf: a'pó -e. pron. A ellos; tercera
ahágame sehtáname fn. Hormiga roja. persona plural, forma oblicua. Ref: Z00.
Ref: M96. a'poé morf: a'po -é. pron. A él; tercera
ahamúna morf: aha -mú -na. adv. Derecha. personal singular, objeto oblicuo. Ref:
Ref: B91. Z00.
ahamúna morf: aha -mú -na. var: ahámina, Flexión:
ahamína. posp. Al lado de. Ref: Z00. a'póe morf: a'pó -e. pron. Ellos; tercera
Pe'tecí ahamína werí ma'kucúni "Está un persona de plural; forma para sujeto. Ref:
guamuchil al lado de la casa" (Z00) B91.
aakáme morf: aa -káme. adj. Parados, para — A ustedes, con ustedes; segunda
sujeto plural. Ref: M93. persona plural, forma oblicua. Ref: Z00.
aapá- morf: aa -pá. v.incoa. Pararse. Ref: var: aapóe.
M96. a'poé morf: a'po -é. pron. Él, ella; pronombre
ahawá- morf: aha -wá. v.t. Pararlos, poner de tercera persona singular, forma para
algo parado; para el objeto plural. Ref: sujeto. Ref: B91. var: apoé.
M81, B91, M96. — Con él; tercera persona de singular,
Flexión: pres.: ahawá-ni 'los está parando'. forma commitativa. Ref: Z00.
fut.: ahawá-ma 'los va a parar'. — Tuyo; segunda persona singular, forma
Derivación: posesiva. Ref: Z00. a'poé inuwá "Es tuyo"
ahawála morf: aha -wá -la. n. Tapanco, a'póma morf: a'pó -ma. pron. Con ellos;
especie de mesa usada para poner pronombre comitativo. Ref: Z00.
utensilios de cocina que se encuentra a'pomá morf: a'po -má. pron. Contigo;
fuera de la cocina. Ref: M96. pronombre conmitativo. Ref: Z00.
aháki var: ahakí. n. Forma reduplicada de ahkí ahpocé adj. Cada, sólo, puro. Ref: M96. Véase:
'hij(a/o). Ref: M96. Véase: ahkí. a'pocé.
aháma posp. Con. Ref: M96. Véase: amáha. ahpocí adj. Cada, sólo, puro. Ref: M96. Véase:
ahcá- v.t. Echar, tirar. Ref: M96. a'pocé.
Flexión: pres.: ahcá-ni 'está echando'. fut.: ahséba- var: asépa-. v. Necesitar para vivir. Ref:
ahcá-ma 'va a tirar'. M96.
ahcárani morf: ahcá -ra -ni. n. Horqueta. Ref: — Alcanzar. Ref: M96. Véase: asépa-.
B91. Véase: *a'cá-. — Cumplir años. Ref: M96.
ahiyá n. Guásima. Ref: B91. Véase: agiá. Flexión: pres.: ahséba-ni 'necesita, está
10
alcanzando, cumple años'. pot.: akatóari morf: akatóa -ri. n. Mariposa. Ref:
Na'náiromane ahkátane ahséba-ra=ga M81. Véase: akátoari.
wihtipómirici "Lo voy a seguir hasta akátoari morf: akátoa -ri. var: akatóari, akároari,
donde vaya y lo alcanzaré más abajo" akátori. n. Mariposa, palomilla. Ref: M81.
(M96:113). akátori morf: akáto -ri. n. Mariposa. Ref: B91.
Derivación: Véase: akátoari.
ahsébari morf: ahséba -ri. n. Las necesidades akí n. Río, arroyo. Ref: M81, B91, M96, Z00.
de la vida. Ref: M96. Ihtapéri yomá ihtá Sinón: pakó.
ahséba-ri wa'ási, ahcína rehká tihoéga Posposición:
rehká, wa'ámi "Todas las cosas que se akicí morf: aki -cí. adv. En el río. Ref: Z00.
necesitan están allá, así como un ser Aki-cí kahtí o'wí poácuka so'ocí "Estaba el
humano, por ahí" (M96:114) coyote sentado en el río anzueleando un
ahtéga morf: ah -té -ga. indef. ¿Por qué? Ref: pescado" (Z00)
M96. Véase: *ah-. akikió n. Güirote espinoso medicinal. Planta
aígo morf: aí -go. adv. Sí, bueno, de acuerdo sapindácea silvestre. Ref: B91.
(consentimiento). M96 la segmenta en akipá morf: aki -pá. v.def. Se fue. Ref: B91.
"a'á" más e'égo 'entonces'. Pero no tiene Véase: ahkipá.
registrado el significado de a'á-. Ref: M96. alágaloci morf: alága -loci. n. Caracol. Ref:
"Aígo, ca'pitáne, e'égo", ceíra buú, M91. Sinón: nalágeloci.
wo'í=gari "'Bueno, la detendré entonces', alálo var: aáro. n. 1) Arado. Ref: M96. 2) Las
dijo el coyote" (M96:609) constelaciones: Cruz de orión y Osa
aitía morf: a -i -tí -a. indef. ¿Por qué? Ref: B91. Mayor ('El carro'). Ref: M96.
¿Aitía no'ó pasutétarene no'ó ciatá wacóa? alapá var: halapá, arapá. n. 1) Guaje: frutos
"Por qué quieres que me cueza?, dijo la cuyos epicarpos sirven para vasijas. Ref:
garza." (B91:86) Sinón: a'cía, acinía, M93, M96. Sinón: alóci. 2) Güeja: vasija
ahcégo. hecha de epicarpo de calabaza, como
— ¿Cómo es? Ref: Z00. Véase: *ah-. jícara o cosa semejante. Ref: B91, M96.
aiwá- v.i. Sufrir. Ref: M81. Sinón: alóci.
Flexión: pres.: aiwá-ni 'está sufriendo'. alapaélo n. Arpero, que toca el arpa. Ref: M96.
fut.: aiwá-ma 'va a sufrir'. alapáelo n. Garza. Es posible que sea de
akacúpa- morf: aka -cú -pa. var: a'kacúba-. v.i. 'arpero'. Ref: M96. Sinón: wacó.
Escupir. Ref: M81, Z00. Véase: a'ká. aláwe morf: alá -we. var: aráwe, haláwe, haráwe.
Flexión: pres.: akacúpa-ni 'está n. Calabaza. cucurbita pepo.
escupiendo'. Identificación de Bye. Ref: M93, M96.
Cláusulas: imperativa: ¡Akacúpe! Sinón: wahkacúgi.
"¡Escúpelo!" (Z00); ¡ka'té akacúpa! "¡No Derivación:
escupas!" (Z00). -aráwe n. maharáwe Calabaza silvestre. Ref:
akahé- morf: akah -é. v.i. Tener saliva. Ref: B91.
M81. Véase: a'ká. alóaci morf: alóa -ci. n. Encino roble. Quercus
Flexión: pres.: akahé-na 'tiene saliva'. pennivenia. Ref: M96. Sinón: togoé.
akaná morf: aka -ná. indef. ¿Dónde? De ahká alóci n. 1) Guaje: frutos cuyos epicarpos sirven
'dónde' más el sufijo locativo -na 'en'. Ref: para vasijas. Ref: M96. Sinón: alapá.
B91. Véase: *ah-. 2) Güeja: vasija hecha de epicarpo de
akároari morf: akároa -ri. n. Mariposa. Ref: calabaza, como jícara o cosa semejante.
M93, M96. Véase: akátoari. Ref: M96. Sinón: alapá.
akarúsu- morf: aka -rú -su. v.i. Babear. Ref: amahá posp. Con. Ref: M96. Véase: amáha.
Z00. Véase: a'ká. amáha var: aháma, amahá. posp. Con. Se usa
Flexión: pres.: Akurúsu-na kuitá nu'úti "El sólo cuando el sujeto de la oración y el
niño chiquito está babeando" (Z00). rem.: objeto de la posposición son de la misma
No'ó akurusu-ré kuitá "El niño me babeó" naturaleza (por ejemplo, dos adultos o dos
(Z00). niños), en contraste con "pehá" que se
11
puede usar tanto cuando son iguales como anísi n. Anís, se usa para té. También
cuando son de naturaleza diferente (por manzanilla. Tegetes filifolia. Ref: M96.
ejemplo adultos y niños, persona y animal, ankarí var: angaría, hangaría. n. Angarilla;
persona y cosa). Se puede traducir como canasta de tres aros y cinta, usada para
'y'. Ref: B91, M96:289. Waní aháma enáre llevar carga a la espalda. Ref: B91.
"Vino con Juan" (B91:163) aóri morf: aó -ri. n. Táscate. Junisperus sp.
con amahá: E'égo wa'á ki'aníra kurusí, Identificación de Dodd. Ref: M96.
natí isawíla amáha "Se está dando la cruz aósi n. Ajo. allium sativum. Ref: M96. Sinón:
allá, con esa cosa, el bule" (M96:289). con asusú.
pehá: Teurúsio enáre sunú pehá (*amáha) apácu n. Apache. Ref: M96.
"Tiburcio vino con el maíz" (M96:290). apéla morf: apé -la. var: apéra. n. Cáscara,
amó var: amo, amú. pron. Segunda persona de corteza. Ref: M81.
singular oblícuo: te, a ti. Ref: M96, Z00. apéra morf: apé -ra. n. Corteza. Ref: B91. Véase:
Amó ki'amáne "Te voy a dar" (Z00); Amú apéla.
ku'cé-ra=ne e'égo "Te ayudaré, entonces" apiró n. Nesco, planta medicinal. Ref: B91.
(M96:609); Ko'kómani amú "Te voy a apoé morf: apo -é. pron. Él, ella. Pronombre de
comer" (M96:608). tercera persona singular para sujeto. Ref:
amorí adv. Ya mero. Ref: M96. Véase: amurí. B91. Véase: ahpó.
ampá posp. Sobre. Ref: B91, M96. áraba n. Arpa. Ref: M96. Véase: a'lápa.
Composición: arakó n. Arco. Ref: B91.
'ampapiribi morf: 'ampa -piri -bi. num. arapá n. Jícara. Ref: B91. Véase: alapá.
Once 10. De ampá 'sobre' más piré 'uno'. aráwe n. Calabaza. Ref: B91. Véase: aláwe.
Ref: J47. arewá n. Espíritu. Ref: M93, M96.
amú pron. A ti, te: segunda persona singular Flexión: absl.: arewá-la "espíritu" (M81).
oblícua. Ref: B91, M96, Z00. Véase: amó. arí1 var: harí. adv. Tarde en la tarde. Ref: M93,
amurí var: amorí, -múri-. adv. Ya casi, ya mero. M96.
Ref: B91, Z00. Composición:
Composición: arisópori morf: ari -sópori. var: arisóbori.
-muri adv. ce'rihámuri temprano Ref: M96. n.comp. Lucero de la tarde. De arí más
Véase: ce'la-. so'póri 'estrella'. Ref: B91.
-múri v.i. ohcomúriwa- azul oscuro Ref: -arí adv. pi'arí Mañana Ref: M96. Véase:
M96. Véase: *ohcó-. piré.
— v.i. sa'wamúriwa- ser medio amarillo Derivación:
Ref: M96. Véase: *sa'wá-. ariwá- morf: ari -wá. v.i. Pasar los días. Ref:
— v.i. sehtamúriwa- ser medio rojo Ref: M96.
M96. Véase: *sehtá-. Flexión: pres.: ariwá-ni 'están pasando los
— v.i. siomúriwa- azul claro Ref: M96. días'.
Véase: *sió-. Derivación:
— v.i. tohsamúriwa- ser medio blanco Ref: ariwáci morf: ari -wá -ci. n.p. Poniente,
M96. Véase: tohsá. punto cardinal. Ref: B91.
aná n. Ala. Ref: M93, M96. ariwáme morf: ari -wá -me. adv. Ayer en
Composición: la tarde, todo el día. Ref: M96.
anásawa- morf: aná -sawa. v.i. Batir las alas. ariwáni morf: ari -wá -ni. adv. Tiempo de
Probablemente es aná más sawá 'hoja', que la puesta del Sol. Ref: M96.
podría ser el "ala extendida". Ref: M96. arí2 var: harí. n. Bule, para llevar agua o para
Flexión: pres.: anásawa-ni 'está batiendo tomar sacada de una olla. Ref: M96.
las alas'. ariélo n. Arriero. Ref: M96.
angaría n. Angarilla. Ref: M96. Véase: ankarí. arisó n. Aliso, planta. Alnus cordifolia. Especie
animá n. Ánima, difunto. Ref: B91. indígena de esta betulácea arbórea;
animári n. Animal. Ref: B91. definición de Santamaría. Ref: B91.
anió n. Anillo. Ref: B91. arisóbori morf: ari -sóbori. n.comp. Lucero de la
12
tarde. Ref: M96. Véase: arí. tihoé? ¿Quién es ese señor?" (B91:194)
aróso n. Arroz. Ref: B91. Véase: *ah-.
árpa n. Arpa. Ref: M96. Véase: a'lápa. awá var: hawá. n. Cuerno. Ref: M96.
ása v. Vámonos. Ref: M96. Véase: nása. Flexión: absl.: ha'awá-ra "Cuernos" (J47).
asalóni var: asaróni. n. Azadón. Ref: M96.
asapéla n. 1) Labios. Ref: M93, M96. 2) Encía. Composición:
var: asapéra. awasígori morf: awa -sígori. n.comp. Ollita,
asapéra n. Encía. Ref: B91. Véase: asapéla. jarro con pico. De awá más sikorí 'olla'.
asaróni n. Azadón. Ref: B91. Véase: asalóni. Ref: M93, M96.
asáwa- v.i. Revivir. awaká n. Cuñado: esposo de la hermana menor
Flexión: pres.: asáwa-ni 'está reviviendo'. o hermano mayor del esposo o de la
fut.: asáwa-ma 'va a revivir'; Ka'íboga esposa. Ref: M96.
asáwa-ma wa'ási "Ellos no van a revivir awakóni n. Pinacate. Ref: B91.
por ahí" (M96:78). awasó n. Álamo. Ref: B91.
asépa- v. Alcanzar. Ref: B91. Véase: ahséba-. awé n. Amole. agave cf. vilmoriana.
asi- redup: a'así-. v.i. 1) Llegar. Ref: M81, Identificación de Bye. Ref: M96.
B91, M93, M96, Z00. 2) Entrar. Ref: M81. Frases compuestas:
Flexión: atest.: Waní mesací asi-rú "Juan awé tohíame morf: awé tohí -ame. fn. Encino
llegó a Mesa Colorada" (Z00). rem.: cusido. De awé más tohí 'bellota' más el
Weikáo asi-ré cikurí "Entonces llegó un morfema de participio pasado. quercus
ratón" (Z00). pas.inm.: Wa'á asi-ká=ra albocincta. Identificación de Bye. Ref:
pu'ká pamíla kahtíci seénci "Llegó otra vez M96.
a donde estaba su patrón" (M96:604). Composición:
Cláusulas: de pasivo: Tabaná ariwáme awesínoi morf: awe -sínoi. n. Especie de
wa'ási as-sko-ca-ni mahí 'Ayer todo el día culebra verde. De awé más sinói 'culebra'.
mucho mezcal estaba siendo comido" Ref: B91.
(M96:471).
Composición: B-b
asihéna- morf: asih -éna. v.comp. Llegar; de
asi- más ená 'venir'. Ref: M96. ba'á adv. Ya. Ref: M96. Véase: pa'á.
Flexión: pres.: asihéna-ni 'está llegando'. balé var: palé, walé. n. Balde, cubeta. Ref:
Derivación: M96.
astó- morf: as -tó. redup: a'asíro-. v.i. Pasar, bátani num. Nueve. Ref: J47. Véase: wataní.
pasar por allí; para sujeto singular. De así- borí morf: bo -rí. var: puarí. adv. Ese también.
más -tó/ro, sufijo de movimiento. Ref: Ref: M96. Véase: puú.
M93, M96. buú pron. Ese, esos; pronombre demostrativo.
ási adv. Mucho, muy; teniendo muchas ganas. Ref: M96. Véase: puú.
Ref: M96. Véase: a'ási.
asúkara n. Azúcar. Ref: M81. C-c
asusú var: hasusúh. n. Ajo. Ref: B91, Z00.
Sinón: aósi. ca- var: ce-. redup: caca-. v.i. Decir. Ref: M81,
atá var: hatá. n. Arma de fuego. Ref: M93, M93, M96.
M96. Flexión: pres.: Neé tetewága nerí ca-ní
Derivación: "Yo mismo también lo digo, porque lo he
atapóri morf: ata -pó -ri. n. Arco. Ref: M81, visto" (M96:104). part.pres.: Canéirura
M93. var: hatapóri. buú toí, wo'íma ceré ceká=go "Le dijo al
— Flecha. Ref: B91. var: atapóri uála. conejo, el coyote dijo, diciendo(eso)"
Frases compuestas: (M96:609). fut.: Ce-má e'égo wa'iká
atapóri uála var: hatapóri huwála. fn. puébome hú "Lo que él va a decir es lo
Flecha. Ref: M96. que van a esperar" (M96:83). rem.:
atána pron. ¿Quién? Ref: B91. ¿Atána hu puú
13
Canéirura buú toí, wo'íma ce-ré cekágo Ref: M96.
"Le dijo al conejo, el coyote dijo, ca'égori n. Sonajas que se atan a los tobillos y
diciendo(eso)" (M96:609). se hacen de capullos. Ref: M96.
Composición: ca'í adj. Atorado. Ref: M96.
-ca v.comp. Le da al verbo un significado
más amplio, para referirse a un sonido o Derivación:
ruido. Ref: M96:170. ca'i- var: cai-. v.i. Atorarse. Ref: M96.
— v.i. kusu- cantar (de pájaros) Flexión: pres.: ca'i-ná 'se está atorando'.
v.comp.: kui-cá- 'cantar (pájaros). fut.: ca'i-má 'se va a atorar'.
— v.i. siná- gritar Derivación:
v.comp.: siná-ca- 'gritar'. ca'ipú- morf: ca'i -pú. v.t. Atorar. Ref:
— v.comp. askocani siendo comido M96.
Tabaná ariwáme wa'ási as-sko-ca-ni mahí Flexión: pres.: ca'ipú-na 'lo está
"Ayer todo el día mucho mezcal estaba atorando'.
siendo comido" (M96:471) ca'ité- morf: ca'i -té. v.caus. Atorar. Ref:
Quizás también le dé un carácter citativo M96.
a la oración. Pa'loísiga ko'ayáme ineé-ca- Flexión: pres.: ca'ité-na 'lo está
ni=boga "Las libres son para comer" atorando'.
(M96:82). ca'ká n. Zanate; tipo de pájaro. Ref: M81, B91,
Forma un compuesto con el pronombre M93, M96.
demostrativo ihí, para derivar nombres y — Zanate hembra. Ref: Z00. Véase:
adverbios. Véase: ihí. canawíru.
Derivación: ca'óra morf: ca'ó -ra. n. Quijada. Forma
cahcába- morf: cahcá -ba. var: cacába-. absolutiva de caló. Ref: B91. Véase: caló.
v.iter. Estar diciendo, seguir diciendo, raíz ca'pakáci morf: ca'pa -ká -ci. adv. En la pierna.
reduplicada de ca- más el sufijo iterativo - Ref: Z00. Véase: cahpá.
ba. Ref: M96. ca'pi- v. 1) Agarrar; sostener. Ref: M96.
Flexión: pres.: cacába-ni 'está diciendo'. 2) Tocar. Ref: M81.
Derivación: Flexión: pres.: I'wá=ni natí kawíne ca'pi-
cahcábasi morf: cahcá -ba -si. v.i. Ir ná 'Aquí estoy deteniendo el cerro"
platicando. Ref: M96. (M96:74). part.pres.: Po'íne kawí ca'pi-ká,
Flexión: pas.inm.: Cahcá-ba-si, caníra wihcitárebu kawí "Estoy acostado
a'apóe ahpó wa'ábi, puú wa'ábi "Iban deteniendo el cerro porque se va a caer ese
platicando, diciéndose el uno al otro" cerro" (M96:142). fut.: ca'pi-má 'va a
(M96:103). sostener'. pot.: "Aígo, ca'pi-tá=ne, e'égo",
cané- morf: ca -né. v.apl. Decirle a alguien. ceíra buú, wo'í=gari ''Bueno, la detendré
Ref: B91, M96. entonces', dijo el coyote" (M96:609).
Flexión: rem.: '¡Ma'cená!', cané-re cikuría, Derivación:
neóci oosó "'Salte', le dijo el ratón al oso ca'píe morf: ca'pí -e. v.apl. Agarrarlo. Ref:
en el agua" (Z00). M96.
Cláusulas: de pasivo pasado: Cané-ru=ra Cláusulas: imperativa: "¡No'=ca'pí-e
seénci wa'á: "A'ció we'itúgeremu no'ó", ku'írabi i'ká tehté! wihcitárebu,
ceíra "Le dijeron otra vez: 'tú me dijiste no'ko'kósigo", ceríra toígari e'égo
muchas mentiras', dijo" (M96:610). "'¡Ayúdame a detener esa piedra!, se puede
cesí- morf: ce -sí. v.i. Venir diciendo. Ref: caer, (cuando) empieces a comerme', dijo
M96. el conejo" (M96:609).
ca'apóri n. Papanoji, o tamal enterrado, que se ca'pilá morf: ca'pi -lá. n. Asa para sartén o
cuece en cenizas. Ref: M93, M96. balde. Ref: M96. Véase: o'íga.
ca'cá v. Forma reduplicada de cami- 'lamer'. ca'pí n. Pájaro de pecho amarillo, que vive en
Ref: M81. Véase: cami-. nidos colgantes. Ref: Z00. Véase: capí
ca'calá n. Chachalaca. Ortalis poliocephala. ca'rí- v.i. Estar rajados, para sujeto plural. Ref:
14
M96. cakári n. Chacal: elote que se hierve, luego se
Flexión: pres.: ca'rí-na 'están rajados'. fut.: seca, para comer fuera de la temporada.
ca'rí-ma 'van a estar rajados'. rem.: ca'rí-re Ref: M96. De: xacatl: 'maíz tostado'.
ku'ú "Se rajó la rama" (Z00). calá n. Chuna o chalate, tipo de planta. Ficus
insipida. Identificación de Bye;
Derivación: transcripción de Dodd. Ref: M96. Sinón:
ca'ríca- morf: ca'rí -ca. var: ca'ría-. v.t. waworí.
Rajarlos, para objeto plural. Ref: M96. caló n. Mentón, quijada. Ref: M81, M93, M96.
Flexión: pres.: ca'ríca-ni 'están rajándolos'. Flexión: absl.: ca'ó-ra "Quijada" (B91).
ca'ríba- morf: ca'rí -ba. v.incoa. Rajarse, para Derivación:
sujeto plural. Ref: M96. calohíga morf: calo -hí -ga. n. Barbaqueta,
Flexión: pres.: ca'ríba-ni 'están rajándose'. cordón con el que se sujeta el sombrero a
caca- v. Forma reduplicada de ca- 'decir'. Ref: la cabeza para que no se caiga con el
M81, M96. Véase: ca-. viento. Ref: M96, Z00.
— Forma reduplicada de cami- 'lamer'. calóri n. Cazuela. Ref: M96.
Ref: M81. Véase: cami-. cami- redup: ca'cá-; caca-. v. Lamer. Ref: M81.
cacakí n. Pescado botador: lisa. Ref: B91, Z00. Flexión: pres.: cami-ná 'está lamiendo'.
cahará n. Pájaro carpintero. Ref: B91, Z00. fut.: caca-má 'va a lamer'.
Véase: cihkakári. canawíru n. Chanate (Zanate). Ref: B91.
cahcába- morf: cahcá -ba. v.iter. Seguir — Zanate macho. Ref: Z00. Véase: ca'ká.
diciendo. Ref: M96. Véase: ca-. cankárira morf: cankári -ra. n. Cresta. Forma
cahkárame morf: cahká -ra -me. n. Lobina. Ref: absolutiva. Ref: B91.
B91, Z00. caparóte n. Tipo de maíz. Ref: B91.
cahpá n. 1) Loma. Ref: B91. 2) Borde, filo (por capatú n. Chapulín volador. Ref: B91, Z00.
ejemplo de cerro, tabla, mesa); filo de la capi- v. Tocar. Ref: M81. Véase: ca'pi-.
espinilla. Ref: M96. capí n. Calandria, pájaro chiquito que viene en
Posposición: la primavera. Ref: M96.
cahpáci morf: cahpá -ci. adv. Bordo. Ref: caratúra n. Tijeras. Ref: B91.
M81. carewá n. 1) Matorral. Ref: B91. 2) Basura. Ref:
Composición: Z00. Véase: cerewá.
cahpakári morf: cahpa -kári. n.comp. Jacal. carú n. Urraca. Ref: B91, Z00.
de cahpá 'borde' más karí 'casa'. Ref: M81. cawakáni n. Chabacano. Ref: M96.
cahpakó- morf: cah(pa) -(pa)kó. v.comp. cawarí n. Mojarra. Ref: B91, Z00.
Lavar los pies. De Cahpá 'pies' más pakó- cawí n. Agave, tipo de agave. Ref: M96.
'lavar'. Ref: M96. — Sahuaro. Ref: B91.
Flexión: pres.: cahpakó-na 'está lavando ce- v.i. Decir. Ref: M93, M96. Véase: ca-.
los pies'. ce'á- v. Irse. Ref: B91.
Derivación: ce'é n. Cuñado: marido de la hermana mayor,
cahpací morf: cahpa -cí. adv. Pierna, hermana menor del esposo o de la esposa.
espinilla; locativo de cahpá. Ref: M93, Ref: M93, M96.
M96. ce'é- var: ce'e-. redup: ce'ceé-. v. Estar enfermo
cahpaká morf: cahpa -ká. n. Pierna, (tener calentura). Ref: M81, B91, M96.
espinilla. Ref: M81, M93, M96. Flexión: pres.: A'ásiniga ce'é-na;
Flexión: absl.: capaká-ra "la pierna" (B91). mo'ocíniga ko'koréna 'Qué malo estoy, me
Posposición: duele la cabeza" (M96:136). fut.: ce'é-ma
cahpakáci morf: cahpa -ká -ci. var: 'se va a enfermar" (M96); ce'e-má 'se va a
ca'pakáci. adv. En la pierna. Ref: Z00. enfermar" (M81).
Akátori cuhcánimu ca'pakáci "Trae una Reduplicación: plural: Remési ahpó ce'ceí-
palomilla en la pierna" (Z00) ruri "Nosotros decíamos que estabamos
cáhpo adj. Persona baja. Ref: J47. malos" (M96:101).
cai- v.i. Atorarse. Ref: B91. Véase: ca'í. Cláusulas: reflexiva: Neésine no'ó ce'í-ru-
15
ri "Yo decía que estaba malo" (M96:101); "No me piques (vacunes)" (Z00)
Teurúsio ahpó ce'í-ru "Tiburcio dice que cegi- v.i. Suceder, pasar. Ref: M93, M96. Véase:
está enfermo [el mismo]" (M96:101). egi-.
Derivación: Flexión: pres.: cegi-ná 'está sucediendo'.
ce'íeme morf: ce'í -eme. n. Enfermo. Ref: fut.: cegi-má 'va a suceder'.
M93. ceha- var: cehi-, ce-. redup: cehce-. v.i. Estar
ce'ému- morf: ce'é -mu. v.i. Sentirse enfermo. picado, por ejemplo de espina o insecto.
Ref: M96. La forma ceha- se puede usar tanto
Flexión: pres.: ce'ému-na 'se siente presente como para futuro; la variante
enfermo'. cehi- es sólo para futuro. Ref: M96.
ce'éba- morf: ce'é -ba. v.incoa. Enfermarse. Flexión: pres.: ceha-ní 'está picado'. fut.:
Ref: M96. cehi-má 'va a estar picado'.
Cláusulas: de pasivo (reflexivas): Ahpó Derivación:
ce'é-ba-ru=bori ihísa tabaná ariwáme, ahpó cece- morf: ce -ce. v.apl. Picar. Ref: B91.
po'írubori "Él dice que estaba mal por cesí- morf: ce -sí. v.i. Picar: ir picando. Ref:
haber tomado ayer en la tarde y dice que M96.
estaba acostado" (M96:101); Ce'é-ba- cehce- v.i. Reduplicación de ceha- 'estar picado'.
ru=mu amó "Dices que te enfermaste" Ref: M96. Véase: ceha-.
(M96:101). cenéri n. Cuñada: esposa del hermano menor, o
ce'éri morf: ce'é -ri. n. 1) Calentura. Ref: hermana mayor del esposo o de la esposa.
M93, M96. 2) Paludismo. Ref: M81. Ref: M96.
ce'íeme morf: ce'í -eme. n. Enfermo. Ref: M93. cera'áci morf: cera' -á -ci. var: ceraráci, cerayáci.
Véase: ce'é-. adv. Oriente. Ref: Z00. Cera'áci te'pá enáre
ce'la- var: ce'ri-. v.i. 1) Amanecer. Ref: M96. "Vino del Oriente" (Z00) Véase: ce'la-.
2) Despertar. Ref: M96. ceraráci morf: cera -rá -ci. var: cera'áci,
Flexión: pres.: ce'la-ní 'está amaneciendo'. cerayáci. adv. Oriente. Ref: Z00. Ceraráci
fut.: ce'ri-má 'va a amanecer'. te'pá enáre "Vino del Oriente" (Z00)
Composición: Véase: ce'la-.
ce'rihámuri morf: ce'ri -hámuri. adv. cerayáci morf: cera -yá -ci. adv. Oriente. Ref:
Temprano. Ref: M96. B91. Véase: ce'la-.
ce'risóbori morf: ce'ri -sóbori. n.comp. cerewá n. Leña tirada, leña que se recoge, no se
Lucero del alba. Ref: M96. corta. Ref: M96. Véase: carewá.
Derivación: cerié- v. Agradecer. Ref: M81. Véase: ceriwé-.
ceraráci morf: cera'á -ci. var: cera'áci, Flexión: fut.: cerié-ma 'va a agradecer'.
cerayáci. adv. Oriente. Ref: Z00. ceriwé- v. Compadecerse, tener lástima o estar
ce'pi- v. Grabar. Ref: M96. triste por una persona. Ref: M96.
Cláusulas: propósito: ¡ka'é cané!, ce'pi- — Agradecer. Ref: B91. var: cerié-.
mí=ba=re "No me digas!, para grabar (la Flexión: pres.: ceriwé-na 'tiene lástima'.
fiesta)" (M96:462). Derivación:
ce'ri- v.i. Amanecer. Ref: M96. Véase: ce'la-. ceriwéma morf: ceriwé -ma. interj. Gracias.
Composición: Ref: B91, Z00.
ce'rihámuri morf: ce'ri -hámuri. adv. ceriwéra- morf: ceriwé -ra. v.i. Agradecer;
Temprano, antes de la madrugada. formado por ceriwé- 'compadecerse' más -
Compuesto formado por ce'ri- más amurí tá 'hacer'. Ref: M96.
'ya mero'. Ref: M96. Flexión: fut.: Ceriwérama wa'ási i'papóme
ce'risóbori morf: ce'ri -sóbori. n.comp. hú ko'áme e'égo "Dará gracias por la
Lucero del alba. De ce'ri- más so'póri comida que se va a tirar" (M96:83).
'estrella'. Ref: M96. cesí-1 morf: ce -sí. v.i. Venir diciendo. De ca-
cece- morf: ce -ce. v.apl. Picar, vacunar. Ref: 'decir' más el sufijo de movimiento -si
B91, Z00. Véase: ceha-. 'irse'. Ref: M96. Véase: ca-.
Cláusulas: imperativa: Ka'té no'ó cecé! Flexión: pres.: cesí-na 'viene diciendo'.
16
fut.: cesí-ma 'va a ir diciendo'. cihkókore- morf: cihkó -ko -re. v. Tener
cesí-2 morf: ce -sí. v.i. Picar: ir picando. Ref: comezón. Ref: M81.
M96. Véase: ceha-. Flexión: pres.: cihkókore-na 'tiene
Flexión: pres.: cesí-na 'va picando'. fut.: comezón'. fut.: cihkókore-ma 'va a tener
cesí-ma 'va a ir picando'. comezón'.
ceté- v. Tocar un instrumento. Ref: M93, M96. Derivación:
Flexión: pres.: Ariwáme ceté-na yawéla ci'kógewame morf: ci'kó -ge -wa -me. n.
"Todo el día esta tocando el violín" Comezón. Ref: M93, M96.
(M96:136). fut.: ¿Ceté-mi=ga yawéla? "Va ci'kurí morf: ci'ku -rí. var: cihkurí. n. Ratón.
a tocar el violín, ¿verdad?" (M96:112). Ref: M93, M96.
Cláusulas: imperativa: ¡Ceté-re — Rata, rata chica. var: cikuurí, cikurí.
Teurúsio=gori! "¡Déjalo que toque ci'nikó n. Curva. Ref: M96.
Tiburcio!" (M96:111). ci'rí- v.i. Disperso: estar dispersos,
Composición: desparramados. Ref: M96, Z00.
ceténegu- morf: ceté -negu. v.comp. Ayudar a Flexión: pres.: ci'rí-na 'está disperso'. fut.:
tocar, hacer la segunda, segundear. De ci'rí-ma 'va a estar disperso'.
ceté- más nehkú 'segundear'. Ref: M96. Derivación:
cewá- var: cewa-. v.i. Tirar. Ref: M96. ci'ríca- morf: ci'rí -ca. var: ci'ricá-. v.t.
— Lazar. Ref: M96. Dispersar, desparramar, apartar, alejar
— Dar un golpe con la mano. Ref: M96. algo. Ref: M96.
Flexión: pres.: cewá-ni 'está lazando'. fut.: Flexión: pres.: ci'ríca-ni 'está
cewa-má 'va a lazar'. desparramándolo" (M96); María ci'ricá-ni
Derivación: pahcí "María está desparramando la
cewi- v.i. 1) Tener capacidad para tirar, lazar, semilla" (Z00).
dar un golpe con la mano. Ref: M96. ci'rína- morf: ci'rí -na. v.t. Dispersar,
2) Pegarle. Ref: M96. desparramar, apartar, alejar algo. Ref:
Flexión: pres.: cewi-ná 'puede lazar'. fut.: M96.
cewi-má 'va a poder lazar'. rem.: Flexión: pres.: ci'rína-ni 'está
Nahkacógici cewi-rí=ra tehté tanála tiraró desparramándolo'.
reé "Le pegó cerquita de la oreja una ci'rípa- morf: ci'rí -pa. var: ci'riba-. v.incoa.
piedra chiquita del tirador" (M96:86). Dispersarse, desparramarse. Ref: Z00.
ci'cí n. Senos. Ref: M81. Véase: ci'i-. Flexión: pres.: Amurí ci'rípa-ni pahcí "La
ci'cí- v.i. Reduplicación de ci'i- 'mamar'. Ref: semilla está a punto de desparramarse"
M81. Véase: ci'i-. (Z00); Ci'rípa-ni pahcía "Se está
ci'i- var: cii-. redup: ci'ci-. v.i. Mamar. Ref: desparramando la semilla" (Z00).
M81, M93, M96. Derivación:
Flexión: pres.: ci'i-ná 'está mamando'. fut.: ci'ripáte- morf: ci'ri -pá -te. v.caus. Hacer
ci'i-má 'va a mamar'. que se desparrame, disperse. Ref: Z00.
Derivación: Flexión: pres.: María ci'rípate-na pahcí
ci'cí var: cihcí. n. Senos. Reduplicación de kinanétona "María está haciendo que la
ci'i- 'mamar'. Ref: M81. semilla se desparrame sin darse
Flexión: absl.: ci'cí-ra "Senos" (B91). cuenta" (Z00).
ci'iká var: cikí. n. Hecho, tipo de cactus similar a ci'wá- v.i. 1) Roto: estar roto de un pedacito. Ref:
pitahaya. Pachycereus pectenaboriginum. M96. 2) Tener una herida, escocer. Ref:
Identificación de Bye; cf. Gentry, p.93. M93, M96. var: ci'wa-. 3) Despedazar.
Ref: M96. Ref: B91.
ci'iwá n. Chiva. Ref: J47. Véase: ciwá. Flexión: pres.: ci'wá-ni 'está roto, le está
ci'kóge- morf: ci'kó -ge. v.i. Tener comezón. Ref: escociendo'. fut.: ci'wá-ma 'va a estar roto';
M96. ci'wa-má 'le va a escocer'.
Flexión: pres.: ci'kóge-na 'tiene comezón'. Derivación:
Variación: ci'wáca- morf: ci'wá -ca. v.t. Romperle un
17
pedacito. Ref: M96. J47.
Flexión: pres.: ci'wáca-ni 'está rompiendo cihpupá- morf: cihpu -pá. v.incoa.
un pedacito'. Amargarse, hacerse amargo. Ref: M96.
ci'wána- morf: ci'wá -na. v.t. Romperle un Flexión: pres.: cihpupá-na 'está
pedacito. Ref: M96. amargándose'.
Flexión: pres.: ci'wána-ni 'está rompiendo Derivación:
un pedacito'. cihpupáre- morf: cihpu -pá -re. v.caus.
ciwárume morf: ciwá -ru -me. n. Herida. Amargar algo. Ref: M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: cihpupáre-na 'está
ciá morf: ci -á. pron. Lo dicho con haciéndolo amargo'; I'óine cihpupáre-na
anterioridad. Ref: M96. Véase: ihí. "Estoy haciendo un remedio amargo"
cició n. Chamote (chichihuaca), tipo de planta. (M96:99).
Dioscorea. Identificación de Bye;. cihpuré- morf: cihpu -ré. var: cihpué-. v.i.
Dioscorea cymosula. Gentry, p. 89. Ref: Saber amargo, tener el gusto amargo. Ref:
M96. M96.
cihcí n. Senos, tetas. Ref: J47. Véase: ci'i-. Flexión: pres.: cihpuré-na 'sabe amargo'.
cihká morf: cih -ká. n. Testículos. Ref: M96. cihpulá n. Palo con gancho para recoger fruta de
cihkakári n. Pájaro carpintero. Ref: M96. plantas como hecho o guamúchil. Ref:
Véase: cahará. M96.
cihkipúni n. Riñones. Ref: M96. Véase: cikipúni. cihtó n. Esquina, punto del codo. Ref: M93,
cihkipúsi morf: cihki -púsi. var: cikipúsi. M96.
n.comp. Guilote (chanate pusi). Planta Derivación:
usada como remedio cuando duelen los cihtóame morf: cihtó -ame. n. Cuadrado,
ojos; se ponen hojas molidas sobre los molde cuadrado para adobe. Ref: M96.
ojos. Quizás sea güiloche. Rhynchosio cihtoká morf: cihto -ká. n. Codo. Ref: M93,
pyramidalis. Identificación de Dodd y M96.
Gentry, p.100. Ref: M96. Flexión: absl.: citoká-ra "Codo" (B91).
cihkókore- morf: cihkóko -re. v. Tener comezón. cihtúla morf: cihtú -la. n. Rollo. Ref: M96.
Ref: M81. Véase: ci'kóge-. Derivación:
cihkulá n. Chicura, tipo de planta. Franseria cihtúla- v.i. Enrollarse, estar hecho un rollo.
ambrosioides. Identificación de Bye. Ref: Ref: M96.
M96. Flexión: pres.: cihtúla-ni 'está enrollado'.
cihkurí n. Ratón. Ref: M81. Véase: ci'kurí. Derivación:
cihpawí n. Ardilla. Ref: M81, M93, M96. cihtúlame morf: cihtúla -me. n. 1) Molde
cihpi- v.i. Sacar lumbre de un gilabón o pedernal. redondo para queso. Ref: M96.
Ref: M96. 2) Caracol. Ref: M96.
— Haber chispas. Ref: M96. cihtúrame morf: cihtú -ra -me. adj.
Flexión: pres.: cihpi-ná 'está sacando Redondo, circular. Ref: M81.
lumbre'. fut.: cihpi-má 'va a sacar lumbre'. cihtúrasi- morf: cihtúra -si. v.i. Hacerse
cihpú- v.i. Estar agrio, amargo. Ref: J47, B91, redondo. Ref: M81.
M93, M96. Flexión: fut.: cihtúrasi-ma 'va a estar
Flexión: pres.: cihpú-na 'está amargo'. redondo'.
cihpuré- morf: cihpu -ré. var: cihpué-. v.i. cihtúrewe- morf: cihtúr -e -we. v.i.
Estar agrio, amargo. Ref: M81, M93. fut.: Enrrollar, hacer un rollo. Ref: M96.
cihpu-ré-ma 'va a estar amargo'; cihpu-é- Flexión: pres.: cihtúrewe-na 'se hace
ma 'va a estar amargo'. rollo'.
Cláusulas: relativa: I'óine netenáni cíhu n. Añil (planta). Ref: J47.
cihpúme "Estoy haciendo un remedio que cii- v.i. Mamar. Ref: M81. Véase: ci'i-.
es amargo" (M96:99). ciíri morf: ci -í -ri. n. Lo que dice, diciendo. De
Derivación: ih- más ca- 'decir' más -ri. Ref: M96.
cihpuáme morf: cihpu -áme. n. Hiel. Ref: Véase: ihí.
18
cikéro n. Corral: chiquero. Ref: M81. cabra, tipo de frijol. De ciwá más pusí
cikí n. Hecho. Tipo de cactus. Ref: M81, B91. 'ojo'. Phaseolus vulgaris. Identificación
Sinón: ci'iká. de Bye. Ref: M96.
cikihpúri n. Riñón. Ref: J47. Véase: cikipúni. Ciwáraibo morf: ciwá -ra -ipo. n.p. Campechi,
cikipúni var: cihkipúni, cikihpúri. n. Riñones. topónimo. Ref: M96.
Ref: M81. Ciwáwa n.p. Chihuahua, topónimo. Ref: M93.
Flexión: absl.: cikipúni-ra "riñón" (B91). ciwí var: ci'iwíh. n. Guajolote; güíjolo. Según
cikipúsi morf: ciki -púsi. n.comp. Quilote, planta M96, es posible que sea wiholó. Ref: B91,
medicinal. Quizás sea güiloche. Ref: B91. M93, M96.
Véase: cihkipúsi. Flexión: absl.: ci'iwi'í-ra 'guajolota (J47).
cikurí morf: ciku -rí. n. Rata. Ref: B91. Véase: *co'- raíz. Sin luz, apagado.
ci'kurí. Derivación:
cikuurí morf: cikuu -rí. n. Rata chica. Ref: J47. co'á- morf: co'-á. var: co'a-, co'wá-, coa-,
Véase: ci'kurí. o'á-. v. Apagar la lumbre. Ref: M93, M96.
cilá n. Charco de lodo, ciénaga de lodo. Ref: Flexión: pres.: co'á-ni 'está apagando'. fut.:
M96. co'a-má 'va a apagar'.
cimorí n. Tipo de ardilla de cola grande y cuerpo co'wá- morf: co' -wá. var: co'á-, coa-, o'á-. v.
chiquito, vive en los árboles, brinca de Apagar la lumbre. Ref: M81.
árbol en árbol. Es un poco más grande que Flexión: pres.: co'wá-ni 'está apagándo'.
la ardilla común. Ref: Z00. fut.: coa-má 'va a apagarse" (M81).
cimpála n. Honda. Ref: M96. co'i- morf: co' -i. var: coi-. v.i. 1) Estar
cincí n. Chinche. Ref: M96. apagada la lumbre. Ref: M96. Véase: co'á-
ciní n. Tela, trapo. Ref: M93, M96. . 2) Estar triste. Ref: Z00.
cinikúla n. Aro de palma que usan las mujeres, Flexión: pres.: Coi-ná=ne "Estoy triste
dando golpes con un palo, en un juego, (apagado)" (Z00). fut.: Coi-má=ne "Voy a
como el de los hombres con la bola. Ref: estar sin luz (triste)" (Z00).
M96. Derivación:
cinkíni n. chicharra. Ref: B91. co'ipá- morf: co'i -pá. v.incoa.
cinó n. Peine chico (más chico que tamaróre). 1) Apagarse la lumbre. Ref: M96.
Ref: M93, M96. Véase: tamaróre. 2) Eclipsarse. Ref: M96.
ció morf: ci -ó. n. El susodicho, de ih- más ca- Flexión: pres.: co'ipá-ni 'se está
/ce- 'decir' más -o sufijo de subordinación. apagando'. rem.: coipá-re na'í "Se
Ref: M96. Véase: ihí. apagó la lumbre" (Z00).
ciríri morf: ci -rí -ri. n. Lo que dice, diciendo. Derivación:
De ih- más ca- 'decir' más -ri. Ref: M96. coipáte- morf: coi -pá -te. v.caus.
Véase: ihí. Apagar la lumbre. Ref: M81, Z00.
ciríri morf: ci -rí -ri. adv. Entonces, siempre. Flexión: pres.: coipáte-na 'está
Ref: M96. Véase: ihí. apagando la lumbre'. fut.: coipáte-
citiá morf: ci -ti -á. adv. Como (comparativo). ma=ne "La voy a apagar" (Z00).
Ref: B91. co'cóla- v.i. Reduplicación de coloá- 'tener
citó n. Niñ(a/o). Ref: M96. Sinón: curí. hambre'. Ref: M96. Véase: coloá-.
citokára morf: cito -ká -ra. n. Codo. Ref: B91. co'coloá- v.i. Reduplicación de coloá- 'tener
Véase: cihtó. hambre'. Ref: M81. Véase: coloá-.
ciwá var: ci'iwá. n. Chiva. Ref: B91, M81, M93, co'í n. Trementina; choquil (resina de árbol).
M96. Ciwá sa'párahu "Es carne de chiva" Ref: M81, B91, M93, M96.
(B91:12) co'ká n. Arreana, tipo de planta que parece
Composición: agave. Psidium sartorianum.
ciwakóre morf: ciwa -kóre. n.comp. Corral Identificación de Bye. Ref: M96. Véase:
para chivas. De ciwá más ko'ré 'corral'. co'ké.
Ref: M96. co'ké n. Arrayán. Ref: B91. Véase: co'ká.
ciwapúsi morf: ciwa -púsi. n.comp. Frijol de co'kó- var: co'ko-. v.i. Estar salado, agrio. Ref:
19
M93, M96. cocoká n. Tipo de pájaro del tamaño de una
Flexión: pres.: co'kó-ni 'está agrio'. fut.: paloma. Tal vez un tipo de perico. Ref:
co'ko-má 'va a estar agrio'. M96.
Derivación: cocotéba- morf: cocoté -ba. v.incoa.
co'kóame morf: co'kó -ame. var: co'ohkó. adj. Entumecerse, de miembro. Ref: M96.
Agrio, ácido. Ref: Z00. Flexión: pres.: cocotéba-ni 'está
co'kóna- morf: co'kó -na. v.t. Hacerlo agrio. entumeciéndose'.
Ref: Z00. cohí- v. Lazar. Ref: B91.
Flexión: fut.: Co'kóna-ma=mu "Vas a cohkí n. 1) Tronco de palo u olote. Ref: M96.
hacerlo agrio" (Z00). 2) Base. Ref: M96.
co'kóni morf: co'kó -ni. n. Tipo de árbol que Derivación:
da la fruta ácida. Ref: Z00. cohkicí morf: cohki -cí. var: cohkí, -cógici, -
cokopára morf: coko -pá -ra. n. Zacate cógoci. posp. Posposición derivada de
salado. Ref: B91. cohkí 'tronco, base', con el sentido de
co'kopári morf: co'ko -pá -ri. n. Agrio, tipo de 'junto a pero no pegado', en contraste con
planta. Rhus terebinthifolia. ihcégo 'junto, pegado o entretejido'. Ref:
Identificación de Bye; transcripción de M96:288.
Dodd. Ref: M96. Natí cohkicí weríeme "Ésta está junto a él"
co'koré- morf: co'ko -ré. var: co'koé-. v.i. (M96:282); Te'paníbo enárira kawi-cógoci
Agriarse, ponerse agrio, parecer agrio. wo'í "Por arriba, en la falda del cerro, vino
Ref: M96. Coyote junto al cerro" (M96:282); Kawi-
Flexión: pres.: co'koré-na 'se está cógici yasaré, toí "Estaba sentado junto al
agriando'. cerro, el conejo" (M96:608).
co'má var: co'omá. n. Moco. Ref: M81, M93, Con palabras de dos sílaba, se puede usar
M96. como sufijo o en forma libre:. Véase:
Flexión: absl.: co'má-ra "mocos" (B91). ihcégo.
co'na- var: cona-. redup: co'co-; coco-. v. kari cohkíci "junto a la casa"'; kari-cógici
Machacar. Ref: M96. "junto a la casa"'.
Flexión: pres.: co'na-ní 'está machacando'. cohkiná morf: cohki -ná. adv. Al principio.
fut.: co'ni-má 'va a machacar'; co'co-má 'va Ref: M96.
a estar machacando'. Derivación:
co'ohkó adj. Salado, agrio. Ref: J47. Véase: cohkiéme morf: cohki -éme. interj. Gracias,
co'kó-. común al fin de rezos. Ref: M96. Sené
có'omá n. Moco. Ref: J47. Véase: co'má. cohkiéme, wosá cohkiéme... "Una vez
co'rí n. Pollo. Ref: B91. gracias, dos veces gracias..." (M96:331).
Variación: cohkíla morf: cohkí -la. var: cuhkíla. n.
co'ríri morf: co'rí -ri. n. Pollito. Ref: M96. Culpa. Ref: M96.
coa- morf: co -a. v. Apagarse la lumbre. Ref: Ka'íniga no'oé cohkíla húniga "Yo mismo
M81. Véase: *co-. no tengo la culpa" (M96:82); Puú cuhkíla
coá n. Quelele; pájaro con cabeza y alas ineríra "Ése tenía la culpa" (M96:82).
blancas. Tal vez. Eudocimus albus. Ref: cohkopó n. Rodilla. Ref: M93, M96.
M96. Variación:
coco-1 v. Reduplicación de co'na- 'machacar'. Ref: cohkopóri morf: cohkopó -ri. var: copokóri.
B91. Véase: co'na-. n. Rodilla. Ref: M93, M96.
— Flexión: absl.: copokóri-ra "rodilla" (B91).
coco-2 v.i. Reduplicación de cono- 'chamuscarse'. cohpí n. Ocote. Ref: M93, M96.
Ref: M96. Véase: cono-. coipáte- morf: co -i -pá -te. v.caus. Apagar la
Derivación: lumbre. Ref: M81. Véase: *co'-.
cocoré- morf: coco -ré. v.caus. Reduplicación cokopára morf: coko -pá -ra. n. Zacate salado.
de conité- 'guisar'. Ref: M96. Véase: cono- Ref: B91. Véase: co'kó-.
. coloá- var: corowá-. redup: co'cóla-; co'coloá-.
20
v.i. Tener hambre. Ref: M81, M93, M96. curukí morf: cu -ru -ki n. Pajarillo
Flexión: pres.: coloá-ni 'tiene hambre'. fut.: colorado que canta bonito. Ref: B91,
coloá-ma 'va a tener hambre'. Z00.
Cláusulas: de negación: Ki=corowá-ni=ne curugí morf: cu -ru -gí n. Zenzontle. Ref:
"No tengo hambre" (Z00). subordinada: J47.
Pi(r)é rawé, wa'iká ahpoé coloá-ga a'cígo Composición:
rehká, pié wo'íma werumá na'náirore -cúrugi n.comp. kepacúrugi Golondrina.
maapíci pa'loísi "Cuando él tenía mucha Ref: M96. Véase: kepá.
hambre, un coyote grande estaba -curugi n.comp. tesócurugi Pájaro de
persiguiendo una liebre en un mahuechi" cueva. Ref: M96. Véase: tesó.
(M93:28). cu'yá morf: cu' -yá. n. Tipo de pájaro,
colopói n. Tórtola. Ref: M96. chiquito y azul. Ref: M96.
colówi n. Gato (animal comestible). ref: Z00. cu'á n. Labios. Ref: M81.
cona- redup: coco-. v. Machucar. Ref: M81. — Boca. Ref: M81, M93, M96. Véase:
Véase: co'na-. cu'wá.
coni- v.i. Chamuscarse. Ref: M96. Véase: cono-. cu'ré n. Cholugo. Ref: B91.
Derivación: Variación:
conité- morf: coni -té. v.caus. Guisar. Ref: curéi morf: curé -i. n. Cholugo: coati (Nasua
M96. narica); cualquier animal chico, como
Flexión: pres.: conité-na 'está guisando'. cuervo, ardilla que come maíz en las
conipóro n. Tortolita. Ref: B91. Véase: colopói. milpas. 'Cholugo' es la palabra en español
cono- var: coni-. redup: coco-; cocó-. v.i. de las sierras con los dos sentidos. Ref:
Chamuscarse; guisarse; salpicarse. Ref: M81, M96.
M96. cu'wá var: cu'á. n. Labios. Ref: M81.
Flexión: pres.: cono-ná 'está — Boca. Ref: M81, B91.
chamuscándose'. fut.: coni-má 'va a Flexión: absl.: cu'wá-ra "boca" (B91).
chamuscarse'. cuca-1 v. Apretar. En el vocabulario de M81,
Derivación: aparece con un signo de interrogación. Y
conité- morf: coni -té. redup: cocóre-. v.caus. solo con la flexión para tiempo futuro -má.
Guisar. Ref: M96. Ref: M81.
copé n. Catarro. Ref: M93, M96. Flexión: fut.: cuca-má 'va a apretar'.
Variación: cuca-2 morf: cu -ca. v.t. Colgar. Ref: M81. Véase:
copéi morf: copé -i. n. Catarro, resfriado. *cuh-.
Ref: M81, B91. cucu-1 v.cop. Estar agachados. Ref: M81, B91,
Derivación: M96. Véase: *cuh-.
copé- v.i. Estar resfriado. Ref: M96. Flexión: pres.: cucu-wí 'están parados'.
Flexión: pres.: copé-na 'está resfriado'; fut.: cucu-pó 'van a estar parados'.
copé-ma 'va a estar resfriado'. pas.inm.: Wa'á cucuká=ra kawáiga,
copokóri morf: copokó -ri. n. Rodilla. Ref: J47. o'ígaega 'Estaban los caballos ahí,
Véase: cohkopó. amarrados" (M96:89).
Corikó n.p. El Charuco; topónimo. Ref: B91. Derivación:
corowá- v.i. Tener hambre. Ref: B91, Z00. cucupá- morf: cu -cu -pá. v.incoa.
Véase: coloá-. Agacharse, pararse en cuatro patas, para
*cu'- var: cu-, -cú. raíz. Ave. sujeto plural. Ref: M96.
Derivación: Flexión: pres.: cucupá-ni 'se están
cu'rú morf: cu' -rú. n. Tipo de pájaro azul, agachando, parando'.
con una cola grande (de 15 a 20 cm); Tal cucu-2 v. Chupar. Ref: M81. Véase: cu'mi-.
vez un grajo. Ref: M96. cucuní n. Maíz pirineo. Ref: B91.
Derivación: *cuh- raíz. Estar en una posición: agachado,
cu'rukí morf: cu' -ru -kí. n. Pájaro. Ref: colgado, parado en cuatro patas, boca
M93, M96. abajo.
21
Derivación: Ref: M81, B91, M96.
cucu- morf: cu -cu. v.cop. Reduplicación de Flexión: pres.: cuhcá-ni 'está colgándolo';
*cuh-. 1) Estar agachado, boca abajo; para Cucá-ni=ne asusú "Estoy colgando los
sujeto plural. Ref: M96. 2) Estar parados ajos" (Z00). fut.: Cuhca-má=niga wa'kilá
en cuatro patas (para animales). Ref: M81, "Voy a colgar la camisola" (M96:106);
M96. 3) Estar colgados; para sujeto plural. Cuca-má=ne wakirá "Voy a colgar la
Ref: B91, M96. camisa" (Z00).
Derivación: Cláusulas: relativa: orosá amo cucá-ri-a
cucupá- morf: cu -cu -pá. v.incoa. kino'ó inowá "La bolsa que colgaste no era
Agacharse, pararse en cuatro patas, mía" (Z00).
para sujeto plural. Ref: M96. Derivación:
cuhkú morf: cuh -kú. var: cuhki-. v.cop. cuhcaníe- morf: cuh -ca -níe. v.apl.
1) Parado en cuatro patas boca abajo (para Colgar para alguien. Ref: M96.
animales). Ref: M81, M96. 2) Estar Flexión: fut.: Cuhca-níe-ma =ni wa'kilá
agachado o sentado apoyando los codos en Teurúsio "Voy a colgar la camisola
la mesa. Ref: M96. 3) Estar colgado como para Tiburcio" (M96:97).
un violín o un murciélago. Ref: B91, M96. cuhcé- morf: cuh -cé. v.apl. Colgar en,
Flexión: pres.: cuhkú; I'wá cuhkú ciwá poner en; cargar en una bestia. Ref:
me'ri-tú-me "Aquí está la chiva que le M81, M96.
mataron" (M96:106); Cuhkú pehí "Hay Flexión: pres.: cuhcé-na 'está poniéndolo
colgados todavía [mangos]" (M96:91). en...'. fut.: Cuhcé-ma=ni uró sunú 'Voy
cuhki- morf: cuh -ki. v.cop. 1) Parado en a cargar el burro con maíz" (M96:97).
cuatro patas boca abajo (para animales). Derivación:
Ref: M81, M96. 2) Estar agachado o cuhcénie- morf: cuh -cé -nie. v.apl.
sentado apoyando los codos en la mesa. Cargar, poner algo en alguna parte
Ref: M96. para alguien. Ref: M96.
Flexión: fut.: cuhki-má 'va a estar parado'. Flexión: fut.: Cuh-cé-nie-ma=ni naláso
Reduplicación: habitual: Pu'kaésabu urú Teurúsio "Le voy a cargar el
ehpíoga warémaci wa'á cu-cukú=ne "Por burro con naranjas a Tiburcio"
eso ahora están colgadas en la semana (M96:97).
santa" (M96:494). cuhcá-2 var: cuhcé-. v. Frotar. Ref: M93, M96.
Derivación: Flexión: pres.: cuhcá-ni 'está frotando'.
cuhkipá- morf: cuh -ki -pá. v.incoa. fut.: cuhca-má 'va a frotar'.
1) Agacharse; para sujeto singular. cuhcé- v.t. Manchar. Ref: M96.
Ref: M96. 2) Pararse en cuatro patas, Flexión: pres.: cuhcé-na 'está
para sujeto singular. Ref: M96. manchándolo'. fut.: cuhcé-ma 'va a
3) Quedarse parado. Ref: M96. var: mancharlo'.
cukipá-, cuhkupá-. Derivación:
Flexión: pres.: cuhkipá-ni 'se está cuhcéba- morf: cuhcé -ba. v.incoa.
agachando'. rem.: ihgríngo sutuwálaci Mancharse. Ref: M96.
cuhkupá-ri se'wá pié "Se paró una Flexión: pres.: cuhcéba-ni 'se está
mosca en la uña del gringo" manchando'.
(M96:550). pas.inm.: To'íroga cuhkipá cuhcé- v. Frotar. Ref: M96. Véase: cuhcá.
ahamína wo'í 'Se paró volteando frente cuhcúri n. Perro. Ref: J47, M81, B91, M93,
al coyote" (M93:29). M96.
Cláusulas: imperativa: "¡Cuhkipá!", Flexión: absl.: cuhcúri'í-ra "perra" (J47).
canéira ''Párate', dijo." (M93:29). Frases compuestas:
cuhcá- morf: cuh -cá. var: cuhca-, cuca-. v.t. cuhcúri nu'íti morf: cuhcú -ri nu'íti. fn.
Colgar algo, para objeto tanto singular Perrito. Ref: M81.
como plural. Ponerse ropa, perfume; cuhki- v.i. Flotar. Ref: M96. Véase: cuhku-.
ponerse un animal en sus cuatro patas. cuhkíla morf: cuhkí -la. n. Culpa. Ref: M96.
22
Véase: cohkí. E-e
cuhku- var: cuhki-. v.i. Flotar. Ref: M96.
Flexión: pres.: cuhku-ná 'está flotando'. é var: ée, eé. adv. Sí. Ref: M96.
fut.: cuhki-má 'va a flotar'. Variación:
Variación: e'é var: ée'e, eé'e. adv. Sí. Ref: B91, M96.
cukitó- morf: cuki -tó. v. Flotar. Ref: B91. — Así. Ref: M96.
cuhpá n. Punta aguda, pico, filo. Ref: B91, M96. — Creo que sí. Ref: M96.
Flexión: absl.: cuhpá-ra "filo" (M81). e'égo morf: e'é -go. adv. Entonces. Ref: M96.
Derivación: Véase: eé-.
cuhpáeme morf: cuhpá -eme. adj. Filoso, e'eméruma adj. Reduplicación de e'méruma
afilado. Ref: M81. 'corto'. Ref: M96.
cuhpáre- morf: cuhpá -re. var: cuhpáe-. v.i. e'éna v.i. Reduplicación de ená 'venir'. Ref:
Tener punta, estar puntiagudo. Ref: M96. M96. Véase: ená.
Flexión: pres.: cuhpáre-na 'está e'kí var: ehkí. indef. ¿Qué tantos?, que tantos,
puntiagudo'. algunos. Ref: M96.
cuhpaté- morf: cuhpa -té. v.caus. Afilar, ¿Ehkí-bu=mu pohponí-e? '¿Cuántos
sacarle filo a algo. Ref: M96. hermanos menores tienes?'; ¿Ehkí-bu-na
Flexión: pres.: cuhpaté-na 'está afilándolo'. cucurí pehí wagasí u'upé-bo-me?
Derivación: '¿Cuántas vacas más hay para bañar?"
cupatéra morf: cupa -té -ra. n. Piedra (M96:115).
para afilar. Ref: B91. e'kó n. Jeco, tipo de planta. Prunus sp.
Frases compuestas: Identificación de Dodd. Ref: M96.
— fn. tehté cuhpatélala Piedra para e'lá- var: e'la-, ela-. v. Cuidar; trabajar para el
afilar. Ref: M96. Véase: tehté. bien de otros, servir, ser útil. Ref: M81,
cuhtá- var: cuhta-. v.i. Ceñir. Ref: M96. M96.
Flexión: pres.: cuhtá-ni 'está ciñendo'. fut.: — Pensar en. Ref: M93, M96. var: o'rá-.
cuhta-má 'va a ceñir'. — Creer que es la verdad. Ref: M96. var:
cukipá- morf: cu -ki -pá. v.incoa. Quedarse o'rá-.
parado. Ref: B91. Véase: *cuh-. Flexión: pres.: e'lá-ni 'está cuidando'. fut.:
cukitó- morf: cuki -tó. v.i. Flotar. Ref: B91. e'la-má 'va a cuidar'. imperf.: e'lá-ri;
Véase: cuhku-. Tasisámoga tihoéga e'lári, pamílaga e'lá-ri
cumi- v. 1) Chupar. Ref: M81. 2) Besar. Ref: wa'ámi "Tú te creías hombre muy
M81. Véase: cu'mi-. adelantado, te creías maestro por ahí"
cuná n. Chalate (chuna) tipo de planta. (M96:138). pot.: Wa'ása=ba'á, ka'íce a'cí
Ficusinsípida. Identificación de Bye; cp. e'la-tá wa'ámi "Por eso no pensará mal por
también Gentry, p. 94. Ref: M96. ahí" (M96:121).
cunurí morf: cunu -rí. n. Torote verde o torote Derivación:
llagada, tipo de planta. Fouquieria e'lapá morf: e'la -pá. n. Compasión, pena.
macdougalii. Identificación de Bye. Ref: Ref: M96.
M96. e'lapá- morf: e'la -pá. v.incoa. Venir a
cupatéra morf: cupa -té -ra. n. Piedra para pensar, olvidarse. Ref: M96.
moler. Ref: B91. Véase: cuhpá. e'lasí- morf: e'la -sí. v.i. Venir con cuidado.
curéi n. Cholugo. Ref: M81, M96. Véase: cu'ré. De e'lá- 'cuidar' más el sufijo de
curí n. Niñ(a/o). Ref: M96. Sinón: citó. movimiento -si. Ref: M96.
curumbéla n. Zumbador: juguete para girar que Cláusulas: imperativa: ¡E'la-sí-ga wa'ábo
se hace de un pedazo de calabaza y e'égo! "¡Venga con cuidado para allá
mecate. Ref: M96, Z00. entonces!" (M96:109).
cuwári morf: cuwá -ri. n. Fantasma bueno. Ref: e'ré- morf: e'r -é. v.apl. Querer hacer una
B91. cosa, querer cuidar una cosa, pensar de
una cosa. Ref: M96.
23
Derivación: Ref: B91, M96.
e'réba- morf: e'r -é -ba. v.i. Recordar. — adv. Laja, lugar rocoso sin tierra. Ref:
Ref: M96. B91, M96.
e'loí- var: he'loí-. redup: ehéloi-. v.i. Estar e'pecé adv. Más. Ref: Z00. Véase: ehpecé.
cansado. Ref: M96. e'rá- v.i. Sentirse alegre. Ref: B91.
Flexión: pres.: e'loí-na 'está cansado'. e'ré- morf: e'r -é. v.apl. Querer hacer una cosa,
pas.inm.: Wa'ániba he'loí=niga ba'á kawí querer cuidar una cosa, pensar de una
ca'piká kahtíri "Después me cansé cuando cosa. Forma aplicativa de e'lá-. Ref: M96.
estaba sentado deteniendo el cerro" Véase: e'lá-.
(M96:610). rem.: Nahpé inamúrema Derivación:
tehpési ahpó ka'í hu'má-mi-o peici, e'réba- morf: e'r -é -ba. v.i. Recordar. Ref:
ocírume ineíra pa'loísi he'loí-ri=ma tonóla M96.
"Pero supo que no podría seguir corriendo Flexión: pres.: e'réba-ni 'está recordando'.
mucho tiempo porque era vieja y sus patas e'tá- v. Apostar. Ref: M96.
estaban cansadas" (M93:28). Flexión: pres.: e'tá-ni 'está apostando'. fut.:
Derivación: e'tá-ma 'va a apostar'.
e'loíba- morf: e'loí -ba. v.incoa. Cansarse. Frases compuestas:
Ref: M96. — fn. ka'í e'tá Muy poco. Ref: M96.
Flexión: pres.: e'loí-ba-ni 'está Véase: ka'í.
cansándose'. e'túsa- v.i. Estornudar. Ref: Z00. Véase: a'túsa-.
e'méruma morf: e'mé -ru -ma. var: a'mérima. eca- var: eci-, heci-. v.t. Sembrar. Ref: M81,
redup: e'eméruma. adj. Corto. Ref: M93, B91, M93, M96, Z00.
M96. Flexión: pres.: eca-ní 'está sembrando'.
e'mi- var: emi-. v.i. Estar húmedo. Ref: M96. fut.: Ihtapéri eci-má, tehté 'Voy a sembrar
Flexión: pres.: e'mi-ná 'está húmedo'. fut.: una cosa, piedras" (M96:117); héci-ma=né
e'mi-má 'va a estar húmedo'. 'Voy a sembrar (J47); Yahcatárigo we'é
Derivación: eci-pó-ci=ga 'Vamos a echar tierra para
e'miáme morf: e'mi -áme. adj. Húmedo. Ref: sembrar" (M96:111); ¿Ihtámu eci-má?
M93. '¿Qué vas a sembrar?" (M96:114);
e'mipáte- morf: e'mi -pá -te. v.caus. ¿Ihtábunamu eci-má, yománamu sunú eci-
Humedecer. Ref: Z00. má, yomá ahpocé sunú? '¿Qué vas a
Flexión: pres.: e'mipáte-na 'está sembrar, vas a sembrar todo de maíz, puro
humedeciéndolo'. maíz?" (M96:114). rem.: Eca-rí=ga kapó
emíyame morf: emí -yame. n. Humedad. Ref: yeepógabo 'Sembrarían tierras arriba,
B91. ¿verdad?" (M96:112); ¿Aábu eca-ré
e'múri n. Baiburín; tipo de planta. Ref: B91, wa'ágabo? '¿Quién sembró ahí arriba?"
M96. (M96:114). pot.: Asa eci-tá=ri e'égo
— Ladilla: Insecto rojo chiquitito que se 'Vamos a sembrar, entonces" (M96:111).
mete en la piel a chupar la sangre, salen Cláusulas: imperativa: ¡Isí ecaká! '¡Vaya
unas ronchitas. Ref: B91, M96, Z00. sembrando!" (M96:109); Wa'á maní, eci-
e'na- v.i. Tener hipo. Ref: M96. pó-sa e'égo 'Ahí está el maíz, ¡vaya a
Flexión: pres.: e'na-ní 'tiene hipo'. fut.: sembrar entonces!" (M96:110).
e'na-má 'va a tener hipo'. Derivación:
e'ó- v.i. Salir vapor. Ref: M93, M96. hehcí morf: heh -cí. n. Milpa. Ref: J47.
Flexión: pres.: e'ó-na 'está saliendo vapor'. ecimé morf: eci -mé. n. Siembra. Ref: M96.
fut.: e'ó-ma 'va a salir vapor'. ecapóa morf: eca -póa. var: hecapóa. n.comp.
Derivación: Barba. Ref: M81. Véase: po'á.
e'óna morf: e'ó -na. var: he'wóna. n. Vapor. ecapóra morf: eca -póra. n.comp. Barba y
Ref: M81. bigote. Ref: B91. Véase: po'á.
Flexión: absl.: he'wóni-ra "vapor" (M81). ecégori morf: ecé -gori. adv. Posiblemente, a lo
e'pé n. Laja del cerro, lugar rocoso sin tierra. mejor. Ref: M96. Sinón: o'cériame.
24
eci- v.t. Sembrar. Ref: M81, M93, M96. Véase: usa para cuajar queso. Ref: M96.
eca-. ehcá n. 1) Llaga. Ref: M96. 2) Pus. var: hehcá.
Derivación: Flexión: absl.: ehcá-ra "Llaga" (B91).
ecimé morf: eci -mé. n. Siembra. De eca- ehcapóa morf: ehca -póa. n.comp. Barba,
'sembrar' más el sufijo de participo pasado bigote. Ref: M93, M96. Véase: po'á.
-me. Ref: M96. Kagapáhu i'wágo eci-mé ehé adv. ¿Sí?, ¿ahorita?. Ref: M96. ¡Ehé, ba'á
reé "Parece que es buena tierra aquí para no'ó ko'kága! "¡Ahorita cómeme!"
sembrar" (M96:85) (M96:609) Véase: é.
eé adv. Sí. Ref: M96. Véase: é. Variación:
eé- var: oó-. adv. Allá. Ref: M96. ehépa morf: ehé -pa. adv. Ahorita. Ref: B91.
Derivación: ehéloi- v.i. Reduplicación de e'loí- 'estar
eégaci morf: eé -ga -ci. adv. De repente. cansado'. Ref: M96. Véase: e'loí-.
Posiblemente derivado de eé- más sufijo ehka- v.i. Haber sombra. Ref: M96.
de participio presente -ka, más el sufijo Flexión: pres.: ehka-ní 'hay sombra'. fut.:
locativo -ci. Ref: M96. ehka-má 'va a haber sombra'.
e'égo morf: e'é -go. var: e'égori. adv. Composición:
Entonces. Podría derivarse de eé- más -go. ehkatére morf: ehka -tére. var: ehkatóri.
Ref: M96. n.comp. Sombra. De ehka- más la
Ahpóreme kompárewa ineéba e'égo posposición -tere 'abajo de'. Ref: M96.
'Entonces nosotros nos hicimos ehkatóri morf: ehka -tóri. n.comp. Sombra.
compadres" (M96:84); Amú ku'cérane De ehka- más la posposición -tere 'abajo
e'égo "Te ayudaré, entonces" (M96:609). de'. Ref: M96.
ée adv. Sí. Ref: M96. Véase: é. Derivación:
eé'e adv. Sí. Ref: M96. Véase: é. ehkapú- morf: ehka -pú. v.i. Sombrearse.
ée'e adv. Sí. Ref: M96. Véase: é. Ref: M96.
eemé pron. Ustedes. Ref: Z00. Véase: emé. Flexión: pres.: ehkapú-na 'está
ega- v.i. Hacer viento. Ref: M96. Véase: eká. sombreándose'.
Flexión: pres.: ega-ní 'está haciendo ekatá morf: eka -tá. n. Sombra. Ref: B91.
viento'. fut.: egi-má 'va a hacer viento'. Variación:
prog.: Oá ega-á=ga ehpío, ka'í tesá yu'ku- ekatári morf: eka -tá -ri. n. Sombra. Ref:
á=ga 'No más viento hace ahora, casi no M81.
llueve" (M96:112)s'. ehkí indef. ¿Qué tantos? Ref: M96. Véase: e'kí.
egawí n. Encino doble. Ref: M96. ehkóre var: ehkóri. adv. Antes, en el pasado
— Copal, un árbol que crece en la tiera mítico. Tiempo anterior a la vida del que
caliente. Bursera sp. Identificación de habla. Ref: M96.
Dodd. Derivación:
egi-1 v.i. 1) Viajar, hacer viajes (por ejemplo ehkóriame morf: ehkóri -ame. n.
para traer cosas). Ref: M96. 2) Acarrear. Antepasados. Ref: M96.
Ref: M96. ehkóri adv. Antes. Ref: M96. Véase: ehkóre.
Flexión: pres.: egi-ná 'está acarreando'. ehpé adv. 1) Hoy. Ref: M81, B91, Z00. var:
fut.: egi-má 'va a acarrear'. hehpé.
egi-2 v.i. Suceder, pasar. Ref: M96. Véase: cegi- Ehpé enaméra 'Hoy va a venir (Z00); Ehpé
. enáru 'Hoy vino (Z00). 2) Ahora. Ref:
Flexión: pres.: egi-ná 'está pasando'. fut.: M93, M96. var: hikpé.
egi-má 'va a pasar'. fut.cond.: Ehpégo Frases compuestas:
tesiwá remé egi-méla seéncine "Ahora nos ehpé rawé fn. Hoy. Ref: M93, M96.
irá a pasar otra vez, pobrecitos" Composición:
(M96:504). ehpesími- morf: ehpe -sími. var: ehpesí-. v.i.
egi-3 v.i. Hacer viento. Ref: M96. Véase: eká. Salir. De ehpé más simi- 'ir'. Ref: M81.
egoá n. Panza (el órgano, no el regazo); un Flexión: pres.: ehpesími-na 'está saliendo'.
órgano interno que viene en pares que se fut.: ehpesí-ma 'va a salir'.
25
Derivación: emá var: hemá, heemá, emára. n. Hígado. Ref:
ehpégabe morf: ehpé -ga -be. adv. Ahora, de M81, M93, M96.
veras. Ref: M96. Flexión: absl.: emá-ra "Hígado" (B91).
ehpéo morf: ehpé -o. var: ehpío. adv. Ahora. emé var: eemé, he'emé. pron. Ustedes; segunda
Ref: M96. persona de plural para sujeto. Ref: B91.
ehpónti morf: ehp -ónti. adv. Ahora sí. Ref: emi- v.i. Estar húmedo, humedecer. Ref: M81,
B91. B91. Véase: e'mi-.
ehpecé var: e'pecé, epecé, ehpéce, hehpecé. adv. Derivación:
Todavía más, entre más. Ref: M96. emíyame morf: emí -yame. n. Humedad. Ref:
Pedró e'pecé utewáe 'Pedro es más fuerte B91.
(Z00); No'ó ki'á ehpéce 'Dame más (Z00); ená var: e'ná, -ená, ena, hená. redup: e'éna. v.i.
