Manual DM45-DMM2
Manual DM45-DMM2
Manual DM45-DMM2
PERFORADORA DM45/50/L
ATLAS COPCO CHILENA
DRILLING SOLUTIONS
TABLA DE CONTENIDOS
SECTION 8 APENDICES
9 PARTES, CONTROLES, MANOMETROS Y FITTING
9A FUSIBLES
9B BOLETINES DE SERVICIO
Pagina 1
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
SECCION 10 COMPRESORES
COMPRESOR DE ALTA PRESION
SISTEMA DE ENGRASE AUTOMATICO
SECCION 13 PLANOS
PLANO HIDRAULICO
PLANOS ELECTRICOS
PLANO NEUMATICO
Page 2
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 1.0
Panel 7
Panel 5
Panel 1
Panel 3
Panel 2
Panel 4
Panel 6
Page 3
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
#10
#8
#7
#24
#5
#3
#1
#2
#4
#6
#9
#11 #12 #14 #15 #17 #20 & 21 #22
1. Parada de emergencia
El botón de parada de emergencia es usada para parada de emergencias
de la perforadora. Esta es tirada hacia fuera cuando arranca y durante la
operación normal de la perforadora. Esta es empujada hacia adentro para
detener la perforadora durante las condiciones de emergencia.
2. Manómetro de combustible
El manómetro de combustible indica la cantidad de combustible en el
tanque.
Page 4
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
4. AMPERIMETRO
El amperímetro indica que el sistema esta en carga. Si el voltaje de la
batería es baja, el amperímetro indicara el amperaje requerido para su recarga.
Como el voltaje de la batería incrementa los amperes requeridos para la carga
disminuirá. Si las baterías se descargan el amperímetro leerá negativo sobre su
escala. La escala del manómetro es de -60 a +60 amperes.
5. Temperatura de descarga
El manómetro de temperatura descarga monitorea la temperatura de
descarga del compresor. El manómetro posee un interruptor el cual esta
seteado para cerrar y detener el motor si la temperatura de aceite compresor
alcanza 248° F. (120° C)
6. Temperatura de agua.
El manómetro de temperatura de agua mide la temperatura del
refrigerante motor. El manómetro contiene un interruptor, el cual esta seteado
para cerrar y detener el motor si la temperatura del refrigerante alcanza los
210°F. (100° C)
7. Tacómetro de motor
El tacómetro del motor indica la velocidad del motor en r.p.m.
(revoluciones por minuto) mientras que el motor esta trabajando. El horometro,
localizado en la parte inferior del manómetro, indica las horas de operación.
Este es el tiempo total, en horas, que el motor a sido operado desde que el
indicador fue regulado a cero.
8. Acelerador de motor
El acelerador del motor es usado para seleccionar la velocidad del motor
(r.p.m.). El selector es dirigido para la velocidad deseada.
• Para motores caterpillar la aceleración es infinitamente variable desde
1200 r.p.m. a 2100 r.p.m.
Page 5
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
15. Térmicos
Los térmicos son usados para proteger el sistema eléctrico. Estos son de
diferentes cantidad y clasificados por diversos amperajes. la cantidad y potencia
indicada de los térmicos es determina por el numero de opciones y la capacidad
eléctrica de los circuitos construidos en la perforadora
Page 6
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 7
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
FIGURE 1.2
#4 #7 #9 #10
#1
#2
#3
#5 #6 #8 #11
Page 8
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 9
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 10
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
#1
#4
#2
#3
Page 11
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 12
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
CONSOLA DE CONTROL-PANEL 4
Figura 1.4
#1 #2 #3 #4 #5
#6 #7 #8 #9
Page 13
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 14
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 15
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
#1 #2 #3 #4 #5
Page 16
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 17
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 1.6
#1 #2
Page 18
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 1.7
#1 #2 #3 #4
Page 19
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 20
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
RESUMEN
Esto acciona una presión hidráulica, la cual actúa sobre el carrete o servo
finalmente movía el plato o el carrete de la válvula.