Ka'í pené-na wa'ási hehpecé 'De esto no sé Venir. Ref: M93, M96.
más" (M96:607). Flexión: pres.: ená 'viene'. fut.: Ehpé ba'á
ehpéce adv. Más. Ref: Z00. Véase: e'pecé. ena-má=ni "Ahorita voy a venir"
ehpúpa- morf: ehpú -pa. v.i. Estar cortado, (M96:74). rem.: Obregón o'ínaga ená-re
trozado. Ref: M81. Véase: tehpú-. "Vino desde Obregón" (M96:112);
Flexión: pres.: ehpúpa-ni 'está cortado'. Wa'áma hená-re wo'í 'El coyote llegó ahí"
ehté n. Piojo. Ref: M81, B91, M93, M96. (M96:608). pas.inm.: Wa'iká pa'i-núre-sa
Frases compuestas: ba'á, ka'rí ená=ra=buu te'marí 'Entonces
ehté ka'wála fn. Liendre, (lit. 'huevo de cuando lo mandó a traer agua, ese
piojo'). Ref: M93, M96. muchacho no regresó" (M96:119).
eína morf: eí -na. adv. Difícil. Ref: M96. Reduplicación: plural: Weikáreme e'éna-
Véase: eri-. ma yaiwáci wa'ámi "Muchos de nosotros
eká var: heká, héeka. n. Viento. Ref: M81, vamos a venir donde bailan aquí"
M93, M96. Ka'awé hutewáe héeka "Viento (M96:106).
fuerte" (J47) Cláusulas: imperativa: ¡Ená! '¡Ven!"
Derivación: (M96:111); ¡Ári! '¡Ven!" (M96:111). de
ega- var: egi-. v.i. Hacer viento. Ref: M96. pasivo futuro: Tehpígo e'éna-bo-me
ekapóra morf: ekapóra. n. Ramada (cobertizo ineréreboga wa'á 'Son para venir ahí
de ramas). Ref: B91. después" (M96:82). reflexiva: Tuinúerune
ekatá morf: eka -tá. n. Sombra. Ref: B91. Véase: i'wá, wa'ága ená-me-ga-ru ahpó ciá ihí
ehka-. remarí 'Me dijeron que dijera aquí, a ese
Variación: joven que dice que vino de lejos"
ekatári morf: eka -tá -ri. n. Sombra. Ref: (M96:101). subordinada: No'ó tuké aábu
M81. ená-o tabaná "Me pregunto quién vino
elá var: erá, herá, heerá. n. Sangre. Ref: M93, ayer" (M96:118); Ka'í remé inamúri yawí,
M96. pa'á inamúni tesá wa'ámi, ehpé ena-sá 'No
Derivación: sabíamos que iba a haber una fiesta,
eláe- morf: elá -e. v.i. Ser sagrado. Ref: ahorita oí poquito por ahí cuando llegué"
M96. (M96:137).
eláca- morf: elá -ca. v.t. Sangrar, salir sangre. Frases compuestas:
Ref: M96. ená pe'kú fv. Regresar. Ref: M93.
elána- morf: elá -na. v.t. Sangrar, salir sangre. Flexión: pres.: ená pe'kú 'está regresando'.
Ref: M96. fut.: ena-ma pe'kú 'va a regresar'.
Derivación: Composición:
elánte- morf: elá -n -te. v.caus. Sacar -éna v.comp. asihéna- Estar llegando. Ref:
sangre. Ref: M96. M96. Véase: asi-.
Flexión: pas.inm.: Elá-n-te=mu no'ó 'Me Derivación:
sacaste sangre" (M96:137). enába- morf: ená -ba. v.incoa. Irse a caerle
elábola morf: elá -bo -la. n. Vena chiquita de repente, venir de repente (por ejemplo
que sale de la vena principal. Ref: M96. un policía para agarrar a un ladrón, un
26
vaquero para coger un caballo). Ref: M96. Véase: aláwe.
— Ir a ver, tratando de ver una cosa medio harí1 n. Bule. Ref: M81. Véase: arí.
escondida. Ref: M96. harí2 n. Tarde. Ref: M81. Véase: arí.
enapá- morf: ena -pá. v.i. Venir para sujeto hasusúh n. Ajo. Ref: J47. Véase: asusú.
plural. Ref: M96. hatá n. Arma. Ref: M81. Véase: atá.
Flexión: imperf.: Ka'í enapá-ri pa'ágo pehí hatapóri morf: hata -pó -ri. n. Arco. Ref:
"Todavía no venían" (M96:137). M81.
Cláusulas: relativa: Wa'á yaitámaniga hatapóri huwála fn. Flecha. Ref: M81.
pu'éga ena-pá-me e'égo 'Ahí estaré sentado hawá n. Cuerno. Ref: M81. Véase: awá.
yo, esperando a los que estén viniendo he'emé pron. Ustedes. Ref: J47. Véase: emé.
entonces" (M96:142). he'loí- v.i. Estar cansado. Ref: M96. Véase:
enéci morf: ené -ci. adv. Otra vez. Ref: B91. e'loí-.
epecé adv. Más. Ref: B91. Véase: ehpecé. he'wóna morf: he'wó -na. n. Vapor. Ref: M81.
epetá n. Petate. Ref: B91. Véase: e'ó-.
— Esterilla de palma. Ref: B91. Véase: he'wónira morf: he'wó -ni -ra. n. Vapor. Ref:
ihpetá. M81. Véase: e'ó-.
erá n. Sangre. Ref: M81, B91. Véase: elá. hecapóa morf: heca -póa. n.comp. Bigote. Ref:
eré var: heré. n. Hormiga colorada, un tipo de J47, M81. Véase: po'á.
hormiga que es brava. Ref: M81, B91, héeka n. Viento. Ref: J47. Ka'awé=hu tewáe
M96. héeka "Viento fuerte" (J47) Véase: eká.
erehká morf: ereh -ká. adv. Así. Ref: M96. heemá n. Hígado. Ref: J47. Véase: emá.
Véase: reé. heerá n. Sangre. Ref: J47. Véase: elá.
ereká morf: ere -ká. adv. Así. Ref: M96. Véase: hehcá n. Pus. Ref: J47. Véase: ehcá.
reé. hehcí morf: heh -cí. n. Milpa. De ecá- 'sembrar'
eri- v.i. Batallar. Ref: M96. más el sufijo locativo -ci. Ref: J47. Véase:
Flexión: pres.: eri-ná 'está batallando'. fut.: eca-.
eri-má 'va a batallar'. hehpé adv. Hoy. Ref: J47. Véase: ehpé.
Derivación: hehpecé adv. Todavía más, entre más. Ref:
eína morf: eí -na. adv. Muy difícil, trabajoso, M96. Véase: ehpecé.
"batalloso". Ref: M96. heká n. Viento. Ref: M81. Véase: eká.
esí adv. Así. Ref: M96. hemá n. Hígado. Ref: M81. Véase: emá.
ewapá- v. Ir con alguien, por ejemplo a una hená- v.i. Venir. Ref: M96. Véase: ená.
fiesta o a un convivio. Ref: M96. hencí adv. Más. Ref: J47.
Flexión: pres.: ewapá-ni 'está yendo'. herá n. Sangre. Ref: M81. Véase: elá.
heré n. Hormiga grande, brava. Ref: M81, Z00.
H-h Véase: eré.
hi'ígia morf: hi'ígi -a. n. Aguja. Ref: J47. Véase:
ha'aká n. Saliva. Ref: J47. Véase: a'ká. ihku-.
ha'awára morf: ha'awá -ra. n. Cuernos. Forma hí'ikurá morf: hí'iku -rá. n. Malacate. Ref: J47.
absolutiva. Ref: J47. Véase: awá. Véase: ihku-.
ha'ká n. Saliva. Ref: J47, M81, Z00. Véase: a'ká. hí'ikurí morf: hí'iku -rí. n. Hilo. Ref: M96.
haapoyé morf: haapo-yé. pron. Él; pronombre hi'ká n. Corazón. Ref: M81. Véase: i'ká.
de tercera persona de singular. Ref: J47. — Espíritu. Ref: M81.
Véase: ahpó. hi'yá-1 v. Cazar. Ref: M81. Véase: i'yá-.
hacinadebú n. Color. Ref: J47. hi'yá-2 v.t. Buscar. Ref: M81. Véase: i'á-.
halapá n. Güeja. Ref: M81. Véase: alapá. hi'yói morf: hi'yó -i. n. Remedio, medicina. Ref:
haláwe morf: halá -we. n. Calabaza. Ref: M81. M81. Véase: *i'ó-.
Véase: aláwe. hi'yoyáme morf: hi'yo -yáme. n. Curandero.
hangaría n. Angarilla. Ref: M96. Véase: ankarí. Ref: M81. Véase: *i'ó-.
haráwe morf: hará -we. n. Calabaza. Ref: J47. hihí- v. Beber, tomar. Ref: M81. Véase: ihí-.
hiiká n. Corazón. Ref: J47. Véase: i'ká.
27
híiwani morf: híiwa -ni. n. Fruto maduro. Ref: "para abajo". Ref: J47.
J47. Véase: iwa-. howéru n. Mujer. Ref: M81. Véase: oéru.
hikpé adv. Ahora. Ref: J47. Véase: ehpé. howí n. Macho. Ref: M81. Véase: oí.
hinamú- morf: hina -mú. v. Oír. Ref: M81. Flexión: absl.: howí-la "Macho" (M81).
Véase: inamú-. howítiame morf: howí -tia -me. n. Mujer. Ref:
hipací n. Elote. Ref: M81. Véase: pahcí. M81. Véase: oítiame.
hipahcí morf: hi -pahcí. n. Elote. Ref: J47. hú var: uhú, hu, =hu. v.cop. Ser. Ref: B91,
Véase: pahcí. M96. Inócame hú=niga "Soy el trabajador"
hípehtá n. Petate. Ref: J47. Véase: ipetá. (M96:81).
hipetá n. Petate. Ref: M81. Véase: ipetá. hu'lá n. Zorrilla. Ref: M81. Véase: u'lá.
ho'kéwa n. Lágrimas. Ref: M81. Véase: o'kéwa. hu'má- v.t. Huir, escapar. Ref: M96. Véase:
ho'oceduame morf: ho'oce -dua -me. n. u'má-.
Viejecito. Ref: J47. Véase: ocí. hu'urá n. Zorrilla. Ref: J47. Véase: u'lá.
ho'ohkewá n. Lágrima. Ref: J47. Véase: o'kéwa. huhumí n. Tecolote. Ref: J47. Véase: uhúmi.
ho'oná n. Sal. Ref: J47. Véase: oná. húhumi'i n. Tecolote. Ref: J47. Véase: uhúmi.
hó'onára morf: hó'oná -ra. n. Olote, mazorca sin huitáci n. Insecto que secreta el copal. Ref:
grano. Ref: J47. Véase: o'ná. M96. Véase: pi'cá.
hó'opa n. Hombros. Ref: J47. humí n. Nalga. Ref: J47. Véase: umí.
— Espalda. Ref: J47. Véase: o'pá. hupá- v.i. Bañarse. Ref: M81. Véase: upá-.
ho'opahóa morf: ho'opa -hóa. n. Lomo. Ref: Derivación:
J47. Véase: o'pá. hupáte- morf: hupá -te. v.caus. Bañarlo. Ref:
hó'owa n. Hueso. Ref: J47. Véase: o'á. M81.
hó'owedáwe morf: hó'owe -dáwe. n. Mediodía. hurú n. Burro. Ref: M81. Véase: bu'urú.
Ref: J47. Véase: oé. huupí n. Esposa. Ref: J47. Véase: upí.
hó'owiduamé morf: hó'owi -dua -mé. n. Mujer.
Ref: J47. Véase: oítiame. I-i
ho'pá n. Espalda. Ref: M81.
— Hombro. Ref: M81. Véase: o'pá. *i- raíz. Este segmento se encuentra en varias
ho'wá n. Hueso. Ref: M81. Véase: o'á. raíces cuyo significado está relacionado
ho'wedú morf: ho'we -dú. n. Estrella del con 'moverse' o 'mover algo'; por ejemplo,
poniente. Ref: J47. Véase: o'wé. i'tipíma 'se va a quedar', ipaní 'está
hohpé n. Cachetes. Ref: J47. tirándolo', i'móna éstá trepando' ihcepá-
hoi- v.i. Andar. Ref: M81. Véase: oi-. 'detenerse'. Posiblemente se derive del
homatére morf: homa -tére. n. Axila. Ref: M81. verbo isi- 'andar'; pues varias de las formas
Véase: omatére. presentan una secuencia is- o ih- o i'-.
honóori n. Zopilote. Ref: J47. Véase: onóri. — v. i'éro-: Llevar una cosa sin permiso,
hóoroci adj. Jorobado. Ref: J47. como un favor. Ref: M96.
hooróna n. Horno. Ref: J47. Véase: oróna. — v.i. i'mé-: Ganar una carrera. Ref: M96.
horítuané su'unú morf: horí -tu -ané su'unú. fn. — v.i. i'mó-: Trepar. Ref: M96.
Maíz desgranado. De ola-/ori- 'desgranar' — v.t. i'nóla-: Ir a llevar, traer. Ref: M96;
más sunú 'maíz'. Ref: J47. Véase: ola-; B91.
sunú. — v.t. i'pá-: Empujar. Ref: M96.
hosamáriki morf: hosa -máriki. num. Diez. Ref: — v. i'tó-: Llevar. Ref: B91.
J47. Véase: osá marikí. — v. ihcahí-: Tirar flechas. Ref: M96.
hosanáo morf: hosa -náo. num. Ocho. Ref: J47. — v. ihcepa-: Detenerse. Ref: B91.
Véase: wosanáo. — v. iho-: Escarbar. Ref: M96.
howedé morf: howe -dé. n. Este, punto cardinal. — v.t. ihpá-: Tirar o dejar caer. Ref: M81,
Ref: J47. Véase: o'wé. M96.
howédebá morf: howé -de -ba. n. Estrella — v. ihpe-: Extender. Ref: M96.
del oriente. Ref: J47. — v. ihtápa-: Acarrear. Ref: M96; B91.
howédedusú morf: howé -de -du -sú. n. Sur,
28
— v. ihtébu-: Juntar lo que queda. Ref: i'ípa-ma 'va a pizcar'.
M96. i'ká1 var: hi'ká. n. 1) Corazón. Ref: M81. var:
— v. ihtéta-: Contar números, medir. Ref: hiiká. 2) Espíritu. Ref: M81.
M81; M96. Flexión: absl.: iká-ra "Corazón" (B91).
— v.i. isí-: Andar. Ref: M96. i'ká2 morf: i' -ká. pron. Este, esos; forma
— v. itihípa-: Quedarse. Ref: B91. oblicua de ihí 'este, esos'. Ref: M93, M96.
— v. itipí-: Quedarse. Ref: M81. ¡No'=ca'pí-e ku'írabi i'ká tehté! "¡Ayúdame
i'á- var: hi'yá-, i'yá-. v.t. Buscar. Ref: M81, un poco a detener esa piedra!" (M96:609)
M96. Véase: ihí.
Flexión: pres.: i'á-ni 'está buscando'. fut.: Posposición:
i'á-ma 'va a buscar'. fut.: Remé i'á-bo pi'arí ikací morf: ika -cí. pron. Este, esos; forma
wagasí "Mañana nosotros vamos a buscar oblicua. Ref: B91. I'tónane paikápi pahcí
las vacas" (M96:142). fut.cond.: Remé i'á- ika-cí wari-cí "Traigo semillas en este
bola pi'arí wagasí "Mañana tenemos que huari" (B91:81).
buscar las vacas" (M96:142). pot.: Wa'iká i'ká3 adv. Aquí. Ref: M96. Véase: ihí.
ceríra; "I'á-ra=ri e'égo pe'pewárelo sipéma i'kecá adv. Lado a lado. Ref: M96.
pu'ká pa'wí wa'á wa'ácegori kahtí i'léca morf: i'lé -ca. var: ilá. n. Tipo de cactus.
"Entonces dijeron: 'vamos a buscar a los Ref: M96. Véase: ilá.
curanderos para que no haga daño el agua i'mé- v.i. Ganar una carrera. Ref: M96. Véase:
ahí donde esté" (M96:512). *i- 'movimiento'.
Cláusulas: imperativa: ¡I'á-bo isío! Flexión: pres.: i'mé-na 'está ganando'. fut.:
"¡Vayan a buscarlo!" (M96:110). i'mé-ma 'va a ganar'.
Frases compuestas: i'mó- v.i. Trepar. Subir, por ejemplo un árbol o
i'áni so'cí fv. Pescar; (lit. 'buscar peces'). Ref: una escalera. Ref: M96. Véase: *i-.
M96. Flexión: pres.: i'mó-na 'está trepando'. fut.:
i'cu- v. Comer, sorber (por ejemplo caldo, i'mó-ma 'va a trepar'.
frijoles) con cuchara. Ref: M96. Derivación:
Flexión: pres.: i'cu-ná 'está sorbiendo'. fut.: i'móla morf: i'mó -la. var: i'móra. n.
i'cu-má 'va a sorberle'. Escalera. Ref: M96.
Derivación: i'móra morf: i'mó -ra. n. Escalera. Ref: B91.
i'cupá- morf: i'cu -pá. v.i. Gotear. Ref: M93, Derivación:
M96. i'móla- morf: i'mó -la. v.i. Tener subida,
Flexión: pres.: i'cupá-ni 'está goteando'. (con respecto a un camino). Ref: M96.
i'í- v.t. Oler. Proceso activo, el sujeto es Flexión: pres.: i 'móla-ni 'tiene subida'.
agente. Ref: M81, M93, M96. i'móri morf: i'mó -ri. n. Cacachila, tipo de planta.
Flexión: pres.: i'í-na 'está oliendolo'. fut.: Las hojas se usan como remedio para el
i'í-ma 'va a olerlo'. dolor de cabeza. Ref: B91.
i'íba- v. Pizcar. Ref: M93, M96. Véase: i'ípa-. Variación:
i'icíburo- morf: i'cíbu -ro. v.i. Irse escondiendo. imóari morf: imó -a -ri. n. Cacachila.
De la reduplicación de icipú- más el sufijo Karwinskia humboldtiana. Identificación
de movimiento -to. Ref: M96. Véase: de Dodd y Gentry, p. 100. Ref: M96.
icipú-. i'nóa- v.t. Ir a llevar, traer. Ref: M96. Véase:
Flexión: pas.inm.: I'icíburo=ra wa'ámi "Se i'nóla-.
fue escondiéndose por ahí" (M96:610). i'nóla- var: i'nóa- i'nóra-. v.t. Ir a llevar, traer.
i'ígicao n. Reduplicación de ihkicáo 'siete'. Ref: Ref: M96. Véase: *i-.
M96. Véase: ihkicáo. Flexión: fut.: I'nóla-ma=ne i'ká we'é 'Voy
i'íkia morf: i'íki -a. var: hi'ígia. n. Aguja. Ref: a traer la tierra" (M96:80).
B91. Véase: ihku-. i'nóra- morf: i'nóra. v.t. Traer. Ref: B91. Véase:
i'ílo n. Hilo, ixtle. Ref: M96. i'nóla-.
i'ípa- var: i'íba-. v. Pizcar, cosechar. Ref: M81. *i'ó- raíz. Remedio, cura.
Flexión: pres.: i'ípa-ni 'está pizcando'. fut.: Derivación:
29
i'ói morf: i'ó -i. var: hi'yói, i'yówi. n. i'yá-1 var: hi'yá-. v. Cazar. Ref: M81.
Remedio, medicina. Ref: M81, M96. Flexión: pres.: hi'yá-ni 'está cazando'. fut.:
i'óa- morf: i'ó -a. var: i'yówa-. v.i. Curarse, hi'yá-ma 'va a cazar'.
tomar un remedio. Ref: M96. i'yáki n. Yaqui (grupo indígena). Ref: B91.
Flexión: pres.: i'óa-ni 'está curándose'. i'yówa- morf: i'yó -wa. v. Curarse. Ref: B91.
i'oyáme morf: i'o -yáme. var: hi'yoyáme. n. Véase: *i'ó-.
Curandero. Ref: M81. i'yówe- morf: i'yó -we. v.apl. Curar. Ref: B91.
i'óe- morf: i'ó -e. var: i'yówe-. v.apl. Curar. Véase: *i'ó-.
Ref: M81, M96. i'yówi morf: i'yó -wi. n. Remedio. Ref: B91.
Flexión: pres.: i'óe-na 'está curandolo'. fut.: Véase: *i'ó-.
i'óe-ma 'va a curarlo'. icikí n. Escoba chiquita de zacate o palma. Ref:
i'pa- var: hi'pa-. v. 1) Quitar. Ref: M81. M96. var: icikíla.
Flexión: fut.: i'pa-má 'va a quitarlo'. Flexión: absl.: icikí-la "Escoba" (M96).
i'pá- v.t. Empujar, para objeto singular. Ref: icikó- v. Robar. Ref: M81, B91.
M96. Véase: *i-. Flexión: pres.: icikó-na 'está robando'. fut.:
Flexión: pres.: i'pá-ni 'está empujándolo'. icikó-ma 'va a robar'.
fut.: i'pá-ma 'va a empujarlo'. Cláusulas: relativa: Wosánao garaáribuu
Frases compuestas: o'óbarume icikóame 'Ocho eran lo malos
— fv. ma'cí hi'pá- Sacar Ref: M81. Véase: que robaron" (M96:87).
ma'cí. Variación:
i'suló n. Planta con flores amarillas. Ref: M96. icikóa- morf: icikó -a. v. Robar. Ref: M93,
i'tére- v.i. No tener nada. Ref: M96. M96.
Flexión: pres.: i'tére-na 'no tiene nada'. Flexión: pres.: Ka'í aára icikóa-ni i'ká
i'tó- morf: i' -tó. var: itó-. v.t. Llevar (para allá). naósarigo "Nadie roba estas palabras"
Ref: M96. Véase: *i-. (M96:121); Tesiwá icikóa wa'ámi isíga,
Flexión: pres.: i'tó-na 'está llevandolo'. mugitá isíga ihciíri wa'ámi "Pobre (de mí)
fut.: ¿Aábunamu i'tó-ma ehpío? '¿A quién ando robando por allí, andaré diciendo
vas a llevar ahora?" (M96:114). fut.cond.: esto por allí" (M96:571).
Yomárime, mulá kawáirime, i'to- Derivación:
méla=moga 'Todo, mulas, caballos, icikóame morf: icikó -ame. n. Ladrón. Ref:
etcétera; tú los vas a llevar" (M96:270). M96. Wosánao garaáribuu o'óbarume
Cláusulas: relativa: ¡Ihtága pu'ká amó i'tó- icikóame Ocho eran los malos, los
mi-a! '¡Pide lo que tú quieres llevar!" ladrones" (M96:87)
(M96:181). icikóni n. Mezcal del cerro. Ref: B91.
Derivación: icío posp. Benefactivo; posposición. Ref: B91.
i'éro- morf: i' -é -ro. v.apl. i'éro- 1) Llevar Véase: ihí.
una cosa sin permiso, como un favor. Ref: icipí- v.i. Esconderse. Ref: B91. Véase: icipú-.
M96. 2) Llegar a cierto lugar. Ref: M96. icipú- morf: ici -pú. var: icipí-, icíbu-. redup:
Flexión: pres.: i'éro-na 'está llevándoselo'. i'icíbu-. v.i. Esconderse. Ref: M96.
i'wá adv. Aquí. Ref: B91, M93, M96. Flexión: pres.: icipú-na 'se está
Kagapáhu i'wá=go ecimé reé "Parece que escondiendo'.
es buena tierra aquí para sembrar" Derivación:
(M96:85) icipúme morf: ici -pú -me. adj. Escondido.
Derivación: Ref: M93.
i'wanámuna morf: i'wa -námuna. adv. De i'icíburo- morf: i'cíbu -ro. v.i. Irse
este lado, por este lado. Ref: Z00. Waní escondiendo. De la reduplicación de icipú-
i'wanámuna o'iná Juan anda de este lado más el sufijo de movimiento -to. Ref:
(del río, de la carretera, de la montaña) M96.
i'wási morf: i'wá -si. adv. Hasta aquí. Ref: icucá n. Botador, tipo de planta. Sebastiana
Z00. pringlei. Identificación y transcripción de
i'yá- v.t. Buscar. Ref: B91. Véase: i'á-. Dodd. Ref: M96.
30
ié n. Puerta (de la casa, del corral, o del subordinación. Ref: M96. Wa'áni ba'á
cerro). Ref: M96. hu'máira ihciá, toí El conejo ese se escapó
Flexión: absl.: ié-la "Puerta" (M96). de ahí" (M96:609) Véase: ihí.
Derivación: ihciíri morf: ih -ci -(r)í -ri. var: ihciríri, ciríri,
iéwaci morf: ié -wa -ci. n. Entrada, salida. ciíri. n. Lo que dice, diciendo. De ih- más
Ref: M96. ca- 'decir' más -ri. Ref: M96. Véase: ihí.
iwéra- morf: iwé -ra. v. Estar cerrado con ihció morf: ih -ció. var: ció. n. 1) El susodicho,
seguridad. Ref: M96. de ih- más ca-/ce- 'decir' más -o sufijo de
— Estar apurado. Ref: M96. subordinación. Ref: M96. var: ció.
ye'epú- morf: ye'e -pú-. var: yeepú-, ye'tápu-. 2) Benefactivo. Véase: ihí. var: icío.
v. Abrir. Ref: M93, M96. ihciríri morf: ih -ci -rí -ri. var: ihciíri, ciríri, ciíri.
Derivación: n.comp. Lo que dice, diciendo. De ih- más
ye'epúlae- morf: ye'e -pú -la -e. v.i. Estar ca- 'decir' más -ri. Ref: M96. Ihciríri
abierta (la puerta). Ref: M96. ka'ihtá tewa-rí=ra e'égo "Se dice que no
ye'eté- morf: ye'e -té-. var: yeeté-. v. Cerrar. halló nada" (M96:121) Véase: ihí.
Ref: M96. — adv. Entonces, siempre. Ref: M96.
ye'etáe- morf: ye'e -tá -e. v.i. Estar cerrada (la Véase: ihí.
puerta). Ref: M96. ihcotá- v. Comenzar a hacer una cosa, comenzar
ye'tápu- morf: ye' -tá -pu. v.t. Abrir. Ref: a decir una cosa. Ref: M96.
M81. Flexión: pres.: ihcotá-ni 'está
iéna- v. Relatar, contar un cuanto. Ref: M93, comenzando'.
M96. ihcúrugi morf: ih -cúrugi n.comp. Pájaro chiquito
Flexión: pres.: iéna-ni 'está narrando'. que vive en los nopales. Ref: Z00. Véase:
igí n. Cosa que molesta. Ocurre junto con el Ilá
verbo reé 'parecer'. Ref: M96. igí reé ihéba- v. Destruir, tumbar. Ref: M96.
"parecer una cosa que molesta" Flexión: pres.: ihéba-na 'está destruyendo'.
Derivación: ihgríngo morf: ih -gríngo. n. Gringo. Ref: M96.
igírime morf: igí -ri -me. n. Una cosa que ihí var: ih-. pron. Este, estos; pronombre
molesta. Ref: M96. demostrativo próximo. Ref: M93, M96.
ihcahí v. Tirar flechas. Ref: M96. Véase: *i-. Nahpé ihí Yorí ka'póri "Pero estos
ihcé- v.i. Pegarse en la cabeza. Ref: M96. mestizos, no" (M96:120). Véase: puú.
Flexión: pres.: ihcé-na 'se está pegando en Flexión:
la cabeza'. fut.: ihcé-ma 'se va a pegar en la i'ká morf: i' -ká. pron. Este, esos; forma
cabeza'. oblicua. Ref: M96.
Derivación: Posposición:
ihcéba- morf: ihcé -ba. v.t. Pegarle con la ikací morf: ika -cí. pron. Este, esos; forma
cabeza. Ref: M96. oblicua. Ref: B91.
Flexión: pres.: ihcéba-ni 'le está pegando Composición:
(con la cabeza). ihciá morf: ih -ci -á. var: ciá. n.comp. Lo
ihcéga morf: ih -cé -ga. var: ihcégo. adv. Junto antedicho, lo dicho con anterioridad; de ih-
a, pegado o entretejido. Ref: M96, Z00. más ca-/ce- 'decir' más -a sufijo de
Véase: cohkicí. subordinación. Ref: M96.
No'ó ihcéga kahtí 'Está sentado junto a mí" ihció morf: ih -ci -ó. n.comp. 1) El
(M96:290); Ihcéga u'máto 'Pasó rozando susodicho, de ih- más ca-/ce- 'decir' más -o
(Z00). sufijo de subordinación. Ref: M96. var:
ihcépa- morf: ihcé -pa. v. Detenerse. Ref: B91. ció. 2) Benefactivo. var: icío.
Véase: *i-. ihciríri morf: ih -ci -rí -ri. var: ihciíri, ciríri,
ihcí n. Silencio. Ref: B91. ciíri. n.comp. Lo que dice, diciendo. De ih-
ihciá morf: ih -ci -á. var: ciá. n.comp. Lo más ca- 'decir' más -ri. Ref: M96.
antedicho, lo dicho con anterioridad; de ih- ihciríri morf: ih -ci -rí -ri. var: ihciíri, ciríri,
más ca-/ce- 'decir' más -a sufijo de ciirí. adv. Entonces, siempre. Ref: M96.
31
ihpací morf: ih -pací. var: ipací, hipací, 1980). Ref: M96.
hipahcí. n. Elote; elote crudo. — Peyote. var: ihíkuri.
Probablemente de ihí más pahcí 'semilla'. ihígobisi morf: ihígobi -si. n. Pinole crudo. Ref:
Ref: M96. M96. Véase: ihkopí.
ihpakórume morf: ih -pakó -ru -me. n.comp. ihíguri n. Peyote. Ref: M93. Véase: ihikúri.
Gente. De ihí más pahkó 'bautizar'. Ref: ihikúri morf: ihi -kú -ri. var: ihíguri. n. Peyote.
M96. Ref: B91. Véase: ihí-.
En el tarahurama, el prefijo ih- se usa para ihinócame morf: ihinó -ca -me. n. Trabajadores;
expresar el sentido intensivo y el reduplicación de inócame. Ref: M96.
frecuentativo (Lionnet 1968; Brambila: Véase: inó-.
195-200). En el guarijío se da sólo con el ihíntaga var: iíntaga. adv. Casi. Ref: M96.
verbo ca-/ce- 'decir'. Ref: M96:273. ihkága adv. Sí, siempre. Ref: M96.
ca-ní 'está diciendo'; ih-ca-ní 'está ihkára morf: ihká -ra. n. Pulmón. Ref: B91.
diciendo" (Muchas veces). ihkári morf: ih -ká -ri. n. Cal.Muchos préstamos
ihí adv. Tanto el pronombre ihí, como i'ká se del español empiezan con ih-. Según M96,
usan como un adverbio locativo, con el el prefijo es un mecanismo para conservar
sentido de 'aquí'. Según M96, se usan para el acento en el sitio original de las palabras
indicar una dirección más directa. del español y al mismo tiempo evitar
Tepóre amó yomága i'ká "Les saludo a ponerlo en la primera sílaba de la palabra
todos ustedes aquí" (M96:305); Ihi-ná-ribo en guarijío, una posición que va contra la
mehká "De aquí pa' este lado, pa'bajo está pauta de las palabras nativas:. Ref: M93,
lejos" (M96:306). M96:273.
ihí- redup: hihí-. v.i. Beber. Ref: M81, B91, ihkecá adv. A un lado, no a la vista. Ref: M96.
M93, M96. Sinón: ohí-. Derivación:
Flexión: pres.: Neégamela ihí-na=ni ihkecá- v. Enjarrar, hacer una pared tramada.
tehtémari pehá "Nada más yo estaba Ref: M96.
tomando con los muchachos" (M96:136). Flexión: pres.: ihkecá-ni 'está enjarrando'.
part.pres.: Isígro isína ihí-ga "Isidro estaba Derivación:
tomando" (M96:75). fut.: Ihí-ma hi'yói ihkecári morf: ihkecá -ri. n. Pared. Ref:
"Va a tomar remedio" (M81). pas.inm.: M96.
Yawi-ká natí ihíga pu'ká ihíguri, ihíga ihkéna morf: ih -ké -na. indef. ¿Cuántos? Ref:
"Bailaron y tomaron ese ijíguri, ellos lo B91.
tomaron" (M96:140). rem.: ¿Ihí-re ihígari? ihkíbu morf: ih -kí -bu. adv. ¿Cuánto? Ref:
"¿También tomó éste?" (M96:138). M93.
Cláusulas: condicional: Ahpó ce'ébarubori ihkicáo redup: i'ígicao. num. Siete. Ref: M93,
ihí-sa tabaná ariwáme, ahpó po'írubori "Él M96. Ihkicáo rihoé wahíbame ineé-bara
dice que estaba mal por haber tomado ayer e'égo "Siete hombres estaban muertos [se
en la tarde y dice que estaba acostado" hicieron los muertos]" (M96:84) Sinón:
(M96:101). desiderativa: híhi-nare=né woiwúsani.
"Quiero beber" (J47). Imperativa: ¡Ihí! *ihkó- raíz. Regalar.
"¡Toma!" (M96:107); ¡Ihígo! "¡Tome!" Derivación:
(M96:108). ihkóke- morf: ihkó -ke. var: ihkóge-. v.apl.
Composición: Regalarle algo a una persona. Ref: M81,
-hí v.comp. nawahí- Pistear, beber alcohol. B91.
Ref: M81, B91. Véase: nawá. Flexión: pres.: ihkóke-na 'está
— v.comp. nelohí- Beber, tomar. Ref: M96. regalándole'. fut.: ihkóke-ma 'va a
Véase: nelói. regalarle'.
Derivación: ihkóge- morf: ihkó -ge. v.apl. Distribuir,
ihíguri morf: ihí -gu -ri. n. Bebida medicinal, regalar. Ref: M93, M96.
que se hacía en tiempos pasados. Cognado ihkónie- morf: ihkó -nie. var: ihkónia-.
con Tarahumara híkuri 'peyote' (Brambilia v.apl. Regalarles algo a varias personas,
32
distribuir. Ref: M96. Cláusulas: de pasivo futuro: Ceriwérama
Flexión: pres.: ihkónie-na 'está wa'ási i'pa-pó-me hú ko'áme e'égo "Dará
regalándoles'. rem.: ihkónia-re 'regaló'. gracias por la comida que se va a tirar"
Cláusulas: relativa: Macíraene pehí amó (M96:83).
ihkónia-ri-a "Todavía tengo el machete Frases compuestas:
que regalaste" (M96:94). — fv. ma'cí hi'pá- Sacar Ref: M81. Véase:
Derivación: ma'cí.
ihkónierume morf: ihkó -nie -ru -me. n. Composición:
Regalo. Ref: M96. ihpahí- morf: ihpa -hí. v.i. Colar. Ref: M96.
ihkopí n. Pizca de pinole. Ref: M96. Flexión: pres.: ihpahí-na 'está colando'.
Composición: Derivación:
-ígobisi n.comp. yohígobisi Pinole. Ref: M96. ihpáge- morf: ihpá -ge. v. Ordeñar. De ihpa-
Véase: yo'í. más el sufijo -ke de aplicativo. Ref: M96.
Derivación: Flexión: pres.: ihpáge-na 'está ordeñando'.
ihkopísi morf: ihkopí -si. n. Pinole. Ref: ihpába- morf: ihpá -ba. v.t. Tirar o dejar caer,
M93, M96. para objeto plural. Ref: M96.
ihígobisi morf: ihígobi -si. n. Pinole crudo (o Flexión: pres.: ihpába-ni 'está tirándolos'.
"pinole huevón"), hecho de mazorca sin ihpací morf: ih -pací. n. Elote crudo. Ref: M93,
tostar. Ref: M96. M96. Véase: pahcí.
Ihkopílaci morf: ihkopí -la -ci. n.p. San Juan ihpakórume morf: ih -pakó -ru -me. n. Gente.
(una ranchería), "Lugar de pinole". Ref: Ref: M93, M96. Véase: *pa-.
M96. ihpánto n. Pañoleta, pañuelo o chal. Ref: M96.
ihku- v. Remendar. Ref: M96. ihpe- v. Extender. Ref: M96. Véase: *i-.
Flexión: pres.: ihku-ná 'está remendando'. Flexión: pres.: ihpe-ná 'está extendiendo'.
fut.: ihku-má 'va a remendar'; hí'iku- fut.: ihpe-má 'va a extender'.
ma=né "Voy a hilar" (J47). Variación:
Derivación: ihpetá- morf: ihpe -tá. v. Extender. Ref:
i'íkia morf: i'íki -a. var: hi'ígia. n. Aguja. M96.
Ref: B91. Flexión: pres.: ihpetá-ni 'está extendiendo'.
hí'ikurá morf: hí'iku -rá. n. Malacate. Ref: Derivación:
J47. ihpeté- morf: ihpe -té. v.caus. 1) Cubrir una
ihkurí morf: ihku -rí. var: hí'ikurí. n. Hilo. cosa o a una persona (por ejemplo un niño
Ref: M96. con una cobija). Ref: M96. 2) Ensillar,
ihkucá- v. Ronronear. Ref: M96. aparejar. Ref: M96.
Flexión: pres.: ihkucá-ni 'está Flexión: pot.: ¿Cínamu oláma, ihpeté-ra?
ronroneando'. "¿Qué le vas a hacer, ensillarlo?"
ihkucíwa n. Gusano. Ref: M96. (M96:114).
ihkusúri morf: ihku -sú -ri. n. Elote asado. Ref: ihpéci n. 1) Escobera, un zacate que se usa para
M93, M96. Véase: sunú. hacer escobas. Dalea difusa. Gentry,
iho- v. Escarbar. Ref: M96. Véase: *i-. p.101. Ref: M96. 2) Escoba. Ref: M93,
Flexión: pres.: iho-ná 'está escarbando'. M96.
fut.: iho-má 'va a escarbar'. Flexión: absl.: ihpíci-ra "escoba" (M81).
Derivación: Derivación:
ioté- morf: io -té. v.caus. Escarbarle. Ref: ihpéci- var: ihpíci-. v. Barrer. Ref: M93,
M96. M96.
ihpa- var: ipa-. v.t. Tirar algo, para objeto Flexión: pres.: ihpéci-na 'está barriendo'.
singular. Ref: M81, M96. Véase: *i-. ihpéla morf: ihpé -la. n. Pedazo de calabaza para
Flexión: pres.: ihpa-ní 'está tirándolo'. fut.: pulir piezas de alfarería. Ref: M96.
ihpa-má 'va a tirarlo'. pas.inm.: Kawía ihpelánta n. Plátano. Menos común es lantáno.
ahpó ihpa-ká=ra e'égo "Se tiró de arribita, Musa sapientum. Identificación de Dodd.
segado" (M96:99). Ref: M93, M96.
33
ihpeláto n. Plato. Ref: M96. Flexión: pres.: ihtápa-ni 'está acarreando'.
ihpéso n. Peso. Ref: M96. ihtáperi var: ta'péri. n. Cosa. Ref: M96.
ihpetá n. 1) Petate. Ref: M93, M96. var: hipetá, ihtári morf: ihtá -ri. n. Semillas para sembrar.
hípehtá, ipetá, epetá. 2) Esterilla de palma. Ref: M93, M96.
var: epetá. 3) 'Carona' (almohadilla para la ihté n. Estribo. Ref: M96.
silla hecha de "pita"). Pita (tasukí) es fibra Flexión: absl.: ihté-la "Estribo" (M96).
de sahualque (soéri). Petlatl: estera sobre *ihté- raíz. Sumar, juntar.
la cual los indios se acostaban o se Derivación:
sentaba. Diccionario de náhuatl de Rémi ihtébu- morf: ihté -bu. v. Juntar lo que queda,
Simeón. juntar una segunda vez del suelo, de fruta,
Composición: de la pizca, de maíz en el suelo después de
-híbera n.comp. kuruhíbera Petate hecho de desgranar. Ref: M96.
palmilla. Ref: M96. Véase: kurú. Flexión: pres.: ihtébu-na 'está juntando'.
-híbera n.comp. sawahíbera Petate de palma. ihtéta- morf: ihté -ta. v. 1) Contar números.
Ref: M96. Véase: sawá. Ref: M81. 2) Medir. var: ihtéra-, ihtetá-.
ihpícira morf: ihpíci -ra. n. Escoba. Ref: M81, Flexión: pres.: ihtéta-ni 'está contando';
B91. Véase: ihpéci. ihtéra-ni 'está midiendo'. part.pres.: Natíci
ihpúca- v. Probar tabaco. Ref: M96. litróci ihtéraga, marikí litógara
Flexión: pres.: ihpúca-ni 'está probando 'Midiéndolo en ese litro, eran cinco litros"
tabaco'. (M96:87). fut.: ihtéta-ma 'va a contar'.
ihsócari morf: ihsóca -ri. n. Asientos de mezcal ihtetá- morf: ihte -tá. v. Medir. Ref: M81.
(asiento: poso, sedimento de un líquido). ihtéra- morf: ihté -ra. v. 1) Contar números.
Ref: B91. Ref: M93, M96. 2) Medir. Ref: M93, M96.
ihta- var: ita-. v.t. Pedir. Ref: M93, M96. ihtecíla morf: ihtecí -la. n. Piña del pino, que se
Flexión: pres.: ihta-ní 'está pidiéndolo'. usa para peinar el pelo. Ref: M96.
fut.: ihta-má 'va a pedirlo'. ihtekóre morf: ihte -kóre. n.comp. Trinchera,
Cláusulas: imperativa: ¡Ihtága pu'ká amó banda de piedra. Ref: M93, M96. Véase:
i'tómia! "¡Pide lo que tú quieres llevar!" ko'ré.
(M96:181). relativa: I'wá oláni macíra amó ihtiénda n. Tienda. Ref: M96.
no'ó ihta-kíe-ru-a-e "Tengo el machete que iinóca- v. Reduplicación de inóca- 'trabajar'. Ref:
te había pedido" (M96:93). M96. Véase: inó-.
Derivación: iíntaga adv. Casi. Ref: M96. Véase: ihíntaga.
ihtané- morf: ihta -né. var: itané-. v.apl. iíta- var: intá-. v. Convenir (la fiesta). Ref:
Pedirle a alguien. Ref: M96. M96.
Flexión: fut.: Wa'ámoga ihta-né-ma i'ká Flexión: pres.: iíta-ni 'está conviniendo la
pa'wí "Ahí le vas a pedir agua" (M96:76). fiesta'.
ihtá indef. Lo que; ¿qué?, algo; pronombre iítu- v. Ser de un luga en relación con cosas, no
relativo. Ref: B91, M93, M96. con personas. Ref: M96.
Ka'í ihtá=niga kepú "Yo no oí nada" Flexión: pres.: iítuna 'es de (tal parte).
[negación menos rotunda]" (M96); Ka'í ikací morf: i -ka -cí. pron. Éste, esos; forma
ihtá=niga kepú enébigori "Yo no oí nada" oblicua. Ref: B91. Véase: ihí; i'ká.
[negación más rotunda]" (M96); Ka'íne ikanáti adv. Luego, rápido. Ref: B91.
tarimá ihtá=gori "No voy a comprar nada" ikára morf: iká -ra. n. Corazón. Ref: B91.
(M96:122); ¿Ihtá=mu olapó paómi? '¿Qué Véase: i'ká.
van a hacer ustedes al otro lado del río?" iki- v. Hacer. Ref: B91. Sinón: intó-, nete-.
(M96:93). ikicé- morf: iki -cé. v.apl. Pegar. Ref: B91.
Variación: Véase: kihkí.
ihtábu morf: ihtá -bu. indef. ¿Qué? Ref: ikomá n. Bola de peyote. Ref: B91. Véase:
M93. komá.
ihtápa- var: ihtába-. v. Acarrear. Llevar una ikoyá- v. Tejer. Ref: B91.
carga pesada. Ref: B91. Véase: *i-. ilá n. Nopal. Opuntia sp. Gentry, p.96. Ref:
34
M93, M96. cuervo, entonces" (M96:81). rem.: Poníla
Variación: ine-ré=bu "Él era hermano menor"
i'léca morf: i'lé -ca. n. Tipo de cactus, error (M96:81); Oé rawé ine-rí=ra "Era
por ilá. Ref: M96:341. mediodía" (M96:81); Wa'áce ohéme hine-
Composición: ré sené wa'ási "Creo que allí vivía él solo"
ilacúrugi morf: ila -cúrugi. var: ihcúrugi (M96:608).
n.comp. Huitacochi, pájaro chiquito que Cláusulas: subordinada temporal: ine-mí-
hace su nido en nopales. De ilá más cu'rukí ci 'cuando iba a ser'; Wa'á paiká naó
'pájaro'. Ref: M96. rawéci inemíci wa'iká wihci-párirabuu buu
ilágo- v. Batir pinole. Ref: M96. kuú "Tres días e iba a ser el cuarto día,
Flexión: pres.: ilágo-na 'está batiendo entonces se cayó ese árbol" (M96:83).
pinole'. ineé v.cop. Forma reduplicada de iné. Ref:
Ilakó n.p. Topónimo; nombre de un lugar. Ref: M96.
M96. Reduplicación: habitual: Ka'í kawé ineé-na
imasú- v. Palpar, tentar, tentalear, por ejemplo tawé kocisú "No se siente bien cuando uno
en lo oscuro. Ref: M96. duerme en el día" (M96:81).
Flexión: pres.: imasú-na 'está palpando'. Composición:
imécu- v. Sostener, soportar (por ejemplo una ineéca- morf: ineé -ca. v.comp. Se dice
pared con las manos). Ref: M96. que son: ineé más ca- 'decir'. Ref: M96.
Flexión: pres.: imécu-na 'está sosteniendo'. Flexión: pres.: Pa'loísi=ga ko'ayáme
part.pres.: Ihí wo'í wa'á cuhkúra imécuga ineé-ca-ni=boga 'Las liebres son para
kawicíbore 'Este coyote estaba ahí en el comer" (M96:82).
cerro, deteniéndolo" (M96:89). Derivación:
imóari morf: imóa -ri. var: i'móri. n. Cacachila. ineéba- morf: ineé -ba. v.incoa. Volverse,
Ref: M96. Véase: i'móri. convertirse en. Ref: M96.
imorí n. Ardilla voladora. Ref: M96. Flexión: pas.inm.: Ahpóreme
imuári n. Semilla. Ref: B91. kompárewa ineéba e'égo 'Entonces
*ina- raíz. Escuchar. nosotros nos hicimos compadres"
Derivación: (M96:84); Ihkicáo rihoé wahíbame
inamú- morf: ina -mú. v.i. 1) Oír. Ref: M81, ineé-ba=ra e'égo 'Siete hombres
B91, M96. var: hinamú-. 2) Escuchar. Ref: estaban muertos [se hicieron los
M96. 3) Saber, entender. Ref: M96, Z00. muertos]" (M96:84). rem.: Teurúsio
Flexión: pres.: inamú-na 'está escuchando'. suhkitúme ineéba-ri 'Tiburcio se volvió
fut.: inamú-ma 'va a escuchar'. rem.: brujo" (M96:84); Werumá ineéba-re
Nahpé inamú-re=ma tehpési ahpó ka'í buú kuúga 'Ese árbol se volvió grande"
hu'mámio peici "Pero supo que no podría (M96:84); Wa'á isíra koharí kecumá
seguir corriendo mucho tiempo porque..." ineéba-i=ra koharíga, pa'wí nelohíga
(M93:28). imperf.: Ka'í remé inamú-ri 'Ahí andaba el sapo y se hizo de este
yawí, pa'á inamúni tesá wa'ámi, ehpé tamaño el sapo, tomando agua"
enasá "No sabíamos que iba a haber una (M96:84).
fiesta, ahorita oí poquito por ahí cuando ineéro- morf: ineé -ro. v.i. Hacerse. Ref:
llegué" (M96:137). M96.
inatúke- morf: ina -tú -ke. v.apl. Preguntar. Flexión: pres.: Tawetúri ineéro-na ba'á
Ref: B91. 'Ya se está haciendo muy tarde"
Flexión: pres.: inatúke-na 'está (M96:84).
preguntándo'. inikísuri n. Mosco picador. Ref: B91.
iná adv. Quién sabe, tal vez. Ref: M96. inó- v.i. 1) Saber, conocer. Ser experto en una
iné var: ine-, iné-, ene-, hine-. redup: ineé. cosa; por ejemplo, tocar el violín. Ref:
v.cop. Ser. Ref: M93, M96. M93, M96. 2) Predecir. Ref: M96.
Flexión: pres.: iné 'es'. fut.: ine-má; Flexión: pres.: inó-na 'sabe'. fut.: inó-ma
Kalácimuga ine-má e'égo "Tú vas a ser 'va a saber'.
35
Derivación: "Pobre ando robando por allí, voy a morir
inóca- morf: inó -ca. redup: iinóca-. v. entonces andando esto por allí"
Trabajar. Ref: M96. (M96:571). fut.: Isí-ma=ne patú-ga "Voy a
Derivación: hacer mole" (M96:340). fut.cond.: ¿Atána
inócame morf: inó -ca -me. redup: isí-mera meeré? "¿Quién lo va a hacer
ihinócame. n. Trabajador. Ref: M96. mañana?" (Z00). rem.: ¿Atána isí-re?
Inócame húniga "Soy el trabajador" "¿Quién lo hizo?" (Z00). pot.: Ihíga isí-
(M96:81). ra=ne pahkohóyawiga wa'á "Yo andaré
inócari morf: inó -ca -ri. n. El trabajo. tomando y pascoleando" (M96:142).
Ref: M93, M96. Cláusulas: subordinada: ¡I'ábo isí-o!
intá- v. Convenir. Ref: B91. Véase: iíta-. "¡Vayan a buscarlo!" (M96:110).
intó- v. Hacer. Ref: B91. Sinón: iki-, nete-. Derivación:
Flexión: fut.: intó-ma 'va a hacer'. istó- morf: is -tó. v.i. Pasar, venir. De isí- más
Cláusulas: relativa: Canéka wacóa el sufijo de movimiento -to. Ref: M93,
nanerépuapu a'cí intó-mi-a "Dijo eso la M96.
garza porque ya sabía lo que iba a hacer" istó- morf: is -tó. v. Pasar, venir. Ref: M93,
(B91:84).'. M96.
intú- v. Haber, para cosas contables. Ref: M81, Flexión: pres.: istó-na 'está pasando'. fut.:
B91. Véase: maní. istó-ma 'va a pasar'.
Flexión: pres.: intú-na 'hay'. fut.: intú-ma isukí n. Tesgüino crudo. Ref: M81, B91, M93,
'va a haber'. M96.
inuwá morf: inu -wá. gram. Clasificador para ita- v. Pedir. Ref: M81, B91. Véase: ihta-.
objetos poseídos. Ref: B91. itapíti adj. Malagradecido. Ref: B91.
ióri n. Atole de maíz. Ref: M96. itecíla var: iticíra. n. Peine. Ref: M93.
ioté- morf: io -té. v.caus. Escarbarle. Ref: M96. — Piña. Ref: M93.
Véase: iho-. iticíra n. Peine. Ref: B91. Véase: itecíla.
Flexión: pres.: ioté-na 'está escarbándole'. iwa- v.i. Madurar, estar madurando. Ref: M81,
ioté-1 morf: io -té. var: iyoté-. v. Escribir. Ref: M93.
M81, M91. Véase: iyosí. — Estar madura la fruta. Ref: M96.
Flexión: pres.: ioté-na 'está escribiendo'. Flexión: pres.: iwa-ní 'está madurando"
fut.: ioté-ma 'va a escribir'. (M81, M93); iwa-ná 'está maduro" (M96).
ipa- v. Tirar. Ref: B91. Véase: ihpa-. fut.: iwa-má 'va a madurar'.
ipací morf: i -pací. n. Elote. Ref: M81, B91. Derivación:
Véase: pahcí. iwakáme morf: iwa -káme. adj. Ref: B91.
ipahí n. Fruta. Ref: B91. iwapá- morf: iwa -pá. v.incoa. Madurarse la
ipetá n. Petate. Ref: M81. Véase: ihpetá. fruta. Ref: M81, M96.
irikúri n. Tosferina. Ref: B91. Flexión: pres.: iwapá-ni 'está madurando'.
isawí n. 1) Bule. Ref: B91. 2) Sonaja de iwasí morf: iwa -sí. var: híiwani. n. Fruta
calabaza usada en fiestas. madura. Ref: M81, M96.
Flexión: absl.: isawí-la "sonaja" (M96). iwége- var: iwegé-. v. Soplar a la lumbre,
Derivación: abanicar. Ref: M93, M96.
isawí- v. Bulear. Ref: B91. Flexión: pres.: iwége-na 'está soplando'.
isáwi n. Carbón. Ref: B91. fut.: iwége-ma 'va a soplar'.
— Brasas. Ref: M81, M93, M96. iwéra- morf: iwé -ra. v. Estar cerrado con
isí- v.i. Andar. Ref: M96, Z00. Véase: *i-. seguridad; estar apurado. Ref: M96.
— Hacer. Ref: M96, Z00. Véase: ié.
Flexión: pres.: ¿Atána isí-na? '¿Quién lo Flexión: pres.: iwéra-na 'está cerrado'.
está haciendo (Z00). part.pres.: Ka'cí isí-ga Derivación:
kocimé reé wa'ámi "Él no se puede dormir iwérari morf: iwéra -ri. adv. A pesar de,
andando por ahí" (M96:85); Tesiwá icikóa aunque. Ref: M96.
wa'ámi isí-ga, mugitá isí-ga ihciíri wa'ámi iwéta adv. Siempre. Ref: B91.
36
iwiká morf: i -wiká. n. Voz. Ref: M93, M96. Derivación:
Véase: wiká. ka'kára- morf: ka'ká -ra. v.i. Ponerse
iyosí morf: iyo -sí. n. Papel. Ref: B91. Véase: huaraches. Ref: M96.
ioté. Flexión: fut.: ka'kára-ma=ni "Me voy a
iyoté- morf: iyo -té. v. Escribir. Ref: B91. Véase: poner huaraches" (M96:100).
ioté-. ka'káre- morf: ka'ká -re. v.caus. Ponerle
huaraches. Ref: M96.
K-k Flexión: fut.: Amó ka'ká-re-ma=ni "Te voy
a poner huaraches" (M96:100); No'ó
ka'í adv. No. Ref: M81, B91, M93, M96. ka'ká-re-ma=ni "Me voy a poner
Na'náiroira buú, tehpégo ka'í enáo ba'á "Se huaraches yo" (M96:100).
fue siguiéndolo después, cuando no vino" ka'káruma morf: ka'ká -ru -ma. n. Reduplicación
(M96:120) de kawéruma 'bueno'. Ref: M96. Véase:
Frases compuestas: kawé.
ka'í e'tá adv. Muy poco; menos; no es. Ref: ka'ké- var: ka'ki-. v.i. Nadar, flotar. Ref: M81,
M96. M93, M96.
ka'í kawéruma fadj. Malo: 'no bueno'. Ref: Flexión: pres.: ka'ké-na 'está nadando'.
M93. fut.: ka'ké-ma 'va a nadar'.
ka'í ihtéeba- v.incoa. Comenzar a no existir. Cláusulas: relativa: Wapósi garimé neteíra
De ka'ité más el sufijo de incoativo -ba. ampá ka'kí-eme "Lo hizo de chilicote que
Ref: M96. parecía nadar sobre el agua" (M96:87).
Flexión: pres.: ka'i ihtéeba-ni 'comienza a ka'ki- v.i. Nadar. Ref: B91. Véase: ka'ke-.
no existir'. ka'lóca var: ká'arocá, ka'loká. n. Testículos,
Composición: pene. Ref: M81. Sinón: cihká.
ka'ité morf: ka'i -té. var: ka'iteré-, ka'teré-, Flexión: absl.: ka'óca-ra "Testículos"
ka'íteé-. v.cop. No haber, no estar. Este (B91).
verbo negativo proviene históricamente de ka'loká1 var: kaloká. n. Garabato, tipo de planta.
ka'i 'no' más *teé > reé 'parecer, ser'. Es Pisonia capitata. Identificación de Bye;
posible suprimir el predicado y se traduce transcripción de Dodd. Ref: M96.
como "no hay". Ref: M96:90. ka'loká2 n. Pene, verga; testículos. Ref: M96.
Flexión: pres.: Sahwáni ka'ité wihtipó Véase: ka'lóca.
yepóbori "San Juan no está abajo, ka'móri n. 1) Jícama; camote. Parece préstamo
tampoco" (M96:90). del español. Exogonim bracteatum.
ka'iteré- morf: ka'i -teré. var: ka'teré-, Identificación de Bye y Gentry, p.90. Ref:
ka'íteé-. v.cop. No haber, no estar. Ref: M93, M96. 2) Huacaquelo, planta que se
M96. usa para hacer mecate. y huacaquelo es
Flexión: fut.: ka'teré-ma 'no va a haber'. "güirote de culebra". Serjania mexicana.
Derivación: Ref: M96.
kaihtá morf: kaih -tá. adv. Menos. Ref: J47. Frases compuestas: [Note: Gentry, p.97]
ka'ká n. 1) Abuela, madre del padre. Ref: M81, ka'móri ohcóname fn. Güirote prieto, o
M93, M96. 2) Niet(a/o): hij(a/o) de un hijo bataneni, tipo de planta. De ka'móri más
de una mujer. Ref: M93, M96. 3) Primos ohcó- 'prieto, negro'. Mascagnia
en que la conexión entre los padres es por macroptera. Identificación de Bye;
hermanos del sexo opuesto. Ref: M96. transcripción de Dodd. Ref: M96.
Flexión: absl.: ka'ká-ra "Abuela" (B91). ka'ócara morf: ka'ó -cara. n. Testículos. Ref:
Derivación: B91. Véase: ka'lóca.
ka'kalóci morf: ka'ka -lóci. n. Abuelita, ka'pó var: kaapó. adv. Al Norte. Ref: Z00.
mamá del papá, viejita. Forma diminutiva. Posposición:
Ref: M96. ka'pómi morf: ka'pó -mi. adv. Más para
*ka'ká- raíz. Huaraches. Véase: kaká. arriba, rumbo al norte. Ref: Z00. Pedro
ohoé ka'pómi "Pedro vive arriba [rumbo al
37
norte] (Z00). kácahkáci morf: kácah -ká -ci. n. Cintura.
ka'powána morf: ka'po -wá -na. adv. Ref: J47.
Cerquita, rumbo al norte. Ref: Z00. Waní kahé1 n. Tempisque, tipo de planta. Sideroxylon
ohoé ka'powána "Juan vive arriba [cerca, angustifolium. Identificación de Dodd y
al norte]" (Z00) Gentry, p.96. Ref: B91, M96.
ka'teré- morf: ka' -teré. v.cop. No haber, no estar. kahé2 n. Cáscara, corteza. Ref: M93, M96.
Ref: M96. Véase: ka'í.
ka'tewé- var: katewé-. v. Guardar, arreglar. Ref: Derivación:
M81. kahepú- morf: kahe -pú. v. Pelar, quitar la
Flexión: pres.: ka'tewé-na 'está guardando'. cáscara; por ejemplo, de árbol, de huevo,
fut.: ka'tewé-ma 'va a guardar'. pero no de plátano. Ref: M96.
ka'wá var: ká'awa. n. Huevo. Ref: M81, M93, Flexión: pres.: kahepú-na 'está pelando'.
M96. kahéme n. Cucaracha de agua. Ref: B91.
Flexión: absl.: ka'wá-ra "Huevo" (B91). kahéna adv. Falda de una colina o un cerro.
Derivación: Según M96:291, éste es un adverbio de un
ka'wa- v.i. Poner huevos. Ref: M96. solo morfema. Ref: B91, M96.
Flexión: pres.: ka'wa-ní 'está poniendo kahká n. Huaraches. Ref: J47. Véase: kaká.
huevos'. fut.: ka'wa-má 'va a poner kahká- v.i. Estar dulce o salado. Ref: M81, B91,
huevos'. M93, M96.
ka'wéra- morf: ka'wé -ra. v.i. Estar alegre. Ref: Flexión: pres.: kahká-ni 'está dulce'. fut.:
M81. Véase: kawé. kahka-má 'va a estar dulce" (M96).
Flexión: pres.: ka'wéra-ni 'está alegre'. fut.: kahkaré- morf: kahka -ré. v.i. Estar dulce,
ka'wéra-ma 'va a estar alegre'. salado. Ref: M81.
kaahsí n. Muslo. Ref: J47. Véase: kasí. Flexión: fut.: kahka-ré-ma 'va a estar
kaaní n. Pato. Ref: J47. Véase: kaní. dulce'.
kaarí n. Casa. Ref: J47. Véase: karí. Composición:
kaawí n. Cerro. Ref: J47. Véase: kawí. kakasúnu morf: kaka -súnu. n. Maíz dulce;
kabáso n. Mascadura, por ejemplo de maguey, tipo de maíz. Ref: B91.
de caña. Ref: M96. kahkasúli morf: kahka -sú -li. n. Maíz
kácahkáci morf: kácah -ká -ci. n. Cintura. Ref: dulce. Zea mays. Ref: M96.
J47. Véase: kahcá. Identificación de Bye.
kacakára morf: kaca -ká -ra. n. Cadera. Ref: kahkasúri morf: kahka -sú -ri. n.comp. Maíz
B91. Véase: kahcá. dulce. Ref: M96.
kacarí n. Chachalaca copetona. Ref: B91. kahkasó morf: kahka -só. n. Maíz dulce. Zea
kacímba n. Lámpara. Ref: M96. mays. Identificación de Bye. Ref: M96.
kacúri morf: ka -cú -ri. n. Maíz blando, tipo de Derivación:
maíz que se usa para esquite. Zea mays. káhka adj. Dulce. Ref: J47.
Identificación de Bye. Ref: M96. Sinón: kahkáme morf: kahká -me. n. Dulce (cosa).
to'sarí, to'sári. Ref: J47.
kagahói morf: kaga -hói. n.comp. Correa del kakapá- morf: kaka -pá. v.incoa.
huarache. Ref: M96. Véase: kaká. Endulzarse. Ref: M81.
kagapá n. Tierra buena, útil para sembrar, para kahkaré- morf: kahka -ré. v.i. Sentirse dulce.
camino. Ref: M96. kagapá=hu i'wágo Ref: M81.
ecimé reé "Parece que es buena tierra aquí Flexión: pres.: kahkaré-na 'se siente dulce'.
para sembrar" (M96:85). fut.: kahkaré-ma 'se va a sentir dulce'.
kahcá n. Cadera. Ref: M96. var: kacaká. kahkasó morf: kahka -só. n.comp. Maíz dulce.
Variación: Ref: M96. Véase: kahká-.
kacakára morf: kaca -ká -ra. n. Cadera. Está kahónci var: kahóni. adv. Cañón, cajón
registrada sólo con el absolutivo. Ref: (término de topografía). Ref: M96.
B91. kahóni n. Baúl. Ref: M93.
Posposición: — Cajón (término de topografía). Ref:
38
M96. Véase: kahónci. kahtí v.cop. Estar sentado para sujeto singular,
kahpé var: kapé. n. Café. Ref: B91, M96, Z00. la forma kahtí es para presente e
¿Nahkímu kahpé recúhama? "¿Quieres imperfecto, y yasa- para los demás
café con leche?" (Z00) tiempos. Ref: M81, B91, M93, M96.
kahpiá n. Capiro, tipo de planta. Jarilla chocola. Véase: yasá-.
Identificación de Bye y Gentry, p.89. Ref: Flexión: pres.: Sauséga witú tabalásici
M96. kahtí=ra "Dice que San José esta sentado
kahpíla- v. Estar largo. Ref: M96. abajo en la tabla" (M96:88). imperf.:
Flexión: pres.: kahpíla-ni 'está largo'. Wa'ániba he'loíniga ba'á kawí ca'piká
Derivación: kahtí-ri "Después me cansé cuando estaba
kahpílame morf: kahpíla -me. adj. Grande. sentado deteniendo el cerro" (M96:610).
Ref: M96. Tehté=ma ca'piká kahtí Cláusulas: locativa: Wa'á asikára pu'ká
kahpílame "Estaba sentado deteniendo una pamíla kahtí-ci seénci "Llegó otra vez a
piedra grande" (M96:608). donde estaba su patrón" (M96:604).
kahpó- v.i. Cortar leña. Ref: B91. Derivación:
— Quebrarse la leña. Ref: M96, Z00. kahtiéme morf: kahti -éme. adj. Sentado.
Flexión: pres.: kahpó-na 'está quebrando Ref: M93, M96. Ahpoé pinéri tehíba=ra
leña'. fut.: kahpó-ma 'va a quebrar leña'. wa'á kohóci kahtiéme "Él se quedó solo,
rem.: Kahpó-re ku'ú "El árbol se cayó [se sentado allá en el arroyo" (M96:103)
quebró]" (Z00). kahú- var: kahu-, kau-. redup: kagahú-. v.
Derivación: Acabar, terminar. Ref: B91, M93, M96.
kahpóna- morf: kahpó -na. var: kehpóna-. v.t. — Poder. Ref: M93, M96.
Romper, quebrar leña. Ref: M96, Z00. Flexión: pres.: kahu-ná 'está terminando"
Flexión: pres.: kahpóna-ni 'está cortando'. (M96); kahú-ni 'está terminando" (M96).
atest.: Kahponá-ru=ne ku'úe "Lo quebré fut.: kahu-má 'va a terminar'. pot.: Kahu-
con un palo" (Z00). tá=re=mu paoníga pagocí, ku'íra po'isáo
kahpóla- v.i. Ser bola. Ref: M96. pa'wí 'Vas a poder cruzar el río cuando
Flexión: pres.: kahpóla-ni 'está redondo'. tenga poca agua" (M96:215).
Posposición: Reduplicación: habitual: Ka'í no'óga
kapólaci morf: kapóla -ci. adv. Una kagahú-na we'kapúnaregamu "A mí no
protuberancia en la falda de una colina. puedes engañarme" (M96:215); Ka'íne
Ref: M96. kagahú-na kociká "No puedo dormir"
Composición: (M96:215).
kahpólasipa- morf: kahpóla -sipa. v.comp. Derivación:
Ser bola. De kahpóla más siba- 'raspar'. kauté- morf: kau -té. v.caus. Acabar. Ref:
Ref: M81. M96.
Flexión: fut.: kahpólasipa-ma 'va a ser kautó- morf: kau -tó. v. 1) Acabar una parte.
bola'. Ref: M96. 2) Ir a acabar. var: koató-.
Derivación: kaicí morf: kai -cí. n. En el muslo. Ref: M96.
kahpólasibame morf: kahpóla -siba -me. Véase: kasí.
n. Puño. De kahpóla más siba- 'raspar'. kaihtá morf: kaih -tá. adv. Menos. Ref: J47.
Ref: M93, M96. Véase: ka'í.
Derivación: kaipósori n. Lechuza. Tipo más chico que uhúmi.
kahpólame morf: kahpóla -me. adj. Ref: M81, M93, M96.
1) Redondo. Ref: M81. 2) Chaparro. var: kaká var: kahká. n. Huaraches. Ref: M81, B91,
kahpúlame. M93, M96.
kahpúlame morf: kahpúla -me. adj. Chaparro. Composición:
Ref: M81. Véase: kahpóla-. kakahóya morf: kaka -hóya. var: kagahói.
kahsí- v.i. Quebrarse. Ref: B91. Véase: kasí-. n.comp. Correa del huarache. De kaká más
kahsíra morf: kahsí -ra. n. Muslo. Ref: B91. o'ína 'amarrar'. Ref: M81, B91.
Véase: kasí. Derivación:
39
kakáta- morf: kaká -ta. var: kakatá-, ka'kára-. kauyána morf: kau -yá -na. adv. Allá arriba,
v.i. Ponerse huaraches. Ref: M81. al Norte. Ref: Z00. kauyána kawí pehaná
Flexión: pres.: kakáta-ni 'se está poniendo "Allá arriba atrás del cerro (al norte)"
huaraches'. fut.: kakáta-ma 'se va a poner (Z00)
huaraches'. fut.: ka'kára-ma=ni "Me voy a kapé n. Café. Ref: M81, M96. Véase: kahpé.
poner huaraches" (M96:100). kapó morf: ka -(i)pó. adv. Arriba, en lo plano en
kakatá- morf: kaka -tá. v.i. Ponerse un lugar específico a lo lejos. Ref: M96.
huaraches. Ref: B91. Posposición:
ka'káre- morf: ka'ká -re. v.caus. Ponerle kapocúri morf: kapo -cúri. adv. Más para allá
huaraches. Ref: M96. (hacia el norte). Ref: Z00.
kakapá- morf: kaka -pá. v.incoa. Endulzarse. kapólaci morf: kapó -la -ci. n. Una
Ref: M81. protuberancia en la falda de una colina.
Flexión: pres.: kakapá-ni 'se está Ref: M96. Véase: kahpóla-.
endulzando'. fut.: kakapá-ma 'va a kaposánto adv. Sepulcro, panteón. Ref: M96.
endulzarse'. De: camposanto.
kakasúnu morf: kaka -súnu. n.comp. Maíz karáci n. Cuervo. Ref: J47, M81, B91. Véase:
dulce. Ref: B91. Véase: kahká-. kaláci.
kaláci var: karáci. n. Cuervo. Ref: M93, M96. karí1 var: kaarí. n. Casa. Ref: M81, B91, M93,
kalapóca n. Ampolla. Ref: M81. M96. Werumá hu karí ihí "Esta casa es
Derivación: grande" (M93).
kalapóca- v.i. Tener ampollas. Ref: M96. Composición:
Flexión: pres.: kalapóca-na 'tiene -kári n.comp. tetekári Casa de piedra. Ref:
ampollas'. Z00. Véase: tehté.
Derivación: karihómpa morf: kari -hómpa. n.comp.
kalapócarieme morf: kalapóca -rie -me. Techo. Ref: M96.
n. Ampolla. Ref: M93. Derivación:
kaloká n. Garabato. Ref: M96. Véase: ka'loká. karitá- morf: kari -tá. v. Hacer una casa. Ref:
kalóni n. Bote grande de plástico para agua. M81.
Ref: M96. De: galón. Flexión: pres.: karitá-ni 'está haciendo una
kamá n. Sehualca, clase de calabaza. Cucurbita casa'. fut.: karitá-ma 'va a hacer una casa'.
moschata. Identificación de Dodd. Ref: rem.: Wa'á netéira e'égo, karitá-i=ra buú,
B91, M96. enapáme buú wa'á, yawinégume wa'á "Ahí
kamawí n. Palo de asta, tipo de árbol. Se usa la hicieron, ellos hicieron una casa, ellos
para mango de hacha. Cordia sonorae. los que vinieron ahí, los fiesteros"
Identificación de Dodd y Gentry, p.98. (M96:95).
Ref: M96. karí2 n. Cacha de machete; funda de calabaza
kamicó- v. Doblarse. Ref: B91. ("bule"). Ref: M96.
kampáni n. Cencerro, tipo de insecto. Ref: M96. kasací morf: kasa -cí. n. Basurero. Ref: M96.
kampíriwa- redup: kagaámpiriwa-. v. Rodar, Véase: kasalá.
voltear (por ejemplo un burro en el suelo). kasalá morf: kasa -lá. n. 1) Hoja(s). Ref: M81.
Ref: M96. Sinón: sawá. Véase: kasí. 2) Basura. Ref:
Flexión: pres.: kampíriwa-ni 'está M93, M96. var: kasará.
rodando'. Posposición:
kaní var: kaaní. n. Pato. Ref: B91, M96. kasací morf: kasa -cí. n. Basurero. Ref:
kanoráci n. Barranca. Ref: B91. M96.
kaó adv. Arriba, en lo plano en un punto kasará morf: kasa -rá. n. Basurero. Ref: B91.
específico, cerca. Ref: M96. Véase: kasalá.
Derivación: kaséro n. Casero. Tipo de agave (transcripción
kaómi morf: kaó -mi. adv. Para arriba, bien de Dodd). Ref: M96.
lejos, rumbo al Norte. Ref: Z00. María kasí1 n. 1) Muslo. Ref: M81, M96. 2) Pierna.
ohoé kaómi "María vive allá arriba" (Z00). var: kaahsí.
40
Flexión: absl.: kahsí-ra "muslo" (B91). Ref: M96. 2) Ir a acabar. var: koató-.
Posposición: Flexión: pres.: kautó-na 'está acabando'.
kaicí morf: kai -cí. adv. En el muslo. Ref: pres.: koató-na 'está yendo a acabar'.
M96. kaumísi morf: kau -mísi. n.comp. Gato montés.
kasí2 n. Rama; palo sin hojas. Ref: M81. Ref: B91. Véase: kawí.
kasí- var: kahsí-. v. Estar quebrado. De frascos, kauyána morf: kau -yá -na. adv. Allá arriba, al
ollas, etc. Ref: M81, M96. Norte. Ref: Z00. Véase: kaó.
Flexión: pres.: kasí-na 'está quebrado'. fut.: kawái var: ka'awái. n. Caballo. Ref: M81, B91,
kasí-ma 'va a estar quebrado'. rem.: Kasí- M96.
re riméra "El frasco estaba quebrado" kawé adv. Bien, a gusto. Ref: B91, M96.
(M96:96). kawé=hu=bu "Eso es bueno" (M96:81)
Derivación: Derivación:
kasíca- morf: kasí -ca. v.t. Quebrar. Ref: ka'wéra- morf: ka'wé -ra. v.i. Estar alegre.
M81, M96. Ref: M81.
Flexión: pres.: kasíca-ni 'sigue kawérega morf: kawé =rega. adv. Bien
quebrándolo'. fut.: kasíca-ma 'va a seguir preparado. De kawé más el participio
quebrándolo'. rem.: Kasíca-re=ne riméra presente de reé 'ser'. Ref: M96.
"Quebré los frascos" (M96:96). kawéruma morf: kawé -ru -ma. redup:
kasína- morf: kasí -na. v.t. Quebrarlo. Ref: ka'káruma. adj. Bueno, nuevo, joven,
M81, M93, M96. limpio. Ref: M81, M93, M96. Kawéruma
Flexión: pres.: kasína-ni 'está hu karí ihí "Esta casa es nueva" (M93)
quebrándolo'. fut.: kasína-ma 'va a kawí var: kaawí. n. Cerro, colina. Ref: M81,
quebrarlo'. pas.inm.: ¿Ihtána kasína=mu? B91, M93, M96. Toaíra pu'kágo, toaíra
"¿Qué rompiste?" (Z00); Kasína=ra pu'ká borí pu'ká kawí=gori seénci natí buú
pehtóri "Él quebró ese cajete" (M96:96). wo'ígari "Las dejó, dejó el cerro y también
rem.: ¿Atána kasína-re siikorí? "¿Quién al coyote" (M96:610).
quebró la olla?" (Z00). Variación:
kasípa- morf: kasí -pa. var: kasíba-. v.incoa. kawía morf: kawí -a. n. Cerro. Ref: Z00.
Quebrarse. Ref: M81. Posposición:
Flexión: pres.: kasípa-ni 'se está kawiá morf: kawi -á. adv. Arriba en lo plano
quebrando'. en un punto específico muy cerca. Ref:
kasíba- morf: kasí -ba. v.incoa. Quebrarse. M96.