Desde el punto de vista del operador, los EHC no tendrán una diferencia muy
notoria con respecto a los controladores mecánicos. Moviendo el RC en la
consola el resultado corresponderá a un apropiado acomodamiento de la
función de perforación. El operador tambien encontrara aquí alguna secuencia
de operación que no le permitirá mover un controlador fuera de esta secuencia.
(Semejante como la alimentación del cabezal de rotación hacia del soporte de
barras.)
Page 21
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Desde un punto de vista técnico sin embargo, los EHC tienen algunas
diferencias con respecto a las conexiones directas. La más obvia está en la
complejidad. La segunda diferencia principal es que todos los interruptores
principales están incluidos en la conexión. Si el operador intenta una operación
ilegal, se activara el sistema de seguridad, el comando eléctrico no alcanza la
válvula o controlador de la bomba no será variado y en algunos casos
interrumpido. Sin embargo, si la señal eléctrica alcanzara la bobina y la señal
de presión es generada, la correspondiente función se moverá.
Todos los EHC pueden ser usados como selectores on/off. El controlador
proporcional provee del movimiento preciso para el carrete, esto corresponde
directamente al RC manual. Los controladores proporcionales opera con
cualquier DC de pulsos de salida o amplitud modulada (PWM) la corriente de
salida depende la inclinación de la manija del controlador. La señal para el
control de la bomba por ejemplo es de 0 a 300 miliamperes. El interruptor
On/Off provee de corriente de salida total en cualquiera de sus posiciones una
vez pasado el valor umbral.
CONTROL DE CORRIENTE
Los dispositivos de control de corriente son operados con distintos voltajes sus
salidas no siempre son usadas como indicación de operación o posición. Esto
es la corriente, no el voltaje, esto es igual para la posición d la manija o de la
perilla. Al solamente verificar en forma confiable la salida de los RC tendremos
la medida de corriente desde la salida de la manija o perilla. Lo demuestra este
simple ejemplo:
Page 22
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Por otra parte, suponemos la misma bobina con una regulación de la señal de
corriente (1 Amp). El voltaje a través de la bobina serán de 1 Amp x 24 Ohms =
24 Volts. Si la corriente se disminuye a la mitad ocurrirá lo mismo con el voltaje.
Si la bobina falla o se habré cuando ½ amper es regulado de la corriente exigida
el voltaje acudirá a la batería, 24 Volts, para tratar de sostener la señal de
corriente. Si la bobina tiene un corto circuito, el voltaje caerá y tratara de
mantener la corriente en ½ amper.
El PWM entrega frecuencia para una aplicación constante. Esto significa que la
cantidad de tiempo transcurrido entre un arranque de un pulso y el arranque del
siguiente(el periodo “P”) es siempre igual. En el caso de las perforadoras las
señales PWM, el tiempo es 1/33 HZ = .03 segundos. El tiempo durante todo el
periodo “P” de la ondulación desde cuando el voltaje esta conectado esta
“encendido” o “pulso modulado”. Asimismo el tiempo durante todo el periodo
cuando el voltaje esta apagado “apagado”. La modulación del pulso, o tiempo
encendido vs. Tiempo apagado, es el que entrega la señal proporcionalmente.
UMBRAL
Page 23
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
MAXIMA SALIDA
Máxima salida es el máximo de corriente entregado por un RC cuando la manija
o la perilla esta totalmente inclinada o girada. Por ejemplo, la salida máxima
normal para los RC es 300 miliamperes. El ajuste máximo de salida viene
regulado desde fabrica pero puede ser cambiado desde el potenciometro en la
tarjeta electrónica del RC.
CONTROLADORES
DOBLE RANGO
Page 24
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
VALVULAS
APITECH PULSAR
Page 25
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
VALVULA DE 6 CARRETES.
La válvula de 6 carretes (ilustrada en la figura 2.0) operada eléctricamente, 4-vias.
Los componentes individuales y características están indicados en la figura 2.0 en
la pagina 29.