Ref: M96. kawicí morf: kawi -cí. adv. En el cerro. Ref:
Flexión: rem.: Kasíba-re riméra "Ese Z00. Waní kawíci kahtí "Juan está en el
frasco se quebró" (M96:96). cerro" (Z00).
kasú- v. Arañar, rascar, por ejemplo una herida. kawicógici morf: kawi -cógici. adv. Junto al
Ref: M96. cerro. Ref: M96. Kawicógici yasaré, toí
Flexión: pres.: kasú-na 'está rascando'. fut.: "Estaba sentado junto al cerro, el conejo"
kasú-ma 'va a rascar'. (M96:608).
katé- v. Parecerse. Ref: B91. Composición:
katewé- v. Guardar, arreglar. Ref: M96. Véase: kaumísi morf: kau -mísi. n. Gato montés.
ka'tewé-. De kawí más mi'sí 'gato'. Ref: B91.
kátohpóa morf: kátoh -póa. n. Vello de la axila. kawíla n. Maíz huevón, maíz San Juan, tipo de
Ref: J47. Véase: po'á. maíz. Zea mays. Identificación de Bye.
kau- v. Acabar, terminar. Ref: M96. Véase: Ref: M96.
kahú-. kawisóri n. Lana; cobija de lana. Ref: M96.
Derivación: kawitópa n. Hormiga de los palos. Ref: B91.
kauté- morf: kau -té. v.caus. Acabar. Ref: kayowí- v. Estar ladeado. Ref: B91.
M96. ke'cú n. Ciego. Ref: M96.
Flexión: pres.: kauté-na 'está acabándo'. ke'ewóci n. Zorra. Ref: J47. Véase: keóci 'zorra'.
kautó- morf: kau -tó. v. 1) Acabar una parte. ke'mocí n. Cúmbaro; es posible que sea gúbro.
41
Planta que se usa como remedio para el kepa- var: keba-. v.i. Nevar. Ref: Z00.
parto. Celtis cf. reticulata. Identificación Flexión: pres.: kepa-ní 'está nevando'. fut.:
de Bye. Ref: M96:422. kepa-má 'va a nevar'.
ke'pu- var: kehpu-. v. Cargar; llevar en la Derivación:
espalda, en los hombros, para pasar el río keripá- morf: ke -ri -pá. v.i. Terminar de
(por ejemplo ropa, huaraches). Ref: M96. llover o nevar. Ref: M96.
Flexión: pres.: ke'pu-ná 'está cargando'. kepú- v. Oír. Ref: M81, B91, M96.
fut.: ke'pu-má 'va a cargar'. Flexión: pres.: kepú-na 'está oyendo'. fut.:
kebacúrugi morf: keba -cúrugi. n.comp. kepú-ma 'va a oir'. pas. inm.: Ka'í
Golondrina. Ref: M96. Véase: kepá. ihtá=niga kepú 'Yo no oí nada"
kehpóna- morf: kehpó -na. v.t. Romper (leña, por (M96:122); Ka'íniga kehpú enébigori 'Yo
ejemplo). Ref: M93. Véase: kahpó-. no oí nada" (M96:122); Ka'í ihtá-niga
kehpu- v. Cargar. Ref: M96. Véase: ke'pu-. kepú enébigori 'Yo no oí nada" (M96:122).
kelecí n. Gavilancito. Ref: M96. kerecí n. Gavilancito. Ref: M96, Z00. Véase:
kemá n. 1) Cobija. Ref: M81, M93, M96, Z00. kelecí.
2) Sarape. var: keemá. keribá n. Chichiquelite. Ref: M96. Véase:
Derivación: keripá.
kema- var: kemi-. v.i. Arroparse. Ref: B91, keripá var: keribá. n. Quelite. Ref: B91. Véase:
M96, Z00. ma'nióge.
Flexión: pres.: kema-ní 'se está arropando'. — Chichiquelite, tipo de quelite; las hojas
fut.: kemi-má 'se va a arropar'. se comen cuando están chiquitas y tiernas.
Cláusulas: imperativas: ¡Kemaká! Amaranthus palmeri. Identificación de
"¡Arrópate!" (Z00); ¡No'ó kemaká! Bye y Gentry, p. 87-8,91-2.
"¡Tápame!" (Z00); ¡Kemasá! "¡Arrópate!" keripá- morf: ke -ri -pá. v.i. Terminar de llover o
(Z00). nevar. Ref: M96. Véase: kepá.
Derivación: Flexión: pres.: keripá-ni 'está terminando
kemé- morf: kem -é. var: keemé-. v.apl. de llover, nevar'.
Arropar a alguien. Ref: Z00. kesó n. Queso. Ref: M96.
Flexión: fut.: Amó keemé-ma=ne "Te kewási n. Palo borracho, papache borracho,
voy a arropar" (Z00). atest.: Kawé papache de coyote, papache zorra. Tipo de
keemé-ru=ne "Lo tapé muy bien" árbol. Randia obcordata. Identificación
(Z00). de Dodd y Gentry, p. 95. Ref: M96.
kemecí n. Costalillo, tipo de planta. ki'á adv. Antes; pero no antes de mi vida. Es
Transcripción de Dodd. Ref: M96. decir, no se refiere a tiempos remotos. Ref:
kemi- v.i. Arroparse. Ref: M96. M96.
kenolá var: kenorá, kínorái. n. Arcoiris. Ref: Posposición:
M81, M93, M96. Nohkólame kenolá ki'ámi morf: ki'á -mi. adv. Antes, pero no
"Arcoiris" (M96) antes de mi vida, en tiempo reciente. Ref:
kenorá n. Arcoiris. Ref: B91. Véase: kenolá. M96.
keóci var: ke'ewóci. n. Zorra. Ref: M81, B91, ki'áwa morf: ki'á -wa. var: kiáwa. adv. Casi.
M93, M96. Ref: M96.
kepá n. Nieve. Ref: M81, B91, M93, M96 ki'á- var: ki'a-. v.t. Dar. Ref: M81, B91, M93,
— Hielo. Ref: M81. ké'epa wiciré "Cayó M96, Z00.
nieve" (J47). Flexión: pres.: Teurúsio no'ó ki'á-ni pié
Composición: ciwá 'Tiburcio me está dando una chiva"
kepacúrugi morf: kepa -cúrugi. var: (M96:143). fut.: ki'a-má 'va a dar'.
kebacúrugi. n. Golondrina con raya blanca pas.inm.: ¿Ihtána ki'á-ka=mu waní? '¿Que
en el lomo, que vive en el río. De kepá le diste a Juan? (Z00). rem.: ¿Atána amú
más cu'rukí 'pájaro'. Probablemente kepá ki'a-ré? '¿Quién te lo dió? (Z00). atest.:
sea nevar*. Ref: M96. ¿Ihtána amú ki'a-rú waní? '¿Qué te dió
Derivación: Juan? (Z00).
42
Cláusulas: de pasivo presente: Ki'a-ní=ne que se hace de esta planta. Ref: M96.
pié ciwá "Me dieron una chiva (Fui dado Derivación:
una chiva)" (M96:143). de pasivo pasado: ikicé- morf: iki -cé. v.apl. Pegar con
¿Ihtána ki'a-tú=mu? '¿Qué te dieron? pegamento. Ref: B91.
(Z00). relativa: Pahcíniga ki'áme=hu kimakói morf: ki -makói. adv.comp. Nueve: 'no
te'marí "Yo siempre le doy pipián al diez'. Ref: M93, M96. Sinón: wataní.
chamaco" (M96:83). kínorái n. Arcoiris. Ref: J47. Véase: kenolá.
ki'calóa- morf: ki' -ca -lóa. var: kicalóa-, kinorí n. Vigas chiquitas que se unen a la viga
kicarówa-. v.comp. Masticar. Ref: M93, principal del techo; a éstas se une el
M96. "síbola", al cual se une el zacate. Ref:
Flexión: pres.: ki'calóa-ni 'está M96.
masticando'. fut.: kicalóa-ma 'va a kiowé n. Aura; viento suave y apacible. Ref: B91.
masticar'. kisáora- v.t. Guisarlo. Ref: M96.
Protoforma de la rama sonorense *ki- Flexión: pres.: kisáora-ni 'está guisándolo'.
(vocal central) 'morder' (Lionnet, 1985). kisoná n. Yesca. Ref: M81.
Probablemente ca- es el morfema kitaélo redup: ki'kíraelo. n. Guitarrero. Ref:
transitivador con el sentido iterativo y loa- M81, M93, M96.
'revolver'. kitála n. Guitarra. Ref: M93, M96.
ki'cu- morf: ki' -cu. redup: ki'kí-. v. Morder. Ref: ko'a- var: koa-, ko'i-. redup: ko'kó-. v. Comer.
M96. Sinón: ku'mi-. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: ki'cu-ná 'está mordiendo'. Flexión: pres.: ko'a-ní 'está comiendo'.
fut.: ki'cu-má 'va a morder" (M96); ki'kí- part.pres.: Wo'írime ko'a-ká to'torírime
ma 'va a morder" (M81, B91). ihtá natepáni wa'ámi 'Los coyotes se
Protoforma de la rama sonorense *ki- encuentran por ahí comiendo gallinas"
(vocal central) 'morder' (Lionnet, 1985). (M96:76).
ki'rú- v.i. Rechinar. Ref: M96. Cláusulas: desiderativa: ¿Ko-náre=mu?
Flexión: pres.: ki'rú-na 'está rechinando'. '¿Quieres comer? (Z00). de negación:
fut.: ki'rú-ma 'va a rechinar'. ¿A'cía ki=koa-né=mu? 'por qué no comes?
Derivación: (Z00). de pasivo habitual: Pahcí ka'í ko'a-
ki'rúca- morf: ki'rú -ca. v.t. Hacer rechinar; wá sa'yawée 'Pero las semillas no son
por ejemplo, una silla. Ref: M96. comidas por la víbora" (M96:105). de
Flexión: pres.: ki'rúca-ni 'está haciéndolo pasivo presente: Tabaná ariwáme wa'ási
rechinar'. as-sko-ca-ni mahí 'Ayer todo el día mucho
ki'rúna- morf: ki'rú -na. v.t. Hacer rechinar. mezcal estaba siendo comido" (M96:471).
Ref: M96. relativa: Te'ná wicikára buú ko'á-me=ga
Flexión: pres.: ki'rúna-ni 'está haciéndolo tihoé 'Se cayó para atrás ese hombre que
rechinar'. estaba comiendo" (M96:139).
kiáwa morf: kiá -wa. adv. Casi. Ref: M96. Véase: Derivación:
ki'á. ko'áme morf: ko'á -me. var: ko'áyame,
kiawáta morf: ki -a -wá -ta. indef. Nadie. Ref: ko'ayáme, koiwáme, kówayamé. n.
Z00. ¿Atána ne'nénamu? -kiawáta ¿A Comida. Ref: M93, M96.
quién estás viendo? -a nadie Sinón: ihtáori. Pa'á ki'aíru ko'á-me=go pahcá wa'ási
kicalóa- morf: ki -ca -lóa. v.comp. Masticar. 'Primero le dijeron que le darían comida
Ref: M81. Véase: ki'calóa-. ahí" (M96:102); Ceriwérama wa'ási
kicarówa- morf: ki -ca -rówa. v.comp. Masticar. i'papóme hú ko'á-me e'égo 'Dará gracias
Ref: B91. Véase: ki'calóa-. por la comida que se va a tirar"
kihcí1 n. Iguana. Ref: M81, B91, M93, M96. (M96:105).
kihcí2 n. Güilote, tipo de planta. Ref: M96. ko'ayáme morf: ko'a -yáme. n. Comida.
kihkí n. 1) Quique, tipo de planta. Laelia Ref: M93, M96. Pa'loísi=ga ko'ayáme
autumnalis. Identificación de Dodd y ineécaniboga "Las libres son para comer"
Gentry, p.102. Ref: M96. 2) Pegamento (M96:82)
43
ko'acé- var: ko'áce-. v. Remendar. Ref: M96. pahcíla waricí maniéme pa'loísi natíwala
Flexión: pres.: ko'áce-na 'está 'También comió las semillas que estaban
remendando'. en la canasta de la liebre" (M96:256).
ko'ci- v.i. Dormir. Ref: Z00. Véase: koci-. Cláusulas: condicional: ¡Ko'ká, ko'kó-
ko'cí var: kocí, kó'ocí. redup: ko'kocí. n. nare-sa-ga! '¡Coma, si quiere comer!"
Hermana mayor. Ref: M93, M96. (M96:109). imperativa: ¡Ko'kó-sa teméi!
No'=ko'cí "Mi hermana mayor" (M81) '¡Coma tortillas!" (M96:109). subordinada:
Flexión: absl.: ko'cí-ra "Hermana" (B91). "¡No'ca'píe ku'írabi i'ká tehté! wihcitárebu,
ko'i- v. Comer. Ref: M81. Véase: ko'a-. no'=ko'kó-si=go", ceríra toígari e'égo
ko'í- v.t. Matar, para objeto plural. Ref: M81, ''¡Ayúdame a detener esa piedra!, se puede
M93, M96. Véase: ko'yá-. caer, (cuando) empieces a comerme', dijo
ko'kó-1 v. Estar enchiloso, picante. Ref: M81, el conejo" (M96:609).
M96 ko'kókowi morf: ko'kó -kowi var: kokókowi,
Flexión: pres.: ko'kó-ni 'está enchiloso'. kohkógoi n.comp. Paloma. Ref: Z00.
fut.: ko'kó-ma 'va a estar enchiloso'. ko'korí var: karíbio. n. Caribio, tipo de planta.
ko'kóre- morf: ko'kó -re. v.i. Estar picante. Según M96:349, es posible que sea
Ref: M81. ko'kóri. Capsicum cf. annuum.
Flexión: fut.: ko'kóre-ma. Identificación de Bye; transcripción de
Composición: Dodd. Ref: M96.
kokosékui morf: koko -sékui. n.comp. ko'kuáme morf: ko'ku -áme. adj. Enchiloso.
Hormiga brava. De ko'kó- más sekúi Ref: B91. Véase: ko'kó-.
'hormiga'. Ref: B91. ko'ló n. Paloma rollera, un pájaro pardo.
Derivación: Columba sp. o. Lepotila sp. Ref: M96.
ko'kuáme morf: ko'ku -áme. adj. Enchiloso. ko'mewí- v.i. Bajar. Ref: M96.
Ref: B91. Flexión: pres.: ko'mewí-na 'está bajando'.
ko'koré- morf: ko'ko -ré. var: ko'koé-. v.i. Derivación:
Dolerse, estar enfermo. Ref: M81, M93, ko'mewílaci morf: ko'mewí -la -ci. adv. La
M96. bajada inmediatamente después de la
Flexión: pres.: ko'koré-na 'le duele'; cumbre. Úsese también como nombre.
A'ásiniga ce'éna; mo'ocíniga ko'koré-na Ref: M96.
'Qué malo estoy, me duele la cabeza" ko'mína adv. Cuesta abajo. Ref: M96. Véase:
(M96:136). ko'mewí-. var: kominá.
Derivación: kó'ocí n. Hermana. Ref: J47. Véase: ko'cí.
kokoriáme morf: koko -ri -áme. n. ko'ré var: ko'oré. n. Trinchera, banda de piedra,
Enfermo. De ko'koré- 'dolerse' más el cerca. Ref: M93, M96.
morfema -me de participio pasado. — Jaula. Ref: M96.
Ref: B91. — Corral. Ref: M81.
ko'kóri morf: ko'kó -ri. var: kokorí, kókori. Composición:
n. Chile, chiltepín: chile silvestre pequeño, -kóre n.comp. tehtekóre Trinchera. Ref:
redondo y muy picante. Capsicum M96. Véase: tehté.
baccatum. Ref: M93, M96. Sinón: isíburi. -kóre n.comp. ciwakóre Corral para chivas.
Frases compuestas: Ref: M96. Véase: ciwá.
ko'kóri potéci maniéme fn. "Chile ko'ró n. Grulla. Ref: Z00. Véase: koró
jalapeño" (lit. 'chile acostado en la ko'yá- v.t. Matar, para objeto plural. Ref: M81,
lata'). Ref: M96. B91, M93, M96.
ko'kó-2 v. Reduplicación de ko'a- 'comer'. Ref: Flexión: pres.: ko'yá-ni 'está matándolos'.
M96. Véase: ko'a-. fut.: ko'í-ma 'va a matarlos'.
Flexión: fut.: ¿No'ónamu ko'kó-ma? '¿Me koa- v. Comer. Ref: M81, B91. Véase: ko'a-.
vas a comer?" (M96:112); Kóko-má=ne koá n. Frente. Ref: M96.
'Voy a comer (J47); Ko'kó-ma=ni amú 'Te Variación:
voy a comer" (M96:608). rem.: Ko'ká-re koatá morf: koa -tá. var: kwahtá. n. Frente.
44
Ref: M81, M96. M96.
Flexión: absl.: koatá-ra "Frente" (B91). kohiwé var: koiwé. n. Zopilote. Ref: M93, M96.
koató- morf: koa -tó. v.i. Ir a acabar. Ref: M96. — Pelícano. Ref: M96.
Véase: kahú-. kohkógoi morf: kohkó -goi n.comp. Paloma.
kocerá morf: koce -rá. adj. Dormilón. Ref: B91. Ref:M96. Véase: ko'kókowi.
Véase: koci-. kohkógowi morf: kohkó -gowi n.comp. Paloma.
koci- var: koce-, ko'ci-. redup: kogocí-. v.i. Ref:J47. Véase: ko'kókowi.
Dormir. Ref: M81, M93, M96. kohóci morf: kohó -ci. n. Arroyo chiquito, que
Flexión: pres.: koci-ná 'está durmiendo'. tiene agua solamente en tiempo de lluvias.
fut.: koci-má 'va a dormir'. rem.: Waní Ref: M96.
yooma tawé ko'ci-ré 'Juan durmió todo el — adv. Arroyo chiquito. Ref: M96. Véase:
día (Z00). kosó.
Cláusulas: desiderativa: Koci-nári-ru ahpó kohsó n. Arroyo. Ref: B91. Véase: kosó.
Teurusio 'Tiburcio se quiere dormir" Derivación:
(M96:101). imperativa: ¡No'ó=koci=núr-e! kohsórame morf: kohsó -ra -me. n. Barranca.
'¡Déjame dormir!" (M96:111). de Ref: J47.
participio pasado: Ka'cí isíga kocimé reé koí var: kowí, koowí. n. Cerdo. Ref: M81,
wa'ámi 'Él no se puede dormir por ahí" M93, M96.
(M96:85). goísí n. Buey. Ref: J47. Véase: o'isí.
Composición: koiwáme morf: koi -wáme. n. Comida. Ref: B91.
kociséwari morf: koci -séwa -ri. n.comp. Véase: ko'a-.
Musgo, moho. Se pone sobre la cabeza de koiwé n. Zopilote, pelícano. Ref: M96.
un niño para hacerlo dormir. De koci- más kokókowi morf: kokó -kowi n.comp. Paloma.
sewá 'flor'. Ref: M96. Ref: B91, Z00. Véase: ko'kókowi.
Derivación: kolóci morf: koló -ci. var: koróci. n. Tipo de ave
kocerá morf: koce -rá. adj. Dormilón. Ref: roja que es como una gallina. Ref: M96.
B91. koloká var: koroká. n. Collar, soguilla. Ref:
kocipá- morf: koci -pá. v.incoa. Dormirse. M81, M93, M96.
Ref: M96. Derivación:
Flexión: rem.: Waní ko'cipare 'Juan se kolokáka morf: koloká -ka. n.p. El lugar de la
durmió (Z00). soguilla. Ref: M96.
Cláusulas: subordinada: Ka'íbori saérira komá n. Bola. Ref: M96. Véase: komóla-.
kogocí-ba-sa 'No se percataron de nada komári redup: kogomári. n. Cuñada, esposa de
mientras dormían" (M96:119). hermano menor; hermana mayor de
Derivación: espos(a/o). Ref: M93, M96.
kocipáte- morf: koci -pá -te. v.caus. komí- var: koomí-. v.t. 1) Abrazar, dar abrazos.
Dormirlo. Ref: M81. Ref: B91, M96. Sinón: koré-. 2) Traer o
Flexión: pres.: kocipáte-na 'está llevar una persona o animal. Ref: M96.
durmiéndolo'. fut.: kocipáte-ma 'va a Flexión: pres.: komí-na 'está abrazándolo'.
dormirlo'. rem.: Waní ko'cipátere kuitá fut.: komí-ma 'va a abrazarlo'. pas.inm.:
'Juan durmió al niño (Z00). Yo'omá tiembó koomí-ka oiná 'Lo abrazó
kociténe morf: koci -té -ne. v.apl. Dormir por mucho tiempo (Z00).
para otro. Ref: M81. Cláusulas: causativa: No'nóra utewáci
kohá n. Niñ(a/o). Ref: M96. uhúrare ko'omí-te-re 'El papá lo obligó a
Derivación: que lo abrazara (Z00). imperativa:
kohalóci morf: koha -lóci. n. Angelit(a/o), ¡ko'omípa! '¡Abrázalo! (Z00). relativas:
niñ(a/o). Ref: M96. Amó ko'omí-ria no'ó taná 'El que abrazaste
koharí n. Sapo. Ref: B91, M93, M96. es mi hijo (Z00).
Variación: Variación:
koharí'i morf: koharí' -i. n. Sapo. Ref: J47. komípa- morf: komí -pa. var: koomípa- v.t.
kohcí n. Cauque, especie de pez. Ref: B91, M93, Abrazar. Ref: Z00.
45
Flexión: pres.: Koomípa-ni=ne no'ó taná barbadensis. Identificación de Bye;
"Estoy abrazando a mi hijo" (Z00). transcripción de Dodd. Ref: M96.
part.pres.: Pu'sérenane ko'omípa-ka "Me koró n. Paloma. Ref: B91. Véase: ko'ró
gusta abrazar" (Z00). fut.: Amó komípa- koróci n. Tipo de ave roja que es como una
ma=ne utewáeme 'Te voy a abrazar fuerte gallina. Ref: M96. Véase: ko'ró.
(Z00). rem.: Amó no'nó tapaná no'ó — Tórtola, paloma más chiquita. Ref:
koomípa-re 'Tú papá ayer me abrazó Z00.
(Z00). koroká n. Collar. Ref: B91. Véase: koloká.
Cláusulas: relativa: Amó ko'omípa-ria no'ó koronía n. Coronilla, tipo de planta. Se hace té de
taná "El que te abrazó es mi hijo" (Z00). la raíz para remediar el dolor de músculos.
Derivación: Berlandiera Irata macrophylla.
komipá morf: komi -pá. var: koomímo. n. Identificación de Dodd y Gentry, p. 101.
Abrazo. Ref: Z00. Ref: M96.
koomímo morf: koomí -mo. n. Abrazo. Ref: kosionéra n. Escosionero o corenilla, tipo de
Z00. planta. La raíz se usa para té para remedio
komitú- morf: komi -tú. v.t. Levantar y traer de dolores musculares, como en la cintura
o llevar una persona o animal en los o en la espalda. Iostephane heterophylla.
brazos. Ref: M96. Identificación de Dodd y Gentry, p. 101.
Flexión: pres.: komitú-na 'está cargandolo Ref: M96.
(en los brazos). kosíra morf: kosí -ra. n. Pubis femenino. Ref:
komípa- v.t. Abrazar. Ref: Z00. Véase: komí-. M81. Véase: kohsí.
komóla- v.i. Estar agachado con la cabeza koso- redup: kogo-. v.t. Quemar. Ref: M81,
inclinada. Ref: M96. Véase: komá. M93, M96.
Flexión: pres.: komóla-ni 'está agachado'. Flexión: pres.: koso-ná 'está quemándolo'.
Derivación: fut.: koso-má 'va a quemarlo'.
komólame morf: komóla -me. adj. Jorobado. kosó var: kohsó. n. Arroyo. Ref: M81.
Ref: M93, M96. Derivación:
kompári var: kompáe. redup: kogomári. n. kohóci morf: kohó -ci. n. Arroyo chiquito,
Compadre, amigo. Ref: M96. que tiene agua solamente en tiempo de
— Cuñado: marido de la hermana menor, lluvias. Ref: M96.
o hermano mayor de la esposa o del — adv. Arroyo chiquito. Ref: M96.
esposo. Ref: M96. kosólaci morf: kosó -la -ci. adv. Arroyo en
Derivación: la falda del cerro. Ref: M96.
kompáita- morf: kompái -ta. v. Hacer un — n. Arroyo en la falda del cerro, más
compadrazgo. Ref: M81. chico que kohóci. Ref: M96.
koomí- v.t. Abrazar. Ref: Z00. Véase: komí-. kosólame morf: kosó -la -me. adv. Arroyo en
Derivación: la falda del cerro. Ref: M96.
koomímo morf: koomí -mo. n. Abrazo. Ref: — n. Arroyo en la falda del cerro, más
Z00. chico que kohóci. Ref: M96.
koosí n. Ano. Ref: J47. Véase: kohsí. kohsórame morf: kohsó -ra -me. n. Barranca.
koowí n. Puerco. Ref: J47. Véase: koí. Ref: J47.
koparí n. Copal. Ref: J47. kówayamé morf: kówa -yamé. n. Comida. Ref:
koré- v.i. Abrazar. Ref: M96. Sinón: komí-. J47. Véase: ko'a-.
Flexión: pres.: koré-na 'está abrazando'. kowí n. Cerdo, puerco, cochino. Ref: M81, B91.
fut.: koré-ma 'va a abrazar'. Véase: koí.
korimó sewayáme fn. Maíz chapalote; sewa Composición:
'flor' más el morfema de participio pasado -kowi n.comp. kusíkowi Jabalí. Ref: M81.
-yáme. Zea mays. Identificación de Bye; Véase: kusí.
transcripción de Dodd. Ref: M96. Sinón: ku'cé- morf: ku' -cé. v.apl. Ayudar a alguien. Ref:
se'móci. M96. Véase: ku'í-.
korisábari n. Sávila, tipo de planta. Aloe Flexión: pres.: ku'cé-na 'está ayudándole'.
46
fut.: ku'cé-ma 'va a ayudarle'. pot.: "Amú Flexión: pres.: ku'ríca-ni 'le está dando
ku'cé-ra=ne e'égo", ceíra natí buú wo'ígari vuelta'.
e'égo "'Te ayudaré, entonces'. le dijo el ku'rína- morf: ku'rí -na. v.t. Girarlo, darle
coyote" (M96:609). vuelta. Ref: M96.
Cláusulas: imperativa: "¡No'=ku'cé ca'piká Flexión: pres.: ku'rína-ni 'lo está girando'.
te'kóri!", ceíra "'Ayúdame a detenerlo por ku'sá n. Gavilán. Ref: B91. var: kurusá.
favor', dijo" (M96:609). — Cusaco, tipo de gavilán amarillo. var:
ku'cí tanála fn. Perrito, cachorro. Ref: M96. kusá.
ku'cíca- v. Chiquear. Ref: B91. — Águila. var: kuu'usá.
ku'é adv. Luego, pronto. Ref: M96. ku'sígoi morf: ku'sí -goi. n.comp. Jabalí. Ref:
kuetákuri morf: kue -tá -kuri. adv. Al rato. M96. Véase: kusí.
Ref: B91. ku'wí adj. Poco. Ref: B91.
ku'gué adv. Reduplicación de kué 'primavera'. Variación:
Ref: M96. Véase: kué. ku'íra morf: ku'í -ra. adj. Poco. Ref: M93,
ku'í- v.t. Ayudar. Ref: B91, M96. M96.
Flexión: pres.: ku'í-na 'está ayudandolo'. Derivación:
fut.: ku'í-ma 'va a ayudarlo'. ku'írabi morf: ku'í -ra -bi. adv. Poquito, un
Cláusulas: imperativa: '¡No'=kuí!' canéira, rato. Ref: M96.
'¡No'=kuí capiká i'wábore!' "'¡Ayúdame!', Derivación:
le dijo. ¡Ayúdame a deterlo pa'arriba!" ku'íci morf: ku'í -ci. n. Pedacito delgadito.
(M96:108). Angosto. Ref: M81, M96.
Derivación: kuá n. La punta, el último. Ref: M96.
ku'cé- morf: ku' -cé. v.apl. Ayudar a alguien. Derivación:
Ref: M96. kuapú morf: kua -pú. n. Punta rota, por
ku'íci morf: ku'í -ci. n. Pedacito. Ref: M81, M96. ejemplo de un olote. Ref: M96.
— Estrecho. Ref: M93. Véase: ku'wí. kuaté- morf: kua -té. v. Terminar una
ku'íra morf: ku'í -ra. adv. Poco. Ref: M93, M96. actividad, por ejemplo canción, tubuti,
Ka'í ku'íra hú pa'wí "No es poca agua" pieza de violín. Ref: M96.
(M96:247). Véase: ku'wí. Flexión: pres.: kuaté-na 'está terminando'.
Derivación: kuéba- morf: ku -é -ba. var: kuwéba-,
ku'írabi morf: ku'í -ra -bi. adv. Poquito, un kuiyépa-. v.i. Acabar algo, por ejemplo
rato. Ref: M96. ¡No'=ca'pí-e ku'írabi i'ká terminar una canción o fiesta. Ref: M96.
tehté! "¡Ayúdame un poco a detener esa — Acabar de pagar. Ref: M96.
piedra!" (M96:609). Flexión: pres.: kuéba-ni 'esta acabando'.
ku'ká n. Vinorama (planta). Ref: B91. rem.: O'ínarira kuwéba-ri=ra pi'arí ricí
ku'kucí n. Reduplicación de kucitá 'hij(a/o). Ref: "Comenzaron y terminaron cuando era de
M96, Z00. Véase: kucitá. mañana" (M96:85).
Flexión: pos.: kúkuhcí-wa "Hij(a/o)" (J47). Cláusulas: subordinada: Wa'iká se'enci
ku'mi- redup: ku'kú-. v. Morder una cosa dura y pa'=kuéba-sa ka'í po'porérura 'Entonces
chiquita, como esquite, pepitas de otra vez cuando terminaron, no la
calabaza. Ref: M96. Sinón: ki'cu-. arrancaron" (M96:541).
Flexión: pres.: ku'mi-ná 'está kubahíbare morf: kuba -híbera. var:
mordisqueando'. fut.: ku'mi-má 'va a kubahíbera. n.comp. Petate. Ref: M96.
mordisquear'. Véase: kuruhíbera.
ku'rí- var: kurí-. v.i. Girar, darse vuelta como kucitá redup: ku'kucí. n. Hij(a/o). Ref: M93,
trompo, moneda. Ref: B91. M96. Sinón: ahkí, taná.
Flexión: pres.: ku'rí-na 'está girando'. fut.: kué var: kuwé. redup: ku'gué. n. Primavera, la
ku'rí-ma 'va a girar'. temporada seca (marzo, abril, mayo). Ref:
Derivación: M81, M93, M96.
ku'ríca- morf: ku'rí -ca. v.t. Girarlo, kuéba- morf: ku -é -ba. v. Acabar. Ref: M96.
voltearlo. Ref: M96. Véase: kuá.
47
kuetákuri morf: kue -tá -ku -ri. adv. Al rato. Forma locativa regular. Ref: M96.
Ref: B91. kuhtacíbo morf: kuhta -cí -bo. adv. En el
kugurí n. Tío, hermano mayor de la madre. Ref: cuello, forma locativa irregular. Ref: M96.
M96. Derivación:
— Sobrin(a/o), hij(a/o) de la hermana kuhtamó morf: kuhta -mó. n. Nuca. Ref:
menor de un hombre. Ref: M96. Véase: M93, M96.
kukúri. Variación:
*kuhí- raíz. Relámpago. kutamóci morf: kuta -mó -ci. var:
Derivación: kútamoci. n. Nuca. Ref: M81.
kuhié morf: kuhi -é. n. Relámpago. Ref: B91. kúhta n. Pescuezo. Ref: J47. Véase: kuhtá.
kuhíba- morf: kuhí -ba. v.i. relampaguear, kuhtewé morf: kuhte -wé. redup: kuguté. n.
parpadear. 1) Relampaguear. Ref: M96. 1) Muchacha. Ref: M96. 2) Hija. Ref:
2) Pestañear, parpadear. Ref: M96. M93, M96.
Flexión: pres.: kuhíba-ni 'está kuhú var: kuuhú, kuú. n. Palo, leña, árbol. Ref:
relampagueando'. J47, M81.
Derivación: Frases compuestas:
kuhíbame morf: kuhíba -me. var: kuhú mooriú fn. Viga. Ref: J47.
kuhíbani, kuhié, kuhibaré, kuhuépani. kuhú sawará morf: kuhú sawa -rá. fn. Hoja
n. Relámpago, rayo. Ref: M96. (de palo). Ref: J47.
kuhíbani morf: kuhíba -ni. n. Relámpago. kuú sióname morf: kuhú sióna -me. fn. Palo
Ref: M81. verde, tipo de árbol.También
kúhibaré morf: kuhi -ba -ré. n. Rayo. probablemente para un tipo de encino.
Ref: J47. Cercidium floridum. (identificacion de
kuhuépani morf: kuhu -é -pa -ni. n. Dodd). Vallesia glabra. (Gentry, p. 103).
Relámpago. Ref: Z00. Ref: M96.
kuhkawéca morf: kuhka -wéca. var: kukawéca. kuú temóri var: kútemóri. fn. Tronco que
n.comp. Vinorama, tipo de planta. Acacia queda de un árbol cortado. Ref: M96.
farnesiana. Identificación y transcripción Derivación:
de Dodd. Ref: M96. Véase: wehcá. kuwéme morf: ku -wé -me. n. Palizada, sitio
kuhpéca- morf: kuhp -é -ca. v. Parpadear. Ref: cercado de estacas. Ref: B91.
M96. Véase: kuhpi-. kuhuépani morf: kuhuépa -ni. n. Relámpago.
Flexión: pres.: kuhpéca-ni 'está Ref: Z00. Véase: *kuhí-.
parpadeando'. kuicá- v.i. Mugir, rebuznar, etcétera, de vaca
kuhpi- var: kupi-. v.i. Tener los ojos cerrados. burro, chiva, etcétera. Probablemente
Ref: M96. ku(s)i-ca-. Ref: M96. Véase: kusu-.
Flexión: pres.: kuhpi-ná 'está cerrando los Flexión: pres.: kuicá-ni 'está rebuznando'.
ojos'. fut.: kuhpi-má 'va a cerrar los ojos'. kuihtá var: kwihtá, kuitá. n. Niñ(a/o). Ref: J47.
Derivación: Véase: kucitá.
kuhpéca- morf: kuhpé -ca. v. Parpadear, kuitá n. Niño. Ref: M81, B91. Véase: kuihtá.
guiñar los ojos. Ref: M96. Véase: kuhíba-. kuiyépa- morf: kui -yé -pa. v.i. Acabar. Ref:
kuhpipá- morf: kuhpi -pá. v.incoa. Cerrar los M81. Véase: kuá.
ojos. Ref: M96. kukawéca morf: kuka -wéca. n.comp.
Flexión: pres.: kuhpipáni 'está cerrando los Vinorama. Ref: M96. Véase: kuhkawéca.
ojos'. kukucí n. Niñ(a/o)s. Ref: M81, B91. Véase:
kupitúri morf: kupi -tú -ri. n. Mal de ojo ku'kucí.
(enfermedad). Ref: B91. kúkuhcíwa morf: kúkuhcí -wa. n. Hij(a/o); dice
kuhtá n. 1) Cuello, pescuezo, garganta. Ref: el padre. Ref: J47. Véase: ku'kucí.
M93, M96. 2) Nuca del violín. Ref: M96. kukurí n. Abuelo; padre de la madre. Ref: J47.
Flexión: absl.: kuhtá-ra "Cuello" (B91). — Tío, hermano mayor de la mamá. Ref:
Posposición: B91. var: kugurí, kukúri.
kuhtací morf: kuhta -cí. adv. En el cuello. — Sobrin(a/o): hij(a/o) de la hermana
48
menor de un hombre. var: kugurí. kurukáme morf: kuru -ká -me. adj. Espeso.
Flexión: absl.: kukurí-ra "Tío" (B91). Ref: B91.
kukúri var: kugurí. n. Tío, hermano mayor de la kuripá- morf: kuri -pá. v.incoa. Cuajarse.
madre. Ref: M81. Véase: kukurí. Ref: M96.
kulawá n. Mango. Ref: M96. Derivación:
kumaháwe morf: kumah -áwe. n.comp. Encino kuripáre- morf: kuri -pá -re. v.caus.
negro. Ref: B91. Cuajar leche. Ref: M96.
kumú redup: kuhkumú. n. Tío, hermano mayor kurú var: wirúku. n. Güirucu, tipo de planta.
del padre. Ref: M81, M96. var: kumúra. Nolina sp. Identificación de Bye;
— Sobrin(a/o): hij(a/o) del hermano transcripción de Dodd. Ref: M96.
menor de un hombre. Ref: M96. Composición:
Flexión: absl.: kumú-ra "Tío" (B91). kuruhíbera morf: kuru -híbe -ra. n.comp.
kuná var: kuuná, kunú. redup: kuhkuná. n. Petate hecho de palmilla.
Esposo, marido. Ref: M93, M96. kuruhíbera morf: kuru -híbera. n.comp. Petate
Flexión: absl.: kuná-ra "Esposo" (B91). hecho de palmilla. Ref: M93, M96. Véase:
Frases compuestas: kubahíbera.
kúna mú'ugame fn. Viuda. De kuná más kurusá n. Gavilán. Ref: B91. Véase: ku'sá.
mu'ú 'morir', más los morfemas -ka y -me kurusí n. Cruz: (Santa) cruz. Ref: B91, M96.
de participio presente y pasado Derivación:
respectivamente. Ref: J47. kurusí- v.i. Persignarse. Ref: M96. morf:
kunú n. Marido. Ref: M81. Véase: kuná. kurusí -na.
kupá n. Pelo, cabello. Ref: M81, M93, M96. Flexión: pres.: kurusí-na 'se está
— Lana. Ref: M96. persignando'.
Flexión: absl.: kupá-ra "Cabello" (B91). Variación:
kupi- v.i. Cerrar los ojos. Ref: B91. kurusíta- morf: kurusí -ta. v.i.
Derivación: Persignarse. Ref: M81.
kupitúri morf: kupi -tú -ri. n. Mal de ojo Flexión: pres.: kurusíta-ni 'se está
(enfermedad de los ojos). Ref: M91. persignando'. fut.: kurusíta-ma 'se va a
kupisái n. Copechi. Ref: B91. persignar'.
kuri- v.i. Estar espeso, cuajado. Ref: M96. kurusíre- morf: kurusí -re. v.caus. Bendecir.
Véase: kuru-. Ref: M93, M96.
Derivación: Flexión: pres.: kurusíre-na 'lo está
kuripá- morf: kuri -pá. v.incoa. Cuajarse. bendiciendo'.
Ref: M96. kusá n. Cusaco, tipo de gavilán amarillo. Ref:
Flexión: pres.: kuripá-ni 'se está cuajando M96. Véase: ku'sá.
(la leche). kusi- v. Sonar; cantar de pájaros, vacas,
Derivación: burros...etc. Ref: M96. Véase: kusu-.
kuripáre- morf: kuri -pá -re. v.caus. kusí n. Monte, bosque. Ref: M93, M96. Mehká
Cuajar leche. Ref: M96. ahkipáira hu'mása kusí-rere "Se fue lejos
Flexión: pres.: kuripáre-na 'está cuando se escapó al monte" (M96:610)
cuajando leche'. var: kuhsí.
kurí- v.i. Girar, darse vuelta como trompo, — Cusi: tipo de encino. Ref: M96.
moneda. Ref: M96. Véase: ku'rí-. — Rama chiquita; arco de violín. Palito.
kuru- var: kuri-. v.i. Espeso, cuajado: estar Ref: M81, M96.
espeso (agua lodosa); estar cuajado, de Composición:
leche. Ref: M96. kusíkowi morf: kusí -kowi. var: kuhsíkowí,
Flexión: pres.: kuru-ná 'está espeso, ku'sígoi, kusígoi. n.comp. Jabalí; lit. 'cerdo
cuajado'. fut.: kuru-má 'va a estar espeso, del monte'. Ref: M81, B91.
cuajado'; kuri-má 'va a estar espeso, kusígoi morf: kusí -goi. n.comp. Jabalí. Ref:
cuajado'. M96.
Derivación: kusimúni morf: kusi -múni. n.comp. frijol
49
cimarrón. De kusí más muní 'frijol'. grupo'.
Phaseolus sp. Identificación de Bye; lahtá adj. Blando. Ref: M96.
transcripción de Dodd. Ref: M96. Frases compuestas:
kusu- var: kusi-. redup: kuku-. v. Sonar; cantar lahtá rime fadj. Tierno. Ref: M93.
de pájaros, vacas, burros...etc. Ref: B91, Derivación:
M96. Véase: kuicá-. lahtá- v.i. Estar blandito. Ref: M96.
Flexión: pres.: kusu-ná 'está sonando'. fut.: Flexión: pres.: lahtá-ni 'está blandito'. fut.:
kusi-má 'va a sonar'; kusu-má 'va a sonar'. lahtá-ma 'va a estar blandito'.
kutahí var: kutahúi. n. Ladrón. Ref: M96. Derivación:
kutahúi n. Matador. Ref: B91. Véase: kutahí. lahtáme morf: lahtá -me. adj. Blando,
kutamóci morf: kuta -mó -ci. n. Nuca. Ref: M81. suave. Ref: M93.
Véase: kuhtá. lamiána n. Lamillana, o damiana, tipo de
kútamoci morf: kúta -mo -ci. n. Nuca. Ref: J47. planta. cf. Turnera diffusa. Identificación
Véase: kuhtá. de Bye; transcripción de Dodd. Ref: M96.
kútemóri morf: kú -temóri. n.comp. Tronco. Ref: lancó n. Rancho. Ref: M96.
J47. Véase: kuhú. lansá n. Lanza. Ref: M96.
kuténa- v. Poner suela nueva al huarache. Ref: lantánasi n. Plátano. Ref: M81. Véase: lantáno.
M96. Véase: kaká. lantáno n. Plátano. Ref: M96. Sinón: ihpelánta.
Flexión: pres.: kuténa-ni 'le está poniendo Variación:
suela'. lantánasi morf: lantána -si. n. Plátano. Ref:
kuú n. Palo, leña, árbol, tronco. Ref: B91, M81.
M93, M96. Véase: kuhú. lecú var: recú, re'ehcú, recí. n. Leche. Ref:
kuu'usá n. Águila. Ref: J47. Véase: ku'sá. M81.
kuuhú n. Leña, palo. Ref: J47. Véase: kuhú. lesúi var: resúi n. Tlacuache. Ref: M81.
kuúmwari morf: kuúm -wari. n. Pino pardo. liméra n. Frasco. Ref: M96.
Ref: B91. limó n. Limón. Citrus limonium. Identificación
kuuná n. Esposo. Ref: J47. Véase: kuná. de Dodd. Ref: M96.
kuuyáka n. Máscara. Ref: B91. *lo'mí- raíz. Doblarse o doblar una cosa.
kuwé n. Temporada, primavera. Ref: B91. Derivación:
Véase: kué. lo'mípa- morf: lo'mí -pa. var: lo'míba-. v.i.
kuwéba- morf: ku -wé -ba. v. Acabar. Ref: M96. Doblarse, doblar una cosa flexible como
Véase: kuá. un palito, arbolillo; estirarse casi al doble.
kuwéme morf: ku -wé -me. n. Palizada. Ref: Ref: M96.
B91. Véase: kuhú. Flexión: pres.: lo'míba-ni 'se está
kuwéra n. Cuerda. Ref: B91. doblando'.
kúyarí n. Jícara. Ref: J47. Sinón: arapá. lo'mína- morf: lo'mí -na. var: lo'miná-. v.t.
kuyawí n. Planta de bule. Legenaria sinceria. Doblar casi en dos una cosa flexible como
Identificacion de Bye y Gentry, p. 99. un arbolillo, palito. Ref: M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: lo'miná-ni 'lo está
kwahtá n. Frente. Ref: J47. Véase: koá. doblando'.
kwihtá n. Niñ(a/o). Ref: J47. Véase: kuihtá. lo'míca- morf: lo'mí -ca. v.t. Doblar casi en
dos una cosa flexible como un arbolillo,
L-l palito. Ref: M96. var: lo'micá-.
Flexión: pres.: lo'micá-ni 'está doblándolo'.
la'péci- sa'pá fv. Cortar carne para secar, loá- var: loa-. v. Revolver comida al cocinar.
registrada como frase. Ref: M96. Ref: M81, M93, M96. Véase: alóaci.
Flexión: pres.: la'péci-na sa'pá "Está Flexión: pres.: loá-ni 'está revolviendo'.
cortando la carne"'. fut.: loa-má 'va a revolverla'.
labapú- v. Estar en un grupo. Ref: M96. Composición:
Flexión: pres.: labapú-na 'está en un -lóa v.i. wahsilóa- Mover la cola. Ref: M96.
Véase: wahsí.
50
Derivación: ma'cená- morf: ma'c -ená. v.comp. Salir. Ref:
loalá morf: loa -lá. var: aloalá, aloála. n. M81. Véase: ma'cí.
Palo para revolver comida. Ref: M96. Flexión: pres.: Kawé macenáni reró'i
loi- v.i. Enloquecer, volverse loco. Ref: M96. 'Manantial (lit. 'sale bien el agua'; J47).
Flexión: pres.: loi-ná 'está enloqueciendo'. Cláusulas: imperativa: '¡Ma'cená!', canére
fut.: loi-má 'va a enloquecer'. cikuría, neóci oosó ''Salte', le dijo el ratón
loresí n. Palo amarillo, tipo de árbol. Mahonia al oso en el agua (Z00).
longipes. Identificación de Bye; ma'cí var: má'ací. adv. Afuera. Ref: B91, M96.
transcripción de Dodd. Ref: M96. Pehí ma'cí maníra wa'cikárilabuu sinói
Lóriaci n. Gloria. Ref: J47. wa'ábori "Todavía hay (donde) se ven las
luhí- var: ruhí-. v.i. Caer, estar cayendo; para costillas de culebra ahí arriba"
sujeto plural. Ref: M96. Véase: wihci-; Posposición:
ru'mí-. ma'ciáci morf: ma'ci -á -ci. adv. Enfrente.
Flexión: pres.: luhí-na 'están cayendo'. fut.: Ref: Z00. Pe'tecí ma'ciáci werí ma'kucúni
luhí-bo 'van a caer'. "Enfrente de la casa está un guamuchil"
Frases compuestas: (Z00).
luhína so'porí fn. Estrella voladora. Ref: Frases compuestas:
M96. ma'cí hi'pá- fv. Sacar. Ref: M81.
Derivación: Flexión: fut.: Ma'cí hi'pa-má "Va a
luhíba- morf: luhí -ba. v.incoa. Caerse. Ref: sacarlo" (M81).
M96. Composición:
Flexión: pres.: luhíba-ni 'se están cayendo'. ma'cihéna- morf: ma'ci -héna. v.comp. Salir,
luísi n. Luís, un pájaro que canta "luís". Ref: de ma'cí 'afuera' más ená 'venir'.
M96. Amanecer, ponerse el sol. Ref: M96.
lulunéci adv. Reduplicación de lunéci 'lunes'. Variación:
Ref: M96. Véase: lunéci. ma'cená- morf: ma'c ená. var: macená-.
lumá- v.i. Estar muy derecho (por ejemplo redup: ma'mácena-. v.comp. Salir. Ref:
hombre), muy liso (por ejemplo leña); M81.
estar puesto horizontalmente. Ref: M96. ma'cíhiba- morf: ma'cí -hiba. var: macihí-.
Flexión: pres.: lumá-ni 'está muy derecho, v.t. Sacar para objeto singular, sacar agua.
liso'. fut.: lumá-ma 'va a estar muy De ma'cí 'afuera' más ihpá- 'tirar una cosa'.
derecho, liso'. Ref: M96.
lunéci var: runéci. redup: lulunéci. adv. Lunes. Flexión: pres.: ma'cíhiba-ni 'está
Ref: M81, M96. sacándolo'.
lurí var: rurí. n. Hule, de llantas viejas para Derivación:
hacer huaraches. Ref: M96. ma'cí- v.i. Haber luz; aparecer. Para el
futuro puede agregarse -re a la base, pero
M-m no es obligatorio. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: ma'cí-wa 'hay luz'.
má adv. Bien, 'ya'. Ref: M96. ma'círe- morf: ma'cí -re. v.i. Haber luz.
ma'á n. Mauto, tipo de planta. Lysiloma Ref: M96.
divaricatum. Identificación de Bye y Flexión: fut.: ma'cí-re-ma 'va a haber luz
Gentry, p. 93. Ref: M96. .'.
má'ací adv. Fuera. Ref: J47. Véase: ma'cí. Derivación:
ma'aciriámi morf: ma'aci -riá -mi. adj. El que ma'ciré- morf: ma'ci -ré. v.i. Ver muy
ve. Ref: J47. kái ma'aciriámi "El que no bien. Ref: M96.
ve" (J47: 'ciego') Véase: ma'cí. Cláusulas: negativa: ka'í ma'ciré "No ve"
ma'asá n. Plumas. Ref: J47. Véase: ma'sá. (J47: "ser ciego").
Derivación: Derivación:
ma'asára morf: ma'asá -ra. n. Ala. Ref: J47. ma'aciriámi morf: ma'aci -ri -ámi. adj. El
que ve. Ref: J47.
51
ma'cirépa- morf: ma'ci -ré -pa. var: maskára.
ma'círeba-, ma'círepa-. v.incoa. Estar ma'tágaci n. Pitahaya barbón. Ref: M96. Véase:
aclarando, amanecer. Ref: M96. ma'tákaci.
Flexión: pres.: ma'círeba-ni 'está ma'tákaci var: ma'tágaci. n. Pitahaya barbuda,
amaneciendo'; Ká'i=macírebaní "No pitahaya barbón. Cephalocereus alensis.
amanece" (J47: "ya amaneció"). Identificación de Dodd y Gentry, p.95.
maci- v.i. Saber, conocer. Ref: M81, B91, Ref: B91.
M93, M96. ma'yaká n. Ciempiés. Ref: M96, Z00. Véase:
Derivación: makíkori.
macité- morf: maci -té. var: masité-. maapí var: mapí. n. Mahuechi, milpa. Ref:
v.caus. Enseñar. Ref: M96. M81, M93, M96.
ma'cikári n. Algodoncillo, tipo de árbol. maára morf: maá -ra. n. Hija, forma absolutiva.
Dodonaea viscosa. Identificación de Bye. Ref: B91. Véase: malá-.
Ref: M96. Sinón: wa'círi. macá var: mapá. n. Garrapata. Ref: B91, M96.
ma'cirí morf: ma'ci -rí. n. Alacrán. Ref: Z00. macawí n. Tepeguaje, tipo de árbol. Se usa para
Véase: mahcirí. hacer bateas. Lysiloma watsoni.
ma'íra n. Sobrino. Ref: B91. Identificación de Bye y Gentry, p. 93, 99.
ma'kawé n. Paloma azul, pájaro que tiene Ref: M96.
pescuezo blanco y cuerpo pardo. Ref: macená- morf: mac -ená. v.i. Salir. Ref: M81,
M96. B91. Véase: ma'cí.
ma'kéwari n. Milpiés. Ref: M96. macerí morf: mace -rí. n. Alacrán. Ref: J47.
ma'kocíni var: ma'kucúni, makucúni. n. Véase: mahcirí.
Guamúchil, tipo de árbol. Tiene una fruta maci- v.i. Saber, conocer. Ref: M81, B91, M93,
dulce en una vaina. Pithecollobium dulce. M96. Véase: ma'cí.
Identificación de Bye y Gentry, p. 94. Flexión: pres.: Nahpé noé mací 'Yo mismo
Ref: M96. Pe'tecí ma'ciáci werí ma'kucúni sé eso" (M96:103); No'oéniga maci-ná
"Enfrente de la casa está un guamuchil" i'wága wa'ási 'Yo mismo sé lo que es de
(Z00) Sinón: wa'mórici. aquí" (M96:77); Ka'íne maci-ná aábunare
ma'kucúni n. Guamúchil. Ref: Z00. Véase: enáre tabaná 'No sé quién vino ayer"
ma'kocíni. (M96:118). imperf.: I'káni ka'íni weiká
ma'má var: mari-. n. Padre de una mujer. maci-ári nahpé "Pero yo no sabía mucho"
Actualmente muchos hablantes usan no'nó. (M96:138). part.pres.: Maciká
Ref: M93, M96. Véase: gramática 12.1. yasináirubori, i'ká tamóbori Warihó 'Él
Flexión: pos.: mari-wá "papá de..." (M96). dijo que quiere estar (aquí) para conocer a
ma'máhue- v. Señalar. Ref: B91. Sinón: nosotros los guarijíos, aquí" (M96:102).
pawére-. Cláusulas: relativa: Puúsa mací-a sené
ma'nióge morf: ma'ni -ó -ge. var: maniróci. n. "Eso es todo lo que ella sabía" (M96:81).
Chichiquelite, tipo de planta. Solanum copulativa: Ka'í maci-pó-ri hú tamocígo,
americanum. Identificación de Bye. Ref: ehpío 'No podemos saber (entre) nosotros"
M96. Véase: keripá. (M96:83).
ma'ré n. Madera. Ref: M81. Derivación:
ma'sá var: ma'asá. n. Pluma. Ref: M93, M96. macité- morf: maci -té. var: masité-. v.caus.
— Alas. Enseñar. Ref: M96.
Flexión: absl.: ma'sá-la 'pluma" (M81); Flexión: pres.: macité-na 'está enseñando'.
ma'sá-ra "Ala" (B91). macihí- morf: maci -hí. v.t. Sacar. Ref: B91.
Derivación: Véase: ma'cí.
ma'sapú- morf: ma'sa -pú. v. Desplumar. Ref: macíra n. Machete. Ref: M96.
M93, M96. macíwi n. Residuos del metate. Ref: M96.
Flexión: pres.: ma'sapú-na 'está maé- v. Creer que una cosa va a pasar. Ref:
desplumandolo'. M96.
ma'ságala n. Máscara. Ref: M93, M96. Véase: Flexión: pres.: maé-na 'cree'. fut.: maé-ma
52
'va a creerlo'. Ref: B91.
maestóla morf: maestó -la. var: mastóla, Derivación:
mestólo. n. Rezador, profesor, maestro. mahi- v. Enterrar; tatemar, cocer comida (por
Ref: M96. De: maestro. ejemplo agave) en la tierra. Ref: M81,
magapúla n. Coralillo. Ref: M96. B91, M93, M96.
mago- v. Tener en la mano. Ref: M96. Flexión: pres.: mahi-ná 'está tatemando'.
Flexión: pres.: mago-ná 'tiene (en la fut.: mahi-má 'va a tatemar'. rem.: Tataná-
mano). fut.: mago-má 'va a tener (en la ra mahi-ri-áta ahpó no'nó 'Los hijos
mano). tatemaron a su papá" (B91:45).
Derivación: Derivación:
magolá morf: mago -lá. n. Puño. Ref: M96. mahitúme morf: mahi -tú -me. adj.
magopá- morf: mago -pá. v. Traer en la Tatemado, cocido bajo tierra. Úsese
mano. Ref: M96. también como nombre. Ref: M96.
Flexión: pres.: magopá-ni 'trae en la mahká adv. Lejos. Ref: M93. Véase: mehká.
mano'. mahkulái var: makuráwe. n. Maculay, el dialecto
mahá adj. Asustado. Ref: B91. y los hablantes que usan el dialecto de
Derivación: guarijío del río de Sonora. Ref: M96.
maha- v.i. Estar asustado, tener miedo. mahói n. Venado. Ref: J47, M81, B91, M93,
Probablemente reduplicación de de maha-. M96.
Ref: M81, M96. mahpóide n. Lluvia, "muy feo mundo". Ref:
Flexión: fut.: maha-má 'va a estar J47.
asustado'. mahtá n. Metate, molleja. Ref: J47, M81, B91,
M93, M96. mahtá tá'anará mano del
Variación: metate (J47)
maharíwae- morf: maha -ríwae. v.i. Composición:
Temer. Ref: M93, M96. mahtasúla morf: mahta -súla. var: matasúra.
Flexión: pres.: maharíwae-na 'está n.comp. Mano, de metate. De mahtá más
temiendo'. sula 'corazón'. Ref: M96.
maharú morf: maha -rú. n. Miedo. Ref: mahtapágori morf: mahta -págo -ri. n.comp.
B91. Residuo después de moler y lavar el
mahaté- morf: maha -té. var: maaté-. v.caus. metate. De mahtá más pahko- 'lavar'. Ref:
Asustar. Ref: M93, M96. M96.
Flexión: pres.: mahaté-na 'está mahtací morf: mahta -cí. n. Gemelo. Ref: M96.
asustándolo'. Véase: muhté.
mamahó- v. Asustarse. Ref: B91. *mahto- n. Hombro.
maharáwe morf: ma -haráwe. n. Calabaza Derivación:
silvestre. Ref: B91. Véase: aláwe. mahtocí morf: mahto -cí. n. La parte plana
mahcilá morf: mahci -lá. n. Alacrán. Ref: M81. del hombro, siempre en forma locativa con
Véase: mahcirí. -ci. Ref: M93, M96.
mahcirí morf: mahci -rí. var: ma'cirí, macerí, mahtoká morf: mahto -ká. n. La esquina del
mahcilá. n. Alacrán. Ref: M93, M96. hombro. Ref: M93, M96.
mahí n. Agave, mezcal, maguey. Ref: B91, Derivación:
M81, M93, M96. matokára morf: mato -ká -ra. n.
Frases compuestas: Espalda. Ref: B91.
mahí picó fn. Maguey. Transcripción de mahtóro- morf: mahtó -ro. v.i. Llevar en la
Dodd. Ref: M96. espalda, en los hombros. Ref: M96.
mahí totosá fn. Lechuga, ceniza, tipo de Flexión: pres.: mahtóro-na 'está
maguey. Agave shrevei. Cp. Gentry p. 90. cargándolo'.
Ref: M96. mahtó- v. Traer para acá. Ref: M81. Véase:
Composición: *mahto-.
-máhi n.comp. curumáhi Mezcal silvestre. Flexión: pres.: mahtó-na 'está trayendo'.
53
fut.: mahtó-ma 'va a traer'. Derivación:
Composición: mamacíwame morf: mamací -wa -me. n.
mahtonúre- morf: mahto -núre. v.comp. Rezo. Ref: M96.
Mandar traer. Ref: M81. mamahó- v. Asustarse. Probablemente
Flexión: pres.: mahtonúre-na 'está reduplicación de maha-. Ref: B91. Véase:
mandando traer'. fut.: mahtonúre-ma 'va a mahá.
mandarlo traer'. Mangó n.p. Mango; nombre de un lugar. Ref:
Derivación: M96.
mahtóne- morf: mahtó -ne. v.apl. Traer para maní var: mani-. v.cop. Haber, existir, estar. Se
otro. Ref: M81. usa con nombres no contables, e
Flexión: pres.: mahtóne-na 'está inanimados (incluyendo personas
trayéndole'. fut.: mahtóne-ma 'va a traerle'. muertas): "agua", "arena", "frijoles
mahuána n. Botella de "majuana", para sacar cocidos", etc. Para referirse a sustantivos
mezcal. Ref: M96. animados se usa el verbo plural apropiado
maká n. Cuna. Ref: B91. que significa acostados o agachados. Ref:
makíkori n. Ciempiés. Ref: B91. Véase: B91, M93, M96:90.
ma'yaká. Flexión: pres.: Waricí maní wa'kilaga 'La
makói var: makué. redup: ma'mágoi. num. Diez. ropa está en la canasta" (M96:90); Sigoríci
Ref: M93, M96. Sinón: osá marikí. maní muníga 'Los frijoles están en la olla"
Frases compuestas: (M96:90); Pehí ma'cí maní=ra
makói marikí fnum. Quince: 'diez quince'. wa'cikárilabuu sinói wa'ábori 'Todavía está
Ref: M93. (donde) se ven las costillas de culebra ahí
makói naó fnum. Catorce: 'diez cuatro'. Ref: arriba" (M96:90); Maní wohkó 'Hay pinos
M93. [cortados]" (M96:90); Naó teméi maní
makói paiká fnum. Trece. Ref: M93. i'wágo 'Aquí hay cuatro tortillas"
makói piré fnum. Once: 'diez uno'. Ref: M93. (M96:90); Wa'á maní, eci-pó-sa e'égo 'Ahí
makói woká fnum. Doce: 'diez dos'. Ref: está el maíz, ¡vaya a sembrar entonces!"
M93. (M96:110). fut.: mani-má 'va a haber'.
makúci n. Macuchi, tipo de tabaco fuerte. Ref: Cláusulas: relativa: Ko'káre pahcíla waricí
M96. Véase: wipá. mani-éme pa'loísi natíwala "También
makucúni n. Guamúchil. Ref: B91. Véase: comió las semillas que estaban en la
ma'kocíni. canasta de la liebre" (M96:256).
makué num. Diez. Ref: B91. Véase: makói. Derivación:
makúsa n. Dedo de la mano. Ref: M93, M96. manipá- morf: mani -pá. v.incoa. Comenzar
malá- var: maára, mará. redup: ma'malá-. n. Hija. a haber, estar. Ref: M96.
Existe solamente en forma posesiva o Flexión: pres.: manipá-ni 'está
absolutiva. Hija. La forma "mará" parece comenzando a haber'.
un término de parentesco que está en maniróci morf: mani -róci. n. Chichiquelite. Ref:
desuso. En su lugar se usa ahkí o kucitá. B91. Sinón: ma'nióge. Véase: ma'nióge.
Tal vez era usado solamente por el padre, mansanía n. 1) Anisillo.; Identificación de
no la madre. Ref: M93, M96. Dodd y Gentry p.99. Tagetes filifolia. Ref:
Flexión: absl.: malá-la "Hija"'. pos.: mala- M96. 2) Manzanilla. Ref: M96.
wá "hija de..."'. mantéga n. Manteca. Ref: M96.
malakeóci morf: mala -keóci. var: malakéoci. mapá1 n. Orégano. Hideoma sp. Identificación
n.comp. Tipo de chapulín arriero que canta de Dodd. Ref: M96.
en el tiempo de la pizca. Ref: M96. mapá2 morf: ma -pá. n. Garrapata. Ref: M96.
Variación: Véase: macá.
malá keóci fn. Tipo de chapulín arriero. Ref: mapehíwara n. Esperma. Ref: B91.
M96. Véase: ohcí. mapí var: maapí. n. Mahuéchi. Ref: B91.
mamací- v. Rezar. Ref: M96. mapó n. Tuna, fruta del nopal. Ref: M96.
Flexión: pres.: mamací-na 'está rezando'. mará n. Hija. Ref: M96. Véase: malá-; marí.
54
marí n. Término de parentesco que no se usa me'a- var: me'á-. v. Labrar, tallar. Ref: M96.
actualmente. Flexión: pres.: me'a-ná 'está labrando,
— Hija de un hombre. Ref: M96. tallando'. fut.: me'á-ma 'va a labrar, tallar'.
— Padre de una mujer. Ref: M96. me'á- var: me'yá-, me'ri-, meri-. v.t. Matar, para
marihkí num. Cinco. Ref: J47. Véase: marikí. objeto singular. Ref: M93, M96.
marikí var: marihkí. redup: ma'márigi. num. Flexión: pres.: me'á-ni 'está matándolo'.
Cinco. Ref: M81, B91, M93, M96. fut.: me'ri-má 'va a matarlo'.
Frases compuestas: Cláusulas: desiderativa: ¡Netesása kurusí!,
— fnum. osá marikí Diez. Ref: M81. me'rináriga no'ó '¡Haz la cruz!, si quieres
Véase: osá. matarme" (M96:78). de pasivo: Ciwá meí-
marikí weréwa fnum. Cien: 'cinco veinte'. ru=ra 'Mataron una chiva" (M96:614);
Ref: M93. I'wá cuhkú ciwá me'ri-tú-me 'Aquí está la
masité- morf: masi -té. v.caus. Enseñar. Ref: chiva que le mataron" (M96:106).
B91. Véase: ma'cí. me'cá n. Luna. Ref: Z00.
maskára n. Máscara. Ref: M81. Véase: me'carú morf: me'ca -rú. n. 1) Leña, cortada y
ma'ságala. lista para quemar. Ref: M96. 2) Tableta de
masotá- v. Amansar, dominar un caballo. Ref: pino, tejamanil. Ref: M96. var: mecarú.
M96. me'cí- v. Descortezar, Arrancar la corteza con
Flexión: pres.: masotá-ni 'está machete, hacha. Ref: M96.
amansándolo'. Flexión: pres.: me'cí-ni 'está
mastóla morf: mastó -la. n. Maestro. Ref: M96. descortezando'. fut.: me'cí-ma 'va a
Véase: maestóla. descortezar'.
matála n. Palma de la mano. Ref: M93, M96. Derivación:
mataríki n. Matarique, tipo de planta. Cacalia me'carú morf: me'ca -rú. n. 1) Leña, cortada
decomposita. Ientificación de Dodd y y lista para quemar. Ref: M96. 2) Tableta
Gentry, p.102. Ref: M96. de pino, tejamanil. Ref: M96. var: mecarú.
matasúra morf: mata -súra. n.comp. Mano de me'co- v. Machacar repetidamente. Ref: M96.
metate. Ref: M81, B91. Véase: mahtá. Véase: cona-.
maté- v. Sustentar. Ref: M96. Flexión: pres.: me'co-ná 'está
Flexión: pres.: maté-na 'está sustentando'. machacando'. fut.: me'co-má 'va a
fut.: maté-ma 'va a sustentar'. machacar'.
matéci redup: mamatéci. adv. Martes. Ref: M81, me'ri- v.t. Matar. Ref: M93, M96. Véase: me'á-.
B91, M96. me'su- v.i. Aplastarse, por ejemplo, casa de
matokára morf: mato -ká -ra. n. Espalda. Ref: piedra. Ref: M96.
B91. Véase: mahtó. Flexión: pres.: me'su-ná 'se está
mauyá n. León. Ref: B91. Véase: mawiyá. aplastando'. fut.: me'su-má 'se va a
mawe- v. Mahuechar, rozar. Ref: M81, M96. aplastar'; "Me'su-má remé wa'áboreba",
Véase: maapí. ceríra ''Se aplastará con nosotros abajo',
Flexión: pres.: mawe-ná 'está dijo" (M96:609).
mahuechando'. fut.: mawe-má 'va a Derivación:
mahuechar'. me'sucá- morf: me'su -cá. v.t. Aplastar algo.
máwi'iyá n. León. Ref: J47. Véase: mawiyá. Ref: M96.
mawiá n. Gato montés. Ref: M93, M96. Véase: Flexión: pres.: me'sucá-ni 'está
mawiyá. aplastándolo'.
mawiyá var: máwi'iyá, mauyá. n. León (de me'suná- morf: me'su -ná. v.t. Aplastar algo.
melena). Ref: J47, M81. 2) Gato montés. Ref: M96.
var: mawiá. Flexión: pres.: me'suná-ni 'está
mayó n. Mayo. Ref: M81, M96. aplastándolo'.
mayowási n. Mayovache, tipo de raíz muy me'te- v.i. Cortar con hacha o machete. Ref:
común. Zea mays. Identificación de Bye. M93, M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: me'te-ná 'está cortando'.
55
part.pres.: Paikárawe nogaríra me'ta-ká Derivación:
pu'ká natí, cuná 'Anduvieron tres días merékaci morf: meré -ka -ci. adv. Pasado
atrasando en esa cosa, el palo de chalate" mañana. Ref: M81, Z00. Sinón: meereyú,
(M96:257). fut.: me'te-má 'va a cortar'. menála.
Derivación: mereú morf: mere -ú. adv. Después, más
me'tecá- morf: me'te -cá. v.t. Golpear o tarde, algún día en el futuro. En J47, tiene
trozar con hacha, machete muchas veces y el sentido de 'pasado mañana'. Ref: M93,
hacer un sonido (es posible que sea para M96. To'írobome ineré seénci mereú neipá
objeto plural). Ref: M96. Tenemos que volver otra vez más
Flexión: pres.: me'te-cá-ni 'está despuesito" (M96:82)
cortándolo'. — Pasado mañana. var: meereyú.
me'carú morf: me'ca -rú. n. 1) Leña, cortada meri- v.t. Matar. Ref: M81. Véase: me'á-.
y lista para quemar. Ref: M96. 2) Tableta mería n. Calcetines, medias. Ref: M96.
de pino, tejamanil. Ref: M96. var: mecarú. merikó n. Mainete. Ref: B91.
me'tu- v.t. Ganar, vencer. Ref: M96. mesá n. Mesa. Ref: J47, M96.
Flexión: pres.: me'tu-ná 'está ganándo'. Frases compuestas: n.p.: Mesáci Sehtánaci 'Mesa
fut.: me'tu-má 'va a ganar'. atest.: Colorada'.
Ehpégabe páno me'tu-rú=mu ehpío "Ahora Mesáci Sehtánaci morf: mesá -ci sehtá -na -
sí ya tú me ganaste hoy" (M96:139). ci. n.p. Mesa colorada, topónimo. Ref:
me'yá- var: meri-. v.t. Matar, para objeto M96.
singular. Ref: M81. mesáca- morf: mesá -ca. v.t. Destazar; matar
mecá n. 1) Luna. Ref: M81, B91, M93, M96. reses. Ref: M96.
var: meehcá, me'cá. 2) Mes. Ref: B91, Flexión: pres.: mesáca-ni 'está destazando'.
M96. var: meecá. mestólo n. rezador; profesor, maestro. Ref: M96.
Frases compuestas: Véase: maestóla.
— fn. múkure mehcá "Eclipse de luna" *metací- raíz. Aplastar. Véase: me'su-.
(J47; lit.: 'la luna murió') Ref: J47. Derivación:
mecarú morf: me -ca -rú. n. Tableta de pino. Ref: metacíca- morf: metací -ca. v.t. Aplastar.
M96. Véase: me'te-. Ref: M96.
meecá n. Mes. Ref: Z00. Véase: me'cá. Flexión: pres.: metacíca-ni 'está
meehcá n. Luna. Ref: J47. Véase: mecá. aplastándolo'.
méeparí n. Tábano. Insecto díptero, del metacína- morf: metací -na. v.t. Aplastar.
suborden de los braquíceros, de dos a tres Ref: M93, M96.
centímetros de longitud y de color pardo, Flexión: pres.: metacína-ni 'está
que molesta con sus picaduras aplastándolo'.
principalmente a las caballerías. Ref: J47. metakéla n. Cuña. Ref: M96.
meereyú morf: meere -yú. adv. Pasado mañana. mete- v. Hacer. Ref: B91. Véase: nete-.
Ref: J47. Véase: meré. meurúrio n. Membrillo.; Identificación de Dodd.
mehká var: mahká. adv. Lejos. Ref: B91, M96, Cydonia oblonga. Ref: M96.
Z00. mewé n. Maguey. Ref: B91.
Waní mehká siminá "Juan va bien lejos" Derivación:
(Z00); Mehká ahkipáira hu'mása kusírere mewéri morf: mewé -ri. n. Pitahaya. cf.
"Se fue lejos cuando se escapó al monte" Lemaireocereus thurberi. Identificación
(M96:610). de Bye y Gentry, p.95. Ref: M81, B91,
mekólaci morf: mekóla -ci. redup: memekólaci. M93, M96.
adv. Miércoles. Ref: M81, M96. mi'isí morf: mi'isí. n. Gato. Ref: J47. Véase:
menála morf: me -ná -la. adv. Pasado mañana. mi'sí.
Ref: M93, M96. Véase: meré. mi'sí var: mi'isí. n. Gato; gato del monte;
meré var: meeré, me'eré. adv. Mañana tigrillo. Ref: M81, B91. Mi'sí nu'íti gatito"
(temprano). Ref: M81, B91, Z00. Sinón: (M81)
pi'arí. Derivación:
56
mihtóci morf: mih -tó -ci. n. Gatito. Ref: v.i. Subir. Ref: Z00. Véase: mo'ó.
M96. Sinón: micúi. Flexión: pres.: Waní mo'éna-ni ku'úci
micúi morf: mi -cú -i. n. Gatito. Ref: M93, M96. 'Juan se está subiendo al árbol (Z00). rem.:
Véase: mi'sí. Waní mo'éna-re kawíci 'Juan subió al cerro
mihtóci morf: mih -tó -ci. n. Gatito. Ref: M93, (Z00).
M96. Véase: mi'sí. mo'i- var: mui- mu'í, mu'i-. v.i. Entrar para
misá n. Misa; ceremonia religiosa. Ref: M96. sujeto plural. Ref: M96. Véase: pahki-.
Derivación: Flexión: pres.: mo'i-ná 'está entrando'. fut.:
misapú- morf: misa -pú. v.i. Tocar la misa, mo'i-pó 'van a entrar'. rem.: Kukucí mu'i-re
música y canciones del "turélo" con que petecí 'Los niños se metieron a la casa
empieza una fiesta. Ref: M96. (Z00); wakasí mu'i-ré e'citiame 'Las vacas
Flexión: pres.: misapú-na 'está tocando la se metieron a la milpa (Z00); Oyépi mu'i-
misa'. ré 'se metieron solos (Z00).
misí n. Gatuño, tipo de planta. Mimosa sp. Cláusulas: de propósito: Pu'kaésa
Identificación de Bye. Ref: M96. ye'etérine kawérega, ka'í mo'i-mí ruhká,
— Gato. Ref: M93. Véase: mi'sí. ihtepéri, wagasírime, urú rimé 'Por eso yo
mo'á- var: mo'a-, moa-. v.t. Encerrar, meter; para cerraba bien, para que no entre nada, sean
objeto plural. Ref: M81, M93, M96. vacas o sena burros" (M96:270).
Véase: pahca-. Derivación:
Flexión: pres.: mo'á-ni 'está muipá morf: mui -pá. v.def. Se fueron, para
encerrandolos'. fut.: mo'a-má 'va a sujeto plural. Defectivo, sin tiempos, se
encerrarlos'. rem.: mo'á-re 'los encerró'; refiere al pasado. Ref: M96.
María mo'á-re kukucí petecí 'María metió moiwá morf: moi -wá. n. Entrada. Ref: B91.
los niños a la casa (Z00); Waní mo'á-re *mo'k- morf: mo' -k. raíz. En la cabeza.
wakasí e'citiámeci 'Juan metió las vacas a Derivación:
la milpa (Z00). mo'kóri morf: mo' -kó -ri. var: mo'okóri. n.
Cláusulas: imperativa: ¡Mu'á wakasí Sombrero. Ref: M81, B91, M93, M96.
ci'ikéroci! '¡Mete las vacas al corral! Derivación:
(Z00); ¡Mu'á! '¡Mételos!'. potencial: Mu'a- mo'kórita- morf: mo'kó -ri -ta. v. Ponerse
tá-ria to'torí ko'réci 'Vamos a meter las sombrero. Ref: M81, M96.
gallinas al corral (Z00). relativas: To'torí mo'koritá- morf: mo' -ko -ri -tá. v. Ponerse
amo mu'á-ri-a ki amó inuwáhu 'La gallina sombrero. Ref: Z00.
que metiste no es tuya (Z00); Amó mu'á- — Traer en la cabeza. Ref: Z00.
me ko'oréci no'ó kukurí "El que los metió Flexión: atest.: Mo'kori-tá-ru akátori
en el corral es mi tío" (Z00). "Traía una mariposa en la cabeza" (Z00).
*mo'có- morf: mo' -có. n. Sesos. Véase: mo'ó. mo'kóita- morf: mo' -kó -i -ta. v. Ponerse
Flexión: absl.: mo'có-ra "sesos" (B91). sombrero. Ref: M81.
Variación: mo'koitá- morf: mo' -ko -i -tá. v. Traer en la
mo'cókola morf: mo' -có -ko -la. n. Sesos. cabeza. Ref: Z00.
Ref: M81. mo'kéce- morf: mo'ké -ce. v. Cargar. Ref: B91.
mo'cógola morf: mo' -có -go -la. n. Sesos. Véase: muké-.
Ref: M96. mo'kewári morf: mo'ke -wári. n.comp. Canasta
mo'cókora morf: mo' -có -ko -ra. n. Sesos. de palma, petaca. Ref: M96. Véase: warí.
Ref: M81. mo'né var: nó'oné. redup: mo'moné. n. Yerno.
mo'cuyá morf: mo' -cuya. n. Cresta. Ref: M96. Ref: M81, M93, M96.
Véase: mo'ó. Flexión: absl.: mo'né-ra "yerno" (B91).
mo'é- v. Tejer canastas, sombreros, etc. Ref: mo'ó n. Cabeza. Ref: J47, M81, M93, M96.
M81, M93, M96. Flexión: absl.: mo'ó-ra 'cabeza" (B91).
Flexión: pres.: mo'é-na 'está tejiendo'. fut.: Existen muchas palabras que parecen
mo'é-ma 'va a tejer'. derivarse de mo'ó. Se derivan verbos de
mo'éna- morf: mo' -éna. var: mohéna-, moená-. movimiento que tienen que ver
57
directamente con la cabeza o con la Canasta de palma, petaca. Ref: M96.
posición de la cabeza en el cuerpo; es mo'kóri morf: mo' -kó -ri. var: mo'okóri.
decir, 'arriba'. También se derivan palabras n. Sombrero. A partir de esta palabra
que denominan partes del cuerpo: 'caspa', también se derivan verbos. Ref: M81,
'sesos', 'cresta' o actividades hechas en la B91, M93, M96.
cabeza: 'lavarse el pelo'. Derivación:
mo'kóribu- morf: mo'-kó -ri -bu. v.t.
Composición: Quitar el sombrero. Ref: M96.
mo'éna- morf: mo' -éna. var: mohéna-, mo'kórita- morf: mo' -kó -ri -ta. v.i.
moená-. v.i. Subir. De mo'ó 'cabeza' más 1) Traer en la cabeza. var: mo'koitá-.
ená 'venir'. Ref: Z00. 2) Ponerse sombrero. Ref: M81. var:
Derivación: mo'kórita-, mo'kóita.
mohénalaci morf: mohéna -la -ci. adv. mo'so- morf: mo' -so. v. Lavar la cabeza, el
Punta en el cerro o la subida en el pelo. Ref: M96.
camino inmediatamente antes de la Derivación:
cresta. Ref: M96. mo'sokóla morf: mo' -so -kó -la. var:
mo'tosá morf: mo' -tosá. n.comp. Canas. De mo'sógola. n. Trapo enrollado en forma
mo'ó 'cabeza' más tohsá 'maíz blanco', de aro para sostener una olla en la
literalmente se traduciría 'cabeza blanca'. cabeza. Ref: M96.
Ref: M96. mosopé- morf: mo -so -pé. v. Ponerse un
Derivación: pañuelo sobre la cabeza. Ref: M96.
mo'tóciwa- morf: mo' -to -ci -wa. v.i. Derivación:
Tener caspa. De mo'ó 'cabeza', mosopéla morf: mo -so -pé -la. n.
probablemente más tohsá 'maíz Pañuelo. Ref: M96.
blanco', posiblemente más el locativo - *mo'te- morf: mo' -te. v. Subir.
ci y el sufijo de pasivo imperfecto. Ref: Derivación:
M96. mo'tewá- morf: mo' -te -wá. var:
Derivación: mo'tewá-, motewá-. redup: momotéwa-
mo'tóciwari morf: mo' -tó -ci -wa -ri. n. . v.i. Subir. Ref: M96.
Caspa. Ref: M96. mo'tepú- morf: mo' -te -pú. v.t. Subir
Derivación: algo. Ref: M96.
*mo'có- morf: mo' -có. raíz. Sesos. Esta muhtu- morf: muh -tu. v. Llevar en la cabeza.
palabra no viene registrada sin el sufijo de Ref: M96.
absolutivo. Ref: B91. mo'óri redup: mo'móri. n. Nuera. Ref: M81,
Variación: M96. var: mo'órira.
mo'cókola morf: mo' -có -ko -la. var: Flexión:
mo'cógola, mo'cókora. n. Sesos. Ref: *mo'pó- raíz. Esta raíz se encuentra en palabras
M81. con el sentido de 'tapar' o 'estar algo
Derivación: tapado'. Ref: M96. Véase: mo'ó.
mo'cuyá morf: mo' -cu -yá. n. Cresta de Derivación:
gallo o cardenal. Ref: M96. mo'póla morf: mo'pó -la. n. La tapa,
*mo'k- morf: mo' -k. raíz. En la cabeza. tapadera, por ejemplo de botella, cajón.
Derivación: Ref: M96.
mo'ke- morf: mo' -ke. v. Ponerse Derivación:
sombrero; traer cerveza, vino. Ref: mo'pólabu- morf: mo'pó -la -bu. v.t.
M96. Destapar. Ref: M96.
Flexión: pres.: mo'ke-ná 'se está Flexión: pres.: mo'pólabu-na 'está
poniendo sombrero'. fut.: mo'ke-má 'se destapándolo'.
va a poner sombrero'. mo'pólae- morf: mo'pó -la -e. v.i. Estar
Composición: tapado. Ref: M96.
mo'kewári morf: mo' -ke -wári. n.comp. Flexión: pres.: mo'pólae-na 'está
58
tapado'. M96. Véase: mo'ó.
mo'póre- morf: mo'pó -re. v.caus. Tapar. Ref: Flexión: absl.: motosá-ra "canas" (B91).
M96. mo'toséori morf: mo'to -séori. n.comp. Colmena.
Flexión: pres.: mo'póre-na 'está tapando'. Ref: M93, M96. Véase: se'óri.
mo'so- morf: mo' -so. v. Lavar la cabeza. Ref: moa- v.t. Encerrar. Ref: M81. Véase: mo'á-.
M96. Véase: mo'ó. moci- redup: momocí. v.cop. Estar sentados; para
Flexión: pres.: mo'so-ní 'está lavando el sujeto plural. Ref: M81, B91, M93, M96.
pelo'. fut.: mo'so-má 'va a lavar el pelo'. Véase: kahtí.
Derivación: Flexión: pres.: moci-wí 'están sentados'.
mo'sokóla morf: mo' -so -kó -la. var: fut.: I'wá moci-pó=remega ihinábo pehí
mo'sógola. n. Trapo enrollado en forma de 'Vamos a quedarnos aquí de este lado un
aro para sostener una olla en la cabeza. rato" (M96:306); Wa'á moci-má warióri,
Ref: M96. yawinégumegari 'Van a estar allá (de
mo'sógola morf: mo' -só -go -la. n. Trapo favor), los fiesteros" (M96:89). pas.inm.:
enrollado en forma de aro para sostener Iéwaci moci-ká=ra=buu ya'yáwelo 'Los
una olla en la cabeza. Ref: M96. músicos estaban sentados en la puerta"
mo'ta- v.i. Tocar, topetear, chocar, de dos cosas. (M96:88). pot.: Ka'íreme ku'kucíwaega
Ref: M93, M96. Véase: mo'ó. moci-tá 'No tendremos hijos vivos"
Flexión: pres.: mo'ta-ní 'está topeteando'. (M96:77).
fut.: mo'ta-má 'va a topetear'. Cláusulas: imperativa: ¡Mocí!
*mo'te- raíz. Subir. Véase: mo'ó. '¡Siéntense!" (M96:107).
Derivación: Derivación:
mo'tepú- morf: mo' -te -pú. v.t. Subir algo. mocikáme morf: moci -ká -me. adj.
Ref: M96. Sentados. Ref: M93.
Flexión: pres.: mo'tepú-na 'está mocipá- morf: moci -pá. v.incoa. Sentarse.
subiéndolo'. Ref: M93, M96.
mo'tewá- morf: mo' -te -wá. redup: Flexión: pres.: mocipá-ni 'está sentándose'.
momotéwa-. v.i. Subir. Ref: M96. Véase: mociwá- morf: moci -wá. v.t. Sentarlos. Ref:
mo'ó. M96.
Flexión: pres.: mo'tewá-ni 'está subiendo'. Flexión: pres.: mociwá-ni 'está
fut.: mo'tewá-ma 'va a subir'. sentándolos'.
mo'tégeci n. Bobito. Ref: M96. Véase: Mociwámpo morf: mociwám -po. n.p.
mo'tékeci. Mochivampo; topónimo. Ref: M81.
mo'tékeci var: mo'tégeci n. Bobito. Ref: B91, mocó n. Mochomo. La hormiga que corta y lleva
Z00. hojas. Ref: B91, M96, Z00.
mo'tocí- var: motocí-. v. Tropezarse, por
ejemplo, con una piedra. Ref: M96. Variación:
Flexión: pres.: mo'tocí-na 'está mocóma morf: mocó -ma. n. Mochomo. Ref:
tropezándose'. M96.
Derivación: mocoró- v. Arrugado: estar arrugado. Ref: B91.
motocíte- morf: motocí -te. v.caus. Golpear, moená- morf: mo -ená. var: mohéna-, mo'éna-.
pegar. Ref: M81. v.i. Subirse. Ref: B91. Véase: mo'ó.
Flexión: pres.: motocíte-na 'está moéna morf: moé -na. adv. Despacio, lento,
golpeando'. fut.: motocíte-ma 'va a tranquilo. Ref: M93, M96.
golpear'. Variación:
mo'tóciwa- morf: mo' -tó -ci -wa. v.i. Tener moenáti morf: moe -ná -ti. var: moénari.
caspa. Ref: M96. Véase: mo'ó. adv. Lento, despacio. Ref: M81.
mo'tóciwari morf: mo' -tó -ci -wa -ri. n. Frases compuestas:
Caspa. Ref: M96. moénari wa'ábi morf: moéna -ri wa'á -bi.
mo'tosá morf: mo' -tosá. n.comp. Cana. De mo'ó fadv. Poco a poco. Ref: M96.
'cabeza' más tohsá 'algodón'. Ref: M93, muerenáti morf: mue -re -ná -ti. adv.
59
Despacio. Ref: B91. Frases compuestas:
mohé n. Tipo de mosca chiquita, que es prieta y — fn. na'í moréwa Humo. Ref: M96.
que pica. Ref: B91, M96. Véase: na'í.
— Mosquito que hay en la playa, más — fn. we'é moréwa Polvo. Ref: M96.
chico que los se'wá, pican chupando Véase: we'é.
sangre, sacan roncha, andan por donde está moritá- morf: mori -tá. v. Hacer humo o
fresco. Ref: Z00. polvo. Ref: M96.
mohé- v. Subir. Ref: M93. Véase: mo'ó. Flexión: pres.: moritá-ni 'está haciendo
Flexión: pres.: mohé-na 'está subiendo'. humo'.
fut.: mohé-ma 'va a subir'. momo- var: mohi-. v. Disparar, Tirar. Ref: M81.
Variación: Flexión: pres.: momo-ná 'está disparando'.
mohéna- morf: mohé -na. v.i. Subir. Ref: fut.: mohi-má 'va a dispara'.
M96. Sinón: mo'tewá-. momohá n. Colmena, panal. Ref: J47, M81,
Flexión: pres.: mohéna-ni 'está subiendo'. M93, M96.
Derivación: — Miel. Ref: M93. Véase: mo'toséori.
mohénalaci morf: moh -éna -la -ci. adv. morári n. Morral, costal. Ref: M96.
Punta en el cerro o la subida en el camino moré n. Vaso. Ref: B91.
inmediatamente antes de la cresta. Ref: moréla morf: mor -é -la. n. Cajete para quemar
M96. copal. Ref: M96. Véase: molo-.
mohi- v. Disparar. Ref: M81. Véase: momo-. moréwa morf: mor -é -wa. n. Humo, polvo.
moiwá morf: moi -wá. n. Entrada. Ref: B91. Ref: M81, B91, M93, M96. Véase: molo-.
Véase: mo'i-. moritá- morf: mori -tá. v. Hacer humo o polvo.
moké- v. Colgar. Ref: M81. Véase: muké-. Ref: M96. Véase: molo-.
Flexión: fut.: moké-ma 'va a colgarlo'. Flexión: pres.: moritá-ni 'está haciendo
Variación: humo'.
moképa- morf: moké -pa. v. Colgar. Ref: moro- v.i. Hacer humo. Ref: B91. Véase: molo-.
M81. moromá n. Guardián. Ref: B91.
Derivación: mosó redup: mo'móso. n. Mozo. Ref: M96.
mokéce- morf: moké -ce. v. Cargar el burro. mosopé- morf: mo -so -pé. v. Ponerse un
Ref: M81. pañuelo sobre la cabeza. Ref: M96. Véase:
— Colgar. Ref: M81. mo'ó.
Flexión: pres.: mokéce-na 'lo está Flexión: pres.: mosopé-na 'se está
cargando'; mokéce-ma 'va a cargar'. poniendo un pañuelo'.
mokéci- morf: moké -ci. v. Cargar un burro. Derivación:
Ref: M81. mosopéla morf: mo -so -pé -la. n. Pañuelo.
mokí- v. Traer. Ref: B91. Véase: muké-. Ref: M96.
mokorá morf: mo -ko -rá. n. Pañoleta. Ref: B91. motewá- morf: mo -te -wá. redup: momotéwa-.
Véase: mo'ó. v.i. Subir. Ref: M81. Véase: mo'ó.
molo- var: moro-, mori-. v.i. Hacer humo. Ref: motocí- v. Tropezarse. Ref: B91. Véase: mo'tocí.
M96. *mu- raíz. Mucho. Ref: M96.
Flexión: pres.: molo-ná 'hace humo'. fut.: Derivación:
molo-má 'va a hacer humo'; mori-má 'va a muáe- morf: mu -á -e. v.i. Haber mucho.
hacer humo'. Ref: M96.
Composición: Flexión: pres.: muáe-na 'hay mucho'.
-mólo- n.comp. yawimóloma Ref: M96. Derivación:
Véase: yawí. muáreba- morf: muá -re -ba. var:
Derivación: muáeba-. v.incoa. Ser, cambiar mucho.
moréla morf: mor -é -la. n. Cajete para Ref: M96.
quemar copal. Ref: M96. Flexión: pres.: muáreba-ni 'está
moréwa morf: mor -é -wa. n. Humo, polvo. cambiando mucho'.
Ref: M81, B91, M96. mué- morf: mu -é. v. Rendir, de cosecha.
60
Ref: M96. muhtu- morf: muh -tu. v. Llevar en la cabeza.
Flexión: pres.: mué-na 'está rindiendo'. Ref: M96. Véase: mo'ó.
fut.: mué-ma 'va a rendir'. Flexión: pres.: muhtu-ná 'está llevandolo
mu'i- morf: mu -'i. v.i. Haber mucha leche, (en la cabeza). fut.: muhtu-má 'va a
de chiva, etcétera, no de persona. Ref: llevarlo (en la cabeza).
M96. mui- v.i. Entrar, para sujeto plural. Ref: B91.
Flexión: pres.: mu'i-ná 'hay mucha leche'. Véase: mo'i-.
fut.: mu'i-má 'va a haber mucha leche'. muipá morf: mui -pá. v.def. Se fueron, para
mu'i- v.i. Entrar para sujeto singular. Ref: M81. sujeto plural. Defectivo, sin tiempos, se
Véase: mo'i-. refiere al pasado. Ref: M96. Véase: mo'i-.
mu'í v.i. Entrar, para sujeto singular. Ref: M81. muké- var: moké-. v. 1) Cargar, llevar en el
Véase: mo'i-. lomo, espalda, hombros. Ref: M96.
mu'kíra n. Esposa. Ref: M96. Sinón: upí. Flexión: pres.: muké-na 'está cargando'.
mu'múcimari n. Reduplicación de mucimári fut.: muké-ma 'va a cargar'. atest.: Muké-ru
'cuñada'. Ref: M96. Véase: mucimári. remé ku'írabi? '¿Usted se lo echó en el
mu'uní n. Frijol. Ref: J47. Véase: muní. lomo un rato?" (M96:76). pas.inm.:
mucimári redup: mu'múcimari. n. Cuñad(a/o) ka'íniga muké=niga 'Yo no me lo eché en
herman(a/o) menor del(a) espos(a/o). Para el lomo" (M96:77).
algunos hablantes, se refiere solamente a Variación:
la cuñada. Ref: M93, M96. mo'kéce- morf: mo'ké -ce. var: mokéce-,
muerenáti morf: mue -re -ná -ti. adv. Despacio. mokéci-, moképa-. v.apl. 1) Cargar. Ref:
Ref: B91. Véase: moéna. B91. 2) Colgar. Véase: mokéce-.
mugi- v.i. Morirse. Para sujeto singular. Ref: Derivación:
M93, M96. Véase: muku-. mukéla morf: muké -la. n. Mecapal: Faja con
mugu- var: mugi-. v.i. Morirse. Para sujeto dos cuerdas en los extremos que sirve para
singular. Ref: M93, M96. Véase: muku-. llevar carga a cuestas, poniendo parte de la
Derivación: faja en la frente y las cuerdas sujetando la
mugumé morf: mugu -mé. n. Muerte. Ref: carga. Ref: M93, M96. Sinón: wagapári.
M93. muku- var: muki-, mugu, mugi-. v.i. Morirse;
muguré morf: mugu -ré. n. Cadáver, cuerpo. para sujeto singular. Ref: M81.
Ref: M93, M96. Flexión: pres.: muku-ná 'está muriendo'.
muhcí n. 1) Vulva, vagina. Ref: J47, M96. fut.: muki-má 'se va a morir" (M81);
Sinón: kohsí. 2) Cochos, tipo de zacate. mugu-má 'se va a morir" (M96). rem.:
Ref: M96. ¿Ahcírime mugu-ré uró? '¿Cuál burro se
Flexión: absl.: muhcí-ra "vagina'" (B91). murió?" (M96:116); múku-re táha "Se
muhíba- redup: mumú-. v.t. Disparar, tirar con murió el Sol" (J47:"Eclipse de Sol" ). pot.:
arma. Ref: M96. Tesiwá icikóa wa'ámi isíga, mugi-tá isíga
Flexión: pres: muhíba-ni 'está disparando'; ihciíri wa'ámi 'Pobre ando robando por
No'ó mumu-ná=moga 'Tú me estás dando allí, voy a morir entonces andando esto por
balazos" (M96:78). fut.: Neéga ahkágori allí" (M96:571).
muhíbanuresu wa'ániga muhíba-ma=niga Composición:
'Yo tiraré ahí a dondequiera que me — n. pa'amukire Viudo. Ref: J47.
manden" (M96115). Derivación:
Cláusulas: subordinada pasiva: Neéga mugumé morf: mugu -mé. n. Muerte. Ref:
ahkágori muhíba-nure-su wa'ániga M93.
muhíbamaniga 'Yo tiraré ahí a mukuré morf: muku -ré. var: muguré. n.
dondequiera que me manden" (M96115). Muerto, cadáver. Ref: M81.
muhté redup: mumuté. n. Gemelo. Ref: M96. mulá n. Espiga de trigo. Ref: M96.
Variación: Flexión: absl.: murá-ra "Espiga" (B91).
mahtací morf: mahta -cí. n. Gemelo. Ref: mumulá n. Trueno. Ref: M81.
M96. mundóci adv. Mundo. Ref: M93.
61
muní var: mu'uní, muuní. n. Frijoles. Ref: M81, fut.: na'cu-má 'va a estar pegajoso'.
B91, M93, M96. Derivación:
Frases compuestas: na'cucá- morf: na'cu -cá. v.t. Pegar. Ref:
muní tohsáname var: tohsamúni. fn. Frijol M96.
blanco. Transcripción de Dodd. Ref: M96. Flexión: pres.: na'cucá-ni 'está pegándolo'.
Composición: na'cuná- morf: na'cu -ná. v.t. Pegar. Ref:
-múni n. Frijol cabra. okomúni Ref: B91. M96.
-múni n.comp. Frijol yorimúni. yorimúni Ref: Flexión: pres.: na'cuná-ni 'está pegándolo'.
M96. Véase: yorí. Derivación:
murá n. Mula. Ref: B91. na'cunába- morf: na'cu -ná -ba. v.incoa.
murí n. Tortuga. Ref: B91, M93, M96. 1) Pegarse. Ref: M96. 2) Cumplir años.
murió var: muriyó. n. Palo verde, tipo de árbol, Ref: M96.
medicinal. Cercidium floridum. o. Flexión: pres.: na'cunába-ni 'está
Vallesia glabra. Identificación y pegándose'.
transcripción de Dodd. Ref: M96. na'cupáte- morf: na'cu -pá -te. v.caus.
muripára morf: muripá -ra. n. Pecho. Ref: B91. Adherir, pegar. Ref: Z00.
muriyó n. Palo verde. Ref: B91. Véase: murió. Flexión: pres.: na'cupáre-na 'está
muú var: =mu. pron. Tú, usted, ustedes: pegándolo'. fut.: na'cupáte-ma=ne 'Lo voy
segunda persona de singular y plural; a pegar (Z00).
forma para sujeto. Ref: B91, M93, M96, Cláusulas: imperativa: ¡Na'cupáte!
Z00. '¡Pégalo! (Z00).
na'cuyáme morf: na'cu -yame. n. Pegamento.
Variación: Ref: M96.
muu'ú pron. Segunda y tercera persona na'é- morf: na' -é. v.apl. Atizar, hacer lumbre.
singular para sujeto. Ref: J47. Ref: Z00. Véase: na'í.
muuró n. Mudo. Ref: J47. Flexión: rem.: Waní na'é-re ku'ú "Juan
muyá n. 1) Nalgas. Ref: M81. var: muyára. quemó (atizó) la leña" (Z00)
2) Muslo. Ref: M96. na'élame morf: na'é -la -me. var: na'álame. n.
Flexión: absl.: muyá-ra "Nalgas" (B91). Ladrón. Ref: M96. Véase: *na'á-.
na'éporosi morf: na'é -porosi. var: na'íborosí.
N-n n.comp. Atole. Ref: M81. Véase: na'í.
na'éra- morf: na' -é -ra. v.apl. Engañar. Ref:
*na'á- raíz. Daño, peligro. B91. Véase: *na'a-.
Derivación: na'í n. Fuego, lumbre. Ref: J47, M81, B91,
na'ála morf: na'á -la. n. Daño, peligro. Ref: M93, M96.
M96. Na'í-ma=ne 'Voy a hacer lumbre (J47);
na'ála- morf: na'á -la. v.i. ser malo. Ref: Pení reé na'í 'Está bonita la lumbre"
M96. (M96:85); Pení hú na'í 'Se siente bonito la
Flexión: pres.: na'ála-ni 'es malo'. lumbre [se siente bien]" (M96:85).
Derivación: Frases compuestas:
na'álame morf: na'á -la -me. var: na'í moréwa fn. Humo. Ref: M93, M96.
na'élame. n. Persona mala, bandido, na'í sewála fn. Llama: 'flor de la lumbre'. Ref:
ladrón. Ref: M93, M96. M93.
na'apórite morf: na'a -pórite. adj. El más ná'i seewará fn. Chispa, llama. Ref: J47.
feo, más malo. Ref: Z00. Na'apórite tiamé Composición:
tihoé "Hombre malo y feo" (Z00) na'íborosí morf: na'í -borosí. var: na'éporosí.
na'éra- morf: na' -é -ra. v.apl. Engañar. Ref: n.comp. Atole. Ref: J47.
B91. ná'ipasuni morf: ná'i -pasu -ni. var:
na'cu- v.i. Pegajoso: estar pegajoso. Ref: M96. naipásuni, neipasuni. n.comp. Nixtamal.
Flexión: pres.: na'cu-ná 'está pegajoso'. De na'í más pasu- 'cocer'. Ref: J47.
Derivación:
62
na'é- morf: v.apl. Atizar. Ref: Z00. na'po- var: napó-. v. Deshierbar, arrancar hierba
na'íru morf: na'í -ru. n. Tizón. Ref: B91. con la mano. Ref: M96.
na'yá- morf: na' -yá. var: na'í-. v.i. Hacer Flexión: pres.: na'po-ná 'está
lumbre, atizar. Ref: B91, M96. deshierbando'. fut.: na'po-má 'va a
na'náiro- morf: na'nái -ro. v.t. Perseguir. Ref: deshierbar'.
M96. Véase: na'nári-. Variación:
na'nakú morf: na'na -kú. adv. Mutuamente; en na'piwá- morf: na'pi -wá. v. Escardar. Ref:
dos lados, ambos lados, un par en dos M96.
lados (como ojos, manos). Ref: M96. na'póa- morf: na'pó -a. v. Juntar, amontonar. Ref:
Na'nakú=reme ahpó neenéna "Nosotros M81, M93, M96. Véase: na'pá.
nos vemos [el uno al otro]" (M96:102) Flexión: pres.: na'póa-ni 'está
Véase: na'pá. amontonando'. fut.: na'póa-ma 'va a
na'nári- var: nanáre-. v. 1) Correr, jugar a la amontonar'.
bola. Ref: M81, M96. 2) Seguir, perseguir. na'síla n. Tijeras. Ref: M96.
Ref: M96. na'soí- v. Echar a perder. Ref: M96.
Flexión: pres.: na'nári-na 'está corriendo'. Flexión: pres.: na'soí-na 'se está
fut.: na'nári-ma 'va a correr'. pudriendo'.
Derivación: na'wáso n. Navaja. Ref: M96.
na'náriro- morf: na'nári -ro. var: na'náiro-. na'ya- var: na'í-, na'é-. v.i. Atizar, hacer lumbre.
v.t. Ir persiguiendo, compuesto de na'nári- Ref: B91, M96.
más el sufijo de movimiento -to/-ro. Ref: Flexión: pres.: na'yá-ni 'está atizando'. fut.:
M96. na'í-ma 'va a atizar'. rem.: Waní na'é-re
Flexión: rem.: Pié wo'íma werumá ku'ú "Juan quemó (atizó) la leña" (Z00).
na'náiro-re maapíci pa'loísi "Un coyote naá adv. En vano, a pesar de; porque; como si.
grande estaba persiguiendo una liebre en Ref: M96. Mohénanarene wa'á kuucí,
un mahuechi" (M93:28); Na'nái-ro-i=ra ka'íne kagahúna naá "Quiero subirme a ese
buú, tehpégo ka'í enáo ba'á "Se fue árbol, pero no puedo" (M96:227)
siguiéndolo después, cuando no vino" náapisó n. Cenizas. Ref: J47. Véase: nahpisó.
(M96:120). fut.: Na'nái-ro-ma=ne naawará morf: naawa -rá. n. Raíz. Ref: J47.
ahkátane ahsébaraga wihtipómirici "Lo Véase: nawá.
voy a seguir hasta donde vaya y lo nabatí morf: naba -tí. n. Parejo, llano. Ref:
alcanzaré más abajo" (M96:113). M93, M96. Véase: na'pá.
na'pá morf: na' pá. n. Un par, los dos juntos. nabatí morf: naba -tí. adv. Parejo, llano.
Ambos. Ref: B91, M96. Véase: na'nakú. Ref: M96.
Derivación: nabawí- v. Reunirse, juntarse. Ref: M93, M96.
napawí- morf: napa -wí. var: nabawí-. Véase: napawí-.
redup: nanapáwi-. v.i. Juntarse. Ref: B91. nabupú- morf: nabu -pú. v.t. Juntar. Ref: M96.
na'pé- morf: na'p -é. var: ne'pé-. v.apl. Véase: na'pá.
Mezclar, juntar. Ref: M93, M96. Flexión: pres.: nabupú-na 'está juntándolo'.
na'póa- morf: na'pó -a. v. Juntar, amontonar. naékori morf: naé -ko -ri. n. Fantasma. Ref: B91.
Ref: M81, M93, M96. naga- v.i. Moverse, menearse para sujeto
nabupú- morf: nabu -pú. v.t. Juntar. Ref: singular o plural. Ref: M96. Véase: noka-.
M96. nagoyá- morf: nago -yá. v. Pelear. Ref: M96.
na'pé- var: ne'pé-. v. Mezclar. Ref: M93, M96. Véase: nakó-.
Véase: na'póa-. Flexión: pres.: nagoyá-ni 'está peleando'.
Flexión: pres.: na'pé-na 'está mezclando'. naharí- v. Sufrir. Ref: M93, M96.
fut.: na'pé-ma 'va a mezclar'. Flexión: pres.: naharí-na 'está sufriendo'.
na'piwá- morf: na'pi -wá. v. Escardar. Ref: M96. nahcúla- v.i. Haber hondada en el camino. Ref:
Véase: na'po-. M96.
Flexión: pres.: na'piwá-ni 'está Flexión: pres.: nahcúla-ni 'hay hondonada'.
escardando'. Derivación:
63
nahcúlaci morf: nahcúla -ci. adv. Voladero, Derivación:
hondonada en el camino. Ref: M96. nahsíname morf: nahsína -me. redup:
nahká var: náhka. n. Oreja, oído. Ref: M81, na'nasíname. n. Persona floja, holgazán.
M93, M96. Ref: M96.
Flexión: absl.: nahká-ra "oreja" (B91). nahte-1 v. Atravesar, pasar. Ref: M96.
Frases compuestas: — Atajar, interceptar, emboscar. Ref:
— fn. pa'loísi nahkála Saca manteca Ref: M96.
M93. Véase: pa'loísi. Flexión: pres.: nahte-ná 'está atravesando'.
náhka n. Oreja, oído. Ref: J47. Véase: nahká. part.pres.: Iéwaci aakára wahágari nahte-
nahkí var: naki-. v.t. Querer, necesitar. Ref: M81, ká "Los demás estaban parados en la
B91, M96. puerta atajándolo" (M96:89). fut.: nahte-
— Tener novi(a/o). Ref: M96. má 'va a pasar'.
Flexión: pres.: ¿Nahkí=mu kahpé nahte-2 var: nate-. v. Valer, Costar. Ref: M96.
recúhama? '¿Quieres café con leche? Flexión: pres.: nahte-ná 'vale'; Ká'i náte-na
(Z00); ¿Ahcí kecumámu nahki-ná? '¿Qué 'barato (lit. 'no cuesta'; J47); Káwe náte-ná
tamaño quieres?" (M96:114); A'cígori 'caro (lit. 'cuesta bien';: J47). fut.: nahte-
kecumáne nahki-ná 'Quiero cualquier má 'va a costar'. rem.: Woká weréwa
tamaño" (M96:114); Ka'íne nahki-ná ihpéso nahte-ré pu'ká retráto nu'tí 'Ese
ihtágori 'No quiero nada" (M96:121). fut.: retrato chiquito costó cuarenta pesos"
Nahki-má=ni ko'aká 'voy a necesitar (M96:138).
comer" (M96:217). pot.: ¿Ahtému kehkí Derivación:
nahki-tá? '¿Qué tantos irás a querer?" nahté- morf: naht -é. v.apl. Pagar. Ref: M93,
(M96:117). M96.
Frases compuestas: Variación:
— fn. ká'awenahkíne "Querid(a/o); (lit. 'yo nateté- morf: nate -té. v.caus. Pagar. Ref:
la/o quiero mucho'.)" Ref: J47. M81, B91.
Derivación: nahté- v. Pagar. Ref: M93. Véase: nahte-.
nahkiwáme morf: nahki -wáme. n. Novia; Flexión: pres.: nahté-na 'está pagando'.
lit. 'la que es querida'. De nahkí 'querer' fut.: nahté-ma 'va a pagar'.
más los sufijos de pasivo habitual -wa y de naíguri n. Tipo de planta. Alvaradoa
participio pasado -me. Ref: M96. amorphoides. Identificación de Bye;
nahkóna adv. Tal vez, supongo. Ref: M96. transcripción de Dodd. Ref: M96.
Nahkóna nogipóra wa'ikácu wa'áribo naipásuni morf: nai -pásu -ni. n. Nixtamal. Ref:
"Creo que entonces van a andar para abajo B91, M93, M96. Véase: na'í.
en un rato" (M96:141) nakapári n. Mecapal; faja con dos cuerdas en los
nahpé adv. Aunque, pero; porque. Ref: M96. Ka'í extremos que sirve para llevar carga a
maciári nahpé, kawé ohóe "Aunque no cuestas, poniendo parte de la faja en la
sabe mucho, vive bien" (M96:226) frente y las cuerdas sujetando la carga.
nahpisó var: náapisó, napisó. n. Ceniza. Ref: Ref: M81. De: mecapalli (nah.).
M93, M96. nakapí n. Sordo. Ref: J47, B91.
nahpitólo n. Palo mulato, un árbol, tipo de torote nakapúra n. Coralillo. Ref: B91.
que se usa para té. Bursera grandifolia. naki- v.t. Querer. Ref: M81. Véase: nahkí.
Identificación de Dodd y Gentry p. 102. nakó- v. Pelear. Ref: M93, M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: nakó-na 'está peleando'.
nahpó var: napó. n. Nopal. Ref: J47. fut.: nakó-ma 'va a pelear'.
— Tuna. var: napó. Variación:
nahpúci morf: nah -pú -ci. adv. Divisadero; nagoyá- morf: nago -yá. v. Pelear. Ref:
puerto del cerro. Ref: M81, M96. M96.
nahsína- redup: na'nasína-. v.i. Ser flojo. Ref: nalá- var: nará-. v.i. Llorar. Ref: M93, M96.
M96. Flexión: pres.: nalá-ni 'está llorando'. fut.:
Flexión: pres.: nahsína-ni 'es flojo'. nalá-ma 'va a llorar'.
64
nalágeloci morf: naláge -loci. var: narakaóci. n. (M96). fut.: nabawí-ma 'se va a reunir"
Caracol. Ref: M96. (M96).
naláso n. Naranja, naranjo. Ref: M81, M93, napí v. Sigue. Ref: B91.
M96. napisó n. Ceniza. Ref: M81, B91. Véase:
nanáre- v.t. Perseguir. Ref: B91. Véase: na'nári-. nahpisó.
nanáwe morf: naná -we. adv. Juntos. Ref: M96. napó n. Tuna. Ref: M81, B91, M93, M96.
Véase: na'pá. — Nopal. Ref: M81. Véase: nahpó.
— Pronto, luego, bien. Ref: M96. nará- v.i. Llorar. Ref: M81, B91. Véase: nalá-.
Variación: narakaóci morf: naraka -óci. n. Caracol. Ref:
nanáwega morf: nanáwe -ga. adv. Juntos. B91. Véase: nalágeloci.
Ref: M96. nása adv. Vámonos. Ref: M96. Véase: ása.
— Pronto, luego, bien. Ref: M96. nasíba adv. Mitad; medio. Ref: M96. Véase:
Derivación: nasípa.
nanáwe- v.i. Estar parejo, estar del mismo nasípa var: nasíba. adv. A la mitad, en medio.
tamaño. Ref: M96. Véase: nabatí. Según M96:291 es un adverbio locativo de
Flexión: pres.: nanáwe-na 'está parejo'. un solo morfema. Ref: Z00. Waní kawí
nané- v. Saber. Ref: M81. nasipá kahtí "Juan está sentado a la mitad
Flexión: pres.: nané-na 'sabe'. del cerro" (Z00)
nanére- morf: nané -re. v. Saber. *nata- raíz. Pasaje*.
Flexión: fut.: nanére-ma 'va a saber'. Derivación:
naó redup: na'náo. num. Cuatro. Ref: M81, natapú- morf: nata -pú. v.t. Perforar.
B91, M93, M96. traspasar, hacer un agujero. Ref: M96.
Frases compuestas: Flexión: pres.: natapú-na 'está
naó weréwa; Ochenta: 'cuatro veinte'. Ref: perforándolo'.
M93. natawí- morf: nata -wí. v.i. Traspasarse,
naó weréwa makói; Noventa: 'cuatro veinte atravesar. Ref: M96.
diez'. Ref: M93. Flexión: pres.: natawí-na 'está
naósa- v.i. 1) Hablar. Ref: M93, M96. Véase: atravesando'.
nawésa-. 2) Leer. Ref: M81. natakéba- morf: nataké -ba. v.t. Olvidarse de
Flexión: pres.: naósa-ni 'está hablando'. algo. Ref: M96. Véase: nateké-.
fut.: naósa-ma 'va a leer'. Flexión: pres.: natakéba-ni 'se le está
Derivación: olvidando'. rem.: Ki'áwaniga natakéba-re
naóse- morf: naós -e. v.apl. Hablar a Warihó naósaga "Casi se me olvidó hablar
alguien. Ref: M96. guarijío" (M96:217).
naósare- morf: naósa -re. v.caus. Hacer nateké- v. Olvidar. Ref: B91.
hablar. Ref: M96. Variación:
Flexión: rem.: Ihí kumúgari ka'ríbori natakéba- morf: nataké -ba. v.t. Olvidarse de
naósa-re-ri=ra "Este tío no los hizo hablar" algo. Ref: M96.
(M96:120). natepá- v.t. Encontrar a alguien. Ref: M81, M93,
naósari morf: naósa -ri. n. 1) Palabra. Ref: M96.
M93, M96. var: nawésari. 2) Sermón, Flexión: pres.: Wo'írime ko'aká to'torírime
rezo. Ref: M93, M96. ihtá natepá-ni wa'ámi "Los coyotes se
naóse- morf: naó -s -e. v.apl. Hablar a alguien. encuentran por ahí comiendo gallinas"
Ref: M96. Véase: naóri. (M96:76). fut.: natepá-ma 'va a
Flexión: fut.: Naóse-ma=ne tihoé turélohu encontrarlo'. rem.: Ihí natepá-ri=ra picéci
Ihkopilaci "Voy a hablarle al hombre que wasatáme "Encontró a otro barbechador"
es cantador en San Juan" (M96:83). (M96:74).
napawí- morf: napa -wí. var: nabawí-. redup: natepúri n. Especie de borrego. Ref: B91.
nanapáwi-. v.i. Juntarse. Ref: B91. Véase: nateté- morf: nate -té. v.caus. Pagar. Ref: M81,
na'pá. B91.
Flexión: pres.: nabawí-na 'se reúnen" Flexión: pres.: nateté-na 'está
65
pagándoselo'. fut.: nateté-ma 'va a Flexión: pres.: nawahí-na 'está pisteando'.
pagárselo'. fut.: nawahí-ma 'va a pistear'.
natí n. Cosa. Se usa para expresar la posesión Derivación:
de un objeto, aunque es opcional. Su uso nawá- v.i. Nacer. Ref: B91, M93, M96.
es conveniente para mostrar relaciones en Flexión: pres.: nawá-ni 'está naciendo'.
frases largas. Ref: M96. Ko'káre pahcíla fut.: nawa-má 'va a nacer'.
waricí maniéme pa'loísi natí-wa-la nawáso n. Navaja. Ref: M81.
"También comió las semillas que estaban nawésa- var: naósa-. v.i. Narrar, hablar. Ref:
en la canasta de la liebre" (M96:256) M81, B91.
Cuando se le añade el sufijo -wa de Flexión: pres.: nawésa-ni 'está hablando'.
posesión, el acento no cambia de posición. fut.: nawésa-ma 'va a hablar'.
Su uso permite marcar el uso partitivo de - Derivación:
la:. naóse- morf: naós -e. v.apl. Hablar a
No'ó sewawá tu'lasí "Mis flores de alguien. Ref: M96.
durazno" (M96:256); No'ó natíwa sewála naósare- morf: naósa -re. v.caus. Hacer
tu'lasí "Mis flores de durazno" (M96:256). hablar. Ref: M96.
Al mismo tiempo, se introduce una nawésari morf: nawésa -ri. var: naósari. n.
ambigüedad que no se presenta sin natí:. Palabra, voz, cuento, historias, rezo. Ref:
No'ó tu'lasíwa sewála "Las flores de mi M81, B91. Ka'í aára icikóani i'ká
durazno" (M96:256); No'ó natíwa tu'lasí naósari=go Nadie roba estas palabras"
sewála "Las flores de mi durazno" (M96:121)
(M96:256). nawí n. Corúa, tipo de serpiente. Ref: B91,
El orden no es una guía segura como lo M96.
demuestran los ejemplos posibles nayakóri morf: naya -kó -ri. n. Fantasma malo.
siguientes, sin embargo no son el orden Ref: B91.
preferido:. nayú- v.i. Estar enfermo; estar malo. Ref: M96.
No'ó sewála tu'lasíwa "Las flores de mi Flexión: pres.: ¿Ka'ímu nayú-na? '¿Tú no
durazno" (M96:256); No'ó natíwa sewála estás malo?" (M96:120).
tu'lasí "Las flores de mi durazno" Derivación:
(M96:256). nayúri morf: nayú -ri. n. Pesadilla. Ref: B91.
En vez de natí, el dialecto de Sonora usa ne'esigirá morf: ne'esigi -rá. n. Retoño. Ref:
inú. Es más frecuente que natí y en todos J47.
los contextos parece que su uso es el ne'kú n. Forastero. Ref: B91.
mismo. También se usa natí en otros ne'kurí var: nekurí, nuhkurí n. Sanguijuela:
contextos, donde la mejor traducción es gusano verde con la orilla amarilla, está en
'cosa', especialmente en los casos cuando el agua, se cría en los aguajes, de piel lisa.
el hablante piensa el sustantivo que va a Ref: Z00.
usar:. ne'né- redup: neené-. v.t. Ver, mirar. Ref: M93,
E'égo wa'á ki'aníra kurusí, natí isawála M96, Z00.
aháma "Les están dando la cruz allá, con Flexión: pres.: ¿Atána ne'né-na=mu? '¿A
esa cosa, "el bule" (M96:257); Paikárawe quién estás viendo? (Z00). fut.: ¿Atána
nogaríra me'taká pu'ká natí, cuná ne'né-ma=mu? '¿A quién vas a ver? (Z00).
"Anduvieron tres días atrasando en esa pas.inm.: ¿Atána ne'né-ka=mu taapaná?
cosa, el palo de chalate" (M96:257). '¿A quién viste ayer? (Z00).
natíci morf: natí -ci. n. Lugar. Ref: M93. Reduplicación: habitual: Na'nakúreme
nawá n. Raíz. Ref: M93, M96. ahpó neené-na 'Nosotros nos vemos [el
Flexión: absl.: nawá-la 'raíz" (M81); nawá- uno al otro]" (M96:102).
ra 'raíz" (B91); naawa-rá 'raíz (J47). Cláusulas: imperativa: ¡Ne'né-go yehkígo
Composición: kawé! '¡Vean las huellas bien!"
nawahí- morf: nawa -hí. v.comp. Tomar, (M96:110). relativa.: We'é ahkátasi
"pistear" (beber alcohol). Ref: M81, B91. waginá ne'né-me=go 'La tierra está seca
66
hasta donde se ve" (M96:136). nehkú- var: -négu. v. Segundear, relevar a un
Derivación: ejecutante (músico, cantador) en la fiesta.
ne'néte- morf: ne'né -te. v.caus. Mostrar, Ref: M96.
enseñar; descubrir o destapar para enseñar. Flexión: pres.: nehkú-na 'está
Ref: M81. segundeando'. fut.: nehkú-ma 'va a
Flexión: pres.: ne'néte-na 'está segundear'.
mostrándolo'.
ne'nére- morf: ne'né -re. v.caus. Mostrar. Composición:
Ref: M93, M96. -negu n.comp. wigatánegume Ayudante de
ne'pé- v.apl. Mezclar, juntar. Ref: M96:126. cantador. Ref: M96. Véase: wiká.
Véase: na'pá. -negu n.comp. yawinégume Fiestero. Ref:
neála n. Acoplamiento, atadura de dos cosas, M96. Véase: yawí.
como el nudo de dos mecates. Ref: M96. nehsá redup: ne'nésa. n. Tía, hermana mayor de
neé var: nee'é, =ne, =nee. pron. Yo: la madre. Ref: J47, M81, M96.
pronombre de primera persona de singular, — Abuela, madre de la madre. Ref: J47.
para sujeto. Ref: B91, M93, M96, Z00. — Sobrin(a/o); hij(a/o) de la hermana
— A mí: pronombre oblicuo para primera menor de una mujer. Ref: M96.
persona de singular. Ref: Z00. neipá adv. Después también, depués otra vez,
nee'é pron. Yo. Ref: J47. Véase: neé. atrás; dejando. Ref: B91, M96. To'í-
nehá-1 var: nehí-. v. Entregar; dar consejo, rezo, robome ineré seénci mereú neipá
cuenta; tratar de. Ref: M81, M96. "Tenemos que volver otra vez más
Cláusulas: relativa: wo'íma ko'káre e'égo despuesito" (M96:82)
pa'loísiga ahpó we'kapúga nehá-me neipásuni morf: nei -pásu -ni. n. Nixtamal. Ref:
"Entonces el coyote se comió la liebre que M81. Véase: na'í.
había tratado de engañarlo" (M96:74); neka- v.i. Enojarse. Ref: M81.
Cemáne buú wa'ábi naósari nehá-me=ga Flexión: pres.: neka-ní 'está enojándose'.
"Ése, Él mismo tiene que dar consejos" fut.: neka-má 'va a enojarse'.
(M96:104). Derivación:
nehá-2 var: nehí-. v. Vender. Ref: M81. nehkamú- morf: nehka -mú. v.i. Estar
Flexión: pres.: nehá-ni 'está vendiendo'. enojado, sentirse enojado. Ref: M96.
fut.: nehí-ma 'va a vender'. nekurí n. Sanguijuela. Ref: B91. Véase: ne'kurí.
nehiá- var: nehía-, nehíe-. v. Contestar. Ref: *neló- raíz. Agua.
M81. Posposición:
Flexión: pres.: nehiá-ni 'está contestando" neóci morf: neó -ci. adv. En el agua. Ref:
(M81). fut.: nehiá-ma 'va a contestar'. Z00.
Derivación: Composición:
nehiéca- morf: nehié -ca. v.i. Hacer eco. Ref: nelohí- morf: nelo -hí. v.comp. Beber, tomar,
M96. chupar. De nelói más hí- 'beber'. Ref:
nehía- v. Contestar. Ref: B91. Véase: nehiá-. M96.
nehíe- v. Contestar. Ref: M93, M96. Véase: Flexión: pres.: nelohí-na 'está tomando'.
nehiá-. Derivación:
Flexión: pres.: nehíe-na 'está contestando" nelói morf: neló -i. var: nerói, reeró'i. n.
(M96). Agua. Ref: M81. Sinón: pa'wí.
Derivación: nelóe- morf: neló -e. v.i. Estar pegajoso; estar
nehiéca- morf: nehié -ca. v.i. Hacer eco. Ref: jugoso, estar con caldo. Ref: M96.
M96. Flexión: pres.: nelóe-na 'está jugoso'.
Flexión: pres.: nehiéca-ni 'está haciendo nelóla morf: neló -la. var: neóla, neóra,
eco'. réroorá. n. Caldo. Ref: M96. Sinón:
nehkamú- morf: nehka -mú. v.i. Estar enojado, pa'wíla.
sentirse enojado. Ref: M96. Véase: neka-. neropú- morf: nero -pú. v.t. Exprimir. Ref:
Flexión: pres.: nehkamú-na 'está enojado'. B91.
67
Derivación: mi hija" (M96:99).
rérobunáme morf: rero -bu -ná -me. n. neyára morf: neyá -ra. n. Tallo. Ref: B91.
Sudor. Ref: J47. ni'i- redup: ni'ní-; ni'iní-. v.i. Volar. Ref: M93,
nerotá- morf: nero -tá. v. Estilar. Ref: B91. M96.
neóci morf: neó -ci. adv. En el agua. Ref: Z00. — Brincar. Ref: M96.
Véase: nelói. Flexión: pres.: ni'i-ná 'vuela, brinca'. fut.:
*nero- raíz. Agua. Véase: *nelo-. ni'i-má 'va a volar, brincar'.
Derivación: ni'ní- v. Reduplicación de ni'i- 'volar'. Ref: M81,
nerói morf: neró -i. n. Agua. Ref: B91. B91. Véase: ni'i-.
neropú- morf: nero -pú. v.t. Exprimir. Ref: ni'ó- v. Rezar. Ref: B91.
B91. no'á- v.i. Ir y regresar. Ref: M96. Véase: no'lá-.
Flexión: pres.: neropú-na 'está no'lá- var: no'á-. v.i. Ir y regresar. Ref: M96.
exprimiendolo'. Flexión: fut.: I'-nóla-ma=ne i'ká we'é 'Voy
nerotá- morf: nero -tá. v. Estilar. Ref: B91. a traer la tierra" (M96:76); Ehé amó i'-nóa-
Flexión: pres.: nerotá-ni 'está estilando'. ma=ni 'Ahorita te voy a llevar a ti"
nesé- v. Cuidar. Ref: B91. (M96:78). rem.: Ka'ihtá ko'kósa, no'lá-i=ra
Derivación: kompáilagari e'égo 'Sin comer nada, su
neséro- morf: nesé -ro. v.t. Mantener a la compadre se fue entonces" (M96:121).
familia. Ref: M96. Cláusulas: imperativa: ¡Ka'té morí no'lá
Flexión: pres.: neséro-na 'mantiene'. wa'áregago! '¡No te vayas así!" (M96:120).
nete- var: mete-. v. Hacer, fabricar. Ref: M81, no'nó var: nó'ono, nonó. n. Padre de un hombre.
M93, M96. Padre de una mujer es ma'má, pero
Flexión: pres.: Eusíra nete-ná mo'kóri actualmente la mayoría de los hablantes
"Jesusita está haciendo un sombrero" una no'nó con los dos sentidos. Ref: M81,
(M96:95). fut.: Nete-má 'va a hacer'. rem.: B91, M93, M96.
Wapósi garimé nete-í=ra ampá ka'kíeme Tatanára mahi-ri-áta ahpó no'nó "Los hijos
"Hizo de chilicote que parece nadar sobre tatemaron a su papá" (B91:45); Amó no'nó
el agua" (M96:87). pot.: Nete-tá=ri=go "Mi padre"'.
ku'kucí "Vamos a tener hijos" (M96:11). No'nó Riosí fn. Tata Dios. Ref: M93, M96.
Cláusulas: imperativa: ¡Nete-sá-sa!, peni- no'ó pron. Oblicuo, primera persona singular:
náre=sa=ga '¡Hágalos!, si quiere aprender" me, mi. Ref: B91, M96, Z00.
(M96:109). relativa: Amó nete-rí-a patári Amo no'nó taapaná no'ó ko'omípare "Tú
ta'yéme hú 'Es bueno el mezcal que tú papá ayer me abrazó" (Z00); No'ó i'nuwá
hiciste [no estoy tomándolo ahora, pero sé "Es mío" (Z00); A'ció we'itú-ge-re=mu
que tiene sabor]" (M96:83). no'ó "Tú me dijiste muchas mentiras"
— Tejer. Ref: J47. Néte-ma=né "Voy a (M96:98); Ehé ba'á no'ó ko'kága "Ahorita
tejer" cómeme" (M96:609).
newi- v.i. Escaparse, atajar. Ref: M96. Flexión:
Flexión: pres.: newi-ná 'está escapando'. no'omá morf: no'o -má. var: nomúna. pron.
fut.: newi-má 'va a escapar'. Conmigo (pronombre conmitativo de
Derivación: primera persona). Ref: Z00.
newitó- morf: newi -tó. v.t. Ganar. nó'oné n. Yerno. Ref: J47. Véase: mo'né.
Flexión: pres.: newitó-na 'está ganando'. nó'onó n. Papá. Ref: J47. Véase: no'nó.
newí- v.i. Casarse. Ref: M81, B91, M96. no'oremúna morf: no'ore -múna. adv. Debajo,
Flexión: pres.: newí-na 'está casándose'. por debajo. Ref: Z00. No'oremúna karicí
fut.: newí-ma 'va a casarse'. maní toomí "Abajo de la casa hay dinero"
Derivación: (Z00)
newíte- morf: newí -te. v.caus. Casarlo. Ref: noga- redup: nonó-. v.i. 1) Mover, menearse.
M96. pres.: newiré-na 'está casándolo'. Ref: M93, M96. 2) Andar, para sujeto
fut.: Amó newíte-ma=ne e'égo, no'ó plural. Ref: M96. Véase: noka-.
ahkiwá pehá 'Entonces te voy a casar con nogi- v.i. 1) Mover, menearse. Ref: M96.
68
2) Andar, para sujeto plural. Ref: M96. nokité- morf: noki té. var: nogité-. redup:
Véase: noka-. nonóte-. v.caus. Mover algo, menear; para
Derivación: objeto singular. La forma reduplicada es
nogisí- morf: nogi -sí. v.i. Pasar por. Para para el objeto plural. Ref: M81.
sujeto plural. Ref: M96. noki- v.i. Mover. Ref: M81, B91. Véase: noka-.
Flexión: pres.: nogisí-na 'está pasando'. Derivación:
nogité- morf: nogi -té. v.caus. Mover, nokité- morf: noki -té. var: nogité-. redup:
menear. Ref: M96. nonóte-. v.caus. Mover algo. Ref: M81.
Flexión: pres.: nogité-na 'está moviéndolo'. Flexión: pres.: nokité-na 'está moviéndolo'.
nohkóla- var: nohkóra-. v.i. Estar chueco. Ref: fut.: nokité-ma 'va a moverlo'.
B91. nokité- v. Tentar, tocar a una persona. Ref: B91.
Flexión: pres.: nohkóla-ni 'está chueco'. nolá1 n. Frijol cimarrón (nora). Phaseolus
Frases compuestas: caracalla. Identificación de Dodd; cp.
nohkólame kenolá fn. Arcoiris. Ref: M96. Gentry, p.101. Ref: M96.
Derivación: nolá2 var: noló. redup: no'nolá; nonolá. n. Hijo.
nohkólaci morf: nohkóla -ci. adv. Ref: M93, M96.
Desviaciones en el camino. Flexión: absl.: nolá "Hijo" (M96).
nohkólasiba- morf: nohkóla -si -ba. v. Torcer noló redup: no'nolá. n. Hijo. Ref: M96. Véase:
la cola. Ref: M96. nolá.
Flexión: pres.: nohkólasiba-ni 'está nomí n. Real; solamente en: wokánomí, naó
torciendo la cola'. nomí, pusáni nomí (dos, cuatro, seis
nohkóra- v.i. Estar chueco. Ref: B91. Véase: 'nomí'), 25, 50,75 centavos. Ref: M96.
nohkóla-. Véase: wenomí.
nohpí n. Tizne, carbón. Ref: B91, M93, M96. nomúna morf: no -mú -na. var: no'omá. pron.
noí var: nowí. n. Gusano. Ref: M81, M93, Conmigo. Ref: B91. Véase: no'ó.
M96. nonó n. Padre. Ref: B91. Véase: no'nó.
Composición: nonó- v.i. Reduplicación de noka- 'moverse'. Ref:
-noí n.comp. Lombriz. se'noí Ref: M96. M81, M96. Véase: noka-.
noka- var: noki-, noga-, nogi-, naga-. redup: nori- v.i. Voltear, dar vuelta. Ref: M96.
nonó-. v.i. 1) Moverse, menearse para Flexión: pres.: nori-ná 'está volteando'.
sujeto singular o plural. Ref: J47, B91, fut.: nori-má 'va a voltear'.
M81. 2) Andar para sujeto plural. var: Derivación:
noga-. norikáme morf: nori -ká -me. adv.
Flexión: pres.: kawé nokaní wehé Alrededor. Ref: B91.
'Temblor de tierra (lit. 'La tierra está notuká var: nutuká. n. Lonche, iticate, provisión
moviéndose') (J47); Wa'á noga-á=ra "Ahí para el camino. Ref: M81, M93, M96.
andaban" (M96:140). fut.: Nahkóna nogi- nowí n. Gusano. Ref: M81, B91, Z00. Véase:
pó=ra wa'ikácu wa'áribo "Creo que noí.
entonces van a andar para abajo en un nu'índi var: nú'indí. adj. Chico. Ref: J47. Véase:
rato" (M96:141). rem.: ¡Ne'némego!, pu'ká nu'íti.
witú noga-ré tetekúme '¡Vayan a verlos!, nu'ínti adj. Chico. Ref: M96.
esos borrachos andaban abajo" (M96:110). — n. Niñ(a/o), criatura, nene. Ref: M93,
Cláusulas: Subordinada: Kawé noko'ínime M96. Véase: nu'íti.
reíri pu'ká noga-ó "Sería bueno que me nu'íti var: nu'úti, nu'wíti, nu'ínti, nu'índi. redup:
mataran a esos que andan" (M96:106); nu'núnti. 1) adj. Chico. Ref: M81, M93,
¿Ahcipúre olásu kawéhu noga-ya? Z00.
"¿Cómo será bueno hacerlos que anden?" nu'índi cuhcúri 'perrito (J47); nú'indi
(M96:114). kúkuhcíwa 'hijo menor (J47); nu'índi totorí
Derivación: 'pollito (J47); Nu'íti hú karí ihí "Esta casa
nogisí- morf: nogi -sí. v.i. Pasar por. Ref: es chica" (M93). 2)
M96. — n. Niña, niño. Ref: M81, M96. var:
69
nu'ínti. o'í- v. Amarrarlo. Ref: M96.
nu'úti adj. Chico. Ref: B91. Véase: nu'íti. Flexión: pres.: o'í-na 'está amarrándolo'.
nu'wíti adj. Chico. Ref: M81. Véase: nu'íti. var: fut.: o'í-ma 'va a amarrarlo'. part.pres.:
nu'úti, nu'ínti, nu'índi. Wa'á cucukára kawáiga, o'íga-ega 'Estaban
nuébe redup: nu'núebe. num. Nueve. Ref: M96. los caballos ahí, amarrados" (M96:89).
nuhkurí n. Sanguijuela, tipo de gusano del Derivación:
agua. Ref: M96. Véase: ne'kurí. o'íga morf: o'í -ga. n. Asa, por ejemplo de
nulá- var: nurá-. v.t. Mandar, pedir. Ref: M81, balde. Ref: M96.
M96. pres.: Noé nulá-i=ne éregago wa'ási Flexión: absl.: o'íga-la "Asa" (M96).
"Yo mismo estoy mandando siempre así" *o'í- raíz. Comenzar.
(M96:140). fut.: nulá-ma 'va a mandar'. Derivación:
pas.inm.: Amoésimu nulá éregago 'Tú o'ína- morf: o'í -na. var: o'íne-. v.t. Comenzar,
mismo me mandaste así" (M96:103). empezar. Ref: M81, M93, M96.
Derivación: Flexión: pres.: o'ína-ni 'está comenzando'.
nuré- morf: nur -é. var: -núre-, -nure-. v.apl. fut.: o'ína-ma 'va a comenzar'; O'ína-bo
Mandar, pedir de alguien. Ref: M81, M96. wa'ikácu 'Ahorita (nosotros)
La forma de sufijo de este verbo se usa comenzaremos" (M96:141). pas.inm.:
para expresar un tipo de modo imperativo Obregón o'ína-ga enáre 'Vino desde
con un sentido de permisión; M96 lo Obregón" (M96:112). rem.: O'ína-ri=ra
traduce como 'dejar que...'. kuwébarira pi'arí ricí 'Comenzaron y
Composición: terminaron cuando era de mañana"
-núe v.comp. tuinúe- Mandar decir. Ref: (M96:85).
M96. Véase: tui-. Cláusulas: de pasivo futuro: Ka'íma o'í-na-
nuré- morf: nur -é. var: -núre-, -nure-. v.apl. bo a'cí riógori 'Dice que no van a
Mandar, pedir de alguien.; La forma de comenzar a ninguna hora" (M96:121).
sufijo de este verbo se usa para expresar Derivación:
un tipo de modo imperativo con un sentido o'ínea morf: o'íne -a. adv. Desde. Ref:
de permisión; M96 lo traduce como 'dejar Z00.
que...'. Ref: M81, M96. Véase: nulá-. I'wá o'ínea 'Desde aquí (Z00); Waní
Flexión: fut.: Amo=nuré-ma=ni seénci mesací o'ínea enáni 'Juan viene de
"Yo te voy a mandar otra vez" (M96:78). Mesa Colorada (Z00).
Cláusulas: imperativa: ¡No'ó=koci=núr-e! o'íro- morf: o'í -ro. v.i. Comenzar a irse, a
"¡Déjame dormir!" (M96:111). salir. Ref: M96.
Composición: Flexión: pres.: o'íro-na 'va saliendo'.
-núe v.comp. tuinúe- Mandar decir. Ref: M96. o'íca- v.i. Lazar. Ref: M96.
Véase: tui-. o'ílaci morf: o'íla -ci. adv. En la casa. Ref: M96.
nutuká n. Lonche. Ref: B91. Véase: notuká. — n. Casa. Ref: M96. Véase: oélaci.
o'íne- morf: o'í -ne. v. Empezar. Ref: M81, B91.
O-o Véase: *o'í-.
o'isí var: oisí, goísí, wo'isí n. Buey. Ref: Z00.
o'á var: hó'owa, ho'wá. n. Hueso. Ref: M81, o'kéra morf: o'ké'-ra. n. Lágrimas. Ref: B91.
M93, M96. Véase: o'kéwa.
Flexión: absl.: o'wá-ra "Hueso" (B91). o'kéwa morf: o'ké -wa. var: ho'kéwa, ho'ohkewá.
o'á- v. Apagar la lumbre. Ref: B91. Véase: n. Lágrimas. Ref: M81, M93, M96.
co'wá-. o'lací n. Hongo. Ref: M93, M96.
o'cériame morf: o'cé -ria -me. var: oocériame. o'ná var: wo'ná. n. Olote; mazorca sin grano.
adv. A lo mejor; posiblemente. Ref: Z00. Ref: M81, B91.
Sinón: ecégori. Flexión: absl.: hó'oná-ra "Olote" (J47).
o'ená morf: o'e -ná. adj. Izquierda. Ref: M96. Composición:
Véase: o'wé. wo'nábosori morf: wo'ná -bosori. n. Elote
cocido. De wo'ná más posóri 'pozole'. Ref:
70
M96. M96.
o'ná- var: oná-, ona-, oni-, wo'na-, wo'ni-. redup: o'ená morf: o'e -ná. adj. Izquierda. Ref: M96.
o'ó-. v. Ladrar. Ref: M81. Véase: wo'na-. Derivación:
Flexión: pres.: ona-ní 'está ladrando'. fut.: howedé morf: howe -dé. n.p. Este (punto
ona-má 'va a ladrar'; o'ó-ma 'va a ladrar'. cardinal). Ref: J47.
Variación: Derivación:
wo'nacá- morf: wo'na -cá. v. Ladrar. Ref: howédebá morf: howé -de -ba. n.
M96. Estrella del Oriente. Ref: J47.
o'ó- var: wo'wó-. v.i. Reduplicación de o'ná- hówededú morf: hówe -de -dú. n.p.
'ladrar'. Ref: M81. Véase: o'ná-. Oeste. Ref: J47.
o'óba n. Reduplicación de o'pá 'hombro'. Ref: Derivación:
M96. Véase: o'pá. howédedusú morf: howé -de -du -sú.
Derivación: n.p. Sur 'para abajo'. Ref: J47.
o'óbaru- morf: o'óba -ru. v.i. Reduplicación ho'wedú morf: ho'we -dú. n. Estrella del
de obatú- 'estar bravo'. Ref: M96. poniente. Ref: J47.
o'ócikira morf: o'óci -ki -ra. n. Abuelo; papá del o'wí n. Coyote. Ref: B91. Véase: wo'í.
papá. Ref: B91. Véase: ocí. oá adv. No más. Ref: M96.
o'ocírume morf: o'-ocí -ru -me. n. oárata- morf: oára -ta. v. Agujerar. Ref: B91.
Reduplicación de ocírume 'viejito'. Ref: obatú- morf: oba -tú. redup: o'óbaru-. v.i. Estar
M96. Véase: ocí. bravo, malo. Ref: M96. Véase: o'pá.
o'ólo n. Oro. Ref: M96. Flexión: pres.: obatú-na 'está bravo'.
o'pá var: ho'pá, hó'opa. n. Hombro. Ref: M81. Derivación:
— Lomo. Ref: M81. obatúme morf: oba -tú -me. redup:
Flexión: absl.: o'pá-ra 'espalda" (B91). o'óbarume. n. Malo, bandido. Ref: M93,
Derivación: M96. Wosánao garaáribuu o'óbarume
opá redup: o'óba. n. Cuerpo largo; persona icikóame Ocho eran los malos, los
grande con hombros anchos. Ref: M96. ladrones" (M96:87)
Derivación: *oce- raíz. Viejo, abuelo. Véase: ocí.
opáe- morf: opá -e. v.i. Ser persona océtu- morf: océ -tu. var: océru-, ocíru-. v.i.
grande. Tener mucho cuerpo y Estar viejo. Ref: M81.
hombros anchos. Ref: M96. Flexión: pres.: océtu-na 'está viejo'. fut.:
obatú- morf: oba -tú. redup: o'óbaru-. v.i. océtu-ma 'va a estar viejo'.
Estar bravo, malo. Ref: M96. océru- morf: océ -ru. v.i. Estar viejo. Ref:
Derivación: M96.
obatúme morf: oba -tú -me. redup: — Crecer. Ref: M93.
o'óbarume. n. Malo, bandido. Ref: ocí var: wocí. n. Abuelo (por papá). Ref: M81,
M96. M96.
o'pí n. Hilos u "orillas" de plantas como la — Niet(a/o): niñ(a/o) del hijo de un
palma. Ref: M96. hombre. Ref: M96.
o'rá- v. Creer, pensar. Ref: B91. Véase: e'lá-. Variación:
o'sé n. Montón de piedras; "pedregal", un lugar 'o'ócigi morf: 'o'óci -gi. n. Abuelo, padre del
erosionado en el camino donde sólo hay padre. Ref: J47.
piedras. Ref: M96. Derivación:
o'toná n. 1) Árbol con horquetas. Ref: M96. ocítiame morf: ocí -tia -me. var:
2) Las seis horquetas que se usan para ho'oceduame. n. Viejito. Ref: M81.
fabricar una casa. Ref: M96. ocíru- morf: ocí -ru. var: océru-, océtu-. v.i.
o'wára morf: o'wá -ra. n. Hueso. Ref: B91. Crecer, estar viejo. Ref: M93, M96.
Véase: o'á. Flexión: pres.: ocíru-na 'está creciendo'.
o'wé adv. Izquierda. Ref: B91. Derivación:
Variación: ocírume morf: ocí -ru -me. redup:
o'ená morf: o'e -ná. adv. Izquierda. Ref: o'ocírume. n. Viejito. Ref: M96.
71
ocíruba- morf: ocí -ru -ba. v.incoa. Derivación:
Envejecer, ponerse viejo. Ref: M96. ohcóname morf: ohcó -na -me. var:
Flexión: pres.: ocíruba-ni 'está 'ohcónani. adj. Negro. Ref: M81, B91,
envejeciendo'. M96.
ocimása morf: oci -mása. n. Chapulín negro ohcóre morf: ohcó -re. n. Mugre. Ref: M96.
volador. Ref: B91. Véase: ohcí. Derivación:
oé adv. En medio. Ref: M96. ohcoréwae- morf: ohcó -re -wa -e. v.i.
Composición: Estar sucio. Ref: M81, M96.
oérawe morf: oé -rawe. var: owétawe, Flexión: pres.: ohcórewae-na 'está sucio'.
hó'owedáwe. adv. Medio día. Ref: M96. Derivación:
Derivación: ohcórewaeme morf: ohcó -re -wa -eme.
oé- v. Agarrar con un recipiente algo que se adj. Sucio. Ref: M93.
lanza, por ejemplo, fruta con una canasta. ohcóri morf: ohcóri. n. Maíz prieto, maíz
Ref: M96. azul. Zea mays. Identificación de Bye.
Flexión: pres.: oé-na 'está atrapando'. fut.: Ref: M96.
oé-ma 'va a atrapar'. ohée- var: ohé, ohére-. v.i. Vivir. Ref: M81,
oéla- morf: oé -la. v. Está abierta (la puerta). M93, M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: ohée-na 'está viviendo'. fut.:
Flexión: pres.: oéla-na 'está abierta'. ohé-re-ma 'va a vivir'.
oélaci morf: oé -lá -ci. var: ohélaci, ohewáci, Derivación:
ohowáci, o'ílaci. adv. En la casa. Ref: oheéme morf: oheé -me. adj. Originario. Ref:
M96. Véase: oé. M96. Teurúsio Ta'ígola oheéme=hu
oéru morf: oé -ru. var: owéru, howéru. redup: "Tiburcio es de la Finca [vive en la finca]"
o'oéru. n. Mujer. Ref: M81. Sinón: (M96:84)
o'ítiame. ohélaci morf: ohé -la -ci. adv. En la casa. Ref:
Variación: M96. Véase: oélaci.
oérume morf: oé -ru -me. var: oórume. n. ohewáci morf: ohewá -ci. adv. En la casa. Ref:
Mujer. Ref: M93, M96. M96. Sinón: o'ílaci.
ohásipa- v. Abrir la boca, bostezar. Ref: B91. — n. Casa. Ref: M96. Véase: oélaci.
ohcí var: wohcí. n. Chapulín. Ref: B91. ohí n. Oso. Ref: B91. Sinón: ooso.
Composición: ohí- v. Beber, Tomar. Ref: M96. Véase: ihí-.
-óci n.comp. malakeóci Tipo de chapulín Flexión: pres.: ohí-na 'está tomando'. fut.:
arriero que canta en el tiempo de la pizca. ohí-ma 'va a tomar'.
Ref: M96. ohkó n. Pino. Pinus, spp. Gentry, p.98. Ref:
-wóci n.comp. palawóci Chapulín arriero. M81, B91, M96. Véase: wohkó.
Ref: M96. Véase: palá. ohó- redup: oohó-. v.i. Andar, caminar para
ocimása morf: oci -mása. n.comp. Chapulín sujeto plural. Ref: M81, M96. Véase: oi-.
negro volador. De ohcí más ma'sá 'pluma'. Flexión: pres.: ohó-na 'están caminando'.
Ref: B91. fut.: ohó-ma 'van a caminar'.
*ohcó- raíz. Negro. ohóna n. Pasto, pastura. Ref: M96.
Composición: ohórori n. Tubo; tipo de planta cuyo tallo tiene
ohcomúriwa- morf: ohco -múri -wa. forma de tubo. Ref: M96.
v.comp. Azul: ser azul oscuro, "medio ohowáci morf: oho -wá -ci. adv. En la casa. Ref:
prieto". De ohcó- más amurí 'casi'. Ref: M96. Véase: oélaci.
M96. ohtóri n. Tescalama. Ref: B91.
Flexión: pres.: ohcomúriwa-ni 'es azul oi- var: hoi-, oí-. redup: ohí-. v.i. Andar,
oscuro'. caminar para sujeto singular. Ref: M81,
Derivación: M96. Véase: ohó-.
ohcóna- morf: ohcó -na. redup: o'ocó-. v.i. Flexión: pres.: oi-ná 'está caminando'. fut.:
Ser de color negro. Ref: M96. oi-má 'va a caminar'.
Flexión: pres.: ohcóna-ni 'es negro'. Cláusulas: imperativa: !ohí! '¡Anda!"
72
(M96:111). presente -ka. Ref: M96.
oí var: howí. n. Macho; chamaco, varón. Se oríe- morf: orí -e. v.apl. Hacer algo para
usa mucho con animales. Ref: M93, M96. alguien. Ref: M96.
to'torí oíla "Gallo" (M96) omá n. Tipo de caña (caña morada). Crece en
Flexión: absl.: oí-la "Macho" (M81); sitios no muy elevados y es más grande
howí-la "Macho" (M81); owí-ra "Macho" que el otro tipo llamado tasáwi. Se usa
(B91). para hacer panocha y mezcal. Sorghum sp.
oí-1 v.t. Invitar para una "convidada", trabajo Identificación de Dodd. Ref: M93, M96.
colectivo. Ref: M96. omatére morf: oma -tére. var: homatére.
Flexión: pres.: oí-na 'está invitandolo'. fut.: n.comp. Axila. Omá- no existe sin -tére.
oí-ma 'va a invitarlo'. Ref: M96.
Derivación: Flexión: absl.: omatére-ra "Axila" (B91).
oíwame morf: oí -wa -me. n. 'Convidada', omíla morf: omí -la. n. Bola (para correr). Ref:
trabajo colectivo. Es posible que sea M81.
también 'navidad'. Ref: M96. ona- v.i. Ladrar. Ref: M81. Véase: o'ná-.
oí-2 v.i. Andar. Ref: B91. Véase: oi-. oná var: woná, ho'oná. n. Sal. Ref: B91.
oisí n. Buey. Ref: M81, B91. Véase: o'isí. Derivación:
oítiame morf: oí -tia -me. var: howítiame, oonáre- morf: ooná -re. var: oonáe-. v.i. Estar
owítiame, hó'owiduamé. n. Mujer. Ref: salado [tiene sal]. De oná más el sufijo -é
M81. Sinón: oéru. 'tener'. Ref: M81.
oká num. Dos. Ref: M81. Véase: woká. wonapáte- morf: wona -pá -te. v.t. Salar,
okocópi n. Escorcionera (planta). Ref: B91. ponerle sal. Ref: M81.
okoháki n. Gocojaqui. Ref: M81. oná- v.i. Ladrar. Ref: B91. Véase: o'ná-.
okomúni morf: oko -múni. n.comp. Frijol cabra; oni- v.i. Ladrar. Ref: M81. Véase: o'ná-.
tipo de frijol. Ref: B91. Véase: muní. onóri morf: onó -ri. var: honóori. n. Zopilote.
okotáwira morf: okotáwi -ra. n. Ocotillo. Ref: Ref: B91, M93, M96.
B91. oó- adv. Allá. Ref: M96. Véase: eé-.
ola- var: ori-, ora-. v.i. Desgranar maíz. Ref: oocériame morf: oocé -ria -me. adv. A lo mejor.
M96. Ref: Z00. Véase: o'cériame.
Flexión: pres.: ola-ní 'está desgranando'. oonáre- morf: ooná -re. var: oonáe-. v.i. Estar
fut.: ori-má 'va a desgranar'. salado. Ref: M81. Véase: oná.
Frases compuestas: Flexión: pres.: oonáe 'está salado'. fut.:
horítuané su'unú fn. Maíz desgranado. Ref: oonáre-ma 'va a estar salado'.
J47. oórume morf: oó -ru -me. n. Mujer. Ref: M93,
olá- var: yorá-. v.i. Hacer. Ref: M93, M96. M96. Véase: oéru.
Flexión: pres.: ¿Tábuna olá-ni=moga? oosó n. Oso. Ref: Z00.
'¿Qué estás haciendo?" (M96:77). fut.: opá redup: o'óba. n. Persona grande con
¿Cínamu olá-ma, ihpetéra? '¿Qué le vas a hombros anchos. Ref: M96. Véase: o'pá.
hacer, ensillarlo?" (M96:114); ¿Ihtámu — Cuerpo. Ref: M93.
ola-pó paómi? '¿Qué van a hacer ustedes al Derivación:
otro lado del río?" (M96:93). opáe- morf: opá -e. v.i. Ser persona grande.
Cláusulas: subordinada pasiva: ¿Ahcipúre Tener mucho cuerpo y hombros anchos.
olá-su kawéhu nogaya? '¿Cómo será bueno Ref: M96.
hacerlos que anden?" (M96:114). Flexión: pres.: opáe-na 'está grande'.
— Tener. Ref: M93, M96. opáe- morf: opá -e. v.i. Ser grande. Ref: M96.