Cada sección de los carretes tiene dos bobinas pulsar para cambiar de posición el
carrete (una para cada dirección). Las bobinas y los puertos, controlan lo que no
muestra la figura 2.0. las bobinas pueden ser reemplazadas destornillando la
antigua y poniendo la nueva en el lugar. Cuando se cambia una bobina, el sello
dentro de la cavidad debe ser tambien cambiado. Saque el sello con una pinza.
Inserte el nuevo sello dentro de la cavidad de la bobina y asegure que este
totalmente asentada antes de atornillar el nuevo pulsar. Si el sello no ha sido
insertado apropiadamente, una resistencia a la entrada de la nueva bobina se
sentirá al atornillarla y la válvula no operara apropiadamente.
** el control de velocidad al igual que las funciones de las válvulas es realizado
ajustando la corriente de las bobinas. Ver la sección EHC para mas detalles.
Page 26
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figure 2.0
BANCO DE 6 VALVULAS
Page 27
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
BANCO DE 9 VALVULAS
Cada sección del carrete tiene dos bobinas pulsar para cambiar de posición (uno
por cada dirección). Las bobinas y los puertos de control son mostrados en la
figura. Las bobinas pueden ser reemplazadas destornillando la antigua y
poniendo la nueva en su lugar. Cuando se cambia una bobina debe ser tambien
cambiado el sello. Remueva el sello con unas pinzas. Inserte el nuevo sello y
asegure que quede totalmente bien instalado para evitar malos funcionamiento.
Page 28
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figure 2.1
BANCO DE 9 VALVULAS
Page 29
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
CONTROL FEMA
Figura 2.3
FEMA : Bobina Variable 0 - 12 VDC w/24 Ohm
A
Fema - Pulldown
(DCS Plataforma)
Page 30
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Fema - Holdback
(tras la torre)
Figure 2.4
Controles Rotatorios Pulldown y Holdback
Rango de Salida 100-500 mA
FEMA alimentación circuito 0-12 VDC
Potenciometros Ajustables L E D
Page 31
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 32
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figure 2.5
Perilla de control
Page 33
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Sobre las perforadoras con equipo estándar, solo tienen un limit switch (LS5 sobre
el esquema eléctrico) usados para este propósito. Este esta ubicado en la parte
superior de cilindro de avance, en el lado colector de polvo. El limit switch esta
ubicado en una jaula junto a la polea de tal manera que sea actuado cada vez que
pase por ese punto (Ilustrado en la figura 2.6). este interruptor entrega información
sobre la posición del cabezal de rotación para su desaceleración y el circuito de
enclavamiento para el carrusel opcional.
Limit Switch
Page 34
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
RELAY
Este tiene varios relay los cuales son usados en las perforadoras para sus
circuitos. El relay ilustrado en la figura 2.7 son los típicos usados. Estos son de
doble polo, doble vía, 24 VDC relay. Cada relay incluye una bobina de 24 VDC
y dos conjuntos de contactos. Cada conjunto de contactos (“A” y “B”) tienen un
par normalmente abierto y uno normalmente cerrado. Cuando la bobina del
relay es energizado, el magnetismo causa que internamente un par de contacto
cambie de estado. El par normalmente abierto se cerrara y el par normalmente
cerrado se abrirá.
Figura 2.7
DPDT 24 VDC Relay
A B
N. O.
Comun
N.C.
NEG 24 VDC
Page 35
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 2.8
BOBINA DE RESISTENCIA
ACTUADOR DENISON
Page 36
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
BOBINA APITECH
Ellos tienen dos bobinas por cada sección Apitech. Para revisar desde el
controlador desconecte el cable del terminal “A” y lea la resistencia entre
el cable desconectado y tierra. La resistencia debería ser
aproximadamente 65 ohms. La resistencia del lado “B” puede ser
revisada de la misma forma.
BOBINA FEMA
OEM o controlador remoto puede ser revisado para una apropiada salida con un
voltímetro. Para revisar un RC con un voltímetro vea el siguiente procedimiento:
01. revise el voltaje de entrada 24 VDC. Lea desde el terminal “+” a tierra.
02. revise una buena tierra. Sin energía, lea resistencia desde el terminal ”-” a
tierra. La resistencia debería ser cero.
03. revisar la bobina para un circuito en particular esta explicado en la pag.