Flexión: pres.: I'wá olá-ni macíra amó no'ó Véase: o'pá.
ihtakíeruae "Tengo el machete que me ora- v.i. Desgranar maíz. Ref: M81. Véase: ola-
prestaste" (M96:93). .
Derivación: orá- v. Pizcar, cosechar. Ref: B91.
olága morf: olá -ga. adv. Para que, así. De orí n. Grano. Ref: M96. sunú orí-la "Granos
olá- 'hacer' más el sufijo de participio de maíz" (M96)
73
oríe- morf: orí -e. v.apl. Hacer algo para varios verbos que indican movimiento.
alguien. Ref: M96. Véase: olá-. Ref: M96. Véase: *i-.
Flexión: pres.: Na'nála no'ó oríena pa'té- morf: pa' -té. var: paté-. redup: papaté-.
ahágame "Los bandidos le están haciendo v.i. Cruzar el río. Ref: Z00.
daño a mis animales" (M96:97). *pa'w- morf: pa' -w. var: pa'ú-, pahú-. raíz.
oriháta n. Palo fierro. Ref: B91. Se forma con pa- más -wi '?', que cambia a
oróna var: hooróna. n. Hornillo, horno. Ref: -u, en el registro de algunos autores.
M81, B91. Derivación:
orosá n. Bolsa. Ref: B91. pa'wé morf: pa' -wé. var: pa'wéci. n. Mar.
osa- var: osi-. v. Leer, escribir. Ref: M96. Ref: M81, B91, M96, Z00.
Flexión: pres.: osa-ní 'está escribiendo'. Variación:
part.pres.: osa-ká 'escribiendo'; Ka'íniga pa'wéci morf: pa'wé -ci. n. El mar. Ref:
penéna enébigori osa-ká=niga 'Yo no sé Z00.
escribir nada" (M96:136). fut.: osi-má 'va Composición:
a escribir'. pa'wémuri morf: pa' -wé -muri. n.
osá marikí var: hosamáriki. fnum. Diez. Ref: Tortuga de mar. Ref: B91.
M81. Sinón: makói. pa'wí morf: pa' -wí. n. 1) Agua. Ref:
osanáo morf: osa -náo. var: wosánao. num. M96. Sinón: nelói. 2) Neblina. Sinón:
Ocho. Ref: M81. Véase: wosá. pahí. Véase: pawí; pa'awí.
osé n.p. San José. Ref: M96. Véase: Sahosé. pa'wícu- morf: pa' -wí -cu. var: pa'úcu-.
oserí n. Papel, carta. Ref: B91, M93, M96. v.i. 1) Caer el sereno, caer el rocío.
osó adv. Más. Ref: M93, M96. Osó=ni Ref: M96. 2) Tener prisa. Ref: M96.
wemúna pahcígo ka'í wicikórigarega "Me Variación:
gusta más el pipián que el bichicori" pa'wícuba- morf: pa' -wí -cu -ba. v.
(M96:221) Tener prisa. Ref: M96.
Derivación: Derivación:
osopíci morf: oso -pí -ci. adv. Lo más. Ref: pa'wícuri morf: pa' -wí -cu -ri. var:
M96. Osopíci te'pá weriéme hú pa'wísuri, pa'úcuri. n. Sereno, rocío.
Teurúsioga "Tiburcio es el más alto" Ref: M96.
(M96:222) pa'wíla morf: pa' -wí -la. n. Caldo. Ref:
osokóra n. Papachi. Ref: B91. M96.
*oto- raíz. Línea vertical. Ref: M81, B91. pauká morf: pa -u -ká. n. Lago. Ref:
Derivación: B91.
otoná morf: oto -ná. n. Poste, pilar, horcón. pa'úri morf: pa' -u -ri. var: pahúri. n.
Ref: M81, B91. Nutria, ('perro de agua'). Ref: M96.
otopórici morf: oto -póri -ci. n. Espinazo; pahí morf: pa -hí. n. Neblina. Ref: M81, M96.
caballete. Ref: M96. pahó- morf: pa -hó. v. Invitar a una fiesta.
owéru morf: owé -ru. n. Mujer. Ref: B91. Ref: M96.
Véase: oéru. Variación:
owétawe morf: owé -tawe. adv. Medio día. Ref: pahóre- morf: pahó -re. var: pahúre-,
B91. Véase: oé. pahuté-. v. Invitar a una fiesta. Ref:
owítiame morf: owí -tia -me. n. Mujer. Ref: B91. M96.
Véase: oítiame. *pai- raíz. Quizás el segmento -i- proviene
de ihí 'beber'.
P-p Derivación:
paicí morf: pa -i -cí. n. Aguaje. Ref:
*pa- raíz. Relativo al agua. M81, M96.
Derivación: paisóri morf: pa -i -só -ri. n. Serpiente
pa'i- morf: pa' -i. v.i. Traer agua. Quizás, el mítica que vive en los aguajes. Ref:
segmento -i- sea el mismo que presentan M96.
pakó morf: pa -kó. redup: pa'págo-. n. Río.
74
Ref: M96. Derivación:
Composición: pamí- morf: pa -mí. v.i. Pasar años. Ref:
pagosúeba morf: pago -súeba. adv. M96.
— n. Orilla del río. Ref: M96. Derivación:
Derivación: pamiéme morf: pami -éme. n. Años.
pahkó morf: pah -kó. n. Fiesta de los Ref: M93, M96.
muertos. Ref: J47, M81, B91, M96. pamíba- morf: pa -mí -ba. v.incoa. Ser
pahko- morf: pah -ko. var: pako-. v.t. época de lluvias. Ref: M96.
1) Lavar, bañar. Ref: M96. 2) Bautizar. Derivación:
Ref: M96. pamíbame morf: pa -mí -ba -me. n.
Derivación: Años. Ref: M93, M96.
pahkoní morf: pah -ko -ní. n. pamípari morf: pa -mí -pa -ri. var:
Ahijad(a/o). Ref: M96. pamíbari, pamúpari, pamúbari,
pahkoré morf: pahko -ré. n. paúmpari. n. Años. Ref: M81.
Ahijad(a/o). Ref: M96. pamíla morf: pa -mí -la. redup:
pahkówame morf: pah -ko -wáme. n. pa'pámila. n. Jefe, gobernador. Ref:
Niños listos para bautizar. Ref: M96. M96.
pahkóra- morf: pah -kó -ra. v.i. Velar, paó morf: pa -ó. adv. Otro lado del río, del
hacer velación. Ref: M96. arroyo, de la barranca, u "otra banda". Ref:
Derivación: M96.
pahkótame morf: pah -kó -ta -me. n. Derivación:
Fiestero. Ref: B91. paokó morf: pa -o -kó. var: paukó. adv. Al
pahkóre- morf: pah -kó -re. v.apl. otro lado del río; por el otro lado del
Hacerle velación a alguien. M96 río. Ref: Z00.
segmenta este verbo como pahkó- paómi morf: pa -ó -mi. adv. Del otro
'bautizar' más el sufijo -re de lado, la otra banda [del río]. Ref: B91,
causativo. Ref: M96. M96.
pahkohóla morf: pah -ko -hó -la. var: paoná morf: pa -o -ná. var: pauná. adv.
pakohóla, pakohóra. redup: Del otro lado del río. Ref: Z00.
pa'págohola. n. Pascolero, fiestero. paoní- morf: pa -o -ní. var: pahoní-. v.i.
Ref: M96. Atravesar un río o arroyo, cruzar otra
Composición: banda. Ref: M81, M96.
pahkohóyawi- morf: pahkohó -yawi. Derivación:
v.comp. Pascolear. De pahkohóla pahónibu- morf: pa -hó -ni -bu. v.t.
'pascola' más yawí 'baile'. Ref: Pasarlo al otro lado del río. Ref:
M96. M96.
palá morf: pa -lá. adv. Otoño. Ref: M81, paoté morf: pa -o -té. var: pauté. adv.
M96. Hacia arriba, al otro lado del río.
Composición: También hacia abajo. Ref: Z00.
palawóci morf: pala -wóci. n.comp. pasíwala morf: pa -sí -wa -la. n. Rezador.
Chapulín arriero. De palá más ohcí Ref: M96.
'chapulín'. Ref: M96. pasu- morf: pa -su. v.i. Cocer hirviendo en
Derivación: una olla con agua. Ref: M81, B91, M96.
palamú- morf: pala -mú. var: paramú-. Composición:
v.i. Tener sed. Ref: M81, M96. -pasu n. ná'ipasuni Nixtamal. Ref: J47.
pamí morf: pa -mí. adv. Verano, 'tiempo de Véase: na'í.
aguas'. Ref: M96. -pasu n.comp. we'pásuni Huacavaqui,
Variación: cocido de carne. Ref: M81. Véase:
pamíni morf: pamí -ni. var: pamóni. we'é.
redup: pa'bamíni. adv. Verano, "las Derivación:
aguas", tiempo de aguas. Ref: M96. pasuké- morf: pasu -ké. var: pasukíe-.
75
v.apl. Cocer para alguien. Ref: M96. Composición:
patá- morf: pa -tá. v. Hacer tesgüino. Ref: pa'inúre- morf: pa'i -núre. v.comp. Mandar
M81. traer agua. Ref: M96.
Derivación: Cláusulas: subordinada: Wa'iká pa'i-núre-
patári morf: patá -ri. n. Bebida: mezcal, sa ba'á, ka'rí enárabuu te'marí "Entonces
tepache, tesgüino. tipo de tesgüino, que cuando lo mandó a traer agua, ese
es más maduro que isukí; tipo de muchacho no regresó" (M96:119).
mezcal, que es más claro que mahí. pa'lá n. Pala. Ref: M96.
Ref: M81, B91, M96. pa'lakérume morf: pa'la -ké -ru -me. n.
*pa'- raíz. Parentesco: M96 no encontró aislada Huérfano. Ref: M93, M96. Véase: *pa'-.
la forma *pa'la-. Pienso que es la misma pa'lakóa n. Huacal. Ref: M96.
que forma parte de la palabra para 'viudo' pa'loísi var: paloísi, parowísi. n. Liebre. Ref:
que encontró J47, al menos la forma *pa-. M93, M96. Pa'loísi=ga ko'ayáme
Ref: M96. ineécaniboga "Las liebres son para comer"
Composición: (M96:82)
pá'amukire morf: pá'a -muki -re. n.comp. Frases compuestas:
Viudo. De pa'a- más muku- y el sufijo de pa'loísi nahkála fn. Saca manteca, una
tiempo pasado remoto. Ref: J47. planta. Lit. "liebre" u "oreja de la liebre".
Derivación: Solanum amazonium. Identificaciónde
pa'lakérume morf: pa'la -ké -ru -me. n. Dodd y Gentry, p. 103. Ref: M96.
Huérfano. Ref: M96. pa'ócawi n. Sávila. Ref: B91.
pa'á var: ba'á, =ba. adv. Ya. Ref: M96, Z00. pa'pací n. Reduplicación de pa'cí 'hemano
Te'pámi ekipa pa'á pi'arí 'Se fue para arriba mayor'. Ref: M96. Véase: pa'cí.
bien temprano (Z00); Tawetúri ineérona pa'págohola morf: pa'págo -ho -la. n.
ba'á 'Ya está haciéndose muy tarde" Reduplicación de pakohóla 'ceremonero'.
(M96:84). Ref: M96. Véase: *pa-.
Derivación: pa'pálago- var: pa'pálamu-. v.i. Reduplicación
pa'acúri morf: pa'a -cúri. adv. Después. Ref: de palamú- 'tener sed'. Ref: M96. Véase:
J47. *pa-.
pá'aci n. Hermano de una mujer. Ref: J47. Véase: pa'pálamu- morf: pa'pá -la -mu. var: pa'pálago-.
pa'cí. v.i. Reduplicación de palamú- 'tener sed'.
pa'awí var: pa'wí. n. Neblina. Ref: J47. Sinón: Ref: M81. Véase: *pa-.
pahí. Véase: *pa-. pa'pámila morf: pa'pámi -la. n. Reduplicación
pa'bamíni morf: pa'ba -mí -ni. adv. de pamíla 'jefe, gobernador'. Ref: M96.
Reduplicación de pamíni 'verano'. Ref: Véase: *pa-.
M96. Véase: *pa-. pa'té- var: paté-. redup: papaté-. v. Cruzar el río.
pa'cá var: pacá, pahcá. adv. Primero, adelante. Ref: Z00. Véase: *pa-.
Ref: M96. Flexión: pres.: Waní pa'téna neeróci "Juan
pa'cí var: pá'aci. redup: pa'pací. n. Hermano está cruzando el agua" (Z00). fut.: paté-ma
mayor. Ref: M81, M93, M96. Véase: 'va a cruzar el río'.
pahcá. pa'úcuri morf: pa'ú -cu -ri. var: pa'wícuri,
Flexión: absl.: pa'cí-ra "Hermano mayor" pa'wísuri. n. Sereno. Ref: B91. Véase:
(B91). *pa-.
pa'é- var: paé-. v.t. Llamar. Ref: B91. pa'úri var: pahúri. n. Nutria. Ref: M96. Véase:
Flexión: pres.: pa'é-na 'está llamándole'. *pa-.
fut.: pa'é-ma 'va a llamarlo'. pa'wá n. Cogollo, las hojas no abiertas en el
pa'éwa n. Remolino del pelo. Ref: M96. centro de una planta como yuca (registrada
pa'i- morf: pa' -i. v.i. Traer agua. Ref: M96. por Dodd); espiga o punta de una planta.
Véase: *pa-. Ref: M96.
Flexión: pres.: pa'i-ná 'está trayendo agua'. Flexión: absl.: pawá-ra "cohoyo de la
fut.: pa'i-má 'va a traer agua'. palma" (B91).
76
pa'wé n. Mar. Ref: M81, B91, M93, M96, Z00. pabalóci morf: paba -lóci. n. Diminutivo de
Pa'wé peniáte "El mar está bonito" (Z00) abuelo; viejito; bisabuelo. Ref: M96.
Véase: *pa-. Véase: papá.
Variación: paboí n. Tía: hermana menor del padre. Ref:
pa'wéci morf: pa'wé -ci. adv. Mar. Ref: Z00. M96.
Pa'wé-ci peniáte "El mar está bonito" — Sobrin(a/o): Hij(a/o) del hermano
(Z00) mayor de una mujer. Ref: M96. Véase:
Composición: papói.
pa'wémuri morf: pa' -wé -muri. n. Tortuga de paborí n. Mora, tipo de planta. Morus
mar. De pa'wé más murí 'tortuga'. Ref: microphylla. Identificación de Bye;
B91. transcripción de Dodd. Ref: M96.
pa'wí morf: pa' -wí. n. 1) Agua. Ref: M93, M96. paca- morf: pa -ca. v.t. Encerrar, meter. Ref:
Ka'í ku'íra hú pa'wí "El agua no es M81, B91. Véase: *pah-.
poquita" (M96:82) Sinón: nelói. pacá var: pa'cá. adv. Primero, adelante. Ref:
2) Neblina. Véase: *pa-. var: pawí, pa'awí. M96. Véase: pahcá.
Derivación: paé- v.t. Llamar a alguien para que venga. Ref:
pa'wícu- morf: pa' -wí -cu. var: pa'úcu-. v.i. M96. Véase: pa'é-.
Caer el sereno, caer el rocío. Ref: M93, pagaálba morf: paga -álba. n.comp. Especie de
M96. arco musical. Carrizo con dos cuerdas; uno
— Tener prisa. Ref: M96. sopla en un cabo, agarra como una flauta
Flexión: pres.: pa'wícu-na 'está cayendo el para cambiar los tonos con los dedos. Ref:
sereno; tiene prisa" (M96). M96. Véase: paká.
Variación: pagahíbera morf: paga -híbe -ra. n.comp.
pa'wícuba- morf: pa' -wí -cu -ba. v. Tener Tapete de otate. Ref: M96. Véase: paká.
prisa. Ref: M96. pagosúeba morf: pago -súeba. adv. Orilla del
Flexión: pres.: pa'wícu-ba-ni 'tiene río. Ref: M96. Véase: *pa-.
prisa" (M96). *pah- raíz. Introducción.
Derivación: Derivación:
pa'wícuri morf: pa' -wí -cu -ri. var: pahkí morf: pah -kí. var: pahki-, paki-. v.i.
pa'wísuri, pa'úcuri. n. Sereno, rocío. Entrar; para sujeto singular. Ref: M81.
Ref: M96. Flexión: pres.: pahkí 'está entrando"
pa'wíla morf: pa' -wí -la. n. Caldo. Ref: M96. (M81); pahki-ná 'está entrando" (M96).
pa'wió morf: pa'wi -ó. n. Palo dulce, tipo de fut.: pahki-má 'va a entrar'. fut.cond.:
árbol. Eysenhardtia cf. polystachya. ¿Agósto pahki-méla e'égo? "¿Agosto va a
Identificación de Bye; cp..Gentry, p.98. entrar, entonces?" (M96:142).
Ref: M96. pahcá- morf: pah -cá. var: pahca-, paca-. v.t.
paá var: paahá. n. Zacate. Ref: M81, B91. Encerrar, meter para objeto singular. Ref:
Variación: M81, B91, M93, M96.
paahá morf: paah -á. n. Zacate. Ref: J47. Flexión: pres.: pahcá-ni 'está
paaní n. Pan. Ref: J47. encerrándolo'. fut.: pahca-má 'va a
paaré n. Cura, padre. Ref: J47. Véase: paré. encerrarlo'.
páare tókabaní fn. Araña, tarántula de la casa. Cláusulas: relativa: Amo pahcá-ka-me
Ref: J47. ko'oreéci no'ó kukurí "El que te metió al
paayó n. Paño. Ref: J47. corral es mi tío" (Z00).
paba- v.t. Tirar, para objeto plural. Ref: M96. pahca- morf: pah -ca. v.t. Encerrar. Ref: M81,
Véase: pahsíba-. M96. Véase: *pah-.
Flexión: pres.: paba-ní 'está tirándolos'. pahcá adv. 1) Primero, adelante. Ref: B91, M96.
fut.: paba-má 'van a tirarlos'. var: pa'cá, pacá. 2) Mayor. Ref: M96.
pabakóni morf: pabakó -ni. n. Ahijad(as/os). 3) Primogénito. Ref: M81. Véase: pa'cí.
Reduplicación de pahkoní. Ref: M96. pahcí n. 1) Semilla (como de calabaza, planta
Véase: pahkó. silvestre, pero no de maíz ni para
77
sembrar). Ref: M81, M93, M96. pahó- morf: pa -hó. v. Invitar a una fiesta. Ref:
Pahcí=niga ki'ámehu te'marí "Yo siempre M96. Véase: *pa-.
le doy pipián al chamaco" (M96:83) Flexión: pres.: pahó-na 'está invitando"
2) Hueso de fruta, granos de maíz. (M96). fut.: pahó-ma 'va a invitar" (M96).
Flexión: absl.: pahci-rá "Semilla" (J47); Variación:
pahcí-ra "Hueso; semilla" (B91). pahóre- morf: pahó -re. var: pahúre-, pahuté-.
v. Invitar a una fiesta. Ref: M96.
Composición: Flexión: pas.inm.: Pa'áni yomá pahúre
-pací n. ihpací Elote; elote crudo Ref: M96. wa'ási, ihpakórumebu "Ya invité a todos
Véase: ihí. hasta ahí, al resto de la gente" (M96:137).
pahí morf: pa -hí. n. Neblina. Ref: M81, M96. Cláusulas: de pasivo: Puéce pahóre-ru
Sinón: pa'wí. Véase: *pa-. kaára isíma wa'ási "Creo que a ese lo
pahkó morf: pah -kó. n. Fiesta de los muertos, invitaron porque no había ninguna otra
velación; la fiesta más grande y más persona [para tocar el violín]" (M96:105).
importante de los guarijíos, que se celebra pahónibu- morf: pahó -ni -bu. v.t. Pasarlo al otro
tres o cuatro años después de la muerte. lado del río. Ref: M96. Véase: paó.
Ref: J47, M81, B91, M93, M96. Véase: paicí morf: pa -i -cí. n. Aguaje. Ref: M81, M96.
*pa-. Véase: *pa-.
Derivación: paiká redup: pa'páiga. num. Tres. Ref: J47, M81,
pahko- morf: pah -ko. var: pako-. v.t. B91, M93, M96.
1) Lavar, bañar. Ref: M93, M96. Frases compuestas:
2) Bautizar. Ref: M96. paiká weréwa fnum. Sesenta: 'tres veinte'.
Flexión: pres.: pahko-ná 'está lavando'. Ref: M93.
fut.: pahko-má 'va a lavar'. paiká weréwa makói fnum. Setenta: 'tres
Derivación: veinte diez'. Ref: M93.
pahkoní morf: pah -ko -ní. var: pahkoré. paisóri morf: pa -i -so -ri. n. Serpiente mítica
n. Ahijad{a/o}. Ref: M96. que vive en los aguajes. Ref: M96. Véase:
pahkówame morf: pah -ko -wáme. n. *pa-.
Niños listos para bautizar. Ref: M96. paká n. Carrizo. Arundo donax. Identificación
pahkóra- morf: pah -kó -ra. v.i. Velar, de Dodd y Gentry, p.97. Ref: M81, B91,
hacer velación. Ref: M96. M96. 2) Otate. Ref: M81. Véase: pakué.
Derivación: Frases compuestas:
pahkótame morf: pah -kó -ta -me. n. paká álba var: pagaálba. fn. Especie de arco
Fiestero. Ref: B91. musical. Carrizo con dos cuerdas; uno
pahkóre- morf: pah -kó -re. v.apl. Hacerle sopla en un cabo, agarra como una flauta
velación a alguien. M96 segmenta este para cambiar los tonos con los dedos. Ref:
verbo como pahkó- 'bautizar' más el sufijo M96.
-re de causativo. Ref: M96. Composición:
pahkohóla morf: pah -ko -hó -la. var: pakahíbara morf: paka -híba -ra. var:
pakohóla, pakohóra. redup: pa'págohola. n. pagahíbera. n.comp. Tapete de otate, que
Pascolero, fiestero. Ref: M93, M96. se usa para hacer un catre o una cama. Es
Composición: posible que sea de paká más ihpetá 'petate'.
pahkohóyawi- morf: pahkohó -yawi. Ref: M96.
v.comp. Pascolear. De pahkohóla Derivación:
'pascola' más yawí 'baile'. Ref: M96. pakáwari morf: paká -wari. n. Otatillo, planta
Flexión: part.pres.: Ihíga isí-ra=ne medicinal. Ref: B91.
pahkohóyawi-ga wa'á "Yo andaré pakó morf: pa -kó. redup: pa'págo-. n. Río. Esta
tomando y pascoleando" (M96:146). palabra deriva palabras con nociones como
páhkocí morf: páhko -cí. var: pagocí. adv. En el 'lavar' y relacionadas al ritual del
río. Ref: J47. Wihtipó inemá pago-cí "Va a bautismo, que se realiza en las aguas del
ser abajo en el río" (M96:82) Véase: *pa-. río. Ref: M93, M96. Véase: *pá-.
78
palá morf: pa -lá. n. Otoño. Ref: M81, M93, M81. Véase: pamí.
M96. Véase: *pa-. pana- morf: pan -a. v.t. Poner en fila bestias de
Composición: carga o 'estirar'. Ref: M96. Véase: pani-.
palawóci morf: pala -wóci. n.comp. Chapulín Flexión: pres.: pana-ní 'está enfilandolos'.
arriero. De palá más ohcí 'chapulín'. Ref: fut.: pana-má 'va a enfilarlo'.
M96. paná n. Cara, mejilla. Ref: M93, M96.
Variación:
Derivación: panáta morf: paná -ta. n. Mejilla, cara. Ref:
palamú- morf: pala -mú. var: paramú-. M81.
redup: pa'pálamu-; pa'pálago-. v.i. Tener Flexión: absl.: panáta-ra "mejilla" (B91).
sed. Ref: M81, M93, M96. pani- v. Echar zarcillos, como calabazas y otras
Flexión: pres.: palamú-na 'tiene sed'. fut.: vides. Ref: M96.
palamú-ma 'va a tener sed'. Flexión: pres.: pani-ná 'está echando
palé var: balé, walé. n. Balde, cubeta. Ref: zarcillos'. fut.: pani-má 'va a echar
M96. zarcillos'.
pamí morf: pa -mí. adv. Verano, "las aguas": Derivación:
tiempo de agua. Ref: M93, M96. Véase: pana- morf: pan -a. v.t. Poner en fila bestias
*pa-. de carga o 'estirar'. Ref: M96.
Variación: panisú- morf: pani -sú. v.t. Arrastrar, jalar.
pamíni morf: pamí -ni. var: pamóni. redup: Ref: B91.
pa'bamíni. adv. Verano. Ref: M93, M96. Derivación:
Derivación: panisúca- morf: pani -sú -ca. v.t.
pamí- morf: pa -mí. v.i. Pasar años. Ref: 1) Jalar. Ref: M81.
M96. Flexión: pres.: panisúca-ni 'está
Flexión: pres.: pamí-na 'pasan los años'. jalando'. 2) Sorber. var: pansúca-.
fut.: pamí-ma 'van a pasar los años'. Flexión: pres.: pansúcani 'está
Derivación: sorbiéndole" (M96).
pamiéme morf: pami -éme. n. Años. Ref: panisúna- morf: pani -sú -na. redup:
M93, M96. pa'pásu-; pabaásu-. v.t. Jalar. Ref:
pamíba- morf: pa -mí -ba. v.incoa. Ser M81.
época de lluvias. Ref: M96. Flexión: pres.: panisúna-ni 'está
Flexión: pres.: pamíba-ni 'es época de jalando'.
lluvias'. panisúto- morf: pani -sú -to. v.t. Jalar.
Derivación: Ref: B91.
pamíbame morf: pa -mí -ba -me. n. Flexión: imperf.: waikáo panisúto-ata
Años. Ref: M93, M96. o'ía pu'ká murí "Entonces iba jalando
pamípari morf: pa -mí -pa -ri. var: el coyote a la tortuga" (B91).
pamúpari, pamúbari, paúmpari. n. pansúro- morf: pan -sú -ro. v.i. Ir a
Años. Ref: M81. Piré pamípari "Un rastras (por ejemplo un caballo con
año" (M81) mecate, un niño de la mano). Ref:
pamíbari morf: pamí -ba -ri. n. Año. M96.
Ref: M93, M96. pansúro- morf: pan -sú -ro. v.i. Ir a rastras (por
pamíla morf: pa -mí -la. redup: ejemplo un caballo con mecate, un niño de
pa'pámila. n. Jefe, gobernador, la mano). Ref: M96. Véase: pani-.
presidente, patrón, de los mayores, Flexión: pres.: pansúro-na 'va a rastras'.
dueño, "mainate". Ref: M96. paó adv. Otro lado del río, del arroyo, de la
pamóni morf: pamó -ni. adv. Verano. Ref: M81. barranca, u "otra banda". Ref: M96.
Véase: pamí. Véase: *pa-.
pamúbari morf: pamú -ba -ri. n. Año. Ref: J47. Derivación:
Véase: pamí. paokó morf: pa -o -kó. var: paukó. adv. Al
pamúpari morf: pamú -pa -ri. n. Año. Ref: otro lado del río; por el otro lado del río.
79
Ref: Z00. Flexión: absl.: papoí-ra "Tía" (B91).
Waní paokó siná "Juan va al otro lado del pará n. Pala. Ref: B91.
río" (Z00); Waní paokó we'karé "Juan se paré var: paaré. n. Padrecito, sacerdote. Ref:
perdió al otro lado del río" (Z00); Waní M81, M93, M96.
paukó oiná "Juan anda al otro lado del río" parekógari morf: pare -kóga -ri. n.comp. Chile
(Z00). verde. De paré más ko'kóri 'chile'.
paómi morf: pa -ó -mi. adv. Del otro lado, la Capsicum cf. annuum. Identificación de
otra banda [del río]. Ref: B91, M96. Bye. Ref: M96.
¿Ihtámu olapó paómi? "¿Qué van a hacer parí n. Quiote de amole o mezcal. Ref: M96.
ustedes al otro lado del río?" (M96:93) pariwéla morf: pari -wéla. n. Litera para llevar
paoná morf: pa -o -ná. var: pauná. adv. Del objetos pesados. Es como escalera con
otro lado del río. Ref: Z00. Waní paoná travesaños solamente en el medio. Ref:
enáni "Juan viene del otro lado del río" M96.
(Z00) parósi n. Horchata: agua de arroz.
paoní- morf: pa -o -ní. var: pahoní-. v.i. Probablemente compuesto de pa'wí 'agua'
Atravesar un río o arroyo, cruzar otra más rósi 'arroz'. Ref: B91.
banda. Ref: M81, M96. parowísi n. Liebre. Ref: B91. Véase: pa'loísi.
Flexión: pres.: paoní-na 'está cruzando (el pasági morf: pasá -gi. n. Tomate. Se llama
río). fut.: paoní-ma 'va a cruzar (el río); "tomatillo" en la sierra. Saraca jaltomata.
pahoní-bo 'van a cruzar'; Pahoní-bo=reme Identificación de Dodd y Gentry, p. 96.
pagocígo "Nosotros vamos a atravesar el Ref: M96.
río" (M96:141). pas.inm.: pahoní Variación:
'atravesó'; Wa'rehká pahoní=ra seénci ihi- paságori morf: pasá -go -ri. n. Tomate. Ref:
ná-bo "Así pasó otra vez ahí" (M96:306). M96.
Derivación: pasíwala morf: pa -sí -wa -la. n. Rezador. Ref:
pahónibu- morf: pa -hó -ni -bu. v.t. M96. Sinón: mastóla. Véase: *pa-.
Pasarlo al otro lado del río. Ref: M96. pasóre n. Epazote. Lepdium lasiocarpum.
paoté morf: pa -o -té. var: pauté. adv. Hacia Identificación de Dodd. Ref: M96.
arriba, al otro lado del río. También hacia pasu- morf: pa -su. v.i. Cocer. Ref: M81, B91,
abajo. Ref: Z00. Waní paoté siná "Juan iba M96. Véase: *pa-.
subiendo (por el otro lado del río)" (Z00) Composición:
papá n. Abuelo: padre de la madre; es posible -pasu n. ná'ipasuni Nixtamal. Ref: J47.
que sea bisabuelo. Ref: M93, M96. Véase: na'í.
— Niet(a/o); hij(a/o) de una hija de un -pasu n.comp. we'pásuni Huacavaqui, cocido
hombre. Es posible que sea bisnieto. Ref: de carne. Ref: M81. Véase: we'é.
M93, M96. Derivación:
Flexión: absl.: papá-ra "Abuelo" (M81, pasuké- morf: pasu -ké. var: pasukíe-. v.apl.
B91); papá-ra "Nieto" (B91). Cocer para alguien. Ref: M96.
Derivación: Flexión: pas.inm.: Puú pasu-kíe=ra e'égo,
papalóci morf: papa -lóci. var: pabalóci. n. ihírera e'égo No'nó "Ella le coció ese
Papá de mujer. Ref: M81. (remedio) y le dio a tomar a Dios"
— Diminutivo de abuelo; viejito; (M96:98).
bisabuelo. Pascolero: un viejito que vino pasuté- morf: pasu -té. v.caus. Hacer que se
del sur, está siempre alegre, siempre cueza. Ref: B91.
bailando y no tiene tiempo para rasurarse; Flexión: pot.: ¿Aitía no'ó pasuté-tare=ne
por eso se le representa con una máscara no'ó ciatá wacóa? "Por qué quieres que me
con barba y con un bastón. Es un payaso. cueza?, dijo la garza." (B91:86).
papói var: pabói. n. Tía: hermana menor del patá- morf: pa -ta. v.i. Hacer tesgüino. Ref:
padre. M81. Véase: *pa-.
— Sobrin(a/o): Hij(a/o) del hermano Flexión: pres.: patá-ni 'está haciendo
mayor de una mujer. Véase: pabói. tesgüino'. fut.: patá-ma 'va a hacer
80
tesgüino'. árboles. Ref: M96.
Derivación: Flexión: pres.: pe'na-ní 'está recogiendo'.
patári morf: patá -ri. n. Bebida: mezcal, fut.: pe'ni-má 'va a recoger'.
tepache, tesgüino. tipo de tesgüino, que es pe'sóni n. Pus. Ref: M81.
más maduro que isukí; tipo de mezcal, que Flexión: absl.: pe'sóni-ra "Pus" (B91).
es más claro que mahí. Ref: M81, B91, pe'tecí var: petecí. adv. En la casa, por la casa.
M93, M96. Ref: Z00. Pe'tecí wa'pí werí ma'kucúni
Patári húniga "Es mezcal" (M96:81); Amó "Cerca de la casa está un guamúchil"
netería patári "El mezcal que tú hiciste" (Z00)
(M96:83). pe'tí var: pe'ti-, pehtí-. v.cop. Acostados; estar
patótanara morf: pa -tó -tana -ra. n.comp. acostados, para sujeto plural. Ref: M81,
Ahijado. Ref: B91. No'o pátononó "Mi M96.
ahijado" (J47) Véase: *pa-; taná. Flexión: pres.: Wa'á tetú pe'tí wahíbame
patú- v. Moler masa. Ref: M93, M96. "Ahí abajo están los muertos" (M96:90).
Flexión: pres.: patú-na 'está moliendo fut.: pe'ti-pó 'van a estar acostados'.
masa'. fut.: patú-ma 'va a moler masa'. Derivación:
Derivación: pe'tiéme morf: pe'ti -éme. adj. Acostados,
patúsi morf: patú -si. n. Masa. Ref: M81, con sentido plural. Ref: M93.
B91, M93, M96. pe'tipá- morf: pe'ti -pá. v.incoa. Acostarse.
patúi n. Mapache, "guatepe". Tal vez. Procycon Ref: M93, M96. pres.: pe'tipá-ni 'están
lotor. Ref: M81, M93, M96. acostándose'.
pauká morf: pa -u -ká. n. Lago. Ref: B91. pehá adv. Conjunción: 'con', 'y'. Se usa cuando
Véase: *pa-. el sujeto de la oración y el objeto de la
paukó morf: pa -u -kó. var: paokó. adv. Al otro posposición son de la misma naturaleza
lado del río. Ref: Z00. Véase: paó. (por ejemplo, dos adultos o dos niños), y
paúmpari morf: paúm -pa -ri. n. Año. Ref: B91. cuando son distintos también; en contraste
Véase: pamí. con amahá que se usa sólo cuando ambos
pawára morf: pawá -ra. n. Cogollo de la palma. son de la misma naturaleza. Ref: M96.
Ref: B91. Véase: pa'wá. Véase: aháma 'con'.
pawére- v. Señalar. Ref: M96. Amó newíremane e'égo, no'ó ahkiwá pehá
Flexión: pres.: pawére-na 'está señalando'. 'Entonces, te voy a casar con mi hija"
pawí var: pa'awí. n. Neblina. Ref: B91. Sinón: (M96:289); Cincí pehá kocíne tugaó
pahí. Véase: *pa-. 'Dormí anoche con chinches" (M96:290).
payá- v.i. Fallar. Ref: M96. pehaná morf: peha -ná. adv. Atrás. Ref: B91.
Flexión: pres.: payá-ni 'está fallando'; pehí adv. Todavía. Ref: B91.
Ta'cígo remé payá-ni wa'ási 'Estamos pehsóni n. Pus. Ref: M93, M96. Véase: pe'sóni.
fallando mucho" (M96:75). fut.: payá-ma pehté- v.i. Pesado: estar pesado. Ref: M96.
'va a fallar'. Flexión: pres.: pehté-ni 'está pesado'.
Cláusulas: relativa: payá-me 'que falla'; pehteré- morf: pehte -ré. var: pehteé-. v.i.
Ka'íceboga payá-me siminá 'Ése no falla Estar pesado. Ref: M96.
en salir" (M96:119). Flexión: fut.: pehteré-ma 'va a estar
pe'á n. Jacal; casa con techo de zacate. Ref: pesado'.
M96. Derivación:
pe'cí n. Berraco, planta que se usa para la nuca pehtíeme morf: pehtí -eme. var: pehtiáme.
del violín. Lophophora sp. Identificación adj. Pesado. Ref: M93, M96.
deDodd; cp. Gentry, p.99. Ref: B91, M96. pehteré- morf: pehte -ré. v. Sentir pesado.
pe'kú n. Vuelta. Ref: B91, M96. Ref: M81.
pe'kú adv. De vuelta, otra vez. Ref: M96. Flexión: pres.: pehteré-na 'siente pesado'.
pe'na- var: pe'ni-. redup: pe'pé-. v. Juntar fut.: pehteré-ma 'va a sentir pesado'.
comida, por ejemplo, granos de maíz en el pehtíeme morf: pehtí -eme. adj. Pesado. Ref:
suelo, fruta en el suelo abajo de los M93, M96.
81
Ka'í etá pehtíeme=ga re'é ihíga 'Parece que enseñó a cantar" (M96:215).
no está pesado" (M96:86); "Hu'arémeri pení adj. Bonito. Ref: M96.
ihtapéri siméroga sa'ábu, ka'í wokábi, ási Pení reé na'í "Está bonita la lumbre"
pehtí-eme i'tómelamu", canéra ''Debes (M96:85); Pení hú na'í "Se siente bonito la
tener fuerza para pasar las cosas allá, lumbre [se siente bien]" (M96:85); Pa'wé
(porque) tú vas a llevar mucho, lo pesado', peniáte "El mar está bonito" (Z00).
le dijeron" (M96:559). Variación:
pehtóri var: pehtóli. n. Cajete para comer, plato. peniáte morf: peni -á -te. adj. Bonito. Ref:
Ref: J47, M81, M96. B91, Z00.
pehtúri var: petúri. n. Cuchillo. Ref: J47. peóre n. Peyote. Lophophora sp. Identificación
peicí adv. Seguro; siempre, primero. Ref: M96. de Dodd. Ref: M93, M96. Ihíce
pené- morf: pen -é. v.apl. Saber hacer algo. peórila=boga "Éste será peyote" (M96:82)
Tener la costumbre. Según M96, es la Flexión: absl.: peóri-la "Peyote" (M96).
forma aplicativa de peni-. Ref: M81, M93, pepé- v. Raspar y pulir al fabricar una olla. Ref:
M96. M96.
Flexión: pres.: Ka'íni pené-na wa'ási 'Yo Flexión: pres.: pepé-na 'está puliendo'. fut.:
no sé lo demás" (M96:119); Ka'íniga pené- pepé-ma 'va a pulir'.
na enébigori osakániga 'Yo no sé escribir pesú-1 v. Pelar (por ejemplo, plátano, cáscara,
nada" (M96:136); Pa'ániga pené-na yasaká huevo, chiva). Ref: B91, M96.
'Acostumbro a levantarme temprano" Flexión: pres.: pesú-na 'está pelandolo'.
(M96:215); Ka'í pené-na wa'ási hehpecé fut.: pesú-ma 'va a pelarlo'.
'De esto no sé más" (M96:607). fut.: pené- pesú-2 v. Pizcar maíz, cosechar. Ref: M81.
ma 'va a saber'. Flexión: pres.: pesú-ni 'está pizcando'. fut.:
Derivación: pesú-ma 'va a pizcar'; Péesu-ma=né 'Voy a
penepá- morf: pene -pá. v.incoa. Encender cosechar (J47).
la luz. Ref: M81. petecí adv. En la casa. Ref: B91. Véase: pe'tecí.
Flexión: pres.: penepá-ni 'está encendiendo pewá adj. Duro. Ref: M81.
la luz'. fut.: penepá-ma 'va a encender la Variación:
luz'. peewá kawé fadj. Duro. Ref: J47.
peni- v. Aprender. Adquirir una habilidad, por Derivación:
ejemplo, hablar una lengua, tocar el violín. pewá- v.i. Estar duro. Ref: M81, M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: pewá-ni 'está duro'.
Flexión: pres.: peni-ná 'está aprendiendo'. pewáre- morf: pewá -re. var: pewáe. v.i.
fut.: peni-má 'va a aprender'. atest.: ¿Peni- Estar duro. Ref: M96.
rú=mu yorí naósaga? '¿Aprendiste a hablar Flexión: fut.: pewaré-ma 'va a estar
español?" (M96:215) Cláusulas:'. duro'.
desiderativa: ¡Netesása!, peni-náre=sa=ga pewáe- morf: pewá -e. v.i. Estar duro.
'¡Hágalos!, si quiere aprender" (M96:109). Ref: M81.
Derivación: Frases compuestas:
pené- morf: pen -é. v.apl. Saber hacer algo. pewáané su'unú fn. Elote medio maduro.
Tener la costumbre. Según M96, es la Probablemente el segmento -ané sea en
forma aplicativa de peni-. Ref: M81, M93, realidad la variante -áme del participio
M96. pasado. Ref: J47.
Derivación: pewába su'unú n. Maíz (el grano
penepá- morf: pene -pá. v.incoa. maduro). Ref: J47.
Encender la luz. Ref: M81. Derivación:
penité- morf: peni -té. v.caus. Enseñar. pewáme morf: pewá -me. adj. Ref: M93.
Ref: M93, M96. pewaré- morf: pewa -ré. v.i. Sentir duro.
Flexión: pres.: penité-na 'está Ref: M81.
enseñando'. pas.inm.: No'ó su'suwá Flexión: pres.: pewaré-na 'se siente
no'ó penité wigatága 'Mi abuela me duro'. fut.: pewaré-ma 'va a sentirse
82
duro'. pi'ríca- morf: pi'rí -ca. v.t. Darle vuelta,
pewaná posp. Posposición con el significado de torcer algo. Ref: M96.
'frente a'. Ref: M96. kahtí no'ó pewaná Flexión: pres.: pi'ríca-ni 'está torciéndolo'.
"Está sentado frente a mí" (M96) pi'rína- morf: pi'rí -na. v.t. Darle vuelta,
pewatélo var: peyotéro. redup: pe'pewarélo. n. torcer algo. Ref: M81, M93, M96.
Curandero, el que pone la cruz en la fiesta. Flexión: pres.: pi'rína-ni 'está volteándolo'.
Ref: M93, M96. fut.: pi'rína-ma 'va a torcerlo'.
peyotéro n. Curandero. Ref: M81. Véase: pi'wá n. Seno. Ref: M81, M93, M96.
pewatélo. pi'wá- morf: pi' -wá. var: pi'wa-. v.i. Limpiarse.
pi'arí morf: pi' -arí. var: piarí. adv. Mañana Ref: B91, M96. Véase: pi'i-.
(antes de la tarde), madrugada; mañana Flexión: pres.: pi'wá-ni 'se está limpiando'.
(después de hoy). Probablemente de piré fut.: pi'wa-má 'va a limpiarse'.
'uno'más arí 'tarde', o quizás el segmento pi'wé- morf: pi'w -é. v.apl. Limpiarle. Ref: B91.
pi'- esté relacionado con el significado Véase: pi'i-.
'siguiente' u 'otro'. Ref: M93, M96. pianábe morf: pianá -be. adv. Juntos. Ref: M96.
O'ínarira kuwébarira pi'arí ricí pianáci morf: pianá -ci. adv. En otro lugar. Ref:
"Comenzaron y terminaron cuando era de M96. Véase: pi'áriga.
mañana" (M96:85) Sinón: meré. Véase: piarí var: pi'arí. adv. Mañana, temprano,
arí. madrugada. Ref: J47, M81, B91. Véase:
Derivación: pi'arí.
pi'aríga morf: pi'arí -ga. adv. Otro día. Ref: picéri morf: picé -ri. n. Jarro. Ref: M93, M96.
M96. *pici- raíz. Verdad.
pi'cá n. Huitachi, un insecto como abeja roja, Derivación:
que pica (es posible que sea avispa), que piciká- morf: pici -ká. v. Creer. Ref: M81.
secreta una goma, temócori, usada como pres.: piciká-na 'cree'. fut.: piciká-ma 'va a
incienso. Ref: B91, M96. creer'.
pi'i- v.t. Limpiar. Ref: M96. Derivación:
Flexión: pres.: pi'i-ná 'está limpiando'. fut.: piciké- morf: pici -k -é. v.apl. Creer a una
pi'i-má 'va a limpiar'. persona. Ref: M81, B91, M96.
Derivación: Flexión: pres.: piciké-na 'le cree'. fut.:
pi'wá- morf: pi' -wá. var: pi'wa-. v. piciké-ma 'le va a creer'.
Limpiarse. Ref: B91, M96. piciwá- morf: pici -wá. v.i. Decir la verdad.
Derivación: Ref: M96.
pi'wé- morf: pi' -w -é. v.apl. Limpiarle. Flexión: pres.: piciwá-ni 'está diciendo la
Ref: B91. verdad'.
pi'ipá- morf: pi'i -pá. v.incoa. Estar Derivación:
limpio. Ref: M93, M96. piciwári morf: pici -wá -ri. n. La verdad.
Flexión: pres.: pi'ipá-ni 'está limpio'. Ref: M96.
pi'ni- var: pini-. redup: pi'pí-. v. Chupar caña o picikóri n. Bichicori. Ref: M81.
masticar chicle. Ref: M96. piciwá- morf: pici -wá. v.t. Llenar. Ref: B91.
Flexión: pres.: pi'ni-ná 'está masticando'. Véase: poci-.
fut.: pi'ni-má 'va a masticar'. picó n. Mezcal de maguey. Ref: M96.
pi'rí- v.i. Voltear, darse vuelta. Ref: M96. pié num. Uno. Ref: B91, M93. Véase: piré.
Flexión: pres.: pi'rí-na 'está volteando'. Frases compuestas:
fut.: pi'rí-ma 'va a voltear'. pié rawé adv. Algún día. Ref: M96.
Derivación: pié weréwa fnum. Veinte: 'uno veinte'. Ref:
pi'rípa- morf: pi'rí -pa. var: pi'ríba-. v. incoa. M93.
Estar torcido. Ref: M81. pié weréwa makói fnum. Treinta: 'uno
Flexión: pres.: pi'ríba-ni 'está torcido" veinte diez'. Ref: M93.
(M96). fut.: pi'rípa-ma 'va a torcerse" piga- v.i. Estar podrido. Ref: M96. Véase: pika-.
(M81). Derivación:
83
pigapá- morf: piga -pá. v.incoa. Podrirse. (B91).
Ref: M93, M96. pionía n. Peonía, cuya raíz se usa como remedio
Flexión: pres.: pigapá-ni 'está para el estómago. Zexmenia podecephala.
pudriéndose'. Identificación y transcripción de Dodd;
pigawé n. Encino azul. Quercus arizonica. cp. Gentry, p. 103. Ref: M96.
Identificación de Bye. Ref: M96. pipá n. Tabaco. Ref: M81.
pihkó n. Jicote, tipo de insecto que vuela. Ref: pipicáwe n. Jumete. Ref: M96. Véase:
M96. Sinón: wasakári. pihpicáwe.
pihpicáwe var: wipicáwe, wihpicáwe. n. Jumate, piré var: pié. num. Uno, un(a). Ref: J47, B91,
jumete o pulga, tipo de planta. M93, M96.
Transcripción de Dodd. Ref: M96. — Ventiuno. Ref: J47.
pihsá var: piisá, pisá. n. Pene. Ref: J47, M81. Frases compuestas:
Composición: piré tomígoci fn. Una semana. Ref: M96.
pisapóa morf: pisa -póa. n.comp. Vello del piré weréwa var: pié weréwa. fnum. Veinte.
pubis. Ref: J47. Ref: M81.
pihtóla n. Pistola. Ref: M96. Derivación:
*pihtú- raíz. Trozo. piréci morf: piré -ci. adj. Otro. Ref: M93.
Derivación: pirébi morf: piré -bi. var: pirípi. redup:
pihtúca- morf: pihtú -ca. v.t. 1) Estrellar, pihpirébi. adv. Una vez. De piré más -bi
hacer pedacitos. Ref: M96. 'solamente'. Ref: M96. Sinón: senébi.
Flexión: pres.: pihtúca-ni 'está haciéndolo Composición:
pedazos'. 2) Remendar ropa parchando -piribi num. 'ámpapiribi Once. Ref: J47.
sobre parches. Ref: M96. Véase: ampá.
Flexión: pres.: pihtúca-ni 'está Derivación:
remendándolo'. pirébigori morf: piré -bi -go -ri. indef.
pihtúna- morf: pihtú -na. v.t. Estrellar, hacer Uno (cualquiera). Ref: M96. Ka'í=ne
pedacitos. Destruir. Ref: M93, M96. tarimá pirébi-gori "No voy a comprar
Flexión: ninguno" (M96:122).
pihtúba- morf: pihtú -ba. v.incoa. Estar pirésa morf: piré -sa. adv. Una vez. Ref: M96.
hecho de pedacitos, de tela. Ref: M96. Sinón: senébi.
Flexión: pres.: pihtúba-ni 'está hecho de pirikó n. Trigo:. Triticum sativum.
pedacitos'. Identificación de Dodd. Ref: M93, M96.
piisá n. Pene. Ref: J47. Véase: pihsá. pirípi morf: pirí -pi. adv. Uno. Ref: M81, B91.
piká var: pika-, piga-. v.i. Hecharse a perder. Véase: piré.
Estar podrido (la fruta). Ref: B91. pirúri n. Pirul o pimiento, tipo de árbol. Schinus
Flexión: pres.: pika-ní 'está podrida" molle. Identificación de Bye. Ref: M96.
(M81). fut.: pika-má 'va a estar podrida" pisá n. Pene. Ref: M96. Véase: pihsá.
(M81). Composición:
Derivación: pisapóa morf: pisa -póa. n.comp. Vello
píka'anibá morf: pika -'anibá. n. Fruto púbico. Ref: J47.
podrido. Ref: J47. pisí redup: pibisí; pi'pisí; pihpisí. n. Tío:
pigapá- morf: piga -pá. v.incoa. Podrirse. marido de la hermana menor de la madre o
Ref: M93, M96. del padre. Ref: M96.
pilá n. Tanque, pila para agua. Ref: M96. — Sobrin(a/o) polític(a/o). Ref: M96.
pimá n. Pima. Probablemente del español. Ref: — Hij(a/o) mayor de la esposa. Ref: M96.
M96. pisúla- v.i. Estar sesgado. Ref: M96.
pincúri n. Tejón. Ref: M93, M96. Flexión: pres.: pisúla-ni 'está sesgado'.
pinéri adv. Sólo. Ref: B91, M96. pisumí n. Tipo de pochote, una planta. Ref:
piní redup: pihpiní. n. Hermana menor. Ref: M96.
M81, M93, M96. no'ó piní "Mi hermanita" *pisuré- n. tuétano.
Flexión: absl.: piní-ra "Hermana menor" pisuréwa morf: pisuré -wa. n. Reuma,
84
tuétano. Ref: B91. muy grande el río ahí" (M96:89); Werú
pisurélawa morf: pisuré -la -wa. n. Corazón po'í pa'wí 'Hay mucha agua [en el río]"
de la semilla. Ref: M96. (M96:91). fut.: Po'i-má=ne 'Me voy a
piwí n. Granos finos. Ref: M96. Wohkó pilíwa acostar (Z00). pas.inm.: Tapaná po'iká=ne
"Aserrín" (M96) wihcí 'Ayer me acosté en el suelo (Z00).
plasáci n. Pueblo. Ref: M81. rem.: Wa'á po'i-rí=ra toí 'El conejo estaba
po'á var: po'wá, po'owá, poa, pwa n. acostado allá" (M96:89). pot.: ¿Po'i-
1) Borrego. Ref: B91, M93, M96. 2) Lana. tá=mu? '¿Se va usted a acostar? (Z00).
Ref: M81, M96, Z00. 3) Vello, pelo del Cláusulas: imperativa: ¡Po'iká!
cuerpo. Ref: M81. '¡Acuéstate! (Z00). reflexiva: Ahpó
Flexión: absl.: po'á-ra 'vello" (B91). ce'ébarubori ihísa tabaná ariwáme, ahpó
Frases compuestas: po'í-ru-bori 'Él dice que estaba mal por
— fn. ciwá po'ála Borrego. Ref: M96. haber tomado ayer en la tarde y dice que
Véase: ciwá. estaba acostado" (M96:101). relativas:
Composición: Wa'á tewaríra toí po'iéme 'ahí halló a un
poanói n.comp. Gusano lanudo. Ref: Z00. conejo [que estaba] acostado" (M96:80).
-póa n.comp. ehcapóa 1) Barba en la quijada, Derivación:
cerca de los labios. *ehca- no existe solo. po'iéme morf: po'i -éme. adj. Acostado. Ref:
Ref: M93, M96. 2) Bigote. Ref: M93, M93.
M96. po'ipá- morf: po'i -pá. v.incoa. 1) Acostarse,
-póa n.comp. kátohpóa Pelo de la axila. Ref: para sujeto singular. Ref: M93, M96.
J47. 2) Estar el cielo claro. Ref: M96.
-póa n.comp. pisapóa Vello del pubis. De Flexión: pres.: po'ipá-ni 'está acostándose'.
pihsá 'pene' más po'á. Ref: M96. Véase: po'isí adj. Desnudo, "bichi". Ref: M96.
pihsá. po'locá- v. Brotar, de plantas, árboles. Ref:
-póa n.comp. sitapóa Barba de maíz. De sitá M96.
'jilote' más po'á. Ref: M96. Véase: sitá. Flexión: pres.: po'locá-ni 'está brotando'.
Derivación: po'na- redup: po'po-. v. Arrancar, de hierbas,
poapú- morf: poa -pú. v. Desplumar. Ref: plantas, fruta. Ref: M96.
B91. Flexión: pres.: po'na-ní 'está arrancando'.
po'á- v.t. Quitar. Ref: M93. Véase: puha-. fut.: po'na-má 'va a arrancar'.
Flexión: pres.: po'á-na 'está quitándolo'. Cláusulas: de pasivo: Wa'iká se'enci
fut.: po'á-ma 'va a quitarlo'. pa'kuébasa ka'í po'po-réru=ra 'Entonces
po'ácula morf: po'ácu -la. var: po'écura. n. otra vez cuando terminaron, no la
Anzuelo. Ref: M96. arrancaron" (M96:541).
— Red. Ref: M96. po'owá n. 1) Borrego. Ref: J47. 2) Lana. Ref:
po'é- morf: po' -é. var: po'á-. v.t. Quitarle una J47. Véase: po'á.
cosa a alguien. Ref: M96. po'owé n. Camino. Ref: J47. Véase: poé.
Flexión: pres.: po'é-na 'está quitándole'. po'tá- v.i. Soltarse, desamarrarse. Ref: M96.
fut.: po'é-ma 'va a quitarle'. Flexión: pres.: po'tá-ni 'se está soltando'.
Cláusulas: de pasivo pasado: Wa'áboga fut.: po'tá-ma 'se va a soltar'.
po'é-ru=ra=boga rikóga ahpó tehimá 'Ahí Derivación:
le quitaron la mujer al rico" (M96:570). po'táca- morf: po'tá -ca. v.t. Amarrar. Ref:
po'écura morf: po'écu -ra. n. Anzuelo. Ref: B91. M96.
Véase: po'ácula. Flexión: pres.: po'tácani 'está
po'í var: po'i-. v.cop. Estar acostado, para amarrándolo'.
sujeto singular. Ref: M81, B91, M96. po'tacé- morf: po'ta -cé v.apl. Cerrar con
Flexión: pres.: Tasíga kawéruma po'í wasá tapadera. Ref: Z00.
wa'ámi, wasatáme rimé 'Están muy nuevos Flexión: rem.: kuitá potacére o'otía "El
los barbechos ahí, que se puede arar" niño tapó el frasco" (Z00)
(M96:89); Werumá po'í=ra akí wa'á "Está Derivación:
85
po'tacéra morf: po'ta -cé -ra n. Tapadera. Flexión: pres.: poi-ná 'está soleado'.
Ref: Z00. poitére morf: poi -tére. adv. Una caída de agua o
po'tána- morf: po'tá -na. v.t. Amarrar. Ref: el lugar de la caída aunque este seco. Ref:
M96. M96.
— Aflojar, desamarrar(se). Ref: M93. poléo var: woléo. n. Poleo, tipo de planta, que se
Flexión: pres.: po'tána-ni 'está usa para té. Mentha canadensis.
amarrándolo'. Identificación de Dodd. Ref: M96.
po'té adv. Hacia arriba, para arriba. Ref: Z00. poló n. Nudo. Ref: M96.
Waní mo'énani kawíci po'té "Juan va para Derivación:
arriba del cerro" (Z00) poloté- morf: polo -té. v.t. Amarrar, hacer
Derivación: nudo. Ref: M96.
po'tepá morf: po'te -pá. adv. Desde arriba. Flexión: pres.: poloté-na 'está
Ref: Z00. amarrandolo'.
Waní te'kiná kawíci po'tepá 'Juan viene" poní var: pooní. redup: pohponí. n. Hermano
(Bajando) de arriba (Z00). menor. Ref: M81, M93, M96.
po'wá n. 1) Borrego. Ref: Z00. 2) Lana. Ref: Flexión: absl.: Poní-ra "Hermano menor"
M81. Véase: po'á. (M81).
poa var: pwa. n. Pelo. Ref: J47. Véase: po'á. pooní n. Hermano de hombre. Ref: J47. Véase:
poci- var: -póce, -póci. v.i. Lleno: estar lleno, poní.
llenarse (por ejemplo, una olla). Ref: M93, porecí morf: pore -cí. adv. Por la cuesta. Ref:
M96. M96.
Flexión: pres.: poci-ná 'está lleno'. fut.: posa- var: posá-. v.i. estar lleno, satisfecho. Ref:
poci-má 'va a estar lleno'. pas.inm.: Naábu M96.
pe'kú poci-ká=ra pa'wí wa'áribo 'No se Flexión: pres.: posa-ní 'está satisfecho'.
pudo llenar otra vez con el agua de abajo" fut.: posa-má 'va a estar satisfecho'.
(M96:528). rem.: poci-ré mehcá 'Luna posá- v. Llenarse. Ref: B91. Véase: posa-.
llena (lit. 'se llenó la luna'; J47). posó n. Hoyo. Ref: M81. De: pozo.
Composición: posóri n. Pozole, tipo de alimento. Ref: J47,
-póci v.comp. taipóci- Sudar. Ref: M96. M96.
Véase: taá. powipá- morf: powi -pá. v. Limpiarse. Se usa
-póci v.comp. tugapóciba- Anochecer. Ref: con el sufijo de tiempo futuro. Ref: M81.
M96. Véase: tukaó. Véase: poi-.
Derivación: Flexión: fut.: powipá-ma 'va a limpiarse'.
pociwá- morf: poci -wá. var: piciwá-. v.t. powíyame morf: powí -yame. adj. Desnudo.
Llenar. Ref: M96. Ref: B91.
Flexión: pres.: pociwá-ni 'está llenándolo'. pówiyáme morf: pówi -yáme. n. Patio. Ref: J47.
poé var: po'owé. n. Camino. Ref: M81, B91, pu'í n. churea, tipo de pájaro azul que no vuela,
M93, M96. como los correcaminos o "tapacaminos".
Composición: Ref: M96, B91.
poécalaci morf: poé -cala -ci. adv. Crucero pu'ká pron. Forma oblicua de demostrativo:
del camino. Ref: M96. esas, esos, ese. Ref: M93, M96. Véase:
poená morf: poe -ná. adv. Aparte. Ref: M96. puú.
pohá- v.i. Alegre: estar alegre. Ref: M81, M93, Derivación:
M96. pu'káce morf: pu' -ká -ce. adv. 1) Nada más
Flexión: pres.: pohá-ni 'está alegre'. fut.: que hacer. Ref: M96. 2) Eso nomás. Ref:
pohá-ma 'va a estar alegre'. Z00.
poi-1 v. Limpiarse. Ref: M81. pu'kaé morf: pu' -ka -é. adv. 1) Ahí está.
Flexión: pres.: poi-ná 'está limpiándose'. Ref: Z00. 2) Eso es. Ref: Z00. Sinón:
powipá- morf: powi -pá. v. Limpiarse. Para pu'kása. 3) Por eso. Ref: Z00. Sinón:
usarse con el sufijo de futuro. Ref: M81. pu'kamína.
poi-2 v. Estar soleado. Ref: Z00. Variación:
86
pu'kaéna morf: pu'ka -é -na. adv. Por eso. Cláusulas: relativa (de pasivo): Cemá
Ref: M96. e'égo wa'iká puébome hú "Lo que él va a
pu'kaésa morf: pu'ka -é -sa. adv. Por eso. decir es lo que van a esperar" (M96:83).
Ref: M96. Pu'kaésa pa'loísiga cuhkipáira pugamína morf: puga -mína. posp. Detrás de.
e'égo heégaci "Por eso la liebre se paró Ref: M96. Véase: puú.
entonces de repente" (M93:29) puha- var: puhi-. v. Quitar. Ref: M93, M96.
pukaépa morf: pu'ka -é -pa. adv. Por eso. Flexión: pres.: puha-ní 'está quitándo'. fut.:
Ref: Z00. puhi-má 'va a quitar'.
pu'kamína morf: pu'ka -mí -na. adv. Por eso. Derivación:
Ref: M96. puhé- morf: puh -é. v.apl. Quitar (la carga de
pu'kamína morf: pu'ka -mí -na. var: una bestia). Ref: M96. Véase: po'é-.
pukámina, pugamína. posp. Detrás de. puhé-1 v. Curarse, quitar la enfermedad. Ref:
Ref: Z00. M96.
Pe'tecí pu'kamína werí ma'kucúni "Detrás Flexión: pres.: puhé-na 'está curándose'.
de la casa está un guamuchil" (Z00); No'ó fut.: puhé-ma 'va a curarse'.
pugamína kahtí "Está sentado detrás de puhé-2 morf: puh -é. v.apl. Quitarle. Ref: M96.
mí" (M96:290). Véase: puha-.
pu'kása morf: pu' -ká -sa. adv. 1) Por eso. Flexión: pres.: puhé-na 'está quitándole'.
Ref: M96. 2) Eso es. Ref: Z00. fut.: puhé-ma 'va a quitarle'.
pu'kerí morf: pu' -ke -rí. var: puhkerí. adv. Hasta puhi- v. Quitar. Ref: M96. Véase: puha-.
ahora. Ref: M96. puhkerí morf: puh -ke -rí. var: pu'kerí. adv.
— Antes, primero. Ref: M96. Hasta ahora. Ref: M96.
— Apenas, poco tiempo. Ref: M96. — Antes, primero. Ref: M96.
Véase: puú. — Apenas, poco tiempo. Ref: M96.
pu'sére- v. Gustar. Ref: B91, Z00. Véase: puú.
Flexión: pres.: pu'sére-na 'le gusta'; puhkú morf: puh -kú. n. Animal poseído
Pu'sére-na=ne ko'omípaka 'Me gusta (domesticado): vaca, toro, ganado. Ref:
abrazar (Z00). M93, M96.
pu'yá- v.i. Salir para sujeto plural. Ref: B91. — Clasificador para animales. Ref: B91.
Véase: puyá-. — Mascota. Ref: Z00. Véase: puú.
pu'yé- v.t. Esperar. Ref: B91. Véase: pué-. puhsáni var: pusáni. redup: pu'púsani. num.
puarí morf: pu -arí. adv. Ese también. Ref: B91. Seis. Ref: J47, M96.
Véase: puú. puilá morf: pui -lá. n. Un pedazo de mecate,
pucé- redup: pupúce-. v. Soplar con la boca. Ref: sonaja, etcétera, que se puede amarrar al
M81. pie. Ref: M96. Véase: pula-.
Flexión: pres.: pucé-na 'está soplando'; puité- morf: pui -té. v.caus. Lavarse la cara.
pupúce-na 'está soplando" (M96). fut.: Probablemente de pusí más el sufijo de
pupúce-ma 'va a soplar'. causativo -te. Ref: M96. Véase: pusí.
pucihícera morf: puci-híce -ra. n. Culebra Flexión: pres.: puité-na 'está lavándose la
blanca, con cuernitos o dientes en forma cara'.
de pico, se dice que pica los ojos. Ref: pukaépa morf: puka -é -pa. adv. Por eso. Ref:
B91, Z00. B91. Véase: puú.
— Mosco, tipo de mosco verdecito pukámina morf: puká -mina. posp. Detrás. Ref:
parecido a una avispa que pica los ojos. B91. Véase: puú.
Ref: Z00. pukaráci n. Culebra rayada. Ref: B91.
pué- var: pu'é-, pu'yé-. v.t. Esperar. Ref: M96. pula- var: pura-, puli-, puri-. v. Amarrar al pie.
Flexión: pres.: pué-na 'está esperando'. Ref: M96.
fut.: pué-ma 'va a esperar'. part.pres.: Wa'á Flexión: pres.: ¿Ahcégamu pula-ní kawái?
yaitámaniga pu'é-ga enapáme e'égo "Ahí '¿Por qué atas el caballo?" (M96:114). fut.:
estaré sentado yo, esperando a los que puri-má 'va a amarrarlo'. pas.inm.: Cahpací
estén viniendo entonces" (M96:142). pula-ká=ra kawáigo "Ató el caballo de las
87
patas" (M96:139). pusawíruba- morf: pusa -wí -ru -ba. v.
Cláusulas: de pasivo: Puri-tú=ra=bu Quitarse el sueño. Ref: M96.
kawáiga "Ese caballo fue amarrado" Flexión: pres.: pusawíruba-ni 'se le está
(M96:104). quitando el sueño'.
Composición: pusá- v.i. Despertarse. Ref: B91. Véase: pusa-.
-púla n.comp. wahsípula Faja, ceñidor; el pusáni num. Seis. Ref: M81. Véase: puhsáni.
cual ya no se usa. Ref: M81. Véase: wahsí. pusí var: puusí. n. Ojo. Ref: M81, M93, M96.
Derivación: Flexión: absl.: pusí-ra "Ojo" (B91).
puilá morf: pui -lá. n. Un pedazo de mecate, Posposición:
sonaja, etcétera, que se puede amarrar al pusicí morf: pusi -cí. var: puicí. adv. En el
pie. Ref: M96. ojo. Ref: M96.
purilá morf: puri -lá. n. Lazo para el techo. Frases compuestas:
Ref: M96. púusi sé'ewe fn. Cejas, pestañas. Ref: J47.
Derivación: puusí tómade fn. Pupila. Ref: J47.
pulirára morf: puli -rá -ra. n. Nudo. Ref: Composición:
M81. pusihécala morf: pusi -héca -la. var:
puli- v. Atar, amarrar. Ref: M81. Véase: pula-. pusihícera. n.comp. Tipo de culebra, que
Derivación: pica y come los ojos. De pusí más ehcá
pulirára morf: puli -rá -ra. n. Nudo. Ref: 'llaga'. Ref: M96.
M81. pusihéna morf: pusi -héna. v.comp. Abrir los
pupúce- v. Reduplicación de pucé- 'soplar con ojos. De pusí más ená 'venir'. Ref: M96.
la boca'. Ref: M81, M93, M96. Véase: puusiséwerá morf: puusi séwe -rá. n.comp.
pucé-. Cara. Ref: J47.
pura- var: puri-, puli-. v.t. Atar, amarrar. Ref: Derivación:
M81, B91. Véase: pula-. puité- morf: pui -té. v.caus. Lavarse la cara.
puré- v. Apostar. Ref: M96. Probablemente de pusí más el sufijo de
Flexión: pres.: puré-na 'está apostando'. causativo -te. Ref: M96.
fut.: puré-ma 'va a apostar'. pusihícera morf: pusi -híce -ra. var: pusihécala.
puri- v. Amarrar al pie. Ref: M96. Véase: pula-. n.comp. Tipo de culebra. Ref: Z00. Véase:
Derivación: pusí.
purilá morf: puri -lá. n. Lazo para el techo. puú var: buú, =bu. pron. Ese, esos; pronombre
Ref: M96. demostrativo distante para sujeto. Ref:
purí n. Manojo de zacate. Ref: M96. Véase: B91, M93, M96. Na'náiroira buú, tehpégo
pula-. ka'í enáo ba'á "Se fue siguiéndolo después,
purikó n. Cosa blanca y negra, bien mezclada; cuando no vino" (M96:120)
nombre de las gallinas de esos colores. Este demostrativo, además de su función
Ref: M96. deíctica, tiene una función
purísima n. Diablo. Ref: M81. prominentemente sintáctica como marca
pusa- v. Despertarse. Ref: M81, M93, M96. var: de caso. Ref: B91:80. Puú tihoé pu'ká
pusá-. owítiame weweká "El hombre golpeó a la
Flexión: pres.: pusa-ní 'está mujer" (B91:81).
despertandose'. fut.: pusa-má 'se va a =pu clit. La forma clítica del demostrativo
despertar'. distante funciona como un asertor.
Frases compuestas: Generalmente ocurre ligado al verbo, pero
paní pusa- fv. Despertar a alguien. Ref: M96. puede también adherirse a cualquier otro
Flexión: pres.: paní pusa-ní 'está elemento en una oración. Tiene la función
despertando a alguien'. fut.: paní pusa-má de enfatizar una aserción. Ref: B91:82.
'va despertar a alguien'. Flexión:
Derivación: pu'ká morf: pu' -ká. pron. Ese, esos. Forma
pusaté- morf: pusa -té. v.caus. Despertarlo. oblicua. Ref: B91, M96. Véase: pu'ká.
Ref: M81, M93, M96. Composición:
88
puarí morf: pu -á -rí. var: borí. adv. Ese rasipúte- morf: rasi -pú -te. v. Descansar. Ref:
también. De puú más la partícula B91. Véase: resi-.
coordinante -arí 'también'. Ref: B91. rasúi morf: rasúi. n. Tlacuache. Ref: B91.
Toaíra pu'kágo, toaíra borí pu'ká kawígori Véase: lesúi.
seénci natí buú wo'ígari "Las dejó, dejó el rawé n. Día. Ref: M93, M96. Véase: tawé.
cerro y también al coyote" (M96:610) re'ehcú n. Leche. Ref: J47. Véase: lecú.
re'marí n. Amigo. Ref: M96. Véase: te'marí.
Derivación: re'teé- v.cop. Reduplicación de reé 'ser, parecer'.
puúbe morf: puú -be. adv. Por eso, porque. Ref: M96. Véase: reé.
Ref: M96. re'téro- morf: re'té -ro. v.i. Ir a juntarse.
pu'kerí morf: pu' -ke -rí. var: puhkerí. adv. Reduplicación de reé 'ser'. Ref: M96.
Hasta ahora; antes, primero; poco tiempo, Véase: reé.
apenas. Ref: M96. Flexión: fut.: Weré re'téro-ma=reme
puhkú morf: puh -kú. n. 1) Clasificador para "Nosotros vamos a ir juntándonos"
animales. Ref: B91. 2) Animal poseído; (M96:141).
ganado, vaca, toro. Ref: M96. recí n. Leche. Ref: M93, M96. Véase: lecú.
Derivación: — Semen. Ref: M96.
puhkúrume morf: puh -kú -ru -me. n. recú n. Leche. Ref: M81. Véase: lecú.
Adaptado. Ref: M96. reé var: re'é, re'tí, reí-. redup: re'teé. v.cop. Su
puusí n. Ojo. Ref: J47. Véase: pusí. sentido básico es 'parecer; verse', en
Frases compuestas: contraste con hú que significa 'ser'. Ref:
puusí tómade fn. Pupila. Ref: J47. M96:85-6.
Derivación: Pení reé na'í "Está bonita la lumbre"'; Pení
puusiséwera n.comp. cara. Ref: J47. hú na'í "Se siente bien la lumbre"
púusi sé'ewe fn. Cejas, pestañas. La glotal de la (M96:85).
palabra sé'ewe es débil, según la fuente. Este verbo aparece especialmente con
Ref: J47. Véase: pusí. adjetivos; pero se presenta con otros
puyá- var: pu'yá-. v.i. Salir para sujeto plural. predicados. Su uso en frases subordinadas
Ref: M81, M96, Z00. es común.
Flexión: pres.: pu'yá-ni 'están saliendo'. Cláusulas: atributiva: Pení ri-mé tewágari
fut.: Puyá-ma=pu "Se van a salir" (Z00). "Qué bonito es el nombre"'; Ka'cí isíga
Cláusulas: imperativa: ¡Puyápa! kocimé reé wa'ámi "Él no se puede dormir
'¡Sálganse! (Z00); ¡Ka'té puyá! '¡No se por ahí"'. locativa: O'ínarira kuwébarira
salgan! (Z00). pi'arí ri-cí "Comenzaron y terminaron
Derivación: cuando era de mañana" (M96:85);
puyáca- morf: puyá -ca. v.t. Sacar para Simpárura e'égo pagoci terekáoga ri-cí "Se
objeto plural. Ref: M96. fueron río abajo donde sería" (M96:139).
Flexión: pres.: puyáca-ni 'está sacándolos'. subordinada: Ka'íma o'ínabo a'cí ri-ó-gori
puyána- morf: puyá -na. v.t. Sacar para "Dice que no van a comenzar a ninguna
objeto plural. Ref: M96. hora" (M96:121). relativa: Tawíga
Flexión: pres.: puyána-ni 'está sacándolos'. kawéruma po'í wasá wa'ámi, wasatáme ri-
pwa n. Pelo. Ref: J47. Véase: po'á. mé "Están muy nuevos los barbechos ahí,
que se puede arar" (M96:85).
R-r Con predicativo nominal, el nombre tiene
que tener el sufijo -ga; pero Miller no tiene
rahtáni n. Viruela. Ref: B91. claro si es =ga enfático o -ga 'ser'.
ramakára morf: ramaká -ra. n. Omóplato. Ref: Ka'í etá pehtíeme-ga re'é ihíga "Parece que
B91. no está pesado"'; Teurúsio tihoé-ga reé "El
raósi n. Clavo. Ref: B91. hombre parece ser Tiburcio" (M96:86);
rapí n. Lápiz. Ref: B91. Seberí maéstro-ga reé "Severiano parece
maestro" (M96:87).
89
Como en el caso de iné, la marca de ihtepéri, wagasí=rime, urú rimé "Por eso
presente es cero y coincide con el pasado yo cerraba bien, para que no entre nada,
inmediato, mientras que todos los demás sean vacas o sean burros" (M96:270).
tiempos están marcados. Reduplicación:
Flexión: pres.: Kagapáhu i'wágo ecimé reé re'téro- morf: re'té -ro. v.i. Ir a juntarse.
"Parece que es buena tierra aquí para Forma reduplicada de reé más el sufijo de
sembrar" (M96:85); ¿Ahcí reé karí? movimiento -tó/ro. Ref: M96.
"¿Cómo está la casa, cómo parece?" Derivación:
(M96:116); ¿Ahcí rimé reé? "¿Cómo se rehká morf: reh -ká. var: erehká, ereká,
ve?" (M96:116). rem.: Kawé noko'ínime =rega. adv. Así; se usa en comparaciones.
reí-ri pu'ká nogaó "Sería bueno que me De reé más el sufijo de participio presente
mataran a esos que andan" (M96:106). -ká. Ref: M96.
fut.: Ka'í yu'kipásaga, tesiwá re'teé-ma reró- morf: re -ró. v.i. Ir o venir rápido. Ref:
remé "Si no llueve, vamos a ser muy M96.
pobres" (M96:86); ¿Ahcí ri-mé reé? reeró'i morf: reeró -i. n. Agua. Ref: J47. Véase:
"¿Cómo se ve?" (M96:116); ¿Ahcí *neló-.
rimé=hu Teurúsio puhkúla wagasí? rehká morf: reh -ká. var: erehká, ereká, =rega.
"¿Cómo es la vaca de Tiburcio?" adv. Así; se usa en comparaciones. De reé
(M96:116). más el sufijo de participio presente -ká.