Anterior.
04. con las resistencias ya conocida y los cables “A” y “B” desconectados, el
voltaje desde “A” a “-” o desde “B” a “-” puede ser medido. El voltaje
debería ser dentro de los siguientes rangos:
REVISION DE UN RELAY
Se hace de una manera rápida y fácil. Si el relay esta siendo actuado por una
señal de un switch, este debe hacer un ruidito cuando es conectado. Uno mas
confiable es usar un voltímetro. Revisar los terminales de la bobina. El terminal
de una bobina debería ser aterrizada y podría recibir una señal de voltaje
cuando apropiado, revise el siguiente par de contactos. Revise la resistencia a
través del par de contactos (ambos abiertos y cerrados) con los cables
desconectados. Abra los contactos y lea resistencia indefinida. Cierre los
contactos y lea resistencia cero. Asegure que los contactos no estén soldados
por el paso de los 24 Volts y repita la revisión de resistencia.
Page 37
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
REVISION DE UN DIODO
Page 38
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figure 2.9
Resistencias variables y diodos
DIODOS
Resistencias
Variables
Page 39
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
FIGURA 2.10
Denison 500
#6
#1
#2
#5
#3
#4
Page 40
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Estos son de dos estilos de entradas eléctricas usadas en las bombas Denison.
Un estilo de controlador tiene una “tuerca tipo bellota” tipo nulo mecánico. La
otra es cerrada como nulo mecánico como lo muestra en la figura 2.10.
herramientas necesarias para ajustar el neutro:
Tipo mecánico:
1 x 3/4” llaves
2 x 7/16” llaves (para el ajuste eléctrico)
1 x 3/16” llave Allen
1 x 1/4” llave Allen
1 x 3/32” llave Allen
Procedimiento:
1. La maquina debe estar en propulsión, con las orugas en al aire libre de
rose con el suelo.
2. con la maquina detenida desconecte los cables eléctricos del controlador.
3. arranque el equipo. Si las orugas comienzan a moverse, el nulo mecánico
esta fuera de ajuste.
4. con la maquina detenida saque la tubería del servo.
(Ver Figura 2.10) y tape los puertos abiertos con los tapones -4 JIC.
Page 41
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
10. con la maquina detenida, saque los tapones -4 JIC de la entrada del
controlador y reinstale la tubería de alimentación. Arranque el equipo.
11. el tornillo del ajuste eléctrico localizado bajo una tapa como lo muestra la
figura 2.10. saque la contratuerca del tornillo de ajuste usando 2 llaves
7/16”. Sostenga el tornillo interior con una llave 3/32” Allen y suelte la
tuerca.
12. Gire el tornillo de regulación eléctrica en una dirección hasta que la oruga
se comience a mover. Note la posición del tornillo.
NOTA: ver boletín de servicio TSB # RD-3-052 para una descripción completa
del procedimiento de ajuste de neutro de la bomba y salida de los controles.
Page 42
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
SECCION 3
CONTROLES ELECTRO HIDRAULICOS
B
A
FIGURA 3.0
Los controladores son usados en conjunto con las válvulas hidráulicas (Apitech)
estos controladores modulan (PWM) el ancho de la señal electrónica. Los
controladores ilustrados en la figura 3.0 son representativos de los controles
típicos usados.
Page 43
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El control RC (Figura 3.0A) del malacate es el mismo tipo con el mismo PWM
de fabricación de los controles RC de los cilindros. Cuando el control es
desplazado en dirección del operador, la terminal “A” y el circuito es fijado con el
motor hacia arriba con la señal de corriente proporcional PWM. Este circuito
enreda el cable sobre el malacate (Hoist). Cuando el control es desplazado a “B”
El flujo de corriente
Pasa a través de la bovina de la válvula inferior del malacate carrete (6 spool) y
el flujo del aceite sale al puerto “C2” de la válvula para bajar el cable del
malacate.