Con sufijos que producen cambios Ref: M96. Véase: reé.
vocálicos de /e/ a /i/, casi siempre se Osopíci yawína Teurúsioga ka'í wigatága
modifican las dos vocales y con frecuencia rehká "Tiburcio baila mejor de lo que
la raíz se reduce a una sílaba. A veces el canta"'; Osopícimu u'áni hú ka'í
verbo se agrupa con la palabra anterior no'óga=rega "Tú eres más fuerte que yo"
como un posclítico. De acuerdo con Miller (M96:221).
(M96:86), este hecho explica la /r/ inicial, rekesóni n. Requesón. Ref: B91.
una consonante que generalmente se remarí n. Hombre. Ref: M96. Sinón: tihoé.
presenta entre vocales, y la forma irregular Véase: te'marí.
de reduplicación re'teé, que proviene de remé pron. Nosotros. Ref: M93, M96. Véase:
*teé. teemé.
Pení ri-mé tewágari "Qué bonito es el remónio n. Diablo. Ref: M81. De: demonio.
nombre" (M96:85); ¿Ahtá ri-ó enatá rengó adj. Persona coja. Ref: J47.
Teurúsio? "¿Cuándo vendrá Tiburcio?" reró- morf: re -ró. v.i. Ir o venir rápido. Ref:
(M96:117). M96. Véase: reé.
La reduplicación generalmente se emplea Flexión: pres.: reró-na 'va rápido'. fut.:
para el plural del sujeto, pero a veces reró-ma 'va a ir rápido'.
expresa el iterativo. rérobunáme morf: réro -bu -ná -me. n. Sudor.
pení re'teé-na senégaci 'A veces está Ref: J47. Véase: *neló-.
bonito'; Ka'í yu'kipásaga, tesiwá re'teé-ma réroorá morf: réroo -rá. var: nelóla, neóla, neóra.
remé "Si no llueve, vamos a ser muy n. Caldo. Ref: J47. Véase: *neló-.
pobres"'; Amo ku'kucíwa a'ció amógari resi- var: resí-. v. Sufrir: batallar mucho, pasar
re'tíeme hú "Tú y tus hijos se parecen trabajos. Ref: M93, M96.
mucho" (M96:86). Flexión: pres.: resi-ná 'está batallando'.
Se puede usar la forma rimé en forma fut.: resi-má 'va a batallar'.
enclítica como sufijo colectivo, con el Derivación:
sentido de pluralidad o, más bien, con el resipá- morf: resi -pá. var: respa-. v.incoa.
sentido de 'etcétera'. Cansarse. Ref: M81, Z00.
Yomá=rime, mulá kawái=rime, Flexión: fut.: resipá-ma 'va a cansarse'.
i'tomélamoga "Todo, mulas, caballos, pas.inm.: Resipáka=nee 'Me cansé (Z00).
etcétera; tú los vas a llevar'; Pu'kaésa resipú- morf: resi -pú. var: respú-. redup:
ye'etérine kawérega, ka'í mo'imí ruhká, reresíbu-. v.i. Descansar. Ref: M81.
90
Flexión: pres.: resipú-na 'está *ristá- morf: ris -tá. raíz. Hacer derecho, liso,
descansando'. fut.: resipú-ma 'va a plano. Véase:*risá-.
descansar'. Derivación:
Variación: ristáme morf: ris -tá -me. adj. Listado. Ref:
rasipúte- morf: rasi -pú -te. v.i. J47.
Descansar. Ref: B91. ristatiéme morf: ris -ta -ti -éme. adj. Liso,
parejo. Ref: M81.
Derivación: roi- v.i. Faltar. Ref: M96. Véase: toi-.
respúlalaci morf: res -pú -la -la -ci. adv. romígoci adv. Domingo. Ref: M96. Véase:
Lugar para descansar. Ref: M96. tomíkoci.
resí- v.i. Cansar. Ref: B91. Véase: resi-. romósa n. Loma. Ref: B91.
respú- morf: res -pú. redup: reresíbu-. v.i. roriáci n. Semana Santa. Ref: B91.
Descansar. Ref: M93, M96. Véase: resi-. rosári n. Rosario, cuentas del rosario, que son de
Derivación: la planta pataká. Ref: M96.
respúlalaci morf: res -pú -la -la -ci. adv. ru'mí- morf: ru' -mí. v. Caer encima. Ref: B91.
Lugar para descansar. Ref: M96. Véase: luhí-.
resúi n. Tlacuache. Ref: J47, M93, M96. Véase: ru'rúbo- v. Hacer algo a un lado, chapotear. Ref:
lesúi. M96.
rewa- v.t. Nombrar, darle nombre a algo. Ref: Flexión: pres.: ru'rúbo-na 'está
M96. chapoteando'.
Cláusulas: de pasivo: Pukaésa mata-siete Cláusulas: imperativa: ¡Ka'té ru'rúbo-ga
rewa-ríru=ra neé e'égo 'Entonces, por eso i'ká no'ó tehimágo! '¡No salpiques a mi
me pusieron el nombre Mata-siete" esposa!" (M96:120).
(M96:104); Wahúla rewa-ní-ci wa'á ruhí- v.i. Caer, estar cayendo; para sujeto plural.
ahkipá-ri=ra e'égo 'Entonces se fue allá a Ref: M96. Véase: luhí-.
donde se llama Huajura" (M96:106). ruhká var: =ruga. adv. Porque, así. Ref: M96.
rewá n. Nombre. Ref: M93, M96. Véase: tewá. I'wá kahtíne Warihó penimí ruhká "Estoy
rewe- v. Prestar. Ref: M81. aquí para aprender guarijío" (M96:205)
Flexión: pres.: rewe-ná 'está prestando'. runéci adv. Lunes. Ref: B91. Véase: lunéci.
fut.: rewe-má 'va a prestar'. *rupi- raíz. Acceso, conexión.
ri'sába- var: ris-, risá-, risaa-. raíz. Derecho, liso, Derivación:
plano. Véase: *risá-. rupitú- morf: rupi -tú. v. Tragar. Ref: M81,
Flexión: pres.: ri'sába-ni 'está B91.
enderezandolo'. fut.: ri'sába-ma 'va a Flexión: pres.: rupitú-na 'está tragando'.
enderezarlo'. fut.: rupitú-ma 'va a tragar'.
rihoé n. Hombre. Ref: M96. Véase: tihoé. rupiná- morf: rupi -ná. v. Tapar. Ref: B91.
rikó redup: ri'rígo. n. Rico. Ref: M96. rurí n. Hule, de llantas viejas para hacer
riméta n. Botella. Ref: B91. huaraches. Ref: M93, M96. Véase: lurí.
rios kwíra interj. ¡Buenos días! De "Dios
cuida". Ref: M96. Véase: riosí. S-s
Riosí n.p. Dios. Ref: M81, B91, M93, M96.
Riosí no'nó "Tata Dios" (M81, M96) sa(h)osé n.p. San José. Ref: M96.
riosí kwira interj. El saludo "buenos días", sa'amí n. 1) Adobe. Ref: J47. Véase: sa'mí.
etcétera. De 'Dios cuida'. Ref: M96. 2) Pared. Ref: J47.
*risa- raíz. Derecho, liso, plano. sa'apá n. Carne. Ref: J47. Véase: sa'pá.
Derivación: sa'mí var: sa'amí, samí. n. Adobe. Ref: M81,
risáme morf: risá -me. var: risaamé. adj. B91.
Derecho. Ref: M81, B91. Composición:
risaamé morf: risaa -mé. adj. Derecha. Ref: samikári morf: sami -kári. n.comp. Casa de
J47. adobe. Ref: M96.
risási morf: risá -si. n. Permiso. Ref: M96.
91
sa'pá n. Carne. Ref: M81, B91, M93, M96. peludo. *sahpo- no se encuentra registrado
sa'u- v.t. Curar. Ref: M96. Véase: sa'wá-. en forma aislada. Ref: B91. Véase: noí.
*sa'wa- raíz. Amarillo. sahpú adv. 1) Inútilmente. Ref: M96. 2) Rápido,
Composición: ligero. Ref: M96.
sa'wamúriwa- morf: sa'wa -múri -wa. var: Derivación:
sa'waríru-. v.i. Ser medio amarillo. De sahpú- v.i. Ir ligero, recio. Ref: M96.
sawá más amurí 'ya casi'. Ref: M96. Flexión: pres.: ¿Sahpú-na ocírume oiká
Flexión: pres.: sa'wamúriwa-ni 'es medio wa'rirí? "¿Es ese viejo, pobrecito, muy
amarillo'. ligero para andar?" (M96:112); Sahpu-ná
Derivación: kagopágo "Es ligero en terreno bueno"
sa'wamúriwame morf: sa'wa -múri -wa (M96:363). fut.: sahpú-ma 'va a ir ligero'.
-me. adj. Medio amarillo. Ref: M96. *sai- raíz. Relativo al fuego. Ref: M96.
Sinón: sa'warírume. Derivación:
Derivación: saikásuri morf: sai -ká -su -ri. n. 1) Cajete
sawáeme morf: sawá -eme. adj. Amarillo. para copal. Ref: M96. Sinón: moréla.
Ref: J47, M81, B91. 2) Tepalcate (de Dodd). Ref: M96.
sa'warí morf: sa'wa -rí. n. Maíz amarillo. Zea saipá- morf: sai -pá. v.i. Quemarse. Ref: M96.
mays. Identificación de Dodd. Ref: M96. Flexión: pres.: saipá-ni 'está quemándose'.
Derivación: fut.: saipá-ma 'va a quemarse'.
sa'waríru- morf: sa'wa -rí -ru. v.i. Ser saipó- morf: sai -pó. v.i. Apagarse el fuego.
medio amarillo. Ref: M96. Ref: B91.
Flexión: pres.: sa'waríru-na 'es medio sakawára morf: saka -wá -ra. n. Cuero de
amarillo'. animal. Ref: B91.
Derivación: sakí n. Esquite, tipo de palomitas primitivas o
sa'warírume morf: sa'wa -rí -ru -me. semillas de maíz tostadas. Ref: M81, B91,
adj. Medio amarillo. Úsese también M96.
como nombre. Ref: M96. Derivación:
sawató- morf: sawa -tó. redup: sa'sawáro-. v. sagi- v. Hacer esquite. Ref: M96.
Ser amarillo. Ref: M96. sakilá morf: saki -lá. var: sagilá. n. Comal.
Derivación: Busca SAGILá. Ref: M81.
sa'watóme morf: sa'wa -tó -me. redup: sakirá morf: saki -rá. n. Comal. Ref: B91.
sa'sawárome. adj. Amarillo, también se sakó n. Camisa de mujer. Ref: J47. De: saco?
usa como nombre. Ref: M93, M96. salábe n. Cobija. Ref: M96.
sa'wá- var: sa'wa-, sa'u-. v.t. Curar, aliviar. Ref: salapí n. Sarawique (es posible que sea
M93, M96. sahualique), tipo de yuca. Yucca
Flexión: pres.: sa'wá-ni 'está curando'. fut.: grandiflora. Gentry, p.96. Ref: M96.
sa'wa-má 'va a curar'; sa'u-má 'va a curar" Véase: soéri.
(M96). saléwala morf: salé -wa -la. var: saréwa. n.
sa'wéla n. Taparrabo. Ref: M93, M96. Capullo. Ref: M96.
sa'wi- v. Parir. Ref: M93, M96. Sinón: tana-. saleyáme morf: sale -yáme. var: salayáme. n.
Flexión: pres.: sa'wi-ná 'está pariendo'. Malva o barredor, tipo de planta. No se
fut.: sa'wi-má 'va a parir'. registra *sale-. Abutilon lignosum.
saé- var: sawé-. v. Sacudir. Ref: B91. Identificación y transcripción de Dodd.
sagi- v. Hacer esquite. Ref: M96. Véase: sakí. Ref: M96.
Flexión: pres.: sagi-ná 'está haciendo samanáci morf: samaná -ci. n. Semana. Ref: B91.
esquite'. fut.: sagi-má 'va a hacer esquite'. De: semana.
Derivación: sami- v.i. Mojado: estar mojado. Ref: J47, M81,
sagilá morf: sagi -lá. n. Comal. Ref: M93, B91, M96, Z00.
M96. Véase: sakilá. Flexión: pres.: sami-ná 'está mojado'. fut.:
sahosé var: saosé. n.p. San José. Ref: M96. sami-má 'va a estar mojado'. rem.: sami-ré
sahpónowi morf: sahpó -nowi. n.comp. Gusano 'estaba mojado'.
92
Derivación: sarawé morf: sara -wé. n. Calzón de hombre.
samiáme morf: sami -áme. adj. Fresco (de Ref: B91.
carne). Ref: M81. saréwa1 n. Capullo. Ref: M96. Véase: saléwala.
sampá- morf: sam -pá. redup: sasaámpa-. saréwa-2 var: seréwa-. v. Babear. Ref: M96.
v.incoa. Mojarse. Ref: M81, M93, M96. Sinón: akarúsu-.
Derivación: Flexión: pres.: saréwa-ni 'está babeando"
sampáte- morf: sam -pá -te. var: sampáre- (M96). fut.: seréwa-ma 'va a babear"
. v.caus. Mojarlo. Ref: Z00. (M93).
samí n. Adobe. Ref: M93, M96. Véase: sa'mí. Variación:
samó n. Samo de gomilla; samo pegajoso, tipo saréwara- morf: saréwa -ra. v. Babear. Ref:
de planta. Corsetia glandulosa. Gentry p. M96.
97, "kowsamo". Heliocarpus. Flexión: pres.: saréwara-ni 'está babeando'.
Identificación de Bye. Ref: M96. Véase: sasé- v. Lamer. Ref: M81, M93, M96.
sa'nerí. Flexión: pres.: sasé-na 'está lamiendo'. fut.:
sampá- morf: sam -pá. redup: sasaámpa-. sasé-ma 'va a lamer'.
v.incoa. Mojarse. Ref: M81, M93, M96. saucáme morf: sau -cá -me. adj. Chocolate
Véase: sami-. (color). Ref: M81.
Flexión: pres.: sampá-ni 'está mojándose'. saukó n. Sauco. Ref: M96. Véase: saokó.
fut.: sampá-ma 'va a mojarse'. *sawa- raíz. Amarillo. Véase: *sa'wa-.
Derivación: Derivación:
sampáte- morf: sam -pá -te. var: sampáre-. sawáeme morf: sawá -eme. adj. Amarillo.
v.caus. Mojarlo. Ref: Z00. Ref: J47, M81, B91.
Flexión: pres.: No'ó sampáte-na=mu "Me sawató- morf: sawa -tó. redup: sa'sawáro-. v.
estás mojando" (Z00); Sampáte-na=mu Ser amarillo. Ref: M96.
we'é "Estás mojando la tierra" (Z00). rem.: Flexión: pres.: sa'wató-ni 'es amarillo'.
sampáte-re 'Lo mojó'. Derivación:
Cláusulas: imperativa: ¡Sampáte we'é! sa'watóme morf: sa'wa -tó -me. redup:
"¡Moja la tierra!" (Z00). sa'sawárome. adj. Amarillo, también se
sampáre- morf: sam -pá -re. v.caus. Mojar. usa como nombre. Ref: M93, M96.
Ref: M96. sawá n. Hoja. Ref: M96.
sanakóla var: sanakóa. n. Pantamula, planta con Flexión: absl.: sawá-ra "hoja" (B91).
flores grandes, de un metro o menos de Composición:
altura. Sirve como remedio para el dolor -sawá n.comp. pákasawára Hoja de elote.
de dientes. Se masca o se muele hasta Ref: J47.
hacer polvo; se seca y se pone en la boca sawahíbera morf: sawa -híbe -ra. n.comp.
entre los dientes. Transcripciones de Petate de palma. De sawá más ipetá
Dodd: sanakóla y sanakóa. Ref: M96. 'petate'. Ref: M93, M96.
Sansí isígro var: Sansí. n.p. San Isidro; Derivación:
topónimo. Ref: M96. sawapú- morf: sawa -pú. v.i. Quitar las
saó n. 1) Palma, palma real. Es posible que sea hojas. De sawá más puha- 'quitar'. Ref:
wehtésao. Sabal uresana. Identificación M96.
de Dodd. Ref: M93, M96. 2) Palma para Flexión: pres.: sawapú-na 'le está quitando
sombrero. Ref: M81. las hojas'.
Composición: sawaláci morf: sawalá -ci. var: sawaráci. redup:
-sao n.comp. wehtésao Palma del suelo. Ref: sasawálaci. adv. Sábado. Ref: M81, M96.
M96. Véase: we'é. sawána n. Sábana que se usa para poner la cruz
saokó var: saukó. n. Sauco, tipo de planta. para el rosario, durante la fiesta. Ref: M96.
Sambucus cf. mexicana. Identificación de De: sábana?
Bye; transcripción de Dodd. Ref: M96. sawaráci morf: sawará -ci. var: sawálaci. adv.
saparí morf: sapa -rí. n. Lechuguilla. Ref: B91. Sábado. Ref: B91.
sápohóri morf: sápohó -ri. n. Lobo. Ref: J47. sawé- var: saé-. redup: sasawé-. v.t. Sacudir,
93
mecer una cuna. Ref: M81, M93, M96. Párpado. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: sawé-na 'está meciéndolo'. se'wekómori morf: se'we -kó -mo -ri. n.
fut.: sawé-ma 'va a mecerlo'. 1) Ceja. Ref: M96. 2) Pestaña. Ref: M96.
sawí1 n. Piel de culebra, molida y mezclada con Flexión: absl.: sewekómori-ra "ceja"
pinole, que una mujer le da a un hombre (B91).
para encantarlo y obligarlo a casarse con sewerára morf: sewe -rá -ra. n. Pestaña. Ref:
ella. Ref: M96. B91.
sawí2 n. Tipo de zacate grande, que antes crecía se'wí adv. Algún lugar (indefinido). Adverbio de
en la tierra de los guarijíos, pero que ya no un solo morfema. Ref: M96:291.
hay ahora. Se siembra en la tierra de los seénci adv. Otra vez. Ref: M93, M96. Véase:
Tarahumaras, para hierba y para matar a sené.
una persona. Panicum sonorum. seewa- n. Flor. Ref: J47. Véase: sewá.
Identificacion de Dodd y Gentry, p.88. Flexión: absl.: seewa-rá "Flor"'.
Ref: B91, M96. Sehciébo morf: sehci -é -bo. n.p. Arechuyvo,
sayaká n. Panal culichi. Ref: B91. comunidad más importante de mestizos en
sayawé morf: saya -wé. n. Víbora, culebra de la sierra). Forma irregular de sehcú más -
cascabel. Ref: J47, B91, Z00. pó/bo. "Arechuyvo" viene del tarahumara
se'ewóri n. Miel. Ref: J47. Véase: se'óri. oeste. Ref: M93, M96. Véase: sehcú.
se'má1 n. Enjambre. Ref: B91. sehcú n. Cebollín, cebolla del monte. Allium
— Abeja. Ref: Z00. scaposum. Identificación de Dodd, y
se'má2 adj. Bonito. Ref: M96. Gentry, p.89. Ref: M93, M96.
Derivación: Derivación:
se'má- v.i. Estar bonito. Ref: M96. Sehciébo morf: sehci -é -bo. n.p. Arechuyvo,
Flexión: pres.: se'má-ni 'está bonito'. fut.: comunidad más importante de mestizos en
se'má-ma 'va a estar bonito'. la sierra). Forma irregular de sehcú más -
se'móci1 morf: se'mó -ci. var: se'múci. n. pó/bo. "Arechuyvo" viene del tarahumara
Chuparrosa, colibrí. Ref: M93, M96. oeste. Ref: M93, M96.
se'móci2 n. Chapalote, tipo de maíz con muchas sehkó n. Palo blanco, vara blanca; planta
flores que se usa para esquite. Zea mays. medicinal. Croton fragilis. Identificación
Identificación de Bye. Ref: M96. de Dodd; cp. Gentry, p.99, 104. Ref: B91,
se'múci var: se'móci. n. Chuparrosa. Ref: B91. M96.
se'noí morf: se' -noí. var: senowí. n. Lombriz. Derivación:
Ref: M96. Véase: nowí. sehko- v.i. Helarse; de plantas, árboles. Ref:
se'óri morf: se'ó -ri. var: se'ewóri. n. 1) Miel de M96.
abeja o caña. Ref: M93, M96. 2) Abeja. Flexión: pres.: sehko-ná 'está helándose'.
Ref: B91, M96, Z00. 3) Enjambre. Ref: fut.: sehko-má 'va a helarse'.
M93, M96. Derivación:
Composición: sékoreba morf: séko -re -ba. n. Helada.
-séori n. mo'toséori Colmena Ref: M93, M96. Ref: J47.
se'ró n. Arpero (animal). Ref: B91. *sehtá- raíz. Rojo.
se'wá n. Mosca, mosco. Ref: B91, M96. Véase: Composición:
so'óri. sehtacúrugi morf: sehta -cúrugi. n.comp.
— Zancudo que chupa sangre, sale por las Tipo de pájaro rojo. De sehtá- más cu'rukí
mañanas. Ref: Z00. 'pájaro'. Ref: M96.
*se'we- raíz. Párpados. sehtócuruki morf: sehtó -curuki n.comp.
Derivación: Cardenal. Ref: Z00.
se'wecá- morf: se'we -cá. v. Parpadear, sehtamúriwa- morf: sehta -múri -wa.
pestañear. Ref: M96. v.comp. Ser medio rojo. De sehta- más
Flexión: pres.: se'wecá-ni 'está amurí 'ya mero'. Ref: M96.
parpadeando, pestañeando'. Flexión: pres.: sehtamúriwa-ni 'está medio
se'wecómori morf: se'we -có -mo -ri. n. rojo'.
94
setanápo morf: seta -nápo. n.comp. Tuna sabía" (M96:81); Wa'áce ohéme hineré
colorada. Ref: B91. sené wa'ási "Creo que allí vivía él solo"
sehtapóca- morf: sehta -póca. v.i. Ser medio (M96:608).
rojo. De sehta- más poci- 'estar lleno'. Ref: Posposición:
M96. seénci morf: seén -ci. adv. Otra vez. Ref:
Flexión: pres.: sehtapóca-ni 'está medio M96.
rojo'. To'í-robome ineré seénci mereú neipá
Derivación: "Tenemos que volver otra vez más
sehtána- morf: sehtá -na. redup: sesetá- despuesito" (M96:82); Mehká tewaíra
se'setá-. v.i. Ser de color rojo. Ref: M96. seénci "Lejos lo halló otra vez"
Flexión: pres.: sehtána-ni 'es rojo'. (M96:610).
Posposición: senégaci morf: sené -ga -ci. adv. 1) Otra vez.
Sehtánaci morf: sehtá -na -ci. adv. Ref: M96. 2) La próxima vez. Ref: M96.
Donde es rojo. Mesáci Sehtánaci Mesa 3) De repente. Ref: M96.
Colorada (topónimo) Ref: M96. Véase: senékaci morf: sené -ka -ci. adv. Puede ser,
mesá. tal vez. Ref: B91.
Derivación: Derivación:
sehtáname morf: sehtá -na -me. adj. senépi morf: sené -pi. var: senébi. adv. Una
Rojo. Ref: J47, M81, B91, M93. vez. De sené más -pi 'solamente'. Ref:
sehtári morf: sehtá -ri. var: setarí. n. Maíz B91.
colorado; maiz blando colorado, híbrido. senébi morf: sené -bi. adv. Una vez. Ref:
Zea mays. Identificación de Bye. Ref: M96.
M96. senowí morf: se -nowí. var: se'noí. n. Lombriz.
seká var: seeká. n. 1) Mano. Ref: M81, M93, Ref: B91, Z00. Véase: nowí.
M96. 2) Brazo. Ref: M81, M93, M96. seóla redup: se'seóla. n. Mestiza casada. Ref:
Wagiáme seká-e=ne "Tengo las manos M96.
secas" (M96:94) seóra n. Cebolla. Ref: B91.
Flexión: absl.: seká-ra "mano" (B91). sepó n. Cárcel. Ref: M96.
Posposición: sepurá n. Enemigo. Ref: B91.
sekací morf: seka -cí. n. 1) Mano. Ref: M81. sepúri redup: sesepúri; se'sepúri. n. Tí(a/o)
2) Brazo. Ref: M81. polític(a/o): espos(a/o) de un(a)
sékoreba morf: séko -re -ba. n. Helada. Ref: J47. herman(a/o) mayor del padre o de la
Véase: sehkó. madre. Ref: M96.
sekúi var: sekwí. n. hormiga. Ref: M81, B91, — Sobrin(a/o) polític(a/o); recíproco de tía
M93, M96, Z00. (o) política(o). Ref: M96.
Composición: seré n. Sotole, planta parecida a la yuca, que
-sékui n.comp. Hormiga brava. kokosékui crece en la cumbre de los cerro y cuyas
Ref: B91. Véase: ko'kó-. hojas se usan para hacer canastas.
sekwí n. Hormiga. Ref: J47. Véase: sekúi. Dasylirion cf. wheeleri. Identificaciónde
seláso n. Coladera, pichancha. Ref: M93, M96. Bye. Ref: M96.
seloí n. Tipo de árbol; es posible que sea palo Composición:
blanco o palo joso: o . Albizzia sinaloensis. serewarí morf: sere -warí. n.comp. Canasta
o. Conzattia sericea. Identificación de de sotole. Ref: M96.
Dodd. Ref: M96. seréwa- v.i. Babear. Ref: M93. Véase: saréwa-.
sempóari n. Sempoal (san Pual), tipo de planta. sesénaci morf: sesé -na -ci. n. Golondrina. Ref:
Tagetes jaliscana. Identificación de M96.
Dodd. Ref: M96. seséwara morf: sesé -wa -ra. n. Alhuates. Ref:
sené adv. Esta vez, una vez. Ref: M96. B91.
Pu'káreme toérumehu sené wa'ási "Eso es setanápo morf: seta -nápo. n.comp. Tuna
lo que nos dejaron a nosotros" (M96:83); colorada. Ref: B91. Véase: sehtá.
Puúsa macía sené "Eso es todo lo que ella setarí morf: seta -rí. n. Maíz rojo. Ref: B91.
95
Véase: *sehta-. (M96:115).
seté n. Arena. Ref: M81, B91, M93, M96. si'nalá morf: si'na -lá. n. Chírahui, tipo de
sewá var: seewa-. n. Flor. Ref: M81, M93, M96. planta. Acacia cf. cymbispina.
Flexión: absl.: sewá-ra "flor" (B91); Identificación de Bye y Gentry, p.93. Ref:
seewa-rá "flor" (J47). M96. Sinón: wahcá.
Derivación: si'pá- v.i. Estar roto (refiriéndose a un trapo).
sewa- v.i. Florecer. Ref: M81, M96. Ref: M81, M96.
Flexión: pres.: sewa-ní 'está floreciendo'. Flexión: pres.: si'pá-ni 'está roto'. fut.:
fut.: sewa-má 'va a florecer'. si'pá-ma 'va a estar roto'.
sewé- v.i. 1) Tener flojera, no tener ganas, ánimo. Derivación:
Ref: M96. 2) Estar triste. Ref: M96. si'páca- morf: si'pá -ca. v.t. Romper, rasgar un
Flexión: pres.: sewé-na 'tiene flojera'. fut.: trapo. Ref: M96.
sewé-ma 'va a estar triste'. Flexión: pres.: si'páca-ni 'está
Derivación: rompiéndolo'.
sewíeme morf: sewí -eme. adj. Triste. Ref: si'pána- morf: si'pá -na. v.t. Romper, rasgar
M93. un trapo. Ref: M81, M93, M96.
sewerí morf: sewe -rí. n. Sibiri (planta). Ref: Flexión: fut: si'pána-ma 'va a romperlo'.
B91. si'pába- morf: si'pá -ba. v. incoa. Romperse,
sewiná adj. Ser diferente. Ref: B91. refiriéndose a un trapo. Ref: M96.
*si'- raíz. Orina. Flexión: pres.: si'pába-ni 'está
Derivación: rompiéndose'.
si'í morf: si' -í. n. Orina. Ref: J47, B91, si'pána- morf: si'pá -na. v.t. Rasparlo. Ref:
M93, M96. M81. Véase: sipa-.
si'a- morf: si' -a. var: sia-, si'é-, si'i-. redup: si'picá var: sipicá, sípiscá. n. Enaguas. Ref:
si'sí-. v.i. Orinar. Ref: M96. M96.
Flexión: pres.: si'a-ní 'está orinando'. fut.: si'ré n. Granadilla. Ref: B91.
si'i-má 'va a orinar'. si'rí- v.i. Ahogarse. Ref: B91, M96.
Derivación: Flexión: pres.: si'rí-na 'está ahogándose'.
si'arí morf: si'a -rí. n. Vejiga. Ref: M96. fut.: si'rí-ma 'va a ahogarse'.
si'á redup: sisiá; si'siá. n. Suegro de esposa o si'rú adv. Cierto, seguro. Ref: M96.
esposo. Ref: M81, M96. si'tá1 n. Pañal. Ref: M81, M91.
— Cuñado: hermano mayor del marido o si'tá-2 var: si'taré-. v.i. Estar liso; estar resbaloso
de la esposa. Ref: M96. Véase: awaká; ("revolando"), como un camino con
kompári. piedras sueltas. Ref: M96.
Flexión: absl.: si'yá-ra "suegro" (B91). Flexión: pres.: si'tá-ni 'está liso'.
si'arí morf: si'a -rí. n. Orina. Ref: M96. Véase: si'taré- morf: si'ta -ré. v.i. Estar liso,
si'í. resbaloso.
sí'ila n. Silla. Ref: J47. Flexión: fut.: si'ta-ré-ma 'va a estar listo'.
si'laká morf: si'la -ká. n. Es posible que sea Derivación:
vesícula biliar o vaso (junto al hígado y si'táme morf: si'tá -me. adj. Liso. Ref: M93.
probablemente es la vesícula biliar). Ref: si'téba n. Tipo de zacate que se usa para los
M96. Véase: si'í. aparejos. Muhlenbergia gracilis.
si'múra morf: si' -mú -ra. n. Cicatriz. Ref: B91. Identificación y transcripción de Dodd.
Véase: si'pá-. Ref: M96.
si'ná- var: siiná-, siná-, sisi-. redup: sisiná-. v. si'tóri morf: si'tó -ri. n. Hüirotillo (planta). Ref:
Gritar. Ref: B91. B91.
Flexión: pres.: siná-ni 'está gritando" siapó2 n. Pitahaya potila. Ref: B91.
(M96); siiná-ni 'está gritando" (M81). fut.: siapó- v.i. Estar sofocado. Ref: M96.
siná-ma 'va a gritar" (M96); sisiná-ma 'va Flexión: pres.: siapó-na 'está sofocado'.
a gritar" (M81). pas.inm.: A'cígori ciíri Derivación:
siná-ga "Él estaba gritando como quiera" siapóca- morf: siapó -ca. v.t. Sofocarlo. Ref:
96
M96. ahkátasi simi-ná! "¡Vete a ver hasta dónde
Flexión: pres.: siapócani 'está va!" (M96:110). fut.: Enébigori ka'íne si-
sofocándolo'. má "No voy a ir nunca" (M96:121).
siapóba- morf: siapó -ba. v.incoa. Sofocarse. pas.inm.: simi-ká=ra "Se fue" (M96:545).
Ref: M96. rem.: ¿Aábu tihoé simi-ré Sehciébo?
Flexión: pres.: siapóba-ni 'está "¿Cuál hombre se fue a Arechuyvo?"
sofocándose'. (M96:115). pot.: Simí-ra=mu te'patéru,
siba-1 v.i. Escarbar. Ref: M93. ciíne "Dijo que fueras al otro lado del
Flexión: pres.: siba-ní 'está escarbando'. borde" (M96:476).
fut.: siba-má 'va a escarbar'. Cláusulas: de negación: ¿A'cía ki=sìmi-
siba-2 v. Raspar. Ref: M96. Véase: sipa-. ká=mu? "¿Por qué no fuiste?" (Z00). de
sibúla n. Vigas horizontales en las que se pone la obligación: Ka'í simiká Osehwáni, pu'kása
paja del techo. La /b/ en este contexto si-méri=gari, ka'í simikábo "José Juan no
marca la palabra como préstamo, tal vez se fue, iba a irse, pero no se fue"
del tarahumara. Ref: M96. (M96:140).
sigorí n. Olla. Ref: M93, M96. Véase: sikorí. Derivación:
sihka- var: sihki-. v. Cortar, por ejemplo el pelo o simpá- morf: sim -pá. v.i. Ir, ir caminando;
zacate. Ref: M96. para sujeto plural. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: sihka-ní 'está cortando'. simité- morf: simi -té. v.caus. Continuar;
fut.: sihki-má 'va a cortar'. seguir. Ref: M96.
sihkitéla morf: sihki -té -la. n. Arco de violín. Flexión: pres.: simi-té-na 'sigue, continua'.
Ref: M96. siméro- morf: sim -é -ro. v.i. 1) Pasar. Ref:
sihkó n. Rincón. Ref: B91. M96. 2) Tragar, beber.
sihkú var: sikú. n. Ombligo. Ref: J47. siró- morf: si -ró. v.i. Atravesar, pasar un
Flexión: absl.: siku-rá "ombligo" (B91). río, por un portal; para sujeto plural. Ref:
sihparí morf: sihpa -rí. var: siparí. n. Tipo de M96.
planta. Coursetia sp. Identificación y simpá- morf: sim -pá. v.i. Ir, ir caminando;
transcripción de Dodd. Ref: M96. forma para plural de sujeto. Ref: M93,
siiná- v. Gritar. Ref: M81. Véase: si'ná-. M96. Véase: simi-.
siiwá n. Tripas. Ref: J47. Véase: siwá. Flexión: fut.: ¿Ahkánamu sim-pó? "¿A
sikorí morf: siko -rí. var: sigorí. n. Olla. Ref: donde van a ir ustedes?" (M96:113). atest.:
M81, B91. Simpá-ru=ra e'égo pagoci terekáoga ricí
Composición: "Se fueron río abajo donde sería"
-sígori n.comp. awasígori Ollita, jarro con (M96:139). rem.: Wa'á simpá-ri=ra seénci
pico. Ref: M96. Véase: awá. buú pe'péwarelo "Ahí se fueron otra vez
sikú n. Ombligo. Ref: M81, M93, M96. Véase: los maestros" (M96:80). pot.: Simpá-ra=ri
sihkú. wa'á e'égo yaipóci ahkána inemá "Vamos a
simaró n. Niño recién nacido. Ref: B91. donde va a haber fiesta, donde va a ser!"
siméro- morf: sim -é -ro. v.i. 1) Pasar. Ref: M96. (M96:106).
2) Tragar, beber. Ref: M93, M96. Véase: Cláusulas: imperativa: Nahpé pianábe sim-
simi-. pá-sa=reme áigo, neamó pehá "Pero
Flexión: pres.: siméro-na 'está tragando'. vamos a ir juntos, yo contigo" (M96:109).
part.pres.: "Hu'arémeri ihtapéri siméro-ga siná- v. Gritar. Ref: M93, M96. Véase: si'ná-.
sa'ábu, ka'í wokábi, ási pehtíeme i'tó- sinapéwara morf: sinapé -wa -ra. n. Escamas.
melamu", canéra "'Debes tener fuerza para Ref: B91.
pasar las cosas allá, (porque) tú vas a sinói var: si'inoi. n. Culebra. Ref: M81, B91,
llevar mucho, lo pesado', le dijeron" M93, M96.
(M96:559). Composición:
simi- var: si-, -simi. v.i. Ir, ir caminando, para -sínoi n.comp. awesínoi Culebra verde. Ref:
sujeto singular. Ref: M81, M93, M96. B91. Véase: awé.
Flexión: pres.: ¡Ne'némego, waámi, -sinoi n.comp. wetésinoi Culebra chica Ref:
97
M96. Véase: we'é. -sípica n. teresípica. Ref: M81, B91. Véase:
-sínoi n.comp. weesínoi Culebra de tierra teré.
Ref: B91. Véase: we'é. sipiká n. Cepillo. Ref: B91.
sinoháru morf: sino -háru. n.comp. Culebra sípiscá n. Enaguas. Ref: J47. Véase: sipicá.
de sandía. Ref: B91. sipoyame morf: sipo -yáme. n. Brujo. Ref: M81.
Derivación: Véase: sipé-.
sí'inowé morf: sí'ino -wé. n. Culebra de siró- morf: si -ró. v.i. Atravesar, pasar un río,
agua. Ref: J47. por un portal; para sujeto plural. Ref: M93,
*sió- raíz. Azul y verde. M96.
Composición: Flexión: pres.: si-ró-na 'están pasando'.
siomúriwa- morf: sio -múri -wa. v.i. Ser fut.: si-ró-bo 'van a pasar'.
medio azul o azul claro. De *sio- más sirú- v.i. Tener arrugas, estar arrugado. Ref:
amurí 'ya casi'. Ref: M96. M96.
Flexión: pres.: siomúriwa-ni 'es azul claro'. Flexión: pres.: sirú-na 'está arrugado'. fut.:
Derivación: sirú-ma 'va a estar arrugado'.
sióna- morf: sió -na. redup: si'sió-. v.i. Ser de Derivación:
color verde o azul. Ref: M96. sirúca- morf: sirú -ca. v.t. Hacer arrugas.
Flexión: pres.: sióna-ni 'es verde, azul'. Ref: M96.
Reduplicación: plural: si'sió-na 'son Flexión: pres.: sirúca-ni 'está arrugando'.
verdes, azules'. sirúba- morf: sirú -ba. v.incoa. Arrugarse.
Derivación: Ref: M96.
sióname morf: sió -na -me. var: Flexión: pres.: sirúba-ni 'está arrugándose'.
siyóonani. adj. Verde. Ref: B91, M93. sisi- v. Gritar. Reduplicación de si'ná-. Ref:
siuéme morf: siu -éme. var: siyoéme. adj. B91. Véase: siná-.
1) Verde. Ref: M81. 2) Azul. Ref: M81. sisiná- v. Reduplicación de si'ná- 'gritar'.
Frases compuestas: Ref: M81.
siyoéme kuhú fn. Palo verde. Ref: J47. sisí- v. Reduplicación de sipa- 'raspar'. Véase:
siomúrame morf: sio -mú -ra -me. adj. Azul. sipa-.
Ref: B91. sisióki var: sísiwóki. n. Fierro, hierro. Ref: B91.
sioká adj. Hondo. Ref: B91. sitá n. Jilote. Ref: M93.
sipa- var: siba-. redup: sisí-. v. Raspar. Ref: — Barba de maíz. Ref: M96.
M81. Variación:
Flexión: pres.: siba-ná 'está raspando" sitapóa morf: sita -póa. var: sitahpóa.
(M96); sipa-ní 'está raspando" (M81). fut.: n.comp. Jilote. Ref: M93.
siba-má 'va a raspar'. — Barba de maíz. Ref: M96.
Derivación: sitahpóa morf: sitah -póa. n.comp. Barba de
si'pána- morf: si'pá -na. v.t. Rasparlo. Ref: maíz. De sitá más po'á 'pelo'. no se
M81. encuentra registrado el significado de
Flexión: fut.: si'pána-ma 'va a rasparlo'. *sitá-. Ref: J47.
siparí morf: sipa -rí. n. Tipo de planta. Ref: M96. siwá var: siiwá. n. Intestino, tripas. Ref: M81,
Véase: sihparí. M93, M96.
sipé- v.apl. Hechizar, hacer daño. Ref: M96. Flexión: absl.: siwá-ra "tripas" (B91).
Flexión: pres.: sipé-na 'está haciendo siwíri morf: siwí -ri. n. Sivile, tipo de choya. Ref:
daño'. fut.: sipé-ma 'va a hacer daño'. M96. Véase: woriwéca.
Derivación: siwóri morf: siwó -ri. n. Tipo de árbol con
sipíeme morf: sipí -eme. var: sipoyáme. n. madera dura.Transcripción de Dodd. Ref:
Hechicero, brujo. Ref: M96. M96.
sipicá n. 1) Vestido. Ref: B91. 2) Enaguas. Ref: siyóonani morf: siyóo -na -ni. adj. Verde. Ref:
M81. var: sípiscá, si'picá. 3) Falda. Ref: J47. Véase: *sio-.
M81. so'cí var: so'ocí. n. Pez, pescado. Ref: M81,
Composición: M91, M93, M96, Z00.
98
so'ocí n. Pescado. Ref: J47. Véase: so'cí. Transcripción de Dodd. Ref: M96.
só'oporí n. Estrella. Ref: J47. Véase: so'póri. sonerí morf: sone -rí. n. Pila con gabazo de
so'óri morf: so'ó -ri. n. Moscardón; una mosca mezcal. Ref: B91.
más grande que se'wá. Ref: J47, M81, sonó n. Rastrojo de maíz, que se usa para forraje
B91, M96. en el invierno. Ref: M96.
so'péci morf: so'pé -ci. n. Murciélago. Ref: M81, Derivación:
B91, M93, M96. sonókola morf: sonó -ko -la. n. Troja. Ref:
so'póri morf: so'pó -ri. var: só'oporí, -sóbori. n. M81.
Estrella. Ref: B91, M93, M96. sonógola morf: sonó -go -la. n. Troje. Ref:
Frases compuestas: M93, M96.
— fn. luhína so'póri estrella voladora Ref: sontálo n. Soldado. Ref: M96.
M96. Véase: luhí-. sopá cuant. Todo, todos. Ref: B91.
— fn. yukuná so'póri estrella voladora Ref: sopá- v.t. Acabarse. Ref: B91, M96. Véase: soa-.
M96. Véase: yu'kú. Flexión: pres.: sopá-ni 'se está acabando'.
so'póri wasiéme fn. Cometa. Ref: M96. fut.: sopá-ma 'se va a acabar'.
so'póri werumá fn. Lucero del alba. Es sorecára morf: sore -cára. n. Bofes de animal.
posible que sea también de la tarde. Ref: Ref: B91.
M96. soropá- v. Zambutirse. Ref: B91.
Composición: sowí n. Grasa, sebo. Ref: M81, B91. Véase: soí.
-sóbori n.comp. arisóbori lucero de la tarde sowikwára morf: sowikwá -ra. n. Huitlacoche.
Ref: M96. Véase: arí. Ref: J47.
soá- var: soa-. v.i. Consumir (gastar "yoqui"). su'ka- var: suka-, su'ká-, suki-. v. Coser, coser
Ref: M96. alguna cosa nueva. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: soá-ni 'está consumiendo'. Flexión: pres.: su'ka-ní 'está cosiendo'. fut.:
fut.: soa-má 'va a consumir'. su'ki-má 'va a coser'; Súki-ma=ne "Voy a
Derivación: coser" (J47).
soapá- morf: soa -pá. var: sopá-. v. incoa. Derivación:
Acabarse. Ref: M96. Véase: sopá-. su'kiláma morf: su'ki -lá -ma. n.
Flexión: pres.: soapá-ni 'está acabándose'. Remendado. Ref: M96.
socikúi n. Torote amarillo. Ref: B91. su'ká- v. Coser. Ref: B91. Véase: su'ka-.
soéri morf: soé -ri. n. Sahualique. tipo de yuca, su'ki- v. Coser. Ref: M96. Véase: su'ka-.
planta con la que se hace tasukí 'pita'. Ref: Derivación:
M96. Véase: salapí. su'kiláma morf: su'ki -lá -ma. n.
soí var: sowí. n. Grasa, sebo, manteca. Ref: Remendado. Ref: M96.
M81, M96. su'rí- v.i. Rasparse, arañarse. Ref: M96. Surí-
Derivación: kodemané barbechar (J47)
soi- v.i. Tener mucho sebo, mucha grasa. Flexión: pres.: su'rí-na 'está raspándose'.
Ref: M96. fut.: su'rí-ma 'va a rasparse'.
Flexión: pres.: soi-ná 'tiene mucha grasa'. Derivación:
fut.: soi-má 'va a tener grasa'. suruá- morf: suru -á. v. Raspar.
soiwé- morf: soi -wé. v. Curtir, "sabear". Probablemente de su'rí- más el sufijo -wa
Ref: M96. para derivar verbos transitivos y que ya no
Flexión: pres.: soiwé-na 'está curtiendo'. es productivo. Ref: M96.
soló redup: sosoló; sohsoló. n. Tía, hermana su'ríca- morf: su'rí -ca. v.t. Hacer rasguños en
mayor del padre. Ref: M81, M96. la piel; deshilar trapo. Ref: M96.
— Sobrin(a/o), hij(a/o) del hermano menor Flexión: pres.: su'ríca-ni 'está rasguñando'.
de una mujer. Ref: M96. su'riéme morf: su'ri -éme. n. Cicatriz. Ref:
soná n. Yesca, de la parte interior de la cáscara M96.
de encino (tohá), que se usa con tawicá su'rína- morf: su'rí -na. v.t. Hacer rasguños en
'jilabón'. Ref: M96. la piel; deshilar trapo. Ref: M96.
sonáwa n. Soco o socol, tipo de yuca. Flexión: pres.: su'rína-ni 'está deshilando'.
99
su'ríba- morf: su'rí -ba. v.incoa. Rasguñarse suhcí n. Chinche. Ref: B91.
la piel, por ejemplo con maleza. Ref: M96. suhki- v.i. Rascar; estar rascando el cuerpo.
Flexión: pres.: su'ríba-ni 'se está Ref: M96. Véase: suhku-.
rasguñando'. Variación:
su'sú n. Abuela: madre de la madre. Ref: M81, suhkipá- morf: suhki -pá. v.incoa. Rascarse
M93, M96. el cuerpo. Ref: M96.
— Niet(a/o); hij(a/o) de la hija de una Flexión: pres.: suhkipá-ni 'está
mujer. Ref: M93, M96. rascándose'.
— Madre del padre. Ref: B91. suhkí1 n. Polilla. Ref: B91.
Flexión: absl.: su'sú-ra "abuela" (M81, suhkí2 n. Hechizo, usado por un hechicero; es
B91). una piedra que ha caído del cielo. Ref:
su'unú n. Maíz. Ref: J47. Véase: sunú. M96.
su'unú hipahcíira fn. Mazorca. Ref: J47. Véase: Derivación:
sunú. suhkitúme morf: suhki -tú -me. redup:
su'wéra- v.i. Avergonzarse. Ref: M81. Véase: su'súgirume. n. Hechicero, brujo. Ref:
suéla-. M93, M96. Sinón: sipíeme.
*sué- var: suwé-. raíz. Orilla, límite o frontera. suhku- var: suhki-. redup: susu-. v.i. Rascar:
Derivación: estar rascando el cuerpo. Ref: M96.
suéla morf: sué -la. var: suéba. n. Orilla, por Flexión: pres.: suhku-ná 'está rascándose'.
ejemplo, del río, camino, tela. Ref: M96. fut.: suhki-má 'va a rascarse'.
suení- morf: sue -ní. v.i. 1) Pasar el río, "por Variación:
otra banda"; al otro lado de la cañada. Ref: suhkipá- morf: suhki -pá. v.incoa. Rascarse
M96. 2) Terminar de hacer una cosa. Ref: el cuerpo. Ref: M96.
M96. suhtú n. 1) Uña. Ref: J47, M81, M93, M96. var:
Flexión: pres.: suení-na 'está rodeando el sustú. 2) Dedo. Ref: M81. 3) Pezúña, patas
río'. pas.inm.: Pa'áni suení ko'aká "Acabé de ave. 4) Bainoro, tipo de planta. Celtis
de comer" (M96:216). cf. iguanea. Identificación de Bye y
suéba morf: sué -ba. var: suwépa. n. Orilla Gentry,p.95. Ref: M96. Véase: suhku.
del río, camino, tela. Ref: M96. Flexión: absl.: suhtú-ra "dedo" (B91).
suéba morf: sué -ba. var: -suéba. posp. absl.: suhtú-ra "pezuñas" (J47).
Alrededor de. Esta posposición se puede Composición:
usar como sufijo o forma libre. Adverbio sutupéwara morf: sutu -péwa -ra. n. Uña, lit.
de un solo morfema.; Puede usarse con el 'lo duro del dedo'. Ref: B91.
sentido de 'junto', como cohkicí e ihcégo, suka- v. Coser. Ref: M81. Véase: su'ká-.
pero a diferencia de éstas, el objeto de sulá var: sulú. n. Corazón. Ref: M93, M96.
suéba tiene que ser una cosa, no un animal Derivación:
o una persona. Ref: M96:288. Norikáme sulací morf: sula -cí. n. Seno, pecho. Ref:
mociwí cuhcúriga na'i-suéba "Los perros M93, M96.
están alrededor de la lumbre" (M96:288) sulú n. Corazón. Ref: M81. Véase: sulá.
suelá- var: sueláe-, su'wéra-. v.i. Tener pena, sunú n. Maíz. Ref: M81, B91, M93, M96.
vergüenza. Ref: M96. Frases compuestas:
Flexión: pres.: suelá-ni 'tiene vergüenza'. sunú mulála fn. Espiga de maíz. Ref: M93,
Variación: M96.
sueláe- morf: suelá -e. v.i. Tener pena, sunú pahcíra fn. 1) Grano de maíz. Ref:
vergüenza. Ref: M96. M81. 2) Mazorca. var: su'unú hipahcíira.
Flexión: pres.: sueláe-na 'tiene vergüenza'. sunú sitála fn. Hebra de barba de maíz. Ref:
Derivación: M96.
sueláme morf: suelá -me. adj. sunú sitapóa fn. Barba de maíz. Ref: M96.
Avergonzado. Ref: M93. sunú werumála var: werumá sunú. fn.
suewéci morf: suewé -ci. var: suebéci. redup: Mazorca: 'maíz grande'. Ref: M93. Véase:
susuéweci. adv. Jueves. Ref: M96. werú.
100
sunú yelá fn. Tipo de polilla que come maíz. ta'icá- v. Platicar. Ref: M93, M96. Véase:
Ref: M96. ta'íca-.
Composición: ta'íca- var: ta'icá-. v.i. Platicar. Ref: M93, M96.
-súnu n. kakasúnu Maíz dulce. Ref: B91. Flexión: pres.: ta'icá-ni 'está platicando'.
Véase: kahká-. Derivación:
-sú n. ihku-sú-ri Elote asado.Ref: M96. ta'ícari morf: ta'íca -ri. var: ta'icári. n.
suruá- morf: suru -á. v. Raspar. Probablemente Plática, cuento. Ref: M96. Wa'árega toi-tú-
de su'rí- más el sufijo -wa para derivar me hineré, ta'icári wa'ási "Así es lo que
verbos transitivos. Ref: M96. Véase: su'rí-. dejaron, la plática por aquí" (M96:607)
Flexión: pres.: suruá-ni 'está raspando'. ta'iwé n. Gavilán. Ref: M96. Véase: tahiwé.
súsi interj. 1) Se usa cuando alguien estornuda: ta'kapáci var: takapáci. n. Tabachín, tipo de
¡Jesús!; ¡salud! Con acento inicial, planta. Caesalspinia pulcherrima.
probablemente un préstamo de español por Identificación de Bye y Gentry p. 93. Ref:
medio del tarahumara. Ref: M96. M96.
2) Cuenta del rosario. Ref: M96. ta'kó n. Cosas envueltas. Ref: M96.
suwépa morf: suwé -pa. n. Orilla. Ref: B91. Derivación:
Véase: sué-. ta'ko- v. Envolver. Ref: M96.
Flexión: pres.: ta'ko-ná 'está envolviendo'.
T-t fut.: ta'ko-má 'va a envolver'.
ta'lá- v.i. Estar esparcido; estar desparramado,
ta'á1 v.i. Estar sabroso. Ref: B91. Véase: ta'í-. extendido. Ref: M81, M96.
ta'á2 v.i. Sol. Ref: Z00. Véase: taá. Flexión: pres.: ta'lá-na 'está desparramado'.
tá'atái n. Tío, hermano del padre. Ref: J47. fut.: ta'lá-ma 'va a estar desparramado'.
Véase: ta'tái. Derivación:
ta'awá n. Nervio. Ref: J47. Véase: tawá. ta'láca- morf: ta'lá -ca. v.t. Tender, extender.
ta'cígo morf: ta'cí -go. adv. Mucho. Ref: M96. Ref: M96.
ta'écori n. Tipo de maguey chiquito. Ref: M96. Flexión: pres.: ta'láca-ni 'está
ta'i- v.i. Estar sabroso. Ref: M81. Véase: ta'í-. extendiendolo'. fut.: ta'láca-ma 'va a
ta'í- var: ta'i-, ta'á-. v.i. Saber: tener sabor. Estar extenderlo'.
sabroso. Ref: M96. ta'lána- morf: ta'lá -na. v.t. Tender, extender.
Flexión: pres.: Amó netería patári ta'í-wa Ref: M81, M96.
"Es bueno el mezcal que tú hiciste [y que Flexión: pres.: ta'lána-ni 'está extendiendo'.
estoy tomando]" (M96:83). fut.: ta'lána-ma 'va a extenderlo'. pas.inm.:
ta'ilé- morf: ta'i -lé. var: ta'iré, ta'íre. v.i. Estar Wa'á ta'lána=ra ahpó yaumíci 'Él extendió
sabroso. Ref: M81. allá donde ellos iban a bailar" (M96:96).
Flexión: fut.: ta'íle-ma 'va a estar sabroso'. ta'lápa- morf: ta'lá -pa. var: ta'lába-. v.incoa.
ta'iré- morf: ta'i -ré. v.i. Estar sabroso. Ref: Extenderse, desparramarse, esparcirse.
M81. Ref: M81.
ta'íre- morf: ta'í -re. v.i. Tener sabor. Ref: Flexión: pres.: ta'lápa-ni 'está
M96. extendiéndose'.
Derivación: ta'na- var: ta'ni-. redup: ta'tá-. v.i. Tronar; tronar,
ta'íeme morf: ta'í -eme. var: ta'yéme. adj. de cohete. Ref: M93, M96.
Sabroso. Ref: M93. Amó netería patári Flexión: pres.: ta'na-ní 'está tronando'. fut.:
ta'yéme hú "Es bueno el mezcal que tú ta'ni-má 'va a tronar'.
hiciste [no estoy tomándolo ahora, pero sé Derivación:
que tiene sabor]" (M96:83) ta'nité- morf: ta'ni -té. v.caus. Tirar cohetes.
ta'íria- morf: ta'í -ria. v. Estar agusto. Ref: Ref: M96.
B91. ta'ni- v.i. Tronar; tronar de cohete. Ref: M96.
ta'írega morf: ta'í -re -ga. adv. Confortable, Véase: ta'na-.
muy agusto. Ref: M96. Derivación:
ta'nité- morf: ta'ni -té. v.caus. Tirar cohetes.
101
Ref: M96. tahéna- morf: tah -éna. v.i. Haber Sol. Ref:
Flexión: pres.: ta'nité-na 'está tirando M96.
cohetes'. Derivación:
ta'pá- v. Rajarse. Ref: M81, M96. tahénari morf: tah -éna -ri. n. Día. Ref:
Flexión: pres.: ta'pá-ni 'está rajándose'. B91.
fut.: ta'pá-ma 'va a rajarse'. — Sol, Dios. Ref: M96.
Derivación: Derivación:
ta'páca- morf: ta'pá -ca. v.t. Rajar, taha- var: tahi-, tahe-. v.i. Arder, relumbrar.
especialmente leña. Ref: M81, M96. Ref: M81, B91, M96.
Flexión: pres.: ta'páca-ni 'está rajándolo'. Derivación:
fut.: ta'páca-ma 'va a rajarlo'. tahé- morf: tah -é. v.apl. Prender la luz,
ta'pána- morf: ta'pá -na. v.t. Rajarlo, prender fuego. Ref: B91, M96.
especialmente leña. Ref: M81, M96. Flexión: pres.: tahé-na 'está
Flexión: pres.: ta'pána-ni 'está rajándolo'. prendiendolo'. fut.: tahé-ma 'va a
fut.: ta'pána-ma 'va a rajarlo'. prenderlo'.
ta'pába- morf: ta'pá -ba. v.i. Rajarse mucho. Composición:
Ref: M96. tahéwari morf: tah -é -wari. n.comp.
Flexión: pres.: ta'pába-ni 'se está rajando Rama quemadora. Ref: B91.
mucho'. Derivación:
ta'péci morf: ta'pé -ci. adv. Casa, en la casa. tahéla morf: tah -é -la. n. Pupila. Ref:
Ref: M96. M96.
ta'péri n. Cosa. Ref: M96. Véase: ihtapéri. tahitó- morf: tahi -tó. v.i. Venir
ta'só n. Nido. Ref: M93, M96. 2) Cuna. Ref: relumbrando. Ref: Z00.
M96. 3) Placenta. Flexión: pres.: tahitó-na 'viene
Flexión: absl.: ta'só-ra "Placenta; nido" relumbrando'.
(B91); ta'só-la "Nido" (M81). *tai- raíz.
ta'tái n. Tío, hermano menor de la madre. Ref: Composición:
M81, B91. var: ta'téi. taipóci- morf: tai -póci. v.comp. Sudar.
— Tío, hermano del padre. var: tá'atái. Ref: M96.
— Sobrin(a/o); hij(a/o) del hermano Flexión: pres.: taipóci-na 'está sudando'.
mayor de un hombre. var: ta'téi. Derivación:
Flexión: absl.: ta'tái-ra "Tío" (B91). taipócerewara morf: tai -póce -rewa -ra.
ta'tapánieme morf: ta'tapá -nie -me. n. n. Sudor. Ref: B91.
Puñalada, tajada, por ejemplo, en el pie, Derivación:
grieta en el tobillo o en el adobe, etcétera. taihéna- morf: taih -éna. v. Prender la
Es forma reduplicada y participio de ta'pá- lumbre. Ref: M96.
'rajarse'. Ref: M96. Flexión: pres.: taihéna-ni 'está
ta'téi n. Tío, hermano menor de la madre. Ref: prendiendo la lumbre'.
M96. taipá- morf: tai -pá. v.incoa. Calentarse.
— Sobrin(a/o); hij(a/o) del hermano Ref: M96.
mayor de un hombre. Ref: M96. Véase: Flexión: pres.: taipá-ni 'se está
ta'tái. calentando'.
ta'wé n. El día. Ref: Z00. Véase: tawé; taá. Derivación:
ta'yéme morf: ta'i -éme. adj. Sabroso, bueno. táipace- morf: tái -pa -ce. v. Enfriar.
Ref: M96. Véase: ta'í-. Ref: J47.
taá var: tahá, ta'á. n. El Sol. A partir de esta Flexión: fut.: táipace-ma=né 'voy a
palabra se han derivado otras con sentidos enfriar'.
relacionados con la luz, el fuego y el calor. talámu- morf: ta -lá -mu. v. Relampaguear,
Ref: M81, B91. caer el rayo. Ref: M96.
Composición: Flexión: pres.: talámu-na 'está
102
relampagueando'. Flexión: pres.: tahcíca-ni 'está
Derivación: aplastándolo'. fut.: tahcíca-ma 'va a
talámuri morf: ta -lá -mu -ri. n. aplastarlo'.
Relámpago, rayo. Ref: M96. tahcína- morf: tahcí -na. v.t. Aplastar,
tanó morf: ta -nó. adv. El otro día (hace una o apretar. Ref: M81, M93, M96.
dos semanas). Ref: M96. Flexión: pres.: tahcína-ni 'está
tapá- morf: ta -pá. v.i. Relumbrar. Ref: M96. aplastándolo'. fut.: tahcína-ma 'va a
Flexión: pres.: tapá-ni 'está relumbrando'. aplastarlo'.
fut.: tapá-ma 'va a relumbrar'. tahe- v.i. Arder. Ref: M81. Véase: taá.
Derivación: tahé- morf: tah -é. v.apl. Prender la luz, prender
tapáro- morf: ta -pá -ro. v.i. Venir fuego. Ref: M96. Véase: taha-; taá.
relumbrando. Ref: M96. Flexión: pres.: tahé-na 'está prendiendolo'.
Flexión: pres.: tapáro-na 'viene fut.: tahé-ma 'va a prenderlo'.
relumbrando'. Composición:
tapaná morf: ta -pa -ná. var: tabaná. adv. tahéwari morf: tahé -wari. n. Rama
Ayer. Ref: J47, B91, Z00. quemadora. Ref: B91.
Derivación: Derivación:
tapanákaci morf: ta -pa -ná -ka -ci. var: tahéla morf: tahé -la. n. Pupila. Ref: M96.
tabanágaci. adv. Antier. Ref: M81, tahéna- morf: tah -éna. v.comp. Haber sol. Ref:
Z00. M96. Véase: taá.
tapanáura morf: ta -pa -ná -u -ra. adv. Flexión: pres.: tahéna-ni 'está soleado'.
Antier. Ref: J47. Derivación:
tahtá- morf: tah -tá. v.i. 1) Hacer calor. Ref: tahénari morf: tah -éna -ri. n. Día. Ref: B91.
M81, B91, M96, Z00. 2) Estar caliente. — Sol, Dios. Ref: M93, M96.
Ref: J47. tahi- v.i. Arder, relumbrar. Ref: M81, M93,
Derivación: M96. Véase: taha-.
tahtáme morf: tah -tá -me. adj. Caliente. Derivación:
Ref: Z00. tahitó- morf: tahi -tó. v.i. Venir
táhtapacé- morf: tah -ta -pa -ce. v.t. relumbrando. Ref: Z00.
Calentar. Ref: J47. Flexión: pres.: tahitó-na 'viene
tawé morf: ta -wé. var: rawé. adv. Día. Ref: relumbrando'.
M81, B91, M93, M96. tahi'iwé n. Gavilán. Ref: J47. Véase: tahiwé.
taakará morf: taaka -rá. n. Fruto. Ref: J47. tahiwé var: ta'iwé, tahi'íwe n. Gavilancillo. Ref:
Véase: taká. B91.
taakiságira n. Comal. Ref: J47. — Águila. Ref: M81, Z00.
taála morf: taá -la. n. Pie, pata. Ref: M81. táhkarí n. Tortilla. Ref: J47. Véase: takarí.
Véase: talá. *tahki- raíz. Empujar.
taási adv. Muy, mucho, bastante. Ref: M96. Composición:
Véase: tasí. tahkihíba- morf: tahki -híba. v.comp.
tabaná morf: ta -ba -ná. adv. Ayer. Ref: M81, Empujar una vez. Ref: M96.
M93, M96. Véase: tapaná. Flexión: pres.: tahkihíba-ni 'está
Derivación: empujando'.
tabanágaci morf: ta -ba -ná -ga -ci. adv. Derivación:
Anteayer. Ref: M93, M96. tahkipú- morf: tahki -pú. var: takipú-. v.
taha- var: tahi-, tahe-. v.i. Arder, relumbrar. Ref: Empujar muchas veces. Ref: M96.
M81, B91, M93, M96. Véase: taá. Flexión: pres.: tahkipú-na 'está
tahá n. Sol. Ref: J47. Véase: taá. empujando'.
tahcí- v. Apretar. Ref: B91. tahkú n. Palmilla. Erythea cf. acuelata.
Derivación: Identificación de Bye; cp. Gentry, p. 91.
tahcíca- morf: tahcí -ca. v.t. Aplastar, Ref: M93, M96.
apretar. Ref: M81, M96. — Palma, palma para metate. Ref: J47,
103
M81, B91. la "Fruta" (M81).
tahpáe- morf: tahpá -e. v.i. Estar embarazada. takapáci n. Tabachín. Ref: B91. Véase:
Ref: M96. Véase: tohpá-. ta'kapáci.
Flexión: pres.: tahpáe-na 'está takarí var: táhkarí. n. Tortilla. Préstamo del
embarazada'. náhuatl por vía del mayo (Miller 1995).
tahtá- morf: tah -tá. v.i. Hacer calor. Ref: M81, Ref: M81, B91.
B91, M96, Z00. takewá- v. Alquilar. Ref: B91.
— Estar caliente. Ref: J47, M93. Véase: takipú- morf: taki -pú. v. Empujar. Ref: B91.
taá. Véase: tahki-.
Flexión: pres.: tahtá-ni 'está caliente'; tala- var: tara-, tari-. v.t. Comprar. Ref: M93,
tahtá-wa 'hace calor'. atest.: tahtá-ru 'hizo M96.
calor'. Flexión: pres.: tala-ní 'está comprando'.
tahtáre- morf: tahtá -re. v.i. Estar caliente. fut.: tari-ma=ne 'voy a comprar (J47);
Ref: M93. fut.: tahtáre-ma 'va a estar Ka'íne tari-má ihtá-gori 'No voy a comprar
caliente'. nada" (M96:122). pot.: ¿Ahté riméla tari-tá
tahtaré- morf: tahta -ré. v.i. Hacer calor. uró? '¿Cuál burro irá a comprar?"
Ref: M81. (M96:116); ¿Ahtára riméne tari-tá
Flexión: fut.: tahtaré-ma 'va a estar mo'kóri? '¿Cuál sombrero iré a comprar?"
caliente'. (M96:116).
Derivación: Derivación:
tahtáme morf: tah -tá -me. adj. Caliente. tariké- morf: tari -ké. v.apl. Venderle algo a
Ref: Z00. nerói tahtáme "agua caliente" una persona. De tala- 'comprar' más el
táhtapacé- morf: tah -ta -pa -ce. v.t. Calentar. sufijo de aplicativo. Ref: M96.
Ref: J47. talá n. Pie, pata. Ref: M81.
Flexión: fut.: táhtapacé-ma=ne 'voy a — Planta del pie. Ref: M96.
calentar'. Flexión: absl.: talá-la "Pie; pata" (M81);
tainéhi- morf: tai -néhi. var: tainía-. v. Vender. taá-la "Pie; pata" (M81); taa-rá "Pie"
Ref: M93, M96. Sinón: tainía-. Véase: (J47); taá-ra "Pie" (B91).
nehá-. Composición:
Flexión: pres.: tainéhi-na 'está vendiendo'. talatémori morf: tala -témo -ri. n.comp.
tainía- v. Vender. Ref: M93, M96. Véase: Talón. Ref: M96. Véase: temóla-.
tainéhi-. taratémora morf: tara -témo -ra. n.comp.
Flexión: pres.: tainía-ni 'está vendiendo'. Tobillo. Ref: B91. Véase: temóla-.
Derivación: talakóa var: tarakaó. n. Batayaqui, tipo de planta.
tainié- morf: taini -é. v.apl. Venderle algo a Dodd registró también talakáwe y talakáo.
una persona. Ref: M96. Montanoa rosei. Identificación de Bye;
tainié- morf: taini -é. v.apl. Venderle algo a una cp. Gentry, p.97. Ref: M96. Véase:
persona. Ref: M96. Véase: tainiá-. watalági.
Flexión: pres.: tainié-na 'le está talámu- morf: ta -lá -mu. v. Relampaguear, caer
vendiendo'. el rayo. Ref: M93, M96. Véase: taá.
taipóci- morf: tai -póci. v.comp. Sudar. Ref: Flexión: pres.: talámu-na 'está
M96. relampagueando'.
Flexión: pres.: taipóci-na 'está sudando'. Derivación:
Derivación: talámuri morf: talámu -ri. n. Rayo. Ref:
taipócerewara morf: tai -póce -re -wa -ra. n. M93, M96.
Sudor. Ref: B91. Véase: taá. tamári n. Tamal. Ref: M96.
taká n. Hueso de fruta, semillas de árboles que tamaróre n. Peine grande. Ref: M93, M96.
producen muchas semillas. Ref: M93, tamé n. Dientes. Ref: M81, M93, M96.
M96 Flexión: absl.: táme-ra "Quijada" (J47);
— Fruta. tamé-ra "Diente" (B91).
Flexión: absl.: taaka-rá "Fruto" (J47); taká- Composición:
104
-táme n.comp. a'ta-táme muela Ref: M96. tapanáura morf: ta -pa -ná -u -ra. adv.
tamó var: tamú. pron. A nosotros: primera Antier. Ref: J47.
persona oblicuo. Nos, nuestro. Ref: M96. tapó adv. Cordón del cerro, cordillera. Cordón
Tamú tetewákamu tiendáci "¿Nos viste tú del sombrero. Locativo básico que consta
en la tienda?" (B91:12). de un solo morfema, según M96. Ref:
Flexión: M96. var: taapó, taepó.
tamomá morf: tamo -má. pron. Con tará n. Pie, pata. Ref: M81. Véase: talá.
nosotros. Ref: Z00. Composición:
tamohéla- v. Platicar en juego, venir jugando y taratémora morf: tara -témo -ra. n.comp.
platicando. Ref: M96. Tobillo. Ref: B91.
Flexión: pres.: tamohéla-ni 'juega tarakaó n. Batayaqui. Ref: B91. Véase: talakóa.
platicando'. tarawía n. Taravía (tarabilla?). Ref: M81. Véase:
tampóra n. Tambor. Ref: M96. a'lawía.
tamú pron. A nosotros. Ref: B91. Véase: tamó. taré n. Tarántula. Ref: M96.
taná redup: ta'tána; tataná. n. Hij(a/o); chiquito tari- v.t. Comprar. Ref: M81, M93, M96.
(dice la madre). Ref: J47, M81, M93, Véase: tala-.
M96, Z00. Derivación:
Flexión: absl.: taná-ra "Hijo" (B91); tariké- morf: tari -ké. v.apl. Venderle. Ref:
Tataná-ra mahiriáta ahpó no'nó 'Los hijos M96. Véase: tala-.
tatemaron a su papá" (B91:45); Ikanáti Flexión: pres.: tariké-na 'está vendiendole'.
mahiriátapu tataná-ra 'Luego lo tatemaron taríma n. Catre. Ref: M96. De: tarima.
los hijos" (B91:45). tarúci n. Perrito de cachora. Ref: B91.
Derivación: tasá n. Taza. Ref: B91.
tana- v. Parir. Ref: M81. tasáwi n. Caña de temporal. Crece más alto y es
Flexión: pres.: tana-ní 'está pariendo'. fut.: más delgada que el tipo omá. Se usa
tani-má 'va a parir'. solamente para chupar, a diferencia de
Derivación: omá. Sorghum bicolor. Identificación de
tanakáme morf: tana -ká -me. n. Mujer Bye. Ref: B91, M93, M96.
parida. Ref: B91. tasi- v. Toser. Ref: B91.
tanipári morf: tani -pa -ri. n. Palo santo, tipo de Derivación:
árbol. Se usa para hacer la nuca del violín. tasiréwa morf: tasi -réwa. n. Tos. Ref: B91.
Aralia sp. Identificación de Bye. Ref: tasí var: taasí. adv. Muy, mucho, bastante. Ref:
M96. M96.
tanó morf: ta -nó. adv. El otro día (hace una o tasukí n. Pita. Ref: M81, M93.
dos semanas). Ref: M96. Véase: taá. tatá n. Papá. Ref: M81. Véase: no'nó.
tapá- v. Relumbrar. Ref: M96. Véase: taá. tatarí n. Rama caliente (planta). Ref: B91.
Flexión: pres.: tapá-ni 'está relumbrando'. tatékori n. Pecado. Ref: B91.
fut.: tapá-ma 'va a relumbrar'. taucá n. Jilabón. Ref: M96, Z00. Véase: tawicá.
Derivación: tawá n. 1) Vena. Ref: M96. 2) Tendón. Ref:
tapáro- morf: tapá -ro. v.i. Venir M96. 3) Nervio. var: ta'awá.
relumbrando. Ref: M96. Flexión: absl.: tawá-ra 'nervio, tendón'
Flexión: pres.: tapáro-na 'viene (B91).
relumbrando'. fut.: tapáro-ma 'va a Composición:
relumbrar'. -tawá- adj. u'tawáe fuerte Ref: M81.
tapaná morf: ta -pa -ná. var: tabaná. adv. Ayer, Derivación:
el otro día. Ref: J47, B91, Z00. Amo no'nó tawasú- morf: tawa -sú. v. Tajar el tendón.
taapaná no'ó ko'omípare "Tu papá ayer me Ref: M96.
abrazó" (Z00) Véase: taá. Flexión: pres.: tawasú-na 'está tajando el
Derivación: tendón'.
tapanákaci morf: ta -pa -ná -ka -ci. var: tawatúri morf: tawa -tú -ri. n. Cólera. Ref:
tabanágaci. adv. Antier. Ref: M81, Z00. B91.
105
tawé morf: ta -wé. var: rawé, ta'wé, taawé. adv. sea perdiz). Ref: M96.
Día. Ref: M81, B91, M93, M96. Pié rawé te'cúni n. Ciempies de agua. Ref: Z00. Véase:
"Algún día" (M96:390) Véase: taá. tecuní.
Composición: te'é- v. Jugar. Ref: M81, B91, M93, M96.
-tawe adv. owétawe mediodía Ref: B91. Flexión: pres.: te'é-na 'está jugando'. fut.:
Véase: oé. te'é-ma 'va a jugar'.
te'emó n. Rana. Ref: J47.
Derivación: té'epa n. Persona alta. Ref: J47. Véase: *te-.
tawetúri morf: tawe -túri. adv. Temprano en te'íwe morf: te'í -we. n. Viznaga, tipo de cactus.
el dia. Ref: M96:390. Ferocactus cf. alamosanus.
— Muy tarde. Ref: M96:84. Tawetúri Identificación de Bye; cp. Gentry, p.92.
ineérona ba'á "Está haciéndose muy tarde" Ref: M81, B91, M96.
(M96:84) Véase: tawí. te'kací n. Zorrillo (chulo, canutillo). Tipo que
tawicá var: taucá. n. Jilabón, se usa para tiene rayas. Ref: M93, M96. Véase: u'lá.
encender el fuego. La piedra. Ref: M96. te'ke- var: te'ki-, teke-. v.t. Pisar. Ref: M96.
tawió var: tawiyó. n. Amapa amarilla y amapa Véase: *te-.
colorada, tipo de planta medicinal.; Flexión: pres.: te'ke-ní 'está pisándolo'.
Identificación de Bye; cp. Gentry p. 96. fut.: te'ke-má 'va a pisarlo'.
Tabebuia chrysantha; Tabebuia palmeri. te'ki- var: teki-. redup: tetekí-. v. Bajar. Ref:
Ref: M96. M93, M96. Véase: *te-.
tawiráci n. Pecho. Ref: J47. Flexión: pres.: te'ki-ná 'está bajando'. fut.:
tawiyó n. Amapa, planta medicinal. Ref: B91. te'ki-má 'va a bajar'.
Véase: tawió. Derivación:
tayapóra morf: tayapó -ra. n. Mollera. Ref: B91. tekiána morf: teki -á -na. adv. Abajo, lejos
*te'- raíz. Locativo. Relativo al suelo, quizá. hacia el sur. Ref: Z00.
— v.t. te'ke-: Pisar. Ref: M96. te'kipú- morf: te'ki -pú. var: tekipú-. v.t.
— v.i. te'ki- Bajar. Ref: M96. Empujarlo, bajarlo. Ref: M96.
— v.i. te'kopá- haber un hoyo Ref: M96. Flexión: pres.: tekipú-na 'está
— adv. te'ná: Cuesta arriba; atrás; empujandolo'.
volteado; al revés, de ropa. Ref: M96. te'kiláci morf: te'ki -lá -ci. adv. Al pie del
— adv. te'pá: Arriba, pero ni en la falda ni cerro. Ref: M96.
en lo plano. Ref: B91, M93, M96, Z00. te'kó n. Salamanquesa; especie de lagartija. Ref:
— adv. te'tipó: Abajo, a lo lejos Ref: Z00. B91.
— adv. te'tú: Abajo, en lo plano. Ref: te'kopá- morf: te'ko -pá. v.i. Haber un hoyo, una
M96. depresión. Ref: M96. Véase: *te-.
— adv. tehkiá: Abajo, en lo plano y muy Flexión: pres.: te'kopá-ni 'hay un hoyo'.
cerca. Ref: M96. Derivación:
— adv. teipó: Arriba, en la falda, a lo te'kopárume morf: te'kopá -ru -me. n. Hoyo
lejos. Ref: M96. chiquito. Ref: M93.
— adv. teitúmi: Para abajo Ref: Z00. te'kóri var: te'korí. interj. Por favor. Ref: M96.
— adv. teitiámi: Para abajo Ref: Z00. "¡No'=ku'cé ca'piká te'kóri!", ceíra
— adv. teré: Abajo, ni en la falda ni en lo "'Ayúdame a detenerlo por favor', dijo"
plano. Ref: B91, M96. (M96:609)
— adv. tewí: Arriba, en la falda. Ref: te'marí var: temári. redup: te'témari; tehtémari.
M96. n. Muchacho, joven. Ref: M96. Pahcíniga
te'á- var: te'i-, te'yá-. v. Regañar. Ref: M96 ki'ámehu te'marí "Yo siempre le doy
Flexión: pres.: te'á-ni 'está regañando'. fut.: pipián al chamaco" (M96:83) Véase:
te'i-má 'va a regañar'. re'marí.
te'círa morf: te'cí -ra. n. Tío, hermano menor te'metí n. Cal. Ref: M81.
del padre. Ref: B91. Véase: teicí. te'ná morf: te' -ná. adv. Cuesta arriba. Ref: M96.
te'córi n. Perdicia, tipo de pájaro (es posible que — Atrás. Ref: M96.
106
— Volteado; al revés (de ropa). Ref: M96. te'pósi var: tehpósi. n. Topo. Ref: M96.
Variación: te'posori n. Gato montés. Ref: M96. Sinón:
te'napó morf: te' -na -pó. adv. Cuesta arriba. kaumísi, mawiá. Véase: te'posúri.
Ref: M96. te'posúri n. Tejón. Ref: M81. Sinón: pincúri,
Composición: wairáoni. Véase: te'posóri.
te'nahíba- morf: te' -na -híba. v.comp. te'ré adv. Abajo en el suelo. Ref: Z00. Waní
Voltear. De te'ná más ihpa- 'tirarlo'. Ref: ma'kúcuni te'ré kahtí "Juan está sentado
M96. abajo del guamuchil" (Z00) Véase: teré.
Flexión: pres.: te'nahíba-ni 'está Derivación:
volteándolo'. te'repóte morf: te're -pó -te. var: terepóte.
Derivación: adv. Por debajo. Ref: Z00.
te'nawí- morf: te' -na -wí. v.i. Caer para te'séporo n. Tigre grande. Ref: M81.
atrás. Ref: M96. — Lobo. Ref: B91.
Flexión: pres.: te'nawí-na 'caer para atrás'. te'témari var: tehtémari. n. Reduplicación de
te'ó- v. Zumbar, tronar. Ref: M96. Kawénekawá te'marí 'muchacho'. Ref: M96. Véase:
to'emuarí trueno (J47) var: te'óca-. te'marí.
Flexión: pres.: te'ó-na 'está zumbando'. te'tepéruma morf: te'tepé -ru -ma. adj. Largos,
fut.: te'ó-ma 'va a zumbar'. forma reduplicada de tehpekúma. Ref:
Variación: M96. Véase: tehpé.
te'óca-; morf: te'ó. te'tipó morf: te' -ti -pó. var: tetipó. adv. Allá
te'opá var: tiopá. n. Iglesia. Ref: M93, M96. abajo, a lo lejos en un punto plano y en un
te'pá adv. Arriba, pero ni en la falda ni en lo área general. Ref: Z00. Véase: *te-.
plano. Ref: B91, M93, M96, Z00. Derivación:
Te'pá ohoé katá 'Vive allá arriba (quién te'tipómi morf: te't -ipó -mi. adv. Para acá
sabe donde); Te'pá ekipá karihámpa 'Se abajo. Ref: Z00.
subió al techo de la casa'. te'tú morf: te' -tú. adv. 1) Hacia el sur. Ref:
Derivación: Z00. var: teitú. 2) Abajo, cerca en un
té'epa morf: té'e -pa. n. Persona alta. Ref: J47. punto plano. Ref: M96. Véase: *te-. var:
te'pacúri morf: te'pa -cúri. adv. Más para tetú.
arriba. Ref: Z00. Derivación:
te'pámi morf: te'pá -mi. adv. Arriba. Ref: te'tuána morf: te'tu -á -na. adv. Ahí abajito.
Z00. Ref: Z00.
Waní te'pámi ohoé 'Juan vive arriba'; Waní te'tucúri morf: te'tu -cú -ri. adv. Más allá,
te'pámi siná 'Juan va para arriba'; Te'pámi hacia el sur. Ref: Z00.
ekipa pa'á pi'arí 'Se fue para arriba bien te'wáme morf: te'w -áme. n. Rayo. Ref: B91.
temprano'; Te'pámi ekipá karihámpa 'Se tebu- morf: te -bu. v.t. Cuidar. Ref: M93, M96.
subió al techo de la casa'. Véase: tepu-.
te'paníame morf: te'pa -ní -a -me. adv. tecapá n. Respaldo del cerro. Ref: B91.
Arriba, lejos. Ref: Z00. tecáwami n. Correcaminos, tapacamino. Pájaro
Te'paníame wekakáme oiná 'Anda perdido maligno. Ref: M96, Z00.
allá arriba'; Te'paníame kawí pehaná 'Allá tecí n. Tío, hermano menor del padre. Ref:
lejos atrás del cerro'. M06.
te'papóna morf: te'pa -pó -na. adv. Desde — Sobrin(a/o), hij(a/o) del hermano mayor
arriba. Ref: Z00. de un hombre. Ref: M96. Véase: teicí.
Waní te'papóna enáni 'Juan viene de tecuní n. Ciempiés de agua. Ref: B91.
arriba'; Te'papóna ená harí 'Vino de arriba téekahcí morf: téekah -cí. n. Cielo. Ref: J47.
ya tarde'. Véase: teweká.
te'patéru morf: te'pa -te -ru. adv. Al otro lado teemé pron. Nosotros. Forma para sujeto. Ref:
del bordo. Ref: M96. Simí-ra=mu J47, Z00. "Me'sumá remé wa'áboreba",
te'patéru, ci-í=ne "Dijo que fueras al otro ceríra "'Se aplastará con nosotros abajo',
lado del borde" (M96:476) dijo" (M96:609) var: temé, remé.
107
téeni n. Boca. Ref: J47. Sinón: cu'á. pas.inm: Ahpoé pinéri tehíba=ra wa'á
Frases compuestas: kohóci kahtiéme "Él se quedó solo,
téeni suuwerá fn. Labio. Ref: J47. sentado allá en el arroyo" (M96:103).
teerá n. Tela. Ref: J47. tehimá var: tehíma. redup: te'tehíma; tetehíma.
teeré adv. Abajo en el suelo. Ref: Z00. Véase: n. Espos(a/o). Ref: M96.
teré. Derivación:
tetehíma n. Parientes consanguíneos o
Derivación: políticos. Forma reduplicada de tehimá.
teerepóte morf: teere -pó -te. adv. Por debajo. Ref: M81, M96.
Ref: Z00. tehkiá morf: teh -kiá. adv. Abajo, en lo plano,
teewí adv. Este, por donde sale el Sol. Ref: Z00. en un punto específico, muy cerca. Ref:
Véase: tewí. M96. Véase: *te-.
teha- var: tehi-. redup: tehte-. v. Patear. Ref: tehkía adv. Está difícil. Ref: Z00.
M96. tehkurí var: tekurí. n. Ardilla. Ref: M81.
Flexión: pres.: teha-ní 'está pateando'. fut.: tehoyé n. Gente, hombre. Ref: M81. Véase:
tehi-má 'va a patear'. tihoé.
tehá n. Granizo. Ref: J47. *tehpá- v.i. Cortarse, trozarse. Véase: tehpú-.
tehcíwari n. Verruga; granos del cuerpo; Derivación:
mezquino. Ref: M93, M96. tehpáca- morf: tehpá -ca. v.t. Cortar, estar
— Enfermedad que contrae el ganado que cortando. Ref: M81. Véase: tehpú-.
causa una especie de verruga en la piel. Flexión: pres.: tehpáca-ni 'está cortando'.
Ref: M96. tehpána- morf: tehpá -na. v.t. Cortar, estar
tehcó n. Consejo. Ref: M96. cortando. Ref: M81. Véase: tehpú-.
Variación: Flexión: pres.: tehpána-ni 'está cortando'.
tehcórewa morf: tehcó -re -wa. n. Consejo. tehpé1 n. Langosta. Ref: M96.
Ref: M96. tehpé2 adv. Mucho tiempo. Ref: M96.
Derivación: Derivación:
tehcóre- morf: tehcó -re. v.caus. Aconsejar. tehpégo morf: tehpé -go. var: tehpígo. adv.
Ref: M93, M96. Despuesito, mucho después. Ref: M96.
Flexión: pres.: tehcóre-na 'está Na'náiroira buú, tehpégo ka'í enáo ba'á 'Se
aconsejando'. fue siguiéndolo después, cuando no vino"
tehcotú- morf: tehco -tú. v.i. Ser respetado, (M96:120); Tehpígo e'énabome
ser sabio. Ref: M96. ineréreboga wa'á 'Son para venir ahí
Flexión: pres.: tehcotú-na 'es muy después" (M96:82).
respetado'. Variación:
Derivación: tepepíkopa morf: tepepí -ko -pa. adv.
tehcotúme morf: tehco -tú -me. n. Mucho tiempo después. Ref: B91.
Persona muy respetada. Ref: M96. tehpekúma morf: tehpe -kú -ma. var:
tehcokí n. Rincón. Ref: M96. tepekúma. redup: te'tepéruma. adj. Largo.
tehcóna n. Fogón de tres piedras, generalmente Ref: M93, M96.
afuera de la cocina. Ref: M81, M96. tehpí- v.i. Sobrar. Ref: M96.
tehé n. Granizo. Ref: M81, B91, M93, M96. Flexión: pres.: tehpí-na 'sobra'. fut.: tehpí-
Wihciná tehé "Está cayendo granizo" ma 'va a sobrar'.
(M96); Yu'kuná tehé "Está cayendo tehpígo morf: tehpí -go. adv. Mucho después.
granizo" (M96); Luhíbani tehé "Está Ref: M96. Véase: tehpé.
cayendo granizo" (M96). tehpihíri n. Remolino; "volcán". Ref: M96.
tehémura n. Callo. Ref: B91. 2) Gente pequeña, que no es buena ni
tehíba- v. Quedar, quedarse. Permanecer. Ref: mala, que vive en las cuevas en los cerros
M93, M96. o el agua y hace el viento. Ref: M96.
— Quedar la ropa. Ref: M96. tehpiká n. Cuchillo. Ref: M96.
Flexión: pres.: tehíba-ni 'se queda'. tehpóba morf: teh -póba. n. Espalda. Ref: M93,
108
M96. Véase: o'pá. M96.
tehpósi n. Topo. Ref: M81, B91. teicí n. Tío, hermano menor del padre. Ref:
tehpú- var: tepú-. v. Cortarse, trozarse. Ref: M81. var: tecí.
B91. Ref: B91. — Sobrin(a/o), hij(a/o) del hermano mayor
Flexión: pres.: tehpú-na 'se está trozando'. de un hombre. var: tecí.
Derivación: Flexión: absl.: te'cí-ra "Tío" (B91).
tehpúca-; Cortar con cuchillo; cosas como teipó morf: te -i -pó. var: tepó. adv. Arriba, en
comida, trapos, hilo. Ref: M96. morf: un punto específico de la falda de un cerro,
tehpú -ca. var: tehpáca-. a lo lejos. Ref: M96. Véase: *te-.
Flexión: pres.: tehpúca-ni 'está trozándolo'. teitiámi morf: te -i -tiá -mi. adv. Para abajo. Ref:
tehpúla morf: tehpú -la. n. Hacha. Ref: M96. Z00. Véase: *te-.
tehpúna- morf: tehpú -na. var: tepúna-, teitú morf: te -i -tú. adv. Hacia el Sur. Ref: Z00.
tehpána-. v.t. Cortar con cuchillo; cosas Véase: *te-.
como comida, trapos, hilo. Ref: M93, Derivación:
M96. teitúmi morf: te -i -tú -mi. adv. Para abajo.
Flexión: pres.: tehpúna-ni 'está trozándolo'. Ref: Z00.
ehpúpa- morf: ehpú -pa. v.i. Estar cortado, teiwáme morf: tei -wá -me. adv. Para arriba,
trozado. Ref: M81. rumbo al Este. Ref: Z00. Véase: tewí.
tehpucí n. Pulga. Ref: M93, M96. teiwámi interj. Muchos días con suerte. Palabra
tehsébori n. León chiquito. Tiene luz en sus ojos, que se usa en rezos. Ref: M96.
como una linterna. No es claro si es un teiwána morf: tei -wá -na. adv. Ahí cerquita,
animal mítico o real. Ref: M96. Véase: rumbo al Este. Ref: Z00. Véase: tewí.
te'séporo. teká- var: teeká, te'eká- teka-, tegi-. v. Acostar,
tehsi- v. Segundear, seguir a un cantador o para objeto singular. Ref: M81, B91, M96
músico en fiestas. Ref: M96. Flexión: pres.: tekáni 'lo está acostando'.
Flexión: pres.: tehsi-ná 'está segundeando'. fut.: tegi-má 'lo va a acostar" (M96); teka-
fut.: tehsi-má 'va a segundear'. má 'lo va a acostar" (M81). pas.inm.:
tehtári n. Testal, masa tomada del metate con la Tapaná te'eká-ka=ne wihcí "Ayer lo acosté
mano para hacer una tortilla. Ref: M96 en el suelo" (Z00).
tehté n. Piedra, peña. Ref: J47, M81, B91, M93, Cláusulas: imperativa: ¡Teeká!
M96. Tehté=ma ca'piká kahtí kahpílame '¡Acuéstalo! (Z00); ¡Te'eká kuitá!
"Estaba sentado deteniendo una piedra '¡Acuesta al niño! (Z00); Yo'omá te'ekáka
grande" (M96:608) ku'kucí '¡Acuesta a los niños! (Z00).
Frases compuestas: También tiene el sentido de 'tener'. Ref:
tehté cuhpatélala fn. Piedra para afilar. Ref: M96. Ta'péci teká-ni=ne pié macíra senú
M96. ka'í no'ónatíwagori "En casa tengo un
Composición: machete que no es mío" (M96:94)
tetekári morf: tete -kári. n.comp. Casa de tekarákasi n. Chichicayota. Ref: B91.
piedra. Ref: Z00. tekéla n. Lista, raya, por ejemplo en ropa. Ref:
tehtekóre morf: tehte -kóre. var: tetekóre, M96. 2) Cordón del sombrero. Ref: M96.
itekóre. n.comp. Trinchera, banda de 3) Palo o viga al borde del techo.
piedra. De tehté más ko'ré 'cerca'. Ref: tekiána morf: teki -á -na. adv. Abajo, lejos hacia
M93, M96. el sur. Ref: Z00. Véase: te'ki-.
tehtémari var: te'témari. n. Muchachos, forma Waní ohoé tekiána "Juan vive abajo"
reduplicada de te'marí 'muchacho'. Ref: (Z00); Waní weekaré tekiána "Juan se
M96. Véase: te'marí. perdió allá abajo" (Z00); tekiána ohoé
tehtú- v.i. Helarse. Ref: M96. kawí pehaná "Vive allá abajo atras del
Flexión: pres.: tehtú-na 'está helandose'. cerro" (Z00).
fut.: tehtú-ma 'va a helarse'. tekipána- v. Trabajar. Préstamo del náhuatl por
Derivación: vía del mayo (Miller 1995). Ref: M81.
tehtúri morf: tehtú -ri. n. Hielo. Ref: M93, Flexión: pres.: tekipána-ni 'está
109
trabajando'. fut.: tekipána-ma 'va a teméi morf: temé -i. n. Tortilla. Ref: M93,
trabajar'. M96.
tekipú- morf: teki -pú. v.t. Empujar. Ref: B91. temélaci morf: temé -la -ci. var: tetemeláci.
Véase: te'ki-. n. Cocina (lit. 'lugar donde se hacen
tekóa n. Juque, pequeña choza de piedra que se tortillas'). Ref: M96.
conserva húmeda para que la palma tenga temecí n. Tipo de agave; transcripción de Dodd.
la humedad necesaria para tejer sombreros. Ref: M96.
Ref: M96. temiká var: tenká. n. Malla, hoyo para asar
tekóra n. Patrón. Ref: B91. maguey. Ref: M96.
tekú- var: teku-. redup: te'tekú-; tetekú-. v.i. temó var: te'emó. n. Rana. Ref: M81, B91, M93,
Estar borracho. Ref: M81, M96. M96.
Flexión: pres.: tekú-na 'esta borracho'. fut.: temóco n. Copal, incienso; goma que secreta un
tekú-ma 'va a estar borracho'. insecto. Ref: M93, M96.
Derivación: Variación:
tekuáme morf: teku -áme. n. Borracho. Ref: temócori morf: temóco -ri. n. Copal,
B91. incienso; goma que secreta un insecto.
tekúme morf: tekú -me. n. Borracho. Ref: Ref: M93, M96.
M93. temóla- morf: temó -la. v. Estar sin punta. Ref:
tekúba- morf: tekú -ba. redup: te'tekúba-. M96.
v.incoa. Emborracharse. Ref: M96. Flexión: pres.: temóla-ni 'está sin punta'.
Flexión: pres.: tekúba-ni 'se está Frases compuestas:
emborrachando'. rem.: Ka'í tekúba-re 'No — fn. kuú temóri Tronco que queda de un
se emborrachó" (M96:138); Tehpígo árbol cortado. Ref: M96.
wa'ási, tugaó wa'ási iíntaga tekúba-i=ra tempá- redup: te'teémpa-. v. Jugar "teja". Ref:
wo'í 'Más al ratito, en la noche casi se M96.
emborrachó el coyote un poquito" Flexión: pres.: tempá-ni 'está jugando teja'.
(M96:139). Derivación:
Reduplicación: plural: Te'-tekúba-re tempála morf: tempá -la. n. Es un juego, en
tehtémari 'Los muchachos se el que se tiran pedazos de piedra o fierro
emborracharon" (M96:465). en un hoyo, uno a cada extremo del
Cláusulas: desiderativa: ¡Ihísasa, tekúba- campo; hay dos equipos y se puede
nare-sa! '¡Tome, si quiere emborracharse!" apostar. Ref: M96.
(M96:109). temú- v. Soñar. Ref: M81, M96.
tekupá n. Estanque. Ref: B91. Flexión: pres.: temú-na 'está soñando'. fut.:
tekurí n. Ardilla. Ref: B91. Véase: tehkurí. temú-ma 'va a soñar'.
teloé n. Papa. Solanum tuberosum. Derivación:
Identificación de Dodd. Es posible que temúre morf: temú -re. n. Sueño. Ref: M81.
también sea un tipo de papas silvestres. Variación:
Ref: M96. temúrewa morf: temú -re -wa. n. Sueño.
telúla n. Piedra negra y lisa para pulir cerámica. Ref: M93, M96.
Ref: M96. tenká n. Malla. Ref: B91. Véase: temiká.
temári n. Muchacho. Ref: B91. Véase: te'marí. — Horno. Ref: J47.
temé var: teemé. pron. Nosotros. Ref: B91. tenkára morf: tenká -ra. n. Sonajas (las que van
temé- v.i. Hacer tortillas. Ref: M96. en las piernas). Ref: M81.
Flexión: pres.: temé-na 'está haciendo tepekúma morf: tepe -kú -ma. adj. Largo. Ref:
tortillas'. fut.: temé-ma 'va a hacer M81.
tortillas'. — Alto. Ref: B91. Véase: tehpé (2).
Composición: tepepíkopa morf: tepe -píko -pa. adv. Mucho
temewári morf: teme -wári. n.comp. tiempo después. Ref: B91. Véase: tehpé.
Tortillero, canasta para tortillas. Ref: M96. tepó morf: te -pó. adv. Arriba, en un punto
Derivación: específico de la falda de un cerro, a lo
110
lejos. Ref: M96. Véase: teipó. tesócurugi morf: tesó -curugi. n.comp. Tipo
tepó1 redup: te'tepó; tehtepó. n. Cuñad(a/o): de pájaro. Es 10-15 cm de largo, negro y
esposa del hermano mayor; hermana o gris moteado, que vive en cuevas o casas.
hermano menor del marido. Ref: M93, Ref: M96.
M96. tesóra morf: tesó -ra. n. Bastón. Ref: B91.
tepóra- v.i. Saludar. Ref: M96. tetehíma n. Parientes; reduplicación de tehíma
Flexión: pres.: Tepóra-ni 'está saludando'. 'espos(a/o). Ref: M81, M96. Véase:
Derivación: tehíma.
tepóte- morf: tepót -e. var: tepóre-. v.apl. tetekóre morf: tete -kóre. n.comp. Trinchera.
Saludar a alguien. Ref: M81. Ref: M81. Véase: tehté.
Flexión: pres.: tepóte-na 'está saludándole'. tetepéri n. Remolino. Ref: B91. Véase: tehpihíri.
tepóre- morf: tepór -e. v.apl. Saludar a alguien. tetewá- v.t. Reduplicación te tewá- 'ver'. Ref:
Ref: M96. Véase: tepóra-. M81, B91, M96. Véase: tewá-.
Flexión: pres.: Tepóre amó yomága i'ká tetewíte- morf: tetewí -te. v.caus. Mostrar. Ref:
'Les saludo a todos ustedes aquí" M81. Véase: tewa-.
(M96:305). Flexión: fut.: tetewíte-ma 'está mostrándo'.
tepu- morf: te -pu. var: tebu-. v.t. Cuidar, cuidar tetipó morf: te -ti -pó. adv. Abajo. Ref: M96.
animales. Ref: M81. Véase: *te'-.
Flexión: pres.: tepu-ná 'está cuidandolos'. tetú morf: te -tú. adv. Abajo, cerca en un punto
fut.: tepu-má 'va a cuidarlos'. plano. Ref: M96. Véase: te'tú.
tepú- v.i. Cortarse, trozarse. Ref: M81. Véase: tewá var: rewá. n. Nombre. Ref: M93, M96.
tehpú-. Flexión: absl.: tewá-la "Nombre" (M81).
Derivación: Derivación:
tepúna- morf: tepú -na. v.t. Cortar. Ref: M81. tewá- var: tewa-. redup: tetewá-. v.i.
Flexión: pres.: tepú-na 'está cortando'. Llamarse. Ref: M81, M96.
tepucí n. Pulga. Ref: B91. Véase: tepuhcí. Flexión: pres.: tewá-ni 'se llama'. fut.:
tepuhcí var: tepucí, tepusí. n. Pulga. Ref: J47. tewá-ma 'se va a llamar'. rem.: Ka'í aára
tepusí n. Pulga. Ref: M81. Véase: tepuhcí. tetewá-i=ra i'kágo, i'ká No'nó Riosí 'Dice
teré adv. Abajo, entre; ni en la falda ni en lo que nadie lo ha visto, a este Dios"
plano. Ref: B91, M93, M96. Véase: *te'-. (M96:121).
Locativo posicional con el sentido de tewaté- morf: tewa -té. v.caus. Nombrar. De
abajo en un lugar que no es ni la falda del tewá 'nombre' más el sufijo -té de
cerro, ni en lo plano. Se usa también como causativo. Ref: M96.
sufijo. Ref: M96. Flexión: fut.pl.: I'wá yawi tewa-té-bo=ra
Composición: e'égo, ahkána yawiré No'nóga, ahkána
-rere n.comp. u'túgarere árbol boscoso, de yawiré Ye'yéga 'Vamos a nombrar el baile,
cualquier tipo. Ref: M96. donde bailó el Papá, donde bailó la Mamá"
Derivación: (M96:138).
terecúri morf: tere -cúri. adv. Más para allá tewá- var: tewa, tewi-. redup: tetewá-; tetewí-.
(para abajo). Ref: Z00. v.t. 1) Hallar, encontrar. Ref: M81, B91,
terepóte- morf: tere -pó -te. var: te'repóte-. M93, M96.
adv. Por debajo. Ref: Z00. Flexión: rem.: Wa'á tewa-rí=ra toí po'iéme
terú- v. Eructar. Ref: B91. 'Ahí halló un conejo acostado" (M96:80);
teruhí n. Camaroncillo. Ref: B91. Ihciríri ka'ihtá tewa-rí=ra e'égo 'Se dice
tesiwá morf: tesi -wá. adv. Pobre, con mucha que no halló nada" (M96:121); Mehká
lástima. Ref: M96. Véase: resi-. tewa-í=ra seénci 'Lejos lo halló otra vez"
Variación: (M96:610). atest.: Tewa-rú=ne 'Lo
tesiwárime morf: tesiwá -ri -me. n. Pobre. encontré (Z00).
Ref: M96. Reduplicación: plural: Tamú tetewá-
tesó n. Cueva. Ref: M81, B91, M93, M96. ka=mu tiendáci '¿Nos viste tú en la
Composición: tienda?" (B91:12).
111
Cláusulas: de pasivo pasado: Wa'á tewi- ¡Hazte pa'llá! (Z00)
réru "Ahí fue hallado" (M96:104). 2) Ver. tewikáci morf: tewi -ká -ci. var: téekahcí.
Ref: M81, B91, M93, M96. adv. Cielo. Ref: M81. Véase: teweká.
Flexión: fut.cond.: Ka'í nerí tewi-méla teiwáme morf: tei -wá -me. adv. Para arriba,
Ye'yégori, No'nógori 'Yo no voy a verlos rumbo al Este. Ref: Z00.
tampoco, a la Mamá, al Papá" (M96:142). teiwána morf: tei -wá -na. adv. Ahí cerquita,
rem.: Ahpoé amó tewa-ré tabaná ihtiéndaci al Este. Ref: Z00.
'Te vio ayer en la tienda" (M96:139). tiamé adv. También. Ref: B91.
atest.: Amó tewa-rú=ni tabaná ihtiéndaci tiembó n. Tiempo. Ref: Z00.
'Te vi ayer en la tienda" (M96:139). tihoé var: tehoyé, tíhoyé, rihoé. redup: tihoée. n.
part.pres.: Ne-é tetewá-ga nerí caní 'Yo Hombre; ser humano. Ref: B91, M93,
mismo también lo digo, porque lo he M96, Z00.
visto" (M96:588). Teurúsio tihoé=ga reé "El hombre parece
Reduplicación: habitual: Neé te-tewága ser Tiburcio" (M96:86); Wosánao rihoé
nerí caní "Yo mismo también lo digo, ineíra "Eran ocho hombres" (M96:82).
porque lo he visto" (M96:588). 3) Buscar. tíhoyé n. Hombre. Ref: J47. Véase: tihoé.
Ref: M81. tioká n. Cielo. Ref: B91. Véase: teweká.
Flexión: pres.: tewá-ni 'está buscando'. tiopá n. Iglesia. Ref: J47, M81. Véase: te'opá.
fut.: tewí-ma 'va a buscar'. tirigó var: tirígo, pirikó. n. Trigo. Ref: J47, M81.
Derivación: tisá adv. Apenas. Ref: B91. Tiisá yukuná
tetewíte- morf: tetewí -te. var: tewí-. v.caus. "Apenas llueve" (J47: 'llovizna')
Mostrar. Reduplicación de tewá- más el tiwesó- morf: ti -wesó. v. Enlodar. Ref: B91.
sufijo de causativo. Ref: M81. Véase: wehsá.
tewé- v.i. Dejar, pararse, terminar. Ref: M96. to'á- var: to'a-, toa-. v.t. 1) Acostar, sentar; para
Flexión: pres.: tewé-na 'está terminando'. objeto plural. Ref: M81, M96. 2) Tener.
fut.: tewé-ma 'va a terminar'. Ref: M96.
Derivación: Flexión: pres.: to'á-ni 'está acostándolo';
tewére- morf: tewé -re. v.caus. Parar a To'á-ni=ne ka'wá "Tengo huevos"
alguien. Ref: M96. (M96:94); Wagasí to'á-ni awá "La vaca
Flexión: pres.: tewére-na 'está tiene cuernos" (M96:94); To'á-ni=ne
deteniéndolo'. sióname pusí "Tengo los ojos azules"
teweká morf: tewe -ká. var: tioká. n. Cielo. Ref: (M96:94). fut.: to'a-má 'va a acostarlo'.
B91, M93, M96. Véase: tewí. Derivación:
— Mundo. Ref: M96. to'é- morf: to' -é. v.apl. Ponerle. Ref: M96.
Variación: Flexión: rem.: Ka'í nu'núnti to'-é-ri=ra
tewikáci morf: tewiká -ci. var: téekahcí. n. iéwaci tehté '[Le] Puso piedras grandes en
El cielo. Ref: M81. kái kawehu téekáaci la puerta [para que no se fugara]"
Infierno (lit. no es bueno el cielo; J47) (M96:98).
Véase: tewí. Cláusulas: de pasivo pasado: Paremé yomá
tewi- v. Ver, hallar. Ref: M93, M96. Véase: to'é-reru pa'wí 'Ya nos echamos agua"
tewa-. (M96:104).
tewí morf: te -wí. adv. Al Este, por donde sale to'étere morf: to'é -tere. var: to'íderé. n. Bosque,
el sol. Ref: Z00. Teewí kawí pehaná "Vive monte, campo. Ref: M81.
para allá detrás del cerro" (cerca, al este) to'í- v.i. Volver; ir y volver del mismo modo.
(Z00) var: teewí. Ref: M96.
— Arriba, en un punto específico de la Flexión: pres.: to'í-na 'está volviendo'. fut.:
falda de un cerro y cerca. Ref: M96. to'í-ma 'va a volver'. rem.: to'í-seewará "Se
Véase: *te-. volvió la flor" (J47: 'florecer'); to'í takará
Derivación: "echar los frutos"(J47).
tewicúri morf: tewi -cú -ri. adv. Más para Derivación:
allá, rumbo al Este. Ref: Z00. ¡Tewicúri! to'íca- morf: to'í -ca. v.t. Voltear. Ref: M96.
112
Flexión: pres.: to'íca-ni 'está voltéandolo'. to'pé-ma 'va a cerrar'.
to'ína- morf: to'í -na. v.t. Voltear. Ref: M96. to'sá var: tó'osá, tosá, tohsá. n. Algodón:.
Flexión: pres.: to'ína-ni 'está voltéandolo'. Gossypium sp. Identificación de Dodd.
to'íro- morf: to'í -ro. v.i. Volver. Ref: M96. Ref: M81, M93, M96.
Cláusulas: participial: To'íro-bo-me ineré — Lana. Ref: M93, M96.
seénci mereú neipá "Tenemos que volver Composición:
otra vez más despuesito" (M96:82); To'íro- tohsamúni morf: tohsa -múni. var: muní
ga cuhkipá ahamína wo'í "Se paró tohsáname. n.comp. Frijol blanco. De
volteando frente al coyote" (M93:29). tohsá más muní 'frijol'. Transcripción de
to'íderé morf: to'í -deré. n. Campo. Ref: J47. Dodd. Ref: M96.
Véase: to'étere. tohsamúriwa- morf: tohsa -múri -wa.
to'íwe morf: to'í -we. n. 1) Zacate, pasto, pastura. v.comp. Estar, ser medio blanco. Ref:
Ref: M96. 2) Rama (con hojas). Ref: J47, M96.
M81. var: tó'iwé. 3) Traspaneador. Ref: tosanápo morf: tosa -nápo. n.comp. Tuna
B91. blanca. Ref: B91.
Frases compuestas: tósasárawéra morf: tósa -sárawé -ra.
to'íwe pe'áranieme fn. Tipo de zacate que se n.comp. Calzones. De to'sá más sarawé
usa para construir el techo de la casa. Ref: 'calzones'. Ref: J47.
M96. Derivación:
tó'iwé n. Rama. Ref: J47. Véase: to'íwe. tosá n. Algodón del valle. Ref: B91.
to'kó- v.i. Hondo, estar hondo. Ref: M96. tohsána- morf: tohsá -na. redup: to'tosá-. v.i.
Flexión: pres.: to'kó-ni 'está hondo'. Ser blanco. Ref: M96.
to'koré- morf: to'ko -ré. v.i. Estar hondo. Derivación:
Ref: M96. tohsáname morf: tohsá -na -me. var:
Flexión: fut.: to'koré-ma 'va a estar hondo'. tosáname. adj. Blanco. Ref: B91.
Derivación: tohsánani morf: tohsá -na -ni. adj.
to'kóme morf: to'kó -me. adj. Hondo. Ref: Blanco. Ref: J47.
M93. tohsapóca- morf: tohsa -póca. v.i. Estar
to'morí var: tomorí, to'móri. n. Ejote. Ref: M93, medio blanco. Ref: M96.
M96. tohsarí morf: tohsa -rí. var: tosarí. n. Maíz
to'móri n. Ejote. Ref: B91. Véase: to'morí. blanco. Se usa para hacer esquite;
to'na- var: to'ni-. redup: to'to-. v.i. Estar probablemente un tipo de palomitas. Zea
tocándose, golpeándose. Ref: M93, M96. mays. Identificación de Bye. Ref: M96.
Flexión: pres.: to'na-ní 'está tocándose'. Sinón: kacúri.
fut.: to'na-má 'va a tocarse'; to'to-má 'va a tohsawígiani morf: tohsa -wígiani. adj.
tocarse'. Morado, violeta. Ref: J47.
Derivación: to'to- v.i. Golpearse, tocarse. Reduplicación
to'nacá- morf: to'na -cá. v.t. Tocar. Ref: abreviada de to'na-. Ref: M96. Véase:
M96. to'na-.
Flexión: pres.: to'nacá-ni 'está tocándolo'. to'to- v.i. Hervir, reduplicación abreviada de
to'napá- morf: to'na -pá. v. incoa. Tocarse. tono-. Ref: M96 Véase: tono-.
Ref: M96. to'torí var: tótori. n. Pollo, gallina. Ref: M81,
Flexión: pres.: to'napá-ni 'está tocándose'. M96.
to'ni- redup: to'to-. v.i. Estar tocándose, Frases compuestas:
golpeándose. Ref: M93, M96. Véase: to'torí oíla var: totorího owíra. fn. Gallo.
to'na-. Ref: M93, M96.
to'no- v. Golpear. Ref: M93. Véase: to'na-. to'torí talála fn. Tinajera, poste de tres
tó'osá n. Algodón. Ref: J47. Véase: to'sá. brazos para poner la olla para agua. Lit.
to'owí n. Conejo. Ref: J47. Véase: towí. "pie de pollo". Ref: M96.
to'pé- v. Cerrar. Ref: M81. to'torí ye'íla fn. Gallina. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: to'pé-na 'está cerrando'. fut.: toa-1 var: toi-. v.t. Dejárselo. Ref: M93, M96.
113
Flexión: pres.: toa-ní 'está dejándolo'. fut.: arborences. Identificación de Bye. Ref:
toi-má 'va a dejarlo'. pas.inm.: Wa'á toa- M96.
ká=ra wahágo 'Allí dejó a los demás" tohé n. Encino. Ref: J47. Véase: tohá.
(M96:604). rem.: Toa-í=ra pu'kágo, toa- tohí n. Bellota. Ref: M93, M96.
í=ra borí pu'ká kawígori seénci natí buú tohómaci morf: tohó -maci. var: tohógomaci. n.p.
wo'ígari 'Las dejó, dejó el cerro y también La Mesa Ceriachi. Se dice que es togoé, un
al coyote" (M96:610). tipo de encino. Ref: M96.
Cláusulas: relativa de pasivo: Wa'árega Variación:
toi-tú-me hineré, ta'icári wa'ási 'Así es lo tohógomaci morf: tohó -go -maci. n.p. La
que dejaron, la plática por aquí" Mesa Ceriachi. Se dice que es togoé, un
(M96:607). tipo de encino. Ref: M96.
Derivación: tohpá n. Panza, barriga; estómago. Ref: J47,
toé- morf: to -é. v.apl. Dejarlo. Ref: M96. M81, M93, M96.
toa-2 v.t. Poner acostado, sentado. Ref: M81. Flexión: absl.: tohpá-ra "Estómago" (B91).
Véase: to'á-. Derivación:
toé-1 v. Correr la bola, jugar a la bola. Es el topací morf: topa -cí. adv. Estómago. Forma
mismo juego que se encuentra entre las locativa de tohpá. Ref: M81.
tarahumaras en el cual dos equipos corren, tahpáe- morf: tahpá -e. v.i. Estar embarazada.
tirando una bola de madera. Los guarijíos Ref: M96.
no juegan actualmente. Ref: M96. tohpoká var: topoká. n. Torote prieto, tipo de
Flexión: pres.: toé-na 'está jugando'. fut.: árbol. Bursera. Identificación de Bye.
toé-ma 'va a jugar'. Ref: M96.
toé-2 morf: to -é. v.apl. Dejarlo. Aplicativo de tohsá n. Algodón. Ref: B91. Véase: to'sá.
toa- 'dejar'. Ref: M96. Véase: toa-. Composición:
Cláusulas: de pasivo: Ka'í wokábi to-é-ritu tohsamúni morf: tohsa -múni. var: muní
wa'ágo "No se dejó poquito ahí" tohsáname. n.comp. Frijol blanco. De
(M96:104). relativa de pasivo: Pu'káreme tohsá más muní 'frijol'. Transcripción de
toé-ru-me=hu sené wa'ási "Eso es lo que Dodd. Ref: M96.
nos dejaron a nosotros" (M96:83); Yomá tohsamúriwa- morf: tohsa -múri -wa.
pa'áreme to-é-ru-me=ga=ra=reme "A v.comp. Estar, ser medio blanco. Ref:
todos nosotros nos dejaron" (M96:105). M96.
togoé n. Encino roble. Quercus pennivenia. Flexión: pres.: tohsamúriwa-ni 'está medio
Identificación de Dodd. Ref: M96. blanco'.
tohá var: tohé. n. Encino peludo. Derivación:
Identificación de Bye; cp. Gentry,p. 97. tohsána- morf: tohsá -na. redup: to'tosá-. v.i.
Quercus chihuahuensis. Ref: M81, B91, Ser blanco. Ref: M96.
M93, M96. Flexión: pres.: tohsána-ni 'es blanco'.
tohá- v.i. Separase; apartarse del camino. Ref: Derivación:
M96. tohsáname morf: tohsá -na -me. var:
Flexión: pres.: tohá-ni 'está separándose'. tosáname. adj. Blanco. Ref: B91.
fut.: tohá-ma 'va a separarse'. tohsánani morf: tohsá -na -ni. adj.
Derivación: Blanco. Ref: J47.
toháca- morf: tohá -ca. v.t. Partir entre dos tohsapóca- morf: tohsa -póca. v.i. Estar
personas. Ref: M96. medio blanco. Ref: M96.
Flexión: pres.: toháca-ni 'está partiéndolo'. Flexión: pres.: tohsapóca-ni 'está medio
tohána- morf: tohá -na. v.t. partir entre dos blanco'.
personas. Ref: M96. tohsarí morf: tohsa -rí. var: tosarí. n. Maíz
Flexión: pres.: tohána-ni 'está partiéndolo'. blanco. Se usa para hacer esquite;
tohámi n. Feria, cambio. Ref: M96. probablemente un tipo de palomitas. Zea
tohció morf: toh -ci -ó. n. Palo santo, palo blanco, mays. Identificación de Bye. Ref: M96.
palo chino, tipo de árbol. Ipomea Sinón: kacúri.
114
tohsawígiani morf: tohsa -wígiani. adj. nubes cirrus. Ref: M96.
Morado, violeta. Ref: J47. Flexión: pres.: tomóa-ni 'está nublado'.
tohsoá- v.i. Toser, tener tos. Ref: M96. Derivación:
Flexión: pres.: tohsoá-ni 'tiene tos'. tomóari morf: tomó -a -ri. var: tomári. n.
toi- var: roi-. v.i. Faltar. Ref: M96. Nubes. Ref: M93, M96.
Flexión: pres.: roi-ná 'está.faltando'; Tesá Derivación:
roi-ná ba'á ahpó cu'píbamici 'Le falta poco tomárie morf: tom -á -ri -e. v. Estar
para llegar a su fin [donde va a acabarse]" nublado, "haber nubes". Ref: Z00.
(M96:99). tomósari morf: tomó -sa -ri. adv. Otoño. Ref:
toi- v. Dejar. Ref: M93, M96. Véase: toa-. B91.
toí var: towí, to'owí. n. Conejo. Ref: M93, tomorí n. Ejote. Ref: M81. Véase: to'morí.
M96. tompoári n. Dolor de espalda. Ref: B91.
Canéirura buú toí, wo'íma ceré ceká=go tonéwa n. Espuma. Ref: M81, B91, M93, M96.
"Le dijo al conejo, el coyote dijo, Derivación:
diciendo(eso)" (M96:609); Wa'áni ba'á tonéwae- morf: tonéwa -e. v.i. Haber espuma.
hu'máira ihciá, toí "El conejo ese se escapó Ref: M96.
de ahí" (M96:609); Kawicógici yasaré, toí Flexión: pres.: tonéwae-na 'hay espuma'.
"Estaba sentado junto al cerro, el conejo" tonéwara- morf: tonéwa -ra. v. Hacer
(M96:608). espuma. Ref: M96.
tolí var: torí. n. Rata. Ref: M81. Flexión: pres.: tonéwara-ni 'está haciendo
toló1 n. Torote lechón, tipo de árbol. Bursera espuma'.
penicillata. Identificación de Dodd y toni- redup: to'to-; toto-. v.i. Hervir, estar
Gentry. p.104. Ref: M96. hirviendo. Ref: M81, M93, M96. Véase:
toló2 n. Toro. Ref: M81, M96. tono-.
tolóaci n. Toloache, tipo de planta. Datura. Derivación:
Identificación y transcripción de Dodd. tonité- morf: toni -té. redup: totóte-. v.caus.
Ref: M96. Hervirlo. Ref: M96.
tológala morf: toló -ga -la. n. Garganta. Ref: Flexión: pres.: tonité-na 'está hirviéndolo'.
M96. Véase: toró-. tono- var: toni-. redup: to'to-; totó-. v.i. Hervir,
tomáre n. Tomate. Lycopersicon esculentum. estar hirviendo. Ref: M81, M93, M96.
Ref: M93, M96. Flexión: pres.: tono-ná 'está hirviendo'.
tomári n. Nubes. Ref: M81, B91. Véase: tomó. fut.: toni-má 'va a hervir'.
tomárie morf: tomári -e. v. Estar nublado. Derivación:
Ref: Z00. tonité- morf: toni -té. v.caus. Hervirlo. Ref:
tomáte var: tomáre. n. Tomate, es claro el M96.
préstamo del español. Se llama "jitomate" tonó n. 1) Espinilla. Ref: M81. 2) Pie, pata. Ref:
en el sur de la república. Identificación de M93, M96. 3) Pierna.
Bye. Lycopersicon esculentum. Ref: M81. Flexión: absl.: tonó-ra "pierna" (B91).
tomí var: toomí. n. Dinero. Ref: M81, B91. Posposición:
tomígoci adv. Domingo. Ref: J47, M96. Véase: tonocí morf: tono -cí. var: toncí. adv. En la
tomíkoci. pierna, forma locativa de tonó. Ref: M96.
tomíkoci var: tomikóci, tomígoci, romígoci. Derivación:
redup: to'tomígoci. adv. Domingo. Ref: tonocíribo morf: tono -cí -ri -bo. n. Pierna
M81, B91. (entera). Ref: M93, M96.
Frases compuestas: tonoá- morf: tono -á. v.t. Ir a dejar (una cosa o a
— fn. piré tomígoci Semana. Ref: M96. una persona); llevar algo y regresar. Ref:
tomó redup: toh'tomó. adv. Invierno, "temporada M96. Ref: M96.
fría". Ref: M81, M93, M96. Flexión: pot.: Wa'ámice pié tonoá-ra
Derivación: "Alguno puede dejarlo ahí"'.
tomóa- morf: tomó -a. v. Estar nublado. Es toomí n. Dinero. Ref: J47. Véase: tomí.
posible que sea referencia solamente a toorí n. Ratón. Ref: J47. Véase: torí.
115
topací morf: topa -cí. adv. Estómago. Forma tu'la-má 'va a estar helada'.
locativa de tohpá. Ref: M81. Véase: tohpá. Derivación:
toparí n. Renacuajo, "siboli". Ref: B91. tu'lapá- morf: tu'la -pá. v.incoa. Estar
topoká n. Torote (planta medicinal). Ref: B91. congelándose (de agua). Ref: M96.
Véase: tohpoká. Flexión: pres.: tu'lapá-ni 'está
toporí n. Flor de mezcal. Ref: B91. congelándose'.
torí n. Rata. Ref: M81, M93, M96. var: tolí. tu'lasí var: tulasí. n. 1) Durazno. Prunus persica.
— Ratón. var: toorí. Identificación de Bye. Ref: M93, M96.
— Tusa. Ref: B91. 2) Nuez de la garganta, "porque eva tragó
toró- v. Roncar. Ref: B91. el durazno prohibido". Ref: M96.
Derivación: tu'lási var: tu'lús. n. Araña. Ref: M81. Véase:
tológala morf: toló -ga -la. n. Garganta, tu'lúsi.
tráquea. Ref: M96. tu'lúsi var: tu'lási, tu'rúsi. n. Araña, un tipo de
tosá n. Algodón del valle. Ref: B91. Véase: araña. Ref: M93, M96.
to'sá. tu'má n. Torote (planta). Ref: B91.
Composición: tu'na- v.i. Estar grueso. Ref: M96.
tosanápo morf: tosa -nápo. n.comp. Tuna Flexión: pres.: tu'na-ní 'está grueso'. fut.:
blanca. Ref: B91. tu'na-má 'va a estar grueso'.
tósasárawéra morf: tósa -sárawé -ra. Derivación:
n.comp. Calzones. De to'sá más sarawé tu'nakáme morf: tu'na -ká -me. adj. Grueso.
'calzones'. Ref: J47. Ref: M96.
Derivación: tu'napá- morf: tu'na -pá. v.incoa.
tosáname morf: tosá -na -me. adj. Blanco. Engrosarse, ponerse grueso. Ref: M96.
Ref: M81, M93. pres.: tu'napá-ni 'se está engrosando'.
tosarí morf: tosa -rí. n. Maíz blando. Ref: tu'rúsi n. Araña. Ref: B91, Z00. Véase: tu'lúsi.
B91. tu'táno n. Tuétano. Ref: M96.
tosipóro n. Pintapán (planta medicinal). Ref: tú'ucuhkí n. Pájaro. Ref: J47.
B91. tu'urawá morf: tu'ura -wá. adj. Frío. Ref: J47.
totó- v.i. Hervir, reduplicación abreviada de Véase: tulá-.
tono-. Ref: M81. Véase: tono-. tu'yá n. Palmilla. Nolina cf. matapensis.
Derivación: Identificación de Bye. Ref: M96.
totóte- morf: totó -te. v.caus. Hervirlo. Ref: tucikí n. Pájaro. Ref: B91. Véase: tu'cikí.
M81. tué- morf: tu -é. var: tuyé-. v.apl.
Flexión: pres.: totóte-na 'está hirviéndolo'. — v.apl. 1) Aconsejar. Ref: M81, M96.
tótori n. Gallina. Ref: J47. Véase: to'torí. 2) Decir. Ref: B91, M96. 3) Contestar, dar
totorí ho'owíra fn. Gallo. Ref: J47. cuenta de. Ref: M81. 4) Enseñar. Ref:
totosá morf: to -tosá. n. Lechuga ceniza, tipo de M96. Véase: tui-.
maguey. Agave shrevei. Gentry, p. 90. Flexión: pres.: tué-na 'está
Ref: M96. var: mahí totosá. aconsejándolo'. fut.: tué-ma 'va a
— Mezcal blanco. Ref: B91. Véase: to'sá. aconsejarle'.
towí n. Conejo. Ref: B91. Véase: toí. tugaó adv. Noche. Ref: M93, M96. Véase: tukaó.
tu'cikí var: tucikí, tú'ucuhkí. n. Pájaro. Ref: tugapá- morf: tuga -pá. v.i. Estar oscuro. De
M81. tugaó 'noche' más el sufijo de incoativo -
tu'kucí n. Capulín, tipo de planta. Ficus pertusa. pa. Ref: M96:398. Véase: tukaó.
Identificación de Bye; transcripción de Flexión: pres.: tugapá-ni 'está oscuro'. fut.:
Dodd. Ref: M96. tugapá-ma 'va a estar oscuro'.
tu'kucúrumi var: tukucúrumi, tuhkucúrumi. n. Derivación:
Grillo. Ref: Z00. tugapáme morf: tuga -pá -me. adj. Oscuro.
tu'la- v.i. Helarse, estar helada (el agua). Ref: Ref: M93.
M96. Véase: tulá-. tugapásiba- morf: tuga -pá -si -ba. v.incoa.
Flexión: pres.: tu'la-ní 'está helada'. fut.: Oscurecer, estar oscureciendo. Ref: M96.
116
Flexión: pres.: tugapásiba-ni 'está v.i. Anochecer. Ref: J47.
oscureciendo'. Flexión: pres.: tukawáribasi-na 'está
tugapóciba- morf: tuga -póci -ba. v.comp. anocheciendo'.
Perder el sentido, desvanecerse, marearse. Composición:
De tugaó más poci- 'estar lleno' más el tugapóciba- morf: tuga -póci -ba. v.comp.
sufijo de incoativo -pa. Ref: M96. Véase: Perder el sentido, desvanecerse, marearse.
tugaó. De tugaó más poci- 'estar lleno' más el
Flexión: pres.: tugapóciba-ni 'está sufijo de incoativo -pa. Ref: M96.
desvaneciéndose'. Derivación:
tuhkucúrumi n. Grillo. Ref: M96. Véase: tugapá- morf: tuga -pá. v.incoa. Estar oscuro.
tu'kucúrumi. Ref: M96.
tui- var: tu-. v.i. Decir, acusar, mandar. Ref: Derivación:
M96. tugapáme morf: tuga -pá -me. adj.
Flexión: pres.: tui-ná 'está diciendo'. fut.: Oscuro. Ref: M93.
Amó tu-má=ne "Te voy a acusar" (Z00); tugapásiba- morf: tuga -pá -si -ba.
Tui-má=ni e'égo yomágareme ahpó v.incoa. Oscurecer, estar oscureciendo.
tutukéna tetehímaeme "Voy a decirle todo Ref: M96.
(lo que) estamos preguntándonos los tuké- morf: tu -ké. v.apl. Preguntar. Ref: M81,
parientes" (M96:576). pot.: Tui-tá=ce=ne M93, M96. Véase: tui-.
e'égo, caní nerí e'égo ció "Debo decir yo, Flexión: pres.: tuké-na 'está
entonces, yo también le diré" (M96:576). preguntándole'. fut.: tuké-ma 'va a
Cláusulas: reflexiva: Tui-nú-e-ru=ne i'wá, preguntarle'. pas.inm.: No'ó tuké aábu
wa'ága enámegaru ahpó ciá ihí remarí "Me enáo tabaná "Me preguntó quién vino
dijeron que dijera aquí, a ese joven que ayer" (M96:118). rem.: Tuké-ri=ra pu'ká
dice que vino de lejos" (M96:101). wasatáme "Preguntó a ese barbechador"
Composición: (M96:489). atest.: Wa'á tuké-ru=ma ka'í
tuinúe- morf: tui -núe. v.comp. Mandar decir yomá, tamó mocikáci "Todos preguntaron
a alguien. De tui- más nure- 'mandar' y el dónde vivimos nosotros aquí" (M96:571).
sufijo de aplicativo -é. Ref: M96. Reduplicación: habitual: Tuimáni e'égo
Cláusulas: de pasivo pasado: Tui-nú-e- yomágareme ahpó tu-tuké-na tetehímaeme
ru=ne i'wá, wa'ága enámegaru ahpó ciá ihí "Voy a decirle todo (lo que) estamos
remarí "Me dijeron que dijera aquí, a ese preguntándonos los parientes" (M96:576).
joven que dice que vino de lejos" Cláusulas: de pasivo pasado: Wa'ásaniga
(M96:101). tuké-ru=niga Pitóri-e 'Me fue preguntado
Derivación: por Víctor" (M96:105).
tué- morf: tu -é. var: tuyé-. v.apl. tukucúrumi n. Grillo. Ref: B91. Véase:
1) Aconsejar. Ref: M81, M96. 2) Decir. tu'kucúrumi.
Ref: B91, M96. 3) Contestar, dar cuenta tulá- var: tu'lá-, turá-. v. Hacer frío, estar frío, de
de. Ref: M81. 4) Enseñar. Ref: M96. cosas, líquido o tiempo. Ref: M81, M96.
tuké- morf: tu -ké. v.t. Preguntar. Ref: M81, Flexión: pres.: tulá-wa 'hace frío" (M81,
M96. M96); tulá-ni 'hace frío" (M96).
tuilógo n. Cacalasuche, tipo de planta. Plumeria tuláre- morf: tulá -re. v.i. Hacer frío. Ref:
sp. Identificación de Bye; transcripción M81, M96.
de Dodd. Ref: M96. Flexión: fut.: tuláre-ma 'va a hacer frío'.
tukaó var: rugaó, tugaó. adv. Noche. Ref: M81, Derivación:
B91. tu'la- v.i. Estar helada el agua, helarse. Ref:
Variación: M96.
túkawári morf: túka -wári. adv. La noche. Derivación:
Ref: J47. tu'lapá- morf: tu'la -pá. v.incoa. Estar
Derivación: congelándose (de agua). Ref: M96.
tukawáribasi- morf: tuka -wári -ba -si. tuláme morf: tulá -me. adj. Frío. Ref:
117
M93. U-u
tulámu- morf: tulá -mu. var: turámi-. v.i.
Tener frío, sentir frío, una persona. u- v.t. Agarrar, coger, llevar. Ref: M81.
Ref: M96. Flexión: pres.: u-ná 'está agarrando'. fut.:
Flexión: pres.: tulámu-na 'siente frío'. u-má 'va a agarrar'.
tu'urawá morf: tu'ura -wá. var: tuurawá. Variación:
adj. Frío. Ref: J47. u'i- morf: u' -i. v.t. Agarrar, coger, traer,
tulasí n. Durazno. Ref: M81. Véase: tu'lasí. llevar. Ref: M96.
tulélo var: turélo. redup: tu'túrelo. n. Cantador en Flexión: pres.: u'i-ná 'está agarrándolo'.
una fiesta, es el que canta tugurí. Ref: fut.: u'i-má 'va a agarrarlo'. pas.inm.: Wa'á
M81. Véase: tuwúri. u'ikára pu'ká kurusí, yomá morélala "Allá
tulucíwari n. Viruela, posiblemente. Ref: M96. agarró la cruz, todo, el cajete para copal"
tuméwa n. Espíritu. Ref: B91. Sinón: arewá, (M96:545).
i'ká. Derivación:
*tumí- raíz. Plegar, doblar, por ejemplo, tela. u'é- morf: u' -é. v.apl. Traer: ir a traer algo
Derivación: para alguien, sujeto singular. Ref: M96.
tumíca- morf: tumí -ca. v.t. Plegar, doblar. Flexión: pres.: u'é-na 'está trayéndole'. fut.:
Ref: M96. u'é-ma 'va a traerle'.
Flexión: pres.: tumíca-ni 'está plegándolo, Derivación:
doblándolo'. u'éba- morf: u' -é -ba. v.apl. Traer: ir a
tumína- morf: tumí -na. v.t. Plegar, doblar. traer algo para alguien, sujeto plural.
Ref: M96. Ref: M96. pres.: u'éba-ni 'están
Flexión: pres.: tumína-ni 'está plegándolo, trayéndole'. fut.: u'éba-ma 'van a
doblándolo'. traerle'.
turá v.i. Hacer frío. Ref: B91. Véase: tulá. u'á- var: u'aré-. v.i. Fuerte: estar fuerte. Ref:
Derivación: M96.
turámi- morf: turá -mi. v.i. Tener frío. Ref: Flexión: pres.: u'á-ni 'está fuerte'.
B91. u'aré- morf: u'a -ré. v.i. Estar fuerte. Ref:
turélo n. Cantador. Ref: M93, M96. Véase: M96.
tulélo. Flexión: fut.: u'aré-ma 'va a estar fuerte'.
turuéka n. Tuerca. Ref: B91. Derivación:
turuwá- v. Zumbar, por ejemplo, avión, u'aré- morf: u'a -ré. v.i. Sentirse fuerte. Ref:
chuparrosa. Ref: M96. M96.
Flexión: pres.: turuwá-ni 'está zumbando'. Flexión: pres.: u'aré-na 'se siente fuerte'.
tusi- v. Moler. Ref: M81. Véase: tusu-. u'áme morf: u'á -me. adj. Fuerte. Ref: M93.
tusí var: tuusí. n. Pinole. Ref: M81, B91. u'atíeme morf: u'a -tí -eme. var: we'atíeme,
tusu- var: tusi-. v. Moler granos. Ref: M81, B91, weatíme. adv. Con energía, recio; tirante
M93, M96. (de mecate). Ref: M96.
Flexión: pres.: tusu-ná 'está moliendo" u'tawáe morf: u' -ta -wá -e. adj. Fuerte. Ref:
(M96); tusu-ní 'está moliendo" (M81). fut.: M81.
tusu-má 'va a moler" (M96); tusi-má 'va a u'ári n. Gomilla, secreción que algunos árboles,
moler" (M81). cercanos al río Mayo, producen en junio y
Derivación: que se come como dulce. Ref: M96.
tusí morf: tus -í. n. Pinole. Ref: M81, B91. — Igualama (uvalama), tipo de planta.
tuusí n. Pinole, masa del maíz. Ref: J47. Véase: Vitex mollis. Identificación de Bye. Ref:
tusí. M96. var: uári.
tuwúri var: tugurí, tugúri. n. Fiesta, la tuburada. u'cicá n. Hierba de la flecha, tipo de planta.
Ref: M96. morf: tuwúri yawí; tugurí; Sapium appendiculatum. Identificación y
tugúri. var: tuwúri yawí; tugurí; tugúri. transcripción de Dodd. Ref: M96. Sinón:
tuyé- morf: tu -é. v.apl. Decir. Ref: B91. Véase: uhcú.
tui-.
118
u'i- v.t. Agarrar, coger, traer, llevar. Ref: M93, fut.cond.: Ka'í tehpéboga hu'má-ro-mela
M96. Véase: u-. "Se va a pasar muy pronto" (M96:478).
u'í n. Manzanilla. Tiene fruta en septiembre. u'máwi- morf: u'má -wi. v.i. Correr, para
Hay otro tipo de manzanilla que se usa sujeto singular. Ref: M93, M96.
para té. Arctostaphylos pungens. Flexión: pres.: u'máwi-na 'está corriendo'.
Identificación de Dodd; cp. Gentry, p.95. u'natá- var: unatá-. v. Pensar en algo, recordar.
Ref: M96. Ref: M96.
u'ió- v. Rezar. Ref: M81. Flexión: pres.: u'natá-ni 'está recordando'.
Flexión: pres.: u'ió-na 'está rezando'. fut.: Derivación:
u'ió-ma 'va a rezar'. unaté- morf: una -té. v.apl. Cuidar. Ref:
u'lá var: hu'lá, u'rá, hu'urá. n. Zorrillo. Tipo M81.
que tiene lomo prieto; es posible que sea. u'pá- var: u'pa-. v.t. Traer para acá. Ref: M81,
Mephitis macroura. Ref: M81, M93, M96. B91, M96. Véase: u-.
Composición: Flexión: pres.: u'pá-ni 'está trayendolo'.
urawási morf: ura -wási. n.comp. Cola de fut.: u'pa-má 'va a traerlo'.
zorrillo, planta. De u'lá más wahsí 'cola'. Cláusulas: imperativa: ¡Kawái u'pága
Ref: B91. yomá pirébi! "¡Traiga sólo un caballo, no
u'lamí n. Ramada, enramada. Ref: M96. más!" (M96:109); ¡U'mé pu'ká mulá! "¡Ve
u'má- var: hu'má-. redup: uhúma- uhumá-. v.t. a traer esa mula!" (M96:110).
Salir huyendo, 'arrancar', fugarse; escoger; u'pára morf: u'pá -ra. n. Mezquite. Ref: B91.
traer. Para sujeto singular. Ref: M81, B91, u'rá n. Zorrillo. Ref: B91. Véase: u'lá.
M93, M96. u'rí n. Rosa amarilla, tipo de planta.
Flexión: rem.: Wa'áni ba'á hu'má-i=ra Helianthus sp. Identificación de Dodd.
ihciá, toí "El conejo ese se escapó de ahí" Ref: M96.
(M96:609). u'ripúsi morf: u'ri -púsi. n.comp. Palo colorado,
Cláusulas: subordinada: Mehká ahkipáira árbol grande que crece a 1400 metros, con
hu'má-sa kusírere "Se fue lejos cuando se madera blanda y roja. Ref: M96. Véase:
escapó al monte" (M96:610). de razón: pusí.
Nahpé inamúrema tehpési ahpó ka'í hu'má- u'tatéo n. Copalquín, planta muy importante
mi-o peici, ocírume ineíra pa'loísi como remedio. Hintonia latiflora.
he'loírima tonóla "Pero supo que no podría Identificación deDodd y Gentry, p. 100.
seguir corriendo mucho tiempo porque era Ref: M96.
vieja y sus patas estaban cansadas" u'tawáe morf: u'-ta -wá -e. adj. Fuerte. Ref: M81.
(M93:28). Véase: u'á-.
Derivación: u'túmi n. Amolillo o jaboncillo, tipo de planta.
u'mába- morf: u'má -ba. v.i. Correr, para Sapindus saponaria. Identificación de
sujeto plural. Ref: M96. Bye; transcripción de Dodd. Ref: M96.
Flexión: pres.: u'mába-ni 'están corriendo'. u'umpá morf: u'um -pá. v.i. Se fueron, sujeto
u'mási- morf: u'má -si. v.i. Correr: ir plural. Defectivo sin tiempos con sentido
corriendo. Ref: M81. pasado. Ref: M96. Mehká u'umpá-i=ra
Flexión: pres.: u'má-si-na 'va corriendo'. wahága "Los otros se fueron lejos"
fut.: u'má-si-ma 'va a ir corriendo'. (M96:74) Véase: u'má-.
u'máto- morf: u'má -to. var: u'máro-. v.i. u'upá- v.i. Reduplicación de upá- 'bañarse'. Ref:
Pasar, atravesar. Ref: M81. M96. Véase: upá-.
u'máro- morf: u'má -ro. v. Pasar por el río, — Bañar. Ref: M93.
por un portal. Para sujeto singular. Ref: Flexión: pres.: u'upá-ni 'está bañando'. fut.:
M93, M96. u'upá-ma 'va a bañar'.
Flexión: pas. inm.: ¿Ka'í u'má-ro i'wámi u'upé- morf: u'up -é. v.apl. Reduplicación de
piré océrume? "¿No pasó por aquí un upé- 'bañarlo'. Ref: M96. Véase: upá-.
viejito?" (M96:120); Wa'iká ehpé u'má-ro u'yé- v. Quitar. Ref: B91.
"Acaba de pasar ahorita" (M06:136). uá var: uwá. n. Bala, cartucho. Ref: M96.
119
— Flecha. Ref: M93, M96. Véase: atá. algo, fugarse'. Ref: M96.
Frases compuestas: fn.: atapóri uála "flecha" uhumí n. Tecolote. Ref: B91. Véase: uhúmi.
(M96). uhúmi n. Lechuza. Tipo más grande que
uári n. Uvalama, tipo de planta. Vitex mollis. kaipósori. Ref: M93, M96. var: uhuhí.
Gentry, p.96. Ref: M96. Véase: u'ári. — Tecolote. Ref: J47, M81, B91. var:
ubaré- morf: uba -ré. v.i. Oler. Ref: M93, M96. huhumí, húhumi'i, uhumí.
Véase: upá. uhurá- v. Echar. Ref: B91.
ucacágo n. Brazil, tipo de árbol. Haematoxylon uhuré morf: uhu -ré. n. Aroma. Ref: B91. Véase:
brasiletto. Identificación de Bye. Ref: uhulé-.
M96. uisóri morf: ui -só -ri. n. Cocolmeca, tipo de
ucapó n. Toje, planta chiquita como maguey sin planta. Eupatorim quadrangulare.
espinas. Struthanthus haenkeanus. Identificación de Dodd y Gentry, p. 105.
Identificaciónde Bye. Ref: M96. Ref: M96. Sinón: uiégori.
uciká n. Bebelama, tipo de planta. Bumelia ukí n. Casa subterranea. Ref: B91.
persimilus, sp subsessiliflora. ukunírai n. Candelilla. Ref: B91.
Identificación de Bye; transcripción de uméwame morf: umé -wa -me. adj. Podrirse, ser
Dodd. Ref: M96. comido por los gusanos. Ref: M81.
uégori n. Cocolmeca, tipo de planta. Eupatorim umí var: humí. n. Nalgas; parte baja de la
quadrangulare. Identificación de Dodd y espalda. Ref: M96. var: humí, umíra.
Gentry, p. 105. Ref: M96. Sinón: uisóri. Flexión: pres.: umí-ra "Nalgas" (B91).
uhá- var: uhí-. v.i. Peerse. Ref: M96. unatá- v. Pensar en, de. Ref: M81. Véase:
Flexión: pres.: uhá-ni 'está peyéndose'. u'natá-.
fut.: uhí-ma 'va a peerse'. unaté morf: unat -é. v.apl. Cuidar. Ref: M81.
uhcú n. Hierba de la flecha, tipo de planta. Flexión: pres.: unaté-na 'está cuidándolo'.
Sapium appendiculatum. Sinón: u'cicá. upá v.i. Oler. Ref: M81. Sinón: uhulé-.
Identificación de Dodd y Gentry, p. 105. Flexión: pres.: upá 'huele'.
Ref: M96. Variación:
— Asetilla, tipo de zacate, que se usa para ubaré- morf: uba -ré. v.i. Oler. Ref: M96.
remedio y las semillas tienen espinas y se Flexión:
pegan a la ropa. Ref: M96. Derivación:
— Tipo de insecto como de un centímetro upáni morf: upá -ni. n. Olor; humo de copal,
de largo. Ref: M96. incienso. Ref: M96.
uhí- v.i. Peerse. Ref: M96. Véase: uhá-. upá- var: hupá-. redup: u'upá-. v.i. Bañarse. Ref:
uhí n. Pedo. Ref: M96. M81, Z00.
uhpalá morf: uhpa -lá. n. Mezquite. Se usan los Flexión: pres.: Akicú upá-ni oosó "El oso
ejotes para remedio. Parece que no se se está bañando en el río" (Z00).
comen. Prosopis juliflora. Identificación Reduplicación: fut.: U'upá-ma=ne "Me
de Dodd y Gentry, p. 93. Ref: M96. voy a bañar" (M96:101).
uhú v.cop. Ser. Ref: M96. Véase: hú. Derivación:
uhuhí n. Lechuza. Ref: M81. Véase: uhúmi. upé- morf: up -é. redup: u'upé-. v.apl. Bañar.
uhúla- v.t. Mandar, enviar a alguien. Ref: M93, Ref: B91, M96.
M96. Reduplicación: fut.: U'upé-ma=ne "Lo voy
Flexión: pres.: uhúla-ni 'está mandándolo'. a bañar" (M96:101); No'ó u'upé-ma=ne
rem.: seénci piréci uhúla-ri=ra "Otra vez (wa'ábi) "Yo me voy a bañar" (M96:101).
mandó a otro" (M96:74). Cláusulas: relativa: ¿Ehkíbuna cucurí pehí
uhulé- v.i. Oler. Ref: M81. Sinón: upá. wagasí u'upé-bo-me? "¿Cuántas vacas más
Flexión: fut.: uhulé-ma 'va a oler'. hay para bañar?" (M96:115).
uhumá- v. Correr para sujeto plural, upáte- morf: upá -te. var: hupáte-. v.caus.
reduplicación de u'má-. Ref: M81. Véase: Bañarlo. Ref: M81.
u'má-. Flexión: pres.: upaté-na "está bañándolo"'.
uhúma- v.t. Reduplicación de u'má- 'huir con upáni n. Humo de copal, incienso. Ref: M96.
120
upawá n. Agujero. Ref: B91. M96.
upé- morf: up -é. v.apl. Bañar. Ref: B91. Véase: Derivación:
upá-. wa'áci morf: wa'á -ci. adv. Así. Ref: M96.
upí var: huupí. redup: u'upí. n. Esposa. Ref: wa'ámi morf: wa'á -mi. adv. Por ahí. Ref:
M81, M93, M96. M96. I'icíburora wa'ámi "Se fue
Flexión: absl.: upí-ra "Esposa" (B91). escondiéndose por ahí" (M96:610) var:
uraápo morf: uraá -po. n.p. Burapaco, topónimo. wa'áni.
Ref: M81, B91. — Para allá; cara o boca en otra dirección.
urakósi n. Palosorio (planta medicinal). Ref: Ref: Z00. Wa'ámi istóna Waní "Juan va
B91. para allá" (Z00). var: wa'mí, wamí.
urawási morf: ura -wási. n.comp. Cola de Derivación:
zorrillo (planta). Ref: B91. Véase: u'lá. wamícurí morf: wa -mí -curí. adv.
urí n. Hule. Ref: B91. Adelante. Ref: J47.
urígoi n. Puercoespín. Ref: M96. wa'ániba morf: wa'á -niba. adv. Después,
uró n. Burro. Ref: M96. Véase: bu'urú. siguiente. Ref: M96. Wa'ániba he'loíniga
urú n. Burro. Ref: M81, B91. Véase: bu'urú. ba'á kawí ca'piká kahtíri "Después me
urukí morf: uru -kí. n. Uruquenia o madroño, cansé cuando estaba sentado deteniendo el
tipode planta. Croton ciliato-emarginata. cerro" (M96:610).
Identificación y transcripción de Dodd. wa'ábi morf: wa'á -bi. adv. Mismo, se usa
Ref: M96. Sinón: urupúsi. para enfatizar la correferencia entre el
urupúsi morf: uru -púsi. n.comp. Uruquenia o sujeto y el objeto de la oración. O para
madroño, tipo de planta. Croton ciliato- enfatizar la relación de reciprocidad. Ref:
emarginata. Identificación y M96. No'óni ne'néna wa'ábi "Yo me veo"
transcripción de Dodd. Ref: M96. Sinón: (M96:100)
urukí. Véase: pusí. wa'áboreba morf: wa'á -boreba. adv. Para
urutéso morf: uru -téso. n.p. Cueva de los burros, allá abajo, hacia abajo. Ref: M96.
topónimo. Ref: B91. "Me'sumá remé wa'áboreba", ceríra "'Se
usapówara morf: usa -pówa -ra. n. Antenas de aplastará con nosotros abajo', dijo"
pescado. Ref: B91. (M96:609).
uwá n. Bala, tiro. Ref: B91. Véase: uá. wa'ása morf: wa'á -sa. adv. Por eso. Ref:
uwé n. Hierba 'la flecha'. Ref: B91. M96.
uwécora morf: uwéco -ra. n. Rama colorada wa'ási morf: wa'á -si. adv. Hasta ahí. Ref:
(planta medicinal). Ref: B91. M96. Ka'í pené-na wa'ási hehpecé "De
uyá- v.i. Brotar. Ref: M81, M96. esto no sé más" (M96:607).
Derivación: — Así. Ref: B91.
uyáwi morf: uyá -wi. n. Rama, ramita. Ref: wa'atúka morf: wa'a -tú -ka. adv. Desde allá,
M93, M96. de allá abajo. Ref: Z00. Wa'atúka istona
Waní "Juan viene de allá (abajo)" (Z00).
W-w wa'pí morf: wa' -pí. var: waapí. adv. Cerca.
Ref: Z00.
wa'á adv. Acá, allá. Allí. Ref: B91, M96. wahki- morf: wah -ki. adv. En esta dirección,
Waní wa'á ihtóai "Juan venía para acá" para acá. Ref: M96.
(Z00); Wa'á=ma henáre wo'í "El coyote wana- morf: wa -na. var: wan-. adv. Al otro
llegó ahí" (M96:608). lado de un borde o divisadero. Ref: M96.
Variación: Derivación:
wahká morf: wah -ká. adv. Allá. Ref: B91. wanaté morf: wa -na -té. adv. A un lado,
Composición: al lado. Ref: Z00.
wa'rirí morf: wa' -ri -rí. redup: wa'retíri. wa'akísi morf: wa'akí -si. adj. Flac(a/o). Ref:
n.comp. Pobrecito. De wa'á 'allá' más reé J47. Sinón: wa'kité-.
'ser más -ri sufijo para nominales. Ref: wa'camó n. Batamote (tarachiqui), tipo de
planta. Dodonaea viscosa. Identificación
121
de Bye. Ref: M96. Véase: wa'lurúbisi. Ref: M93, M96.
wa'cicíri n. Encino saucillo. Quercus sp. Derivación:
Transcripción de Dodd. Ref: M96. wa'kilára- morf: wa'kilá -ra. v.i. Vestirse.
wa'cikári var: wahcikári, wácikari. n. Costilla. Ref: M93, M96.
Ref: M96. Flexión: pres.: wa'kilára-ni 'se está
— Guayavillo, tipo de planta. Ref: M96. vistiendo'.
Véase: wahcí. wa'kité- morf: wa'ki -té. var: wakité-. v. Flaco:
Flexión: absl.: wacikári-ra "Costilla" estar flaco, se usa para referirse a una
(B91). persona o a un animal. Ref: M96. Véase:
wa'círi n. Algodoncillo; tipo de planta. Donaea wa'akísi.
viscosa. Identificación de Bye. Ref: M96. Flexión: pres.: wa'kité-na 'está flaco'.
Sinón: ma'cikári. wa'lurúbisi n. Batamote. Baccharis glutinosa.
wa'erúgesi n. Batamote. Baccharis glutinosa. Identificación y transcripción de Dodd.
Identificación y transcripción de Dodd. Ref: M96. Sinón: wa'erúgesi.
Ref: M96. Sinón: wa'lurúbisi. wa'mí morf: wa' -mí. adv. Allá. Ref: B91. Véase:
wa'íca- v. Envidiar. Ref: B91. wa'á.
wa'iká var: waiká. adv. Esta vez, en ese tiempo. wa'móciri n. Guamúchil. Ref: M96. Véase:
Ref: M96. ma'kocíni.
— En ese tiempo, entonces. Ref: M96. wa'ó n. Carrizo, especie de carrizo. Ref: B91.
Variación: wa'pári n. Trampa o embudo para pescar. Ref:
wa'ikácu morf: wa'iká -cu. adv. Esta vez. M96.
Ref: M96. wa'pí morf: wa' -pí. var: waapí. adv. Cerca. Ref:
— Ahorita, en un rato. Ref: M96. Z00. Pe'tecí wa'pí werí ma'kucúni "Cerca
Derivación: de la casa está un guamuchil" (Z00)
wáikacúri morf: wáika -cúri. adv. Antes. Véase: wa'á.
Ref: J47. wa'retíri n. Pobrecito. Reduplicación de wa'rirí.
wa'ikába morf: wa'iká -ba. adv. Esta vez. Ref: M96. Véase: wa'rirí.
Ref: M96. wa'rirí morf: wa' -ri -rí. redup: wa'retíri. n.comp.