Page 44
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El control RC (Figura 3.0A) del giro de cargador de barras es del mismo tipo de
control para los cilindros de nivelación, malacate, levantamiento de torre,
posicionador de barras y llave de desacople. Cuando la palanca es movida en
dirección de la terminal “B”, una señal proporcional del PWM es suministrada a
la terminal “B”. El flujo de corriente de la terminal pasa al pulsar inferior de la
primera válvula de carrete (spool) del banco del banco de válvulas de carrete
(spool) de 9 secciones. Las pulsaciones posesionan el carrete (spool)
rápidamente y el flujo de aceite sale del puerto “C1” y origina que los cilindros de
giro del cargador de barras se extiendan y se coloque el cargador de barras en
posición de carga.
Page 45
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Llave de cadena.
Inyección de agua.
Colector de polvos.
Cubierta de polvos.
Page 46
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Micro Switches
FIGURA 3.1
Page 47
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
VÁLVULA PERFORACIÓN/TRANSITO.
Page 48
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Tapón
Válvula de 4
vías
(limitador de
torque)
Válvula de 2
vías
(limitador de
avance)
Tapón
Válvula de
Válvula reductora presión de 4 vías
freno
Válvula check alivio de freno
Alimentación de perforación.
Page 49
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PRESION DE
CONTROL
PUERTA “C”
FILTRO DE
MALLA
ORIFICIO
ARMADURA
OCLUSOR BOBINA
MAGNETICA
Page 50
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3.3
Page 51
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 52
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Para el movimiento hacia abajo del cabezal rotatorio, fluye corriente eléctrica de
la terminal “A” para el control (RC) de alimentación, A través del contacto
cerrado de (R13A), a través del diodo (D7) para el actuador proporcional (PA) y
regresa a la terminal para el control electro hidráulico ((EHC), como es indicado
por las flechas en la (Figura 3.4). Cuando el cabezal rotatorio inicia su proceso a
máxima velocidad en dirección descendente llega una señal al diodo (D7) (By
pass) desviando la resistencia (RES1) y el relevador (N.C) de (R13).
Figura 3.4
Circuito de control de avance hacia abajo
Page 53
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3.5.
Circuito para movimiento hacia abajo
Page 54
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3.6
Control movimiento ascendente
Figura 3.7.
Circuito de deceleración del cabezal
Control de Rotación
Page 55
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3.8
La segunda sección esta montada al otro lado del RC y provee acceso a las
terminales 7, 8 y 9. estos se conectan a un micro switch el cual es conmutado
por un botón en la parte superior del control RC. Las terminales 7 y 9 tienen
área de paridad normalmente cerrada (NC). Las terminales 7 y 8 están con
contactos de paridad normalmente abiertos, (NA).
Page 56
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
conmutan 24 VDC, desde la terminal “+” del RC a la terminal “R” para desplazar
dentro del nivel alto. Si el botón de la parte superior del control es presionado,
los contactos 7 y 9 normalmente cerrados, (NC), se abren y se interrumpe la
alimentación a la terminal “R”. Esto cambia el control dentro del nivel bajo.
Page 57
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Cable # 81 Holback
Potenciómetros
Figura 3.9
Control de Avance con Características de Holback (levante)
Page 58
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La primer sección de terminales da acceso a las terminales “+”, “-”, “A”, “X”, “B”,
y “R”. Las terminales “N” y “D” indicado en la figura es actualmente micro
switches localizados en la tarjeta del circuito del lado del controlador. El micro
switch “D” esta echo de forma diferente a algunos de los vistos anteriormente.
Cuando la palanca es movida en dirección del operador, el contacto “D”
normalmente abierto (NO) es activado o actuado con el micro switch. Esto
energiza el cable # 81. Cuando la terminal “D” es energizada, 24 VDC de
corriente fluyen a través del cable # 81 a la bobina del dispositivo de control
actuador de válvula solenoide. Cuando la bobina del actuador de la válvula
solenoide es energizada, el circuito de retención hidráulico entra en función.
En las maquinas de serie Drillmaster, las cuales están equipadas con la opción
de cambiador de barras sin tope, los contactos normalmente cerrados (NC) en el
carrusel del switch de acercamiento (LS4) están conectados entre el resistor del
PROTECTOR DE TOPE, (localizado en la consola de operadores), y la bobina
de la válvula FEMA. La otra terminal esta conectada a 24 VDC desde el cable #
Page 59
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
82. Si el carrusel esta cargando una barra, el switch esta en la posición “normal”
y la corriente del resistor es suministrada por la bobina FEMA. El resistor puede
estar ajustado para un limite máximo de disminución de presión. Esto protege el
cabezal rotatorio de una caída de alimentación con fuerza suficiente para dañar
el carrusel. Si el carrusel esta fuera del camino del cabezal rotatorio, los
contactos normalmente cerrados (NC), se abren y la corriente pasa a través del
resistor y es desconectada de la bobina FEMA.
Control de Retención.
Page 60
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3.10
Control de Rotación.
Figura 3.11
Page 61
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Terminales 7,8 y 9
Page 62
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El EHC para el control de torque máximo utiliza un control rotativo RC, con una
salida proporcional de CD. El rango de salida es de 100 mA a 500 mA. (El
mismo numero de parte del de empuje y retención).
El control RC recibe 24 VDC del cable # 82. Cuando la perilla es cambiada de la
posición OFF, una señal de 24 VDC fluye de la terminal “A” a la bobina de la
válvula FEMA en el circuito de “Torque Máximo”. Tan largo como el indicador de
rotación, es activado en dirección de rotación hacia adelante, (dirección del
operador), el controlador rotativo de torque máximo puede ser utilizado para
simular, (subiendo o bajando), la fuerza de torque del sistema de rotación.
Moviendo la perilla hacia la derecha, se incrementa la fuerza de torque
disponible en el circuito de rotación.
Figure 3.12
Proportional 24 VDC
controllers (FEMA
valves)have this wire.
PWM controllers (for
control of Apitech
valves) do not.
FIGURA 4.0
Page 63
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Botón actuador de
bajo rango
Anillo de posición
neutra
Terminales de bajo
rango
Potenciometro de
Potenciometro de alto bajo rango
rango
Diodo emitidor de luz
Potenciometro de valor Tornillos de
umbral terminales
Las perforadoras con compresor de baja presión (XL) usada para perforación
rotatoria, usa el mismo tipo de controles para ambas funciones AVANCE y
ROTACION. Los controles de avance y rotación son solamente energizados
cuando la maquina esta en el modo perforación. El control de avance y rotación
(ilustrado como la figura 4.0) tiene el numero de parte 57389561. Estos
controles son localizados sobre el panel 4 de la consola de operación y son
usados para controlar las bombas principales Denison durante la operación de
perforación.
Page 64
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Herramientas requeridas:
1 Destornillador de cruz Phillips para abrir el panel de control.
1 Destornillador de paleta para remover los cables desde la regleta de
terminales.
1 Amperimentro el cual lee en miliamperes.
1 Destornillador para potenciometros
En las perforadoras, dos controladores idénticos son usados para controlar las
funciones de propulsión mientras esta en el modo traslación. El controlador
usado tiene el numero de parte 57400350 (Ilustrado en la Figura 4.1)
Page 65
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 4.1
Potenciometro de Tornillos de
máxima salida terminal de cables
Nota: Estos controladores estan conectados muy cerca uno a otro. Cuando se
realiza la instalación se debe tener precaución de asegurar que los dos
controladores no haga contacto uno con el otro. Si hubiera contacto entre ellos
no funcionaran o posiblemente estarán inoperativos esporádicamente.
Page 66
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 4.2
Anillo de freno
mecánico
LED’s
Page 67
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Este controlador debe ser ajustado al instalarlo. Este ajuste es llevado a cabo en
los potenciómetros de voltaje “Umbral” y “Máximo” (Threshold y Max).
Page 68
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Controladores Rotatorios
Potenciómetros
Led
Regleta de
conexión
Controlador
proporcional
tiene este cable. Potenciómetros
Controladores para valor umbral
PWM (para
válvulas Apitech)
y máximo
no lo tienen
Figura 2.4
El controlador del sistema de agua emplea una señal PWM para controlar
proporcionalmente la bomba de inyección de agua. Esto permite al operador la
capacidad de controlar la velocidad y volumen de la bomba de inyección de
agua. Los controladores rotatorios “RC” son ajustados de la misma manera
como los operados con manijas, la diferencia está solamente en que los RC son
operados con una perilla rotatoria y no una manija.