— En ese tiempo. Ref: M96. Pobrecito. De wa'á 'allá' más reé 'ser más -
wa'ikása morf: wa'iká -sa. adv. Esta vez. ri sufijo para nominales. Ref: M96. Véase:
Ref: M96. wa'á.
— En ese tiempo. Ref: M96. wa'síra n. Lengua de buey, tipo de planta.
wa'ká- v.i. Quebrarse un pedacito, mocharse. Buddleia wrightii. Identificación y
Ref: M96. transcripción de Dodd. Ref: M96.
Flexión: pres.: wa'ká-ni 'está mochándose'. Variación:
fut.: wa'ká-ma 'va a mocharse'. wa'síraga morf: wa'síra -ga. n. Lengua de
Derivación: buey, tipo de planta. Ref: M96.
wa'káca- morf: wa'ká -ca. v.t. Mochar; wa'wé var: we'wé. n. Águila. Ref: M96, Z00.
quebrar un pedacito. Ref: M96. Composición:
Flexión: pres.: wa'káca-ni 'está wa'wérere morf: wa'wé -rere. n.p. La
mochándolo'. Barranca: lit. 'abajo de las águilas';
wa'kána- morf: wa'ká -na. v.t. Mochar; topónimo. Ref: M96.
quebrar un pedacito. Ref: M96. wa'wulóaci n. nacopuli. Ficus continifolia.
Flexión: pres.: wa'kána-ni 'está Identificación de Bye; transcripción de
mochándolo'. Dodd. Ref: M96. Véase: wailóaci.
wa'kába- morf: wa'ká -ba. v.i. Quebrarse un waapí n. Cerca. Ref: B91. Véase: wa'pí.
pedazote; mochar mucho. Ref: M96. wacamó n. Batamote. Ref: B91.
Flexión: pres.: wa'kába-ni 'está wácikari n. Costilla. Ref: J47. Véase: wa'cikári.
mochándose'. wacikówa n. Escorpión. Ref: B91.
wa'kári n. Tepalcate. Ref: M96. wacilái n. Mostaza, tipo de planta. Dryopetalon
wa'kilá var: wakilá, wakirá. n. Camisa, ropa. sp. Identificación de Dodd. Dryopetalon
122
runicanatum. Cp. Gentry, p.91. Ref: extendiéndolo'.
M96. wahcína- morf: wahcí -na. v.t. Extender.
wacó n. Garza. Ref: B91. Ref: M96.
— Una ave grande, tal vez garza o cisne. Flexión: pres.: wahcínani 'está
Era un arpero (tocador del arpa) quien, con extendiéndolo'.
Cuervo, llevó a Coyote al cielo. Ref: M96. wahcíba- morf: wahcí -ba. v.incoa.
Véase: alapáelo. Estirarse. Ref: M96.
waéra morf: waé -ra. n. Coa, barra o palo para Flexión: pres.: wahcíba-ni 'se está
escarbar. Ref: M93, M96. estirando'.
wagapári n. Mecapal. Ref: M93, M96. Sinón: wahcíaci morf: wahcí -aci. n. Coyuntura. Ref:
mukéla. J47. Véase: wahcí.
wagapía n. Huitachi, insecto colorado y bravo wahcikári n. Costillas. Ref: M81. Véase:
que pica (es posible que sea avispa). Ref: wa'cikári.
M96. wahíba- v.i. Acabarse, agotarse, consumirse;
wagasí n. Vaca. Ref: M93, M96. Véase: wakasí. morir. Ref: M93, M96. Véase: wahípa-.
wagi- v.i. Estar seco. Ref: M96. Véase: waki-. wahíbame morf: wahíba -me. n. Muertos.
Derivación: Ref: M96. Wa'á tetú pe'tí wahíbame "Ahí
wagipá- morf: wagi -pá. v.incoa. Secarse. abajo están los muertos" (M96:90).
Ref: M96. wahípa- v.i. 1) Terminarse, por ejemplo,
wagipáre- morf: wagi -pá -re. v.caus. música, rezo, baile. Ref: B91. var: wahíba-
Secar. Ref: M96. . 2) Morirse, para sujeto plural. var:
Flexión: pres.: wagipáre-na 'está wahíba-, wahipá-.
secándolo'. Flexión: pres.: wahípa-ni 'se está
wagité- morf: wagi -té. v.caus. Secar. Ref: terminando'; wahipá-ni 'se están
M93, M96. muriendo'.
Flexión: pres.: Tabalásine wagi-té-na Derivación:
"Estoy secando las tablas" (M96:99). wahíbame morf: wahíba -me. n. Muertos.
wagiáci n. Espinilla. Solamente enforma locativa. Ref: M96.
*wagiá no existe solo. Ref: M96:404. wahká morf: wah -ká. adv. Allá. Ref: B91.
waharái n.p. Guajaray, topónimo. Ref: M81. Véase: wa'á.
wahcá n. Chírahui, una planta. Acacia cf. wahkacúgi morf: wahka -cúgi. n. Colachi,
cymbispina. Identificación de Bye. Ref: calabaza tierna que se usa para comer.
M96. Sinón: si'nalá. Cucurbita pepo. Identificación de Bye.
wahcí adv. Verdad, por ahí derecho. Ref: Ref: M96.
M93,M96. wahkapí morf: wahka -pí. n. Pochote, tipo de
— Verdadero. Derecho. Ref: M93, M96. planta. Se comía la fruta antes, pero hoy
Posposición: no. Se usa "la lana" de las semillas para
wahcíci morf: wahcí -ci. adv. Lado derecho. almohadas. Ceiba acuminata.
Ref: M96. Identificación de Bye y Gentry, p. 91.
Variación: Ref: M96.
wahcína morf: wahcí -na. adv. Lado wahkapóri morf: wahka -póri. var: wehcábori. n.
derecho. Ref: M96. Huacapori. Ref: M96. Véase: wehcá.
Derivación: wahkawé morf: wahka -wé. n. Sapuche, tipo de
wahcí- v.i. 1) Estar derecho. Ref: M96. planta. Randia laevigata. Identificación
2) Tener razón. Ref: M96. de Dodd y Gentry, p.95. Ref: M96.
Flexión: pres.: wahcí-na 'está derecho'. wahki- adv. En esta dirección; la cara o la boca
fut.: wahcí-ma 'va a tener razón'. en esta dirección, "para acá". Ref: M96.
Derivación: Wahki-nána=gori yasaré "Estaría de este
wahcíca- morf: wahcí -ca. v.t. Extender. lado más acá" (M96:482) Véase: wa'á.
Ref: M96. wahkúsuri n. Culebra de agua. Ref: B91.
Flexión: pres.: wahcícani 'está wahó n. Zancudo, mosquito. Ref: M81, M96.
123
Véase: wahói. wailóaci var: wa'wulóaci, waurókoci. n.
wahó- v.i. Abrirse. Ref: B91. Nacapule, tipo de árbol. Ficus continifolia.
— Estar derribado por el agua. Ref: M96. Identificación de Bye; transcripción de
Flexión: pres.: wahó-na 'está derribado'. Dodd. Ref: M96. En el "Vocabulario
fut.: wahó-ma 'va a estar derribado'. Sonorense" de Horacio Sobarzo viene la
identificación Ficus sonorae, para
Derivación: Nacapule.
wahóca- morf: wahó -ca. v.t. Derribar con wairáoni n. Tejón. Ref: B91.
agua. Ref: M96. wairé n. Baile. Ref: B91.
Flexión: pres.: wahóca-ni 'está wákaharí n. Huacal. Ref: J47.
derribándolo'. wakapí n. Pochote (planta medicinal). Ref: B91.
wahóna- morf: wahó -na. v.t. Derribar con wakasí var: wákasí, wagasí. n. Vaca. Ref: M81.
agua. Ref: M96. wákasí n. Vaca. Ref: J47. Véase: wakasí.
Flexión: pres.: wahóna-ni 'está wakélo n. Vaquero. Ref: M96.
derribándolo'. wakéra n. Vaqueta, piel, cuero. Ref: M96.
wahói var: wahó. n. Zancudo, mosquito. Ref: waki- var: wagi-. v. Estar seco. Ref: J47, M81,
J47, B91. B91. Wakiná ka'awé "Está bien seco"
wahsapári n. Estafiate, tipo de planta. Franseria (J47:'Tiempo de sequía')
acanthicarpa. Identificación de Dodd y Flexión: pres.: We'é ahkátasi wagi-ná
Gentry,p. 101. Ref: M96. ne'némego "La tierra está seca hasta donde
wahsapáwi morf: wahsa -páwi. n.comp. Suero se ve" (M96:136). fut.: wakimá 'va a estar
del queso, requesón. Ref: M96. Véase: seco'.
wasó. Cláusulas: relativa: Tabalásine wagi-áme
wahsé- v. Asar. Ref: M81, M93, M96. netená "Estoy haciendo que las tablas se
Flexión: pres.: wahsé-na 'está asando'. fut.: sequen" (M96:99).
wahsé-ma 'va a asar'. Derivación:
Variación: wakiyáme morf: waki -yáme. var: wagiáme.
wásihpade- morf: wásih -pa -de. v.caus. adj. Seco. Ref: Z00. Wagiáme seká-e=ne
Asar. Ref: J47. "Tengo las manos secas" (M96:94).
Flexión: fut.: wásihpade-ma=ne "Voy a wakipá- morf: waki -pá. var: wagipá-.
asar carne" (J47). v.incoa. Secarse. Ref: M81, B91.
wahsí n. Cola, rabo. Ref: M93, M96. Flexión: fut.: Wagipá-ma=bu tesá "Se va a
Flexión: absl.: wahsí-la "Cola" (M81); secar ese un poquito" (M96:78). rem.:
wahsí-ra "Rabo, cola" (B91); wahsi-rá Wakipá-re wakirá "Se secó la camisa"
"Cola, rabo" (J47). (Z00).
Composición: Derivación:
wahsilóa- morf: wahsi -lóa. v.i. Mover la cola. wagipáre- morf: wagi -pá -re. v.caus.
De wahsí más loá-/loa- 'revolver comida'. Secar. Ref: M96.
Ref: M96. wagité- morf: wagi -té. v.caus. Secar. Ref:
Flexión: pres.: wahsilóa-ni 'está moviendo M96.
la cola'. wakilá n. Camisola. Ref: M81. Véase: wa'kilá.
Derivación: wakirá n. Camisa. Ref: Z00. Véase: wa'kilá.
wahsípula morf: wahsí -pu -la. var: wakité- morf: waki -té. v.i. Estar flaco. Ref: B91.
wahsíbula, wahsíbura. n. Faja, ceñidor; el Véase: wa'kité-.
cual ya no se usa. Ref: M81. wakoré morf: wa -koré. n.comp. Corral. Ref:
wahtoé n. Teposán, tipo de planta. Transcripción M96. Véase: ko'ré; ciwá.
de Dodd. Ref: M96. walá n. Tipo de ave como guajolote, del tamaño
wahúla n.p. Huajura. Ref: M96. de un pollo. Ref: M96.
waiká adv. Entonces. Ref: B91. Véase: wa'iká. walé n. Balde, cubeta. Ref: M96. Véase: palé.
wáikacúri morf: wáika -cúri. adv. Antes. Ref: waléta var: waréta. n. Barra. Ref: M81.
J47. Véase: wa'iká. waló- v.i. Mojado: estar mojado, es posible que
124
sea estar marchito. Ref: M96. -wári n.comp. wehcawári Canasta de palma
Flexión: pres.: waló-na 'está mojado'. fut.: para guardar cosas para coser. Ref: M96.
waló-ma 'va a estar mojado'. -wari n.comp. wocitúwari Canasta para
Derivación: guardar semillas para sembrar. Ref: M96.
walóba- morf: waló -ba. v.incoa. warihío n. Guarijío. Ref: M81. Véase: warihó.
Marchitarse. Ref: M96. warihó var: warihío. redup: wa'wáriho. n. Indio,
Flexión: pres.: walóba-ni 'está guarijío. Ref: M93, M96.
marchitándose'. warióri interj. Gracias a Dios. Se usa
wamí morf: wa -mí. adv. Cara o boca en otra especialmente en rezos. Ref: M96. Wa'á
dirección, para allá. Ref: M96. Tewí wamí moci-má warióri, yawinégumegari "Van a
ohoemé ecarí ku'íci wamí taapó "Ese que estar allá, por favor, los fiesteros"
vive pa'llá arriba en el cordón (de la (M96:89)
sierra), sembró un pedacito" (M96:293) waritú- morf: wari -tú. v.i. Estar delgado. Ref:
Véase: wa'á. M96.
Derivación: Flexión: pres.: waritú-na 'está delgado'.
wamícurí morf: wa -mí -curí. adv. Adelante. Derivación:
Ref: J47. waritúme morf: wari -tú -me. adj. Delgado.
waminábi adv. Entre más. Ref: M96. Ref: M93.
wana- morf: wa -na. var: wan-. adv. Al otro lado wasá n. Barbecho. Ref: M96. Tawíga kawéruma
de un borde o divisadero. Ref: M96. Wa'á po'í wasá wa'ámi, wasatáme rimé "Están
ahkipára wana-mína "Dice que se fue al muy nuevos los barbechos ahí, que se
otro lado del bordo" (M96:302) puede arar" (M96:85)
Derivación: Derivación:
wanaté morf: wa -na -té. adv. A un lado, al wasatá- morf: wasa -tá. var: wastá-. redup:
lado. Ref: Z00. wawasára-. v.i. Barbechar.
ku'ú wanaté kahtíne "Estoy sentad(a/o) a Flexión: pres.: wasatá-ni 'está arando'.
un lado del árbol" (Z00); Wanaté mesací wasakári n. Jicote, tipo de insecto que vuela.
kahtíne "Estoy sentad(a/o) a un lado de la Ref: M96. Sinón: pihkó.
mesa" (Z00). wasalágo var: wasaráko. n. Ocotillo o guasaraco.
wankó n. Banco. Ref: J47, B91, M96. Se usa para hacer la cruz del rosario;
wantéla n. Bandera. Ref: M96. también se hacen las cruces que usan los
wapósi n. Chilicote, tipo de árbol.Era la madera niños chiquitos para quitarles el susto.
que "San Diego" (noé) usó para hacer el Parthenium stramonium. Ref: M96.
arca porque es muy ligera; también se usa Identificación de Dodd y Gentry, p. 102.
para máscaras pascolas. Erythrina wasaráko n. Palo borroso. Ref: B91. Véase:
flabelliformus. Identificación de Bye y wasalágo.
Gentry, p. 97. Ref: B91, M96:. wasi- v. Cocer. Ref: B91.
wará n. Perico. Ref: B91. Variación:
waré n. Rollo de alfarería. Ref: M96. wasipá- morf: wasi -pá. v. Cocer,
warémaci adv. Semana santa, cuaresma. Ref: especialmente con agua. Ref: M93, M96.
M96. Flexión: pres.: wasipá-ni 'está cociendose';
waréta n. Barra. Ref: B91. Véase: waléta. Wasipá-ri=ra tohpála "Se coció la panza"
warí n. Canasta. Ref: M81, M93, M96. (M96:495).
Composición: wasí redup: wa'wasí. n. Suegra, madre de
-wári n.comp. mo'kewári Canasta de palma, espos(a/o). Ref: J47, M81, M96.
petaca. Ref: M96. Nó'o=wasí "Mi suegra" (J47)
-warí n.comp. serewarí Canasta de sotole. — Cuñada, hermana mayor de la esposa o
Ref: M96. el marido. Ref: M96. Véase: komári.
-wári n.comp. temewári Tortillero, canasta Flexión: absl.: wasí-ra "Suegra" (B91).
para tortillas. De teméi 'tortilla' más warí. wasipáwe morf: wasi -páwe. n.comp. Suero de
Ref: M96. la leche. Ref: B91. Véase: wahsapáwi.
125
wasó n. Cuajo. Es del estómago de animales, wehtésao morf: weh -té -sao. n.comp. Palma
que se usa para cuajar queso. Ref: M96. del suelo. Ref: M96.
Composición: wetésinoi morf: we -té -sinoi. var: weesínoi.
wasipáwe morf: wasi -páwe. var: n.comp. Tipo de culebra chica. Ref: M96.
wahsapáwi. n.comp. Suero de la leche. Derivación:
Probablemente de wasó más pa'wí 'agua'. wehá- v. Escarbar. Ref: B91.
Ref: B91. Derivación:
watalági n. Batallaqui, tipo de planta. Montanoa wehapócame morf: weha -póca -me. n.
patens. Identificación de Bye; cp. Gentry, Cultivador. Ref: B91.
p.97. Ref: M96. wehcóri morf: weh -có -ri. n. Barro. Ref:
wataní var: bátani. num. Nueve. Ref: B91. M81, M93, M96.
watarí n. Diarrea. Ref: B91. wehkóla morf: weh -kó -la. n. Terreno
watatúri n. Huataturi. Ref: M81. desnudo. Ref: M96.
watéga n. Batea. Ref: M96. wehsá morf: weh -sá. n. Lodo. Ref: M96.
watónari n. Atole. Ref: B91, M93, M96. wehtamáe- morf: weh -ta -máe. v. Tatemar,
watosí n. Tipo de sauce. Salix bonplandiana. cocer comida -por ejemplo, agave- en la
Identificación de Dodd y Gentry, p. 98. tierra. Ref: M96.
Ref: M81, B91, M96. wehtapá morf: weh -ta -pá. adj. Barroso,
waurókoci n. Nacapule. Ref: B91. Véase: gris. Ref: M96.
wailóaci. werucí morf: we -ru -cí. n. Charco. Ref:
waworí n. Chuna o chalate, tipo de planta. Ficus B91.
insipida. Identificación de Bye; we'ehé n. Tierra. Ref: J47. Véase: we'é.
transcripción de Dodd. Ref: M96. Sinón: we'itú- v.i. Mentir, decir una mentira. Ref: M96.
calá. Flexión: pres.: we'itú-na 'está mintiendo'.
wayába n. Guayaba. Psidium guajava. Derivación:
Identificación de Dodd. Ref: M93, M96. we'itúge- morf: we'itú -ge. v.apl. Decir
wayágaci n. Gorgojo. Ref: M93, M96. Véase: mentiras a alguien. Ref: M96.
wayákaci. Flexión: rem.: A'ció we'itú-ge-re=mu no'ó
wayákaci n. Gusano de la tierra, mitad blanco, "Tú me dijiste muchas mentiras"
mitad azul, del tamaño de un dedo. Ref: (M96:98).
Z00. we'ka- v.i. Perderse. Ref: M96.
we'cápari n. Cachora. Ref: B91. Flexión: pres.: we'ka-ní 'anda perdido'.
we'cí n. Especie de piojo. Ref: B91. fut.: we'ka-má 'se va a perder'. rem.:
we'cúri var: wehcúri. n. Choyitas; tipo de cactus. We'ka-rí=ra ahpoégo "Él se perdió"
Mammillaria sp. Gentry, p. 94. Ref: (M96:103).
M96. Derivación:
— Chilillo, tipo de planta. Mammillaria we'kapú- morf: we'ka -pú. v.t. 1) Perder algo.
sp. Identificación de Bye, transcripción Ref: M96. 2) Engañar. Ref: M96.
de Dodd. Ref: M96. Flexión: pas.inm.: Wo'íma ko'káre e'égo
we'é var: we'ehé, wehé. n. Tierra. Ref: B91, pa'loísiga ahpó we'kapú-ga neháme
M93, M96. "Entonces el coyote se comió la liebre que
Posposición: había tratado de engañarlo" (M96:74).
wehcí morf: weh -cí. adv. Suelo. Forma Cláusulas: desiderativa: We'kapúmamu
locativa de we'é. Ref: J47, B91, M96. senégaci amoé wa'ábi, ka'í no'óga
wehtére morf: weh -tére. adv. Bajo tierra. kagahúna we'kapú-nare-ga=mu "Tal vez
Ref: Z00. puedes engañarte a ti mismo, pero a mí no
Frases compuestas: puedes engañarme" (M96:100).
we'é moréwa fn. Polvo. Ref: M96. we'katé- morf: we'ka -té. v.caus. Perder una
Composición: cosa o perder una apuesta. Ref: M96.
we'pásuni morf: we' -pásu -ni. n.comp. Flexión: pres.: we'katé-na 'está
Huacavaqui, cocido de carne. Ref: M81. perdiéndolo'.
126
we'kawíe- morf: we'ka -wíe. v. Perdonar. Gentry, p. 94. Ref: M96. Sinón:
Ref: M96. wahkapóri.
Flexión: pres.: we'kawíe-na 'está Variación:
perdonando'. wehcábori morf: wehcá -bo -ri. n.
we'lá n. Aretes. Ref: M96. Huacapori, tipo de choya chiquita. Ref:
we'lakí n. Palo colorado o campeche, tipo de M96. Sinón: wahkapóri.
árbol. Caesalspinia cf. platyloba. wehcí morf: weh -cí. adv. Suelo. Ref: J47, B91,
Identificación de Dodd y Gentry, p. 93. M96. káwehu wehcí "Piso" (J47) Véase:
Ref: M96. we'é.
we'mó- v. Cazar. Ref: M93, M96. wehcóri morf: weh -có -ri. n. Barro. Ref: M81,
Flexión: pres.: we'mó-na 'está cazando'. M93, M96. Véase: we'é.
fut.: we'mó-ma 'va a cazar'. wehcúri n. Chilillo, tipo de planta. Ref: M96.
we'pásuni morf: we' -pásu -ni. n.comp. Véase: we'cúri.
Huacavaqui; cocido de carne con wehé n. Tierra. Ref: J47, M81. Véase: we'é.
garbanzo, elotes, ejotes, calabazas. Kawe huka wehé "Tierra buena" (J47);
Probablemente de we'é más pasu- 'cocer'. Kaí huká wehé "Tierra mala" (J47); Kawé
Ref: M81. Véase: we'é; pasu-. nokaní wehé "La tierra está moviéndose"
we'wé morf: we' -wé. n. Águila. Ref: M93. (J47:'temblor de tierra').
Véase: wa'wé. wehíga n. Vejiga. Ref: J47.
wecápari n. Pared. Ref: B91. wehkoári n. Fungo; "boso", órgano interno, cerca
wéekarí n. Avispa. Ref: J47. de 10 cm en una chiva. Ref: M96.
wéerewá morf: wée -rewá. n. Esqueleto. Ref: wehkóla1 n. Camaleón. Ref: M96.
J47. wehkóla2 morf: weh -kó -la. n. Terreno desnudo
Flexión: absl.: weréwa-ra "cuerpo" (B91). donde las bestias se han comido todo. Ref:
pos.: no'ó=weeréwa "Mi cuerpo" (J47). M96. Véase: we'é.
weerú adv. Mucho. Ref: J47. wehkú- v. Sucio: estar sucia el agua. Ref: M96.
— adj. Grande. Ref: J47. Véase: werú. Flexión: pres.: wehkú-na 'está sucia'. fut.:
weesínoi morf: wee -sínoi. n.comp. Culebra de wehkú-ma 'va a estar sucia'.
tierra. Ref: B91. Véase: we'é. wehpa- var: wehpá, wepa-, wehpi-. v. Golpear,
wehá- morf: weh -á. v. Escarbar. Ref: B91. pegar. Ref: M93, M96.
Véase: we'é. Flexión: pres.: 'No'ó wehpa-ní=mu',
Derivación: canéira piré a'apó wa'á ''Me estás pegando',
wehapócame morf: weha -póca -me. n. le dijo a uno de ellos mismos" (M96:103).
Cultivador. Ref: B91. Derivación:
wehcá n. Espina. Ref: M81, M93, M96. wehpipá- morf: wehpi -pá. v.i. Pegar muchas
— Algarrobo, tipo de planta. Acacia cf. veces. Ref: M96.
pennatula. Identificación de Bye y wehpisí- morf: wehpi -sí. v.i. Empezar a
Gentry, p. 92. Ref: M96. golpearse. Ref: M96.
Flexión: absl.: wehcá-ra "Espina" (B91). wehpi- v. Golpear, pegar. Ref: M93, M96.
Composición: Derivación:
-wéca n. yebowéca Algarrobo, tipo de planta. wehpipá- morf: wehpi -pá. v.i. Pegar muchas
Ref: M96. veces. Ref: M96.
wehcawári morf: wehca -wári. n.comp. Flexión: pres.: wehpipá-ni 'está
Canasta de palma para guardar cosas para golpeando'.
coser. Ref: M96. wehpisí- morf: wehpi -sí. v.i. Empezar a
wehcakári morf: wehca -kári. n.comp. golpearse. Ref: M96.
Canasta de palma para guardar cosas para Flexión: pas.inm.: Ahpó ko'yáira, ahpó
coser. Ref: M96. wehpisí=ra "Se mataron, empezando a
Derivación: pegarse entre ellos mismos" (M96:102).
wehcapó morf: wehca -pó. n. Huacapori, tipo wehsá morf: weh -sá. n. Lodo. Ref: M96. Véase:
de cholla chiquita. Parkinsonia acuelata. we'é.
127
Flexión: absl.: wehsá-la "Lodo" (M81); fut.: wemú-ma 'le va a gustar'.
wehsá-ra "Lodo" (B91). Derivación:
wehtamáe- morf: weh -ta -máe. v. Tatemar, wemúga morf: wemú -ga. adv.
cocer comida -por ejemplo, agave- en la Verdaderamente, en realidad. Participio
tierra. Ref: M96. Véase: we'é. presente de wemú-. Ref: M96.
Flexión: pres.: wehtamáe-na 'está wenomí n. Dinero; metal. Ref: M93, M96. Véase:
tatemando'. nomí.
wehtapá morf: weh -ta -pá. adj. Barroso, gris. weóra n. Cornetón (planta). Ref: B91.
Más barroso que walósa, casi oscuro. Ref: wepulá n. Lanzadera. Ref: M96.
M96. Véase: we'é. wepurí n. Caldillo macho. Ref: B91.
wehtére morf: weh -tére. adv. Bajo tierra; werá- v.t. Poner parado, para objeto singular.
debajo de la tierra. De we'é más te'ré Ref: B91. Véase: welá-.
'abajo'. Ref: Z00. Véase: we'é. wérakame morf: wéra -ka -me. n. Hombre,
wehtésao morf: wehté -sao. n.comp. Palma del mujer soltera. Ref: J47.
suelo. De we'é más tére 'abajo', más sao werakí n. Palo colorado (planta medicinal). Ref:
'palma'. Sabaluresana. Identificación y B91.
transcripción de Dodd. Ref: M96. Véase: weré redup: we'weré. adj. Ancho. Ref: M81,
we'é; saó. M93, M96.
weiká1 adv. Mucho. Ref: M93. weré- morf: wer -é. var: weríe-. v.apl. Poner para
weiká2 adv. Ahora. Ref: Z00. otro. Ref: M81. Véase: welá-.
Derivación: Flexión: fut.: weríe-ba-ma 'va a poner';
weikácuri morf: weiká -curi. adv. Al rato, Amo wer-íe-ba-ma=ni sigorí isukí 'Yo voy
después. Ref: Z00. a poner una olla de tesgüino para tí"
weikáo morf: weiká -o. adv. Entonces. Ref: (M96:97).
Z00. Cláusulas: de pasivo pasado: Pié sigorí
weisá var: wesá. adv. Con frecuencia. Ref: M96. wer-íe-ba-ru=ra isukí wa'á 'Le pusieron
weká- v. Podrirse, hecharse a perder. Ref: B91. una olla de tesgüino allá" (M96:106).
wela- v.i. Estar viejita. Ref: M96. weresáka n. Mata venado. Ref: B91.
Flexión: pres.: wela-ní 'está viejita'. fut.: weréwa redup: we'wérawa. num. Veinte. Ref:
wela-má 'va a estar viejita'. M81, B91, M96. piré weréwa "Veinte"
Derivación: (M81, M96)
welakáme morf: wela -ká -me. redup: weréwara morf: weré -wa -ra. n. Cuerpo. Ref:
we'weláme. n. Viejita. Ref: M93, M96. B91. Véase: wéerewá.
welá- var: wela-, werá-. v.t. Parar, poner parado, werí1 adv. De aquí para allá. Ref: M96.
para objeto singular. Ref: M81, M96. werí2 var: weri-. v.cop. Estar parado, para sujeto
Flexión: pres.: welá-ni 'está parando'. fut.: singular. Ref: M81, B91, M96. Véase:
Wa'á wela-má=ne kurusí "Ahí voy a parar welá-.
la Santa Cruz" (M96:77). Flexión: pres.: Wa'á werí nerí e'égo
Derivación: cohkicí retráto no'ó e'égo "Entonces yo
welapá- morf: wela -pá. v.incoa. Estar parado, también estoy parado junto a él (en) mi
levantado. Ref: M96. retrato" (M96:89).
Flexión: pres.: welapá-ni 'está levantado'. Derivación:
weré- morf: wer -é. var: weríe-. v.apl. Poner weriéme morf: weri -éme. adj. Parado. Ref:
para otro. Ref: M81. M93, M96.
weméla var: weméra. adj. Nuevo. Ref: M81. Muúsa pahcá weri-éme=ga "Tú eres mayor
Weméra mehcá "Luna nueva" (J47) (lit. 'tú estás parado primero')" (M96:77);
weméra adj. Nuevo. Ref: J47, B91. Véase: Natí cohkicí werí-eme "Ésta está junto a
weméla. él" (M96:282).
wemú- morf: we -mú. v.t. Gustar. Ref: M93, Derivación:
M96. weriémela morf: weri -éme -la. n. El, la
Flexión: pres.: wemú-na 'le está gustando'. mayor. Ref: M96. ¿Ahcírimela buú
128
pahcá werí-eme-la? "¿Cuál de ellas es Derivación:
la más grande?" (M96:115) wi'ipa- morf: wi'i -pa. v.incoa. Engordar.
weripá- morf: weri -pá. v.incoa. Pararse, para Ref: M81.
sujeto singular. Ref: M93, M96. Flexión: pres.: wi'ipa-ní 'está
Flexión: pres.: weripá-ni 'se está parando'. engordando'.
werisí- morf: weri -sí. v.i. Ponerse de pie,
levantarse. Ref: M96. Derivación:
Flexión: pres.: werisí-na 'se está wi'ipáte- morf: wi'i -pá -te. v.t.
levantando'. rem.: Weri-sí-ri=ra sinói Engordarlo. Ref: M81.
terepóre. Flexión: fut.: wi'ipáte-ma 'lo va a
werísi n. Veliz. Ref: B91. engordar'.
werú var: weerú. redup: we'werú. adv. Mucho, wiáme morf: wi -áme. var: wiiáme. adj.
no contable. Ref: B91, M96. Gordo. Ref: M81.
Frases compuestas: wi'kó- var: wikó-. v. Silbar. Ref: M81.
werumá sunú fn. Mazorca. Ref: M96. Variación:
Derivación: wikóa- morf: wikó -a. v.i. Chiflar, silbar.
werumá morf: weru -má. redup: wewéruma. Ref: M81, M96.
adj. Grande. Ref: M81, B91, M93, M96. Derivación:
Werumá ineébare buú kuúga "Ese árbol se wikoé- morf: wiko -é. v.apl. Silbarle a
volvió grande" (M96:84). alguien. Ref: M96.
— Ancho. Ref: M81. Sinón: weré. wi'ló- v.i. Doblarse; estar lacio, no tener fuerza.
werucí morf: we -ru -cí. n. Charco. Ref: B91. Ref: M96.
Véase: we'é. Flexión: pres.: wi'ló-na 'está doblado(de
wesá adv. Muchas veces. Ref: M96. Véase: debil). fut.: wi'ló-ma 'va a estar doblado(de
weisá. débil).
wesélo var: weséro. n. Becerro. Ref: M96. Derivación:
weséro n. Becerro. Ref: B91. Véase: wesélo. wi'lóca- morf: wi'ló -ca. v.t. Doblar; ladear,
weso- v. Amasar. Ref: M96. inclinar para hacer tambalear. Ref: M96.
Flexión: pres.: weso-ná 'está amasando'. Flexión: pres.: wi'lóca-ni 'está doblándolo'.
wetána n. Ventana; trastero. Ref: M96. wi'lóci morf: wi'ló -ci. n. Muñeca. Ref: M96.
wetésinoi morf: we -té -sinoi. var: weesínoi. No'ó wi'lóci "Mi muñeca" (M96:284).
n.comp. Tipo de culebra chica. wi'lóba- morf: wi'ló -ba. v.incoa. Doblarse;
Probablemente de we'é más teré 'abajo' dar hambre o tener hambre entre comidas.
más sinói 'culebra'. Ref: M96. Véase: we'é; Ref: M96.
sinói. Flexión: pres.: wi'lóba-ni 'le está dando
wewé morf: we -wé. n. Bledo, tipo de quelite. Se hambre'.
comen las semillas, puras o con pinole. wi'picáwe var: wihpicáwe, wipicáwe. n. Jumete,
Amaranthus hypochondriacus. planta que se compone de múltiples varas.
Identificación de Bye; cp. Gentry, p.87. No tienen hojas. Produce una vaina que
Ref: M96. contiene una fibra parecida al algodón. Da
wi'cí var: wi'icí. n. Piel. Ref: M81, M93, M96. una flor blanca compuesta de múltiples
No'ó wi'cí "Mi piel" (M81) Véase: wi'í. botoncitos. Ref: M96.
Flexión: absl.: wi'cí-la "Piel" (M81); wi'cí- wi'pirí- v.i. Torcerse un poco. Ref: M96. Véase:
ra "Cuero, piel" (B91). pi'rí-.
wi'í n. Grasa, gordura del animal. Ref: M93, Flexión: pres.: wi'pirí-na 'está torciéndose'.
M96. fut.: wi'pirí-ma 'va a torcerse'.
Derivación: Derivación:
wi'i- var: wii-. v.i. Estar gordo. Ref: M81, wi'piríca- morf: wi'pirí -ca. v.t. Torcer un
M96. poco. Ref: M96.
Flexión: pres.: wi'i-ná 'está gordo'. fut.: Flexión: pres.: wi'piríca-ni 'está
wi'i-má 'va a estar gordo'. torciéndolo'.
129
wi'pirína- morf: wi'pirí -na. v.t. Torcer un Derivación:
poco. Ref: M96. witipóame morf: wi -tipó -áme. adv.
Flexión: pres.: wi'pirína-ni 'está Abajo, más lejos que witipó. Ref: Z00.
torciéndolo'. witipómi morf: wi -tipó -mi. adv. Para
wi'sú- morf: wi' -sú. v.i. Caerse, tirarse el agua. allá para abajo. Ref: Z00.
Ref: M81, Z00. Véase: *wih-.
Flexión: pres.: Wi'súna neerói "Se está Derivación:
tirando el agua" (Z00). fut.: wi'sú-ma 'se wihcí morf: wih -cí. n. Suelo. Ref: M81.
va a tirar'. rem.: Yoomá wi'sú-re neerói wihcí morf: wih -cí. adv. Abajo. Ref: Z00.
"Se tiró toda el agua" (Z00). Wihcí werí siikorí "La olla está abajo"
Derivación: (Z00).
wisúca- morf: wisú -ca. v.t. Verter, echar wihci- morf: wih -ci. var: wici-. v.i. Caer,
líquido. Ref: M96. rodar; para sujeto singular. Ref: M96.
wi'súna- morf: wi'sú -na. var: wisúna-. v.t. Usage: está cayendo.
Tirar. Ref: Z00. Flexión: pres.: wihci-ná. fut.: wihci-má 'va
Flexión: rem.: María wi'súna-re neerói a caer'. rem.: Ke'epa wici-ré "Cayó nieve"
"María tiró el agua" (Z00). (J47). pas.inm.: Te'ná wici-ká=ra buú
wiáme morf: wi -áme. n. El que está gordo. Ref: ko'ámega tihoé 'Se cayó para atrás ese
M81. Véase: wi'i-. hombre que estaba comiendo" (M96:139).
wianéci n. Viernes. Ref: M81. Véase: wienéci. pot.: Po'íne kawí ca'piká, wihci-tá=re=bu
wicaránki n. Honda. Ref: B91. kawí "Estoy acostado deteniendo el cerro
wici- v.i. Rodar. Ref: M81. Véase: wihcí. porque se va a caer ese cerro" (M96:142).
Flexión: pres.: wici-ná 'está rodando'. fut.: Derivación:
wici-má 'va a rodar'. wihcipá- morf: wihci -pá. var: wiicipá-,
wicikóri n. Bichicori, fajas de calabaza seca. wihcipá-. v.incoa. Caerse. Ref: M81,
Ref: M96. M96.
wico- v. Lavar ropa. Ref: M81, M96. Flexión: pres.: wihcipá-ni 'se está
Flexión: pres.: wico-ná 'está lavando'. fut.: cayendo'. rem.: Wa'á paiká naó rawéci
wico-má 'va a lavar'. inemíci wa'iká wihcipá-ri=ra=buu buu
Frases compuestas: kuú "Tres días e iba a ser el cuarto día,
— fn. Tehté wicolá Piedra para lavar ropa. entonces se cayó ese árbol" (M96:83).
Ref: M96. wiho- v. copular. Ref: B91.
wienéci var: wianéci. redup: wiwiénci. adv. wiholó var: wihoró. n. Guajolote doméstico.
Viernes. Ref: M96. Ref: M96. Sinón: ciwá.
wiga- v. Deber (de adeudo). Pedir fiado. Ref: wihoró n. Guajolote. Ref: B91. Véase: wiholó.
M93, M96. wihpicáwe n. Jumete. Planta que se compone de
Flexión: pres.: wiga-ní 'está adeudando'. múltiples varas. No tiene hojas. Produce
fut.: wiga-má 'va a adeudar'. un ejote o vaina que contiene una fibra
Derivación: parecida al algodón (S96:137). Ref: M96.
wigaáme morf: wiga -áme. n. Pecado. Ref: Véase: wi'picáwe.
M93, M96. wihtá n. Excremento. Ref: J47, M93, M96.
wigatá- morf: wiga -tá. v.i. Cantar. Ref: M93, Flexión: absl.: wihtá-ra "Excremento"
M96. Véase: wiká. (M81, B91).
Composición: Derivación:
wigatánegume morf: wiga -tá -negu -me. wihta- var: wita-. v. Defecar. Ref: M96.
n.comp. Ayudante del cantador. Ref: M96. Flexión: pres.: wihta-ní 'está defecando'.
*wih- raíz. Abajo. fut.: wihta-má 'va a defecar'.
Composición: wihtakómori morf: wihta -kómori. n.comp.
wihtipó morf: wih -tipó. var: witipó. adv. Mayate, clase de insecto. Ref: M96.
Abajo, en la falda en un punto específico, wihtipó morf: wih -tipó. var: witipó. adv. Abajo,
a lo lejos. Ref: M96, Z00. en la falda en un punto específico, a lo
130
lejos. Ref: M96, Z00. Véase: *wih-. Ref: M96.
Wihtipó inemá pagocí "Va a ser abajo en wipá n. Tabaco. Nicotiana tabacum.
el río" (M96:82); Waní weekáre witipó Identificación de Dodd. Ref: M93, M96.
"Juan se perdió allá abajo" (Z00). Frases compuestas:
wiiáme morf: wii -áme. adj. Gordo. Ref: M93. wipá makúci fn. Macuchi, tipo de tabaco
Véase: wi'í. fuerte. Ref: M96.
wíinamú morf: wíi -na -mú. var: wíinaamú. adj. wipá papánte fn. Tipo de tabaco suave. Ref:
Gordo, persona gorda. Ref: J47. Véase: M96.
wi'í. wipakó n.p. Bavícora, topónimo. Ref: M81.
wiká n. Canción. Ref: M96. wipicáwe n. Jumete. Ref: M96. Véase:
Derivación: wi'picáwe.
wikatá- morf: wika -tá. var: wigatá-, wikitá-. wiriri n.p. Pléyades ("Los Cabrillos"). Ref: M96.
v.i. Cantar. Ref: M81, B91. wiriwéla n. Viruela. Ref: M96.
Flexión: pres.: wikatá-ni 'está cantando'. wirúku n. Güirucu, tipo de planta. Ref: M96,
fut.: wikatá-ma 'va a cantar'. Z00. Véase: kurú.
Composición: wisasóri n. Ropa. Ref: J47, M81, B91.
wigatánegume morf: wiga -tá -negu -me. — Tela, trapo. Ref: M81.
n.comp. Ayudante del cantador. De wisiáme morf: wisi -áme. adj. Vacío. Ref: B91.
wigatá- más nehkú 'segundear'. Ref: wisikué- v. Mentir. Ref: B91.
M96. *wisú- raíz. Tirarse el agua. Véase: wi'sú-.
Derivación: Derivación:
wikatáme morf: wika -tá -me. n. wisúca- morf: wisú -ca. v.t. Verter, echar
Cantador. Ref: M81. líquido. Ref: M96.
wikatási- morf: wika -tá -si. v.i. Ir Flexión: pres.: wisúca-ni 'está
cantando. Ref: M81. viertiéndolo'.
Flexión: pres.: wikatási-na 'va cantando'. wisúna- morf: wisú -na. v.t. Verter, echar
fut.: wikatási-ma 'va a ir cantando'. líquido. Ref: M96.
wíka n. Coa que se usa para sembrar; flecha. witá- v. Tejer, hacer mecate. Ref: M93, M96.
Probablemente del mayo "wii'ka". Ref: Flexión: pres.: witá-ni 'está tejiendo'. fut.:
M96. witá-ma 'va a tejer'.
wikitá- morf: wiki -tá. v.i. Cantar. Ref: M81. Derivación:
Véase: wiká. witári morf: witá -ri. n. Reata, mecate. Ref:
wikó- v.i. Silbar. Ref: B91. M93, M96.
wikóa- morf: wikó -a. v.i. Chiflar, silbar. Frases compuestas:
Ref: M81, M96. witári i'ílo fn. Ixtle. Ref: M96.
Flexión: pres.: wikóa-ni 'está chiflando'. witáci n. Insecto que sale en tiempo de aguas, se
wikoé- morf: wiko -é. v.apl. Silbarle a crían en las ramas, se parecen a las
alguien. Ref: M96. avispas, pican el ojo. Ref: Z00. Véase:
Flexión: pres.: wikoé-na 'está silbándole'. pi'cá.
wikói n. Es posible que sea un tipo de lagarto o witacóri n. Maíz podrido. Ref: M96.
salamandra, con cuatro patas y dedos que Derivación:
es rojo y tiene rayos en el lomo. Ref: M96. witacóriwa- morf: witacóri -wa. v.i. Estar
— Osa Mayor. Ref: M96. podrido el maíz. Ref: M96.
— Cachora (lagartija) que sale en tiempo Flexión: pres.: witacóriwa-ni 'está podrido
de aguas, es rayada a lo largo, color verde el maíz'.
claro, de rayitas amarillas. Ref: Z00. witiáme morf: wi -tiá -me. adv. Hacia el Oeste.
wilóci n. Guiloche, tipo de planta. Disphysa Ref: Z00. Véase: *wih-.
occidentalis. Identificación y witipó morf: wi -ti -pó. adv. Abajo. Ref: M96.
transcripción deDodd. Ref: M96. Véase: *wih-.
winó n. Cola de mezcal: las últimas gotas que Derivación:
salen al hacer el mezcal; agrias y fuertes. witipóame morf: wi -ti -pó -ame. adv. Abajo,
131
más lejos que witipó. Ref: Z00. wo'wóara- v. Bostezar. Ref: M96.
witipómi morf: wi -ti -pó -mi. adv. Para allá Flexión: pres.: wo'wóara-na 'está
para abajo. Ref: Z00. Waní witipómi ekipá bostezando'.
"Juan se fue para abajo" (Z00). wocá n. Lagartija. Ref: M93, M96.
witú morf: wi -tú. adv. Hacia el Oeste. Ref: wocí redup: wowocí. n. Abuelo. Ref: M93,
Z00. M96.
— Abajo, en la falda, en un lugar — Niet(a/o). Ref: M96. Véase: ocí.
específico, cerca. Ref: M96. Véase: *wih-. wocitúwari morf: woci -tú -wari. n.comp.
Derivación: Canasta para guardar semillas para
wituáme morf: witu -áme. var: witiáme. adv. sembrar. Ref: M96. Véase: warí.
Hacia el oeste. Para acá, en lo plano. Ref: wohcí n. Chapulín. Ref: M81, M93, M96. Véase:
Z00. ohcí.
witucúri morf: witu -cúri. adv. Más para allá wohí n. Oso. Ref: M93, M96.
(hacia el oeste). Ref: Z00. wohkó var: ohkó. n. Pino. Pinus, spp. Gentry,
witukána morf: witu -ká -na. adv. Ref: Z00. p.98. Ref: M93, M96. Tetúmi simpáira
Waní witukána ihtóna 'Juan viene de abajo lancóci wohko-tére-ru "Se fueron abajo al
(Z00); Waní witukána enáni 'Juan viene de rancho, abajo entre los pinos" (M96:287)
abajo (Z00). Frases compuestas:
witúmi morf: wi -tú -mi. adv. Abajo en un wohkó seoí fn. Tipo de pino.Tanscripción de
lugar más lejano y plano. Ref: M96. Dodd. Ref: M96.
wituwána morf: witu -wá -na. adv. Por Composición:
detrás, al oeste. Ref: Z00. wohkomúni morf: wohko -múni. n.comp.
wiwá n. Lisa, tipo de pescado. Ref: B91. frijol baiariata o frijol gordo o frijol
wiwinó n. Salvia, planta medicinal. Salvia sp; tableado. Phaseolus vulgaris.
Hyptis sp. Identificación y transcripción Identificación y transcripción de Dodd.
de Dodd. Ref: B91, M96. Ref: M96.
wo'í var: go'í, o'wí. n. Coyote. Ref: M81, M93, wohkohírecila morf: wohko -hírecila.
M96. Wa'áma hená-re wo'í "El coyote n.comp. Peine de piña. Ref: M93. Véase:
llegó ahí" (M96:608) itecíla.
wo'isí n. Buey. Ref: M81, M93, M96. Véase: wohkomái n. Tipo de agave, similar a totosá.
o'isí. Transcripción de Dodd. Ref: M96.
wo'kóba- v. Dar gracias, en un rezo de la fiesta. wohtóri n. Rescalama, tipo de planta. Ficus
Ref: M96. petiolaris. Identificación de Bye y
Flexión: pres.: wo'kóba-ni 'está dando Gentry, p.96. Ref: M96.
gracias'. woiwúsani morf: woi -wúsani. var: goigúhsani.
wo'na- var: wo'ni-, o'ná- oná-, ona-, oni-. redup: num. Siete. Ref: B91. Sinón: ihkicáo.
wo'wó-. v.i. Ladrar. Ref: M93, M96. woká var: oká, gohká, goká. num. Dos. Ref:
Véase: o'ná-. M81, M93.
Variación: Frases compuestas:
wo'nacá- morf: wo'na -cá. v. Ladrar. Ref: woká weréwa fnum. Cuarenta: 'dos veinte'.
M96. Ref: M93.
Flexión: pres.: wo'nacá-ni 'está ladrando'. woká weréwa makói fnum. Cincuenta: 'dos
wo'ná n. Olote, mazorca sin grano. Ref: M93, veinte diez'. Ref: M93.
M96. Véase: o'ná. Derivación:
wo'nábosori morf: wo'ná -bosori. n.comp. wokábi morf: woká -bi. cuant. Pocos. Ref:
Elote cocido. Ref: M96. M93, M96.
wo'ni- v.i. Ladrar. Ref: M96. Véase: wo'ná-. wokomái n. Agave. Ref: M96. Véase:
wo'orí n. Tigre. Ref: J47. wohkomái.
wo'wó n. Chivo, macho. Ref: M96. woléo var: poléo. n. Poleo, tipo de planta.
wo'wó- var: o'ó-. v.i. Reduplicación de wo'ná- Mentha canadensis. Identificación y
'ladrar'. Ref: M96. Véase: o'ná-. transcripción de Dodd. Ref: M96.
132
wolokó n. Flaco, delgado. Ref: M81. tabaco" (M96:94).
wolóna n. Hornillo; fogón y lugar para cocinar a yahcé- morf: yah -cé. v.apl. Servir comida. Ref:
la cocina. Ref: M96. B91. Véase: yasa-.
woná n. Sal. Ref: M81, M93, M96. Véase: oná. yahká n. La nariz. Ref: J47, M81, B91, M93,
Derivación: M96.
wonapáte- morf: wona -pá -te. v.t. Salar, Flexión: absl.: yahká-ra "nariz; pico de las
ponerle sal. Ref: M81. aves" (B91).
Flexión: fut.: wonapáte-ma 'va a ponerle Posposición:
sal'. yahkapó morf: yahka -pó. adv. En la nariz.
wonóri n. Zopalote. Ref: M81. Ref: M96.
worí n. León. Ref: M93, M96. Derivación:
worirékoi n. Verdugo. Ref: B91. yahkaná morf: yahka -ná. var: yakaná. adv.
woriwéca morf: wori -wéca. n.comp. Tipo de Boca abajo. Ref: M96.
sávila, una planta. Transcripción de Dodd. Derivación:
Ref: M96. Véase: siwíri; wehcá. yakaná- morf: yaka -ná. v. Estar boca
wosá morf: wo -sá. adv. Dos veces. Ref: M96. abajo. Ref: B91.
Composición: yaí'i- v.i. Brotar, nacer. Ref: M96. Véase: ya'wi-.
wosánao morf: wosá -nao. var: hosanáo, yaisí- morf: yai -sí. v.i. Levantarse; de yasi- más
osanáo. num. Ocho. Ref: M93, M96. -si 'ir'. Ref: M96.
Wosánao rihoé ineíra "Eran ocho Flexión: pres.: yaisí-na 'se está
hombres" (M96:82). levantando'.
yakaná- morf: yaka -ná. v. Estar boca abajo.
Y-y Ref: B91. Véase: yahká.
yantá n. Hule. Ref: M81. De: Llanta.
ya'áboni redup: ya'yáboni. n. Niñ(a/o) de(l/a) yapí adv. Pronto, rápido. Ref: B91, M96. Yapí
herman(a/o) más joven; un(a) hij(a/o) nonowikáta kukucía wehaká puyacátoata
únic(a/o). Ref: M96. kamá "Rápido se apuraron a escarbar los
yá'awadúame morf: ya'awa -dú -ame. n. Esta niños sacando la sehualca" (B91:45)
viejecita. Ref: J47. Véase: ya'wátiame. Derivación:
ya'wátiame morf: ya'wá -tia -me. var: yapíri morf: yapí -ri. adv. Muy pronto. Ref:
yá'awadúame, ya'wátieme. n. Persona M96.
vieja; viejita. Ref: B91. yapisí- morf: yapi -sí. v.i. Apurarse. Ref:
ya'wi- var: yaí'i- yau-. v.i. Brotar, nacer. Ref: M93, M96.
M96. var: a brotar. Flexión: pres.: yapisí-na 'se está apurando'.
Flexión: pres.: ya'wi-ná 'está brotando'. Derivación:
fut.: yaí'i-ma. yapisína morf: yapi -sí -na. adv. Aprisa.
Variación: Ref: M96.
yaupá- morf: yau -pá. v.i. Nacer. Ref: M81, yasa- var: yasá-, yesá-, yasi-. redup: yaasá-.
B91. v.cop. Estar sentado; vivir. Ref: M96.
ya'wí n. Hongo. Ref: B91. Véase: kahtí.
yacísi adv. Mientras que. Ref: B91. Flexión: pot.: Wa'á yai-tá=ma=niga pu'éga
yahcá-1 morf: yah -cá. var: yaca-. v.t. Sentar, enapáme e'égo "Ahí estaré sentado yo,
poner. Ref: M81, B91, M96. Véase: yasá-. esperando a los que estén viniendo
Flexión: pres.: yahcá-ni 'está sentándolo'. entonces" (M96:142). rem.: I'wáma yasa-
fut.: yahca-má 'va a sentarlo" (M96); yaca- ré piré, ihkicáo tihoé ko'yame "Dice que
méla 'va a poner" (M81). pot.: Yahca- aquí vivía uno, el que mató a siete
tá=ri=go we'é ecipóciga "Vamos a echar hombres" (M96:87); Te'pá yasa-í=ra e'égo
tierra para sembrar" (M96:111). saocí "Estaba sentado arriba en la palma"
yahcá-2 v.i. Tener. Ref: M96. (M96:88); Kawicógici yasa-ré, toí "Estaba
Flexión: pres.: Yahcá-ni=ne wipá "Tengo sentado junto al cerro, el conejo"
(M96:608).
133
Cláusulas: imperativa: !Yasá! "!Siéntate!" — Músico, violinista. Ref: M93, M96.
(M96:107). Véase: yawélo.
Composición: yaweéro n. Pájaro cantador que imita a todos los
yasináre- morf: yasi -náre. v.comp. Querer pájaros. Ref: Z00. Véase: yaweélo.
estar, querer vivir. Ref: M96. yawéla var: yawéra. n. Violín. Ref: M81, M93,
M96. ¿Cetémiga yawéla? "Va a tocar el
Derivación: violín, ¿verdad?" (M96:112) Véase:
yahcá- morf: yah -cá. v.t. Sentarlo, poner yaweélo.
sentado. Ref: M81, B91, M96. yaweló n. Músico. Ref: M81. Véase: yaweélo.
yahcé- morf: yah -cé. v.apl. Servir comida. yawélo n. Violinista. Ref: M81. Véase: yaweélo.
Ref: B91. yawéra n. Violín. Ref: B91. Véase: yawéla.
yasipá- morf: yasi -pá. v.incoa. Sentarse, yawéro n. Violinista. Ref: B91. Véase: yaweélo.
para sujeto singular. Ref: M96. yawetá morf: yawe -tá. n. Puerta de la casa. Ref:
yaisí- morf: yai -sí. v.i. Levantarse. De yasa- M96. Véase: ié.
más si- 'ir'. Ref: M96. yawí n. Fiesta, baile. Tuburada: fiesta ritual.
yasé- v. 1) Montar, domar. Ref: B91. 2) Copular. Ref: M81, B91, M93, M96.
Ref: M81, M96. Flexión: frase posesiva: No'nó yau-wá-la
Flexión: pres.: yasé-na 'está copulando" "Fiesta de Dios" (M96:138).
(M81); yasé-ni 'está copulando" (M96). Composición:
fut.: yasé-ma 'va a copular'. -yawi v.comp. pahkohóyawi- Pascolear.
yasi- v.cop. Estar sentado, vivir. Ref: M93, Véase: pakó.
M96. Véase: yasa-. yawimóloma morf: yawi -mólo -ma. redup:
Composición: ya'yáwimoloma. n.comp. Ceremonero, el
yasináre- morf: yasi -náre. v.comp. Querer que pone la cruz y empieza la fiesta. De
estar, querer vivir. Ref: M96. yawí más molo- 'hacer humo'. Ref: M96.
Cláusulas: reflexiva: Maciká yasi-nái- yawinégu- morf: yawi -négu. v.comp.
ru=bori, i'ká tamóbori Warihó "Él dijo que Segundear, participar en la fiesta, ayudar
quiere estar (aquí) para conocer a nosotros al que hace la fiesta. De yawí más nehkú-
los guarijíos, aquí" (M96:102). 'segundear, relevar a un ejecutante en la
Derivación: fiesta'. Ref: M96.
yasipá- morf: yasi -pá. v.incoa. Sentarse, Derivación:
para sujeto singular. Ref: M93, M96. yawinégume morf: yawi -négu -me.
Flexión: rem.: Wa'á yasi-pá-ri=ra=boga n.comp. Fiestero. De yawí más nehkú-
"Ahí se sentó Él" (M96:78). 'segundear' más el sufijo de participio
yato- morf: ya -to. v. Pisar encima. Ref: B91. pasado. Ref: M96.
Véase: yasa-. yawinégome morf: yawi -négo -me. n.
yau- v.i. Bailar. Ref: M81, B91. Véase: yawí. Fiestero. Ref: M93.
Variación: Derivación:
yautá- morf: yau -tá. v.i. Bailar. De yawí yawi- var: yau-. v.i. 1) Bailar (especialmente
más -tá 'hacer'. Ref: M96. de mujeres). Ref: M81, M93, M96.
Flexión: pres.: yautá-ni 'está bailando'. 2) Hacer una fiesta. Ref: M96.
yaucí morf: yau -cí. n. Gobernador. Ref: B91. Flexión: pas.inm.: Yawi-ká natí ihíga
Véase: yawí. pu'ká ihíguri, ihíga "Bailaron y tomaron
yaupá- morf: yau -pá. v. Nacer. Ref: M81, B91. ese ijíguri, ellos lo tomaron" (M96:140).
Véase: ya'wi-. rem.: I'wá yawi tewatébora e'égo, ahkána
Flexión: pres.: yaupá-ni 'está naciendo'. yawi-ré No'nóga, ahkána yawi-ré Ye'yéga
fut.: yaupá-ma 'va a nacer'. "Vamos a nombrar el baile, donde bailó el
yawé n. Llave. Ref: B91. Papá, donde bailó la Mamá" (M96:138).
yaweélo var: yaweéro, yawélo, yawéro redup: imperf.: I'káni ka'íni weiká maciári nahpé,
ya'yáwelo. n. Cenzontle, tipo de pájaro que i'ká No'nó yauwála ahkána yau-rí=ra,
canta como un violín. Ref: M96. ceríra "Pero yo no sabía mucho, de esta
134
fiesta de Dios, donde se dice que Él bailó" abierta (la puerta). Ref: M96.
(M96:138). fut.: Yaimáni ka'í nu'íti "Voy a Flexión: pres.: ye'epúlae-na 'está
hacer una fiesta no chiquita" (M96:141). abierta (la puerta).
Cláusulas: imperativa: !Yawí! '!Baila!'. de ye'eté- morf: ye'e -té-. var: yeeté-. v. Cerrar.
pasivo pasado: Yawi-tú Sehcíebo Ref: M93, M96. Véase: iwéra-.
o'owérumee "Bailaron las mujeres en Flexión: pres.: ye'eté-na 'está cerrando'.
Arechuyvo"'. locativa: Simpárari wa'á rem.: Pu'kaésa ye'eté-ri=ne kawérega, ka'í
e'égo yai-pó-ci ahkána inemá "Vamos a mo'imí ruhká, ihtepéri, wagasírime, urú
donde va a haber fiesta, donde va a ser!"'. rimé 'Por eso yo cerraba bien, para que no
pasivo habitual y locativa: Weikáreme entre nada, sean vacas o sena burros"
e'énama yai-wá-ci wa'ámi "Muchos de (M96:270).
nosotros vamos a venir donde bailan aquí" Derivación:
(M96:106). ye'etáe- morf: ye'e -tá -e. v.i. Estar cerrada
Variación: (la puerta). Ref: M96.
yautá- morf: yau -tá. v.i. Bailar. Ref: Flexión: pres.: ye'etáe-na 'está cerrada
M96. (la puerta).
Derivación: ye'etó- morf: ye'e -tó. v. Invitar. Ref: M96.
yawiáme morf: yawi -áme. n. Fiestero, Flexión: pres.: ye'etó-na 'está invitando'.
dueño de la fiesta. Ref: M96. fut.: ye'etó-ma 'va a invitarlo'.
yawiláci morf: yawi -lá -ci. n. Patio, la ye'é n. Madre. Ref: M93. Véase: ye'yé.
tierra al lado de la casa donde se hace yé'eci n. Tía, hermana del padre. Ref: J47.
la fiesta. Pista de baile. Ref: M93, Véase: ye'cí.
M96. yé'eyéra morf: yé'eyé -ra. n. Abuela, madre del
— adv. Patio, la tierra al lado de la padre. Ref: J47. Véase: ye'yé.
casa donde se hace la fiesta. Pista de ye'í n. Hembra. Se usa mucho con animales.
baile. Ref: M96. Ref: M93, M96. to'torí ye'íla "Gallina"
yawolósi var: yaworósi. n. El diablo. Ref: M81, (M96)
M93, M96. Flexión: absl.: ye'í-la "Hembra" (M81);
yaworósi n. Diablo. Ref: J47. Véase: yawolósi. ye'í-ra "Hembra" (B91).
ye'cí redup: ye'yecí. n. Tía, hermana menor de ye'kókorai n. Camaleón, lagartija. Ref: M81.
la madre. Ref: M81, M96. — Tipo de lagartija o camaleón con cresta
— Tía, hermana del padre. var: yé'eci. alrededor del cuello y a lo largo de su
— Sobrin(a/o), hij(a/o) de la hermana lomo; come hormigas rojas. Ref: Z00.
mayor de una mujer. Ref: M96. ye'na- var: yena-, ye'ni-, yeni-. v. Probar, calar.
Flexión: absl.: ye'cí-ra "Tía" (B91). Ref: M93, M96. Véase: yení.
ye'e- v. Estar primero en una fila, por ejemplo, Flexión: pres.: ye'na-ní 'está probando'.
en el camino. Quizá es 'guiar'. Ref: M96. fut.: ye'ni-má 'va a probar'. fut.cond.: ye'ni-
Véase: *ye'e-. méra 'irá a medir'; Neégo ye'ni-méra e'égo
Flexión: pres.: ye'e-ná 'está guiando'. fut.: pa'wí 'Yo iré a medir (la profunidad de) el
ye'e-má 'va a guiar'. agua" (M96:110).
*ye'e- n. Puerta. Véase: ié. Cláusulas: imperativa: ¡Ye'ná-go pu'ká
Derivación: patári! '¡Prueba ese mezcal!" (M96:110).
ye'epú- morf: ye'e -pú-. var: yeepú-. v. Abrir. exhortativa: Neégo ye'ni-mé-ra e'égo pa'wí
Ref: M93, M96. 'Yo iré a medir (la profunidad de) el agua"
Flexión: pres.: ye'epú-na 'está abriendo'. (M96:110).
fut.: ye'epú-ma 'va a abrir'. Composición:
Variación: ye'nasí- morf: ye'na -sí. var: ye'nisí-. v.i. Ir a
ye'tápu- morf: ye' -tá -pu. v.t. Abrir. Ref: probar. Ref: M96.
M81. Flexión: pres.: ye'nasí-na 'está yendo a
Derivación: probar'.
ye'epúlae- morf: ye'e -pú -la -e. v.i. Estar ye'ni-2 v. Probar, calar. Ref: M93, M96. Véase:
135
ye'na-. yehpó var: yeepó, yepó. adv. 1) Tierra plana. Es
ye'tápu- morf: ye' -tá -pu. v.t. Abrir. Ref: M81. un adverbio locativo de un solo morfema.
Véase: *ye'e-. Ref: B91, M96:291. 2) Patio. Ref: B91.
Flexión: pres.: ye'tápu-na 'está abriendo'. yeká adv. Juntos. Ref: B91.
fut.: ye'tápu-ma 'va a abrir'. yeloá var: yeerowá, yerowá. n. 1) Hierba. Ref:
ye'yé var: yeyé, yeé, ye'é. n. Esposa de Dios, M96. 2) Veneno. Ref: M96.
"mujer de Dios". Ref: M96. Derivación:
— Madre. Ref: M81, M93, M96. yeloába- morf: yelo -a -ba. v.incoa.
Flexión: absl.: ye'yé-ra 'Mamá" (B91). Envenenarse. Ref: M96.
— Madrina. Ref: M96. Flexión: pres.: yeloába-ni 'se está
— Tía política, esposa de tecí o ta'té. Ref: envenenando'.
M96. yeloé- morf: yelo -é. v.apl. Envenenar a
— Sobrin(a/o) polític(a/o), niñ(a/o) de alguien. Ref: M96.
herman(a/o) mayor de esposo. Ref: M96. Flexión: pres.: yeloé-na 'está
— Abuela, madre del padre. envenenandolo'.
Flexión: absl.: yé'eyé-ra 'Abuela (J47). yeni-1 v.i. 1) Chupar. Ref: M81. 2) Fumar. Ref:
Frases compuestas: M81, B91. Véase: yení.
yeyéme morf: yeyé -me. fn. Huérfano; lit. 'el yeni-2 v. Probar. Ref: M81. Véase: ye'na-.
sin mamá'. ka'í yeyéme Ref: J47. yení var: yeení. n. Lengua. Ref: M93, M96.
yebowéca morf: yebo -weca. n.comp. No'ó yení "Mi lengua" (M81)
Algarrobo, tipo de planta. De yebo- más Flexión: absl.: yení-la "lengua" (M81);
wehcá 'espina'. Acacia cf. pennatula. yení-ra "lengua" (B91).
Identificación de Bye y Gentry, p. 92. Derivación:
Ref: M96. Véase: wehcá. ye'ni- var: yeni-. v.i. 1) Chupar. Ref: M81,
yeé n. Esposa de Dios. Ref: M96. M96. 2) Fumar. Ref: M81, B91, M96.
— Madre. Ref: M96. Flexión: pres.: Ka'í=ne yeni-ná "No estoy
— Tía política. Ref: M96. fumando" (M96:83). fut.: ye'ni-má 'va a
— Sobrin(a/o) polític(a/o). Hij(a/o) de fumar'.
herman(a/o) mayor de esposo. Composición:
— Madrina. Ref: M96. yenihímori morf: yeni -hímori. n. Tabaco
— Esposa de Dios. Ref: M96. Véase: macuchi. Ref: M81.
ye'yé. Derivación:
yeení n. Lengua. Ref: J47. Véase: yení. yeniáme morf: yeni -áme. adj. Fumador.
yeepó adv. Tierra plana. Ref: M96, Z00. Véase: Ref: M96.
yehpó. yepó n. Patio. Ref: M81. Véase: yehpó.
yeerowá n. Hierba mala. Ref: J47. Véase: yeloá. yerowá n. Hierba. Ref: B91. Véase: yeloá.
yegi- v. Aceptar una invitación a la fiesta. Ref: yesá- v.cop. Estar sentado. Ref: B91. Véase:
M96. Véase: ye'e-. yasá-.
Flexión: pres.: yegi-ná 'está aceptando la yewá n. Agujero. Ref: M96.
invitación'. fut.: yegi-má 'va a aceptar la Derivación:
invitación'. yewá- v.i. Estar agujerado. Ref: M81, M96.
yehkí n. Huellas. Ref: M96. Flexión: pres.: yewá-ni 'está agujerado'.
Derivación: yewaré- morf: yewa -ré. var: yewaé-. v.i.
yehki- v.i. Dejar huellas. Ref: M96. Estar agujerado.
Flexión: pres.: yehki-ná 'está dejando Flexión: fut.: yewaré-ma 'va a estar
huellas'. fut.: yehki-má 'va a dejar huellas'. agujerado'.
Derivación: Derivación:
yehkito- morf: yehki -to. v.i. Ir dejando yewáme morf: yewá -me. n. Hoyo. Ref:
huellas. Ref: M96. M93.
Flexión: pas.: Wa'á yehkito=ra=bu "Se yewáta- morf: yewá -ta. var: yewára-. v.t.
fue allá dejando huellas" (M96:610). Agujerear, hacer agujeros. Ref: M81.
136
Flexión: pres.: yewáta-ni 'está Flexión: fut.: yolaré-ma 'va a estar
agujerando'. filoso'.
yewára- morf: yewá -ra. v.t. Agujerear. Derivación:
Ref: M93, M96. yoláme morf: yolá -me. adj. Afilado. Ref:
yeyé n. Madre. Ref: M93. Véase: ye'yé. M93.
yeyepú- morf: yeye -pú. v. Quitar abejas. Ref: yolapá- morf: yola -pá. v.incoa. Afilarse,
B91. ponerse filoso. Ref: M96.
yo'a- var: yowá-, yoa-. redup: yo'yó-. v. Flexión: pres.: yolapá-ni 'está
Vomitar. Ref: M96. afilándose'.
Flexión: pres.: yo'a-ní 'está vomitando'. Derivación:
fut.: yo'a-má 'va a vomitar'. yolapáre- morf: yola -pá -re. v.caus.
yo'í var: yo'wí. adj. Verde (de fruta), crudo (de Afilarlo, hacerlo filoso. Ref: M96.
carne). Ref: M93, M96. Yo'wí=hu sa'pá Flexión: pres.: yolapáre-na 'está
"Carne cruda" (M81) afilándolo'.
Composición: yoyoláe- morf: yoyolá -e. v.i. Parecer
yohígobisi morf: yo -hígobisi. n.comp. filoso. Ref: M96.
Pinole que se tuesta pero no se muele. De yomá adj. Todo, todos. Ref: B91, M93, M96.
yo'í 'crudo' más ihkopísi 'pinole'. Ref: Variación:
M96. yomága morf: yomá -ga. adj. Todo. Ref:
yo'omá adv. Mucho. Ref: Z00. Yo'omá tiembó M96.
ko'omíka oiná "Lo abrazó por mucho Derivación:
tiempo (y lo sigue abrazando)" (Z00) yomáeme morf: yomá -eme. n. Cumpleaños.
Derivación: Ref: M96.
yomáeme morf: yomá -eme. n. Cumpleaños. yomú- var: yoomó-. v. Arar, hacer barbecho.
Ref: M96. Ref: M81.
yo'wí adj. Crudo. Ref: M81, B91. Flexión: pres.: yomú-na 'está arando'. fut.:
— Verde, no maduro. Ref: M81. Véase: yomú-ma 'va a arar'; yoomó-ma=ne "Voy
yo'í. a arar" (J47).
yohígobisi morf: yohí -gobisi. n.comp. Pinole. yooregó morf: yoore -gó. adv. Dentro. Ref: J47.
Ref: M96. Véase: yo'í. Véase: yoregó.
*yohke- raíz. Estar manchado. yóoreminá morf: yóore -miná. adv. Dentro. Ref:
Derivación: J47. Véase: yorémina.
yohkecá- morf: yohke -cá. v.t. Pintar, teñir. yorá- v. Hacer. Ref: B91. Véase: olá-.
Ref: M96. yoré- v. Respetar. Ref: B91.
Flexión: pres.: yohkecá-ni 'está tiñéndolo'. yorégo morf: yoré -go. var: yooregó. posp.
yohkepá- morf: yohke -pá. v.incoa. Dentro de. Ref: M96.
Mancharse, teñirse. Ref: M96. yorémina morf: yoré -mina. var: yóoreminá,
Flexión: pres.: yohkepá-ni 'se está yorémina, yorémuna. posp. Adentro,
manchando'. dentro de. Ref: B91, M96. Wa'á yaimíra
yohtá- v.i. Suelto: estar flojo, suelto. Ref: M96. wo'ígo yorémina "Ahí, coyote iba a bailar
Flexión: pres.: yohtá-ni 'está flojo'. adentro de la casa" (M96:290)
yohtaré- morf: yohta -ré. var: yohtaé-. v.i. yorémuna morf: yoré -muna. adv. Adentro. Ref:
Flexión: fut.: yohtaré-ma 'va a estar B91. Véase: yorémina.
suelto'. yorí redup: yoyorí. n. Blanco, mestizo; persona
yolá redup: yoyolá. n. Una cosa filosa. Ref: no indígena. Ref: M81, B91, M93, M96.
M93. Composición:
Derivación: yorimúni morf: yori -múni. n.comp. frijol
yola- v.i. Estar filoso. Ref: M96. yorimuni, tipo de frijol. De yorí más muní
Flexión: pres.: yola-ní 'está filoso'. 'frijol'. Vigna sinesis. Identificación de
yolaré- morf: yola -ré. v.i. Estar filoso. Bye. Ref: M96.
Ref: M96. Frases compuestas:
137
yorimúni ohcóname fn. Frijol yorimuni Flexión: pres.: Ka'í yu'ku-ná te'paními "No
prieto. Ohcóna- 'negro, prieto'. Vigna llueve allá arriba" (M96:119). prog.: Oá
sinesis. Identificación de Bye; egaága ehpío, ka'í tesá yu'ku-á=ga "Nomás
transcripción de Dodd. Ref: M96. hace viento ahora, casi no llueve"
yorihóma morf: yori -hóma. n.comp. Caña. Ref: (M96:140). fut.: yu'ki-má 'va a llover'.
J47, M81. Véase: omá. Cláusulas: condicional: Ka'í yu'ki-pá-saga,
yorimága morf: yori -mága. n. Ligera (higuera, tesiwá re'teéma remé "Si no llueve, vamos
higuerilla). Se usan las hojas sobre la a ser muy pobres" (M96:86).
cabeza como remedio para el dolor de Frases compuestas:
cabeza. Ricinus communis. Identificación yukuná so'póri fn. Estrella voladora.
de Bye. Ref: M96. Ref: M96.
yos kwíra interj. Buenos días. Ref: M96. Véase: yu'ku- tehé fv. Granizar, (lit. 'llueve
riosí kwira. granizo'). Ref: M96.
yosári n. Rosario. Ref: M96. Véase: rosári Flexión: pres.: yu'ku-ná tehé 'está
'rosario'. granizando'.
yósi kwíra interj. Buenos días. Ref: M96. Véase: yu'ri- v.i. Caerse solo. Ref: M96.
riosí kwira. Flexión: pres.: yu'ri-ná 'está cayéndose'.
yowá- var: yowa-. v. Hacer. Ref: Z00. fut.: yu'ri-má 'va a caerse'.
Flexión: pres.: ¿Ihtána yowánimu? "¿Qué Derivación:
estás haciendo?" (Z00). fut.: ¿ihtána yu'ripú- morf: yu'ri -pú. v.t. Vaciar, tirar (el
yowamámu meeré? "¿Que vas a hacer agua). Ref: M93, M96.
mañana?" (Z00). pas.inm.: ¿Ihtána Flexión: pres.: yu'ripú-na 'está vaciándolo'.
yowaka?, canémua ooso "'¿Qué estás yuésu- var: yuwésu-. v. Estar abatido,
haciendo?', le preguntó al oso" (Z00); "pensionado", triste, descorazonado. Estar
¿Itána yowákamu? "¿Qué hiciste?" (Z00). de luto. Ref: M96.
yoyoláe- morf: yoyolá -e. v.i. Parecer filoso. Flexión: pres.: yuésu-na 'está triste'.
Reduplicación de yolá 'cosa filosa'. Ref: Derivación:
M96. Véase: yolá. yuésuba- morf: yuésu -ba. v.incoa. Abatirse,
Flexión: pres.: yoyoláe-na 'parece filoso'. entristecerse. Ref: M96.
yoyóma n. Ciruela. Ref: M93. Véase: yoyómo. Flexión: pres.: yuésuba-ni 'se está
yoyómo var: yoyóma. n. Ciruela. Ref: M96. entristeciendo'.
yu'ki- v.i. Llover. Ref: M81, M96. Véase: yu'kú. yuwésuri morf: yuwésu -ri. n. Tristeza. Ref:
Composición: B91.
yu'kihámori morf: yu'ki -hámori. n.comp. yuipá- v. Gastarse: estar gastado, que ya no
"Las aguas", tiempo de agua. De yu'ku- sirve. Ref: M96.
más amurí 'ya casi'. Ref: M96. Flexión: pres.: yuipá-ni 'está gastado'.
Derivación: yuku- v.i. Llover. Ref: J47, B91. Véase: yu'kú.
yu'kipá- morf: yu'ki -pá. v.incoa. Empezar a yumáe adv. Nomás. Ref: B91.
llover. Ref: M96. yuméba- v. Poder. Ref: M93, M96.
Cláusulas: condicional: Ka'í yu'ki-pá-saga, Flexión: pres.: yuméba-ni 'puede'. fut.:
tesiwá re'teéma remé "Si no llueve, vamos yuméba-ma 'va a poder'.
a ser muy pobres" (M96:86). yuwésuri morf: yuwésu -ri. n. Tristeza. Ref: B91.
yu'kí n. Lluvia. Ref: B91, M93, M96. Véase: yuésu-.
yu'kú var: yu'kí. n. Lluvia. Ref: M81.
Derivación:
yu'ku- var: yuku-, yu'ki-. v.i. Llover. Ref:
M81, M96.
138