Gire el RC hasta que sienta un débil click y ajuste el “umbral” para
aproximadamente 60 mA. Enseguida gire la perilla a la máxima posición y ajuste
el potenciómetro “Max” para el punto en que el LED este constantemente
encendido. Esto provee el control proporcional deseado. La mínima salida
puede ser ajustada a voluntad de las condiciones de operación.
Page 69
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Controladores
para Pulldown
y Holdback Cables
eléctricos
Figura 2.5
Muestra la vista inferior de los controladores
Page 70
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Las máquinas equipadas para alta presión de aire y perforación con DHD tienen
dos tipos de controladores rotatorios para el sistema de avance. Uno es el
controlador de pulldown como ha sido descrito arriba y el otro es un controlador
rotatorio para el Holdback.
La operación en máquinas con DHD requieren ser trabajadas con un peso sobre
el bit limitado y específico. El control del Holdback permite al operador controlar
la cantidad de peso sobre el bit a medida que más barras de perforación son
agregadas a la columna. Cuando una barra de perforación es agregada, el
operador puede restar el peso de la barra incrementando el ajuste del Holdback.
El controlador rotatorio del Holdback deberá ser verificado para una adecuada
operación al ser instalado en la consola.
Page 71
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 72
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Bobinas Apitech:
Hay dos bobinas en cada sección de la válvula Apitech. Para chequear la
bobina conectado a el terminal “A” del controlador, remueva el cable desde el
terminal "A” y lea la resistencia entre el cable abierto y tierra. La resistencia debe
ser sobre 65 ohms. El lado “B” de la resistencia de la bobina puede ser
chequeado de la mismo manera.
Bobina Fema:
La bobina de resistencia Fema puede ser chequeada solamente si el carrusel
esta en la posición abierto. Remueva los cables desde los terminales “A” Y “B”
desde el controlar. Mida la resistencia entre los dos cables abiertos. La
resistencia debe ser sobre 24 ohms.
01. Chequeo para 24 VDC entrada de voltaje. Lea desde el terminal “+” y
tierra.
02. Chequeo para una buena tierra. Apague la energia, lea resistencia desde
el terminal ”-” a tierra. La resistencia debe ser cero.
03. Chequeo de la resiostencia de una bobina para un circuito particular
como explicado en la seccion de arriba
Page 73
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
04. Con la resistencia conocida y los cable “A” y “B” reconectados, el voltaje
desde “A” a “-“ o desde “B” a “-“ puede ser medido. El voltaje debe ser
dentro de los siguientes rangos.
05.
..........Circuitos Apitech: Variable 0 - 24 VDC w/65 Ohm bobina
Chequeando un relay:
El camino mas fácil para hacer un chequeo de un relay es escuchando o
sintiendo el relay. Si el relay esta actuando por la señal de un interruptor, este
hará un click cuando la conexión se haya producido. Un chequeo mas confiable
requiere el uso de un voltímetro. Revisar los terminales de la bobina. Un terminal
de la bobina debe estar a tierra y uno debe estar recibiendo una señal de voltaje
en el momento apropiado. Si esta cambiando el relay, chequee el próximo par
de contactos individual. Chequee la resistencia a través del par de contactos
(ambos abierto y cerrado) con el cable desconectado o el relay tirado de su
enchufe. Con el contacto abierto lea resistencia infinita. Con el contacto cerrado
lea resistencia cero. Asegúrese que los contactos no estén soldados juntos
hasta cambiar el relay con 24 volts y repitiendo el chequeo de la resistencia
Chequeando un diodo:
Para chequear un diodo, remueva este desde el circuito. El diodo es
unidireccional (como una valvula check) entonces asegúrese de recordar
exactamente que punta fue conectada de tal modo de conectar en la misma
orientación. Una punta del diodo tiene una linea impresa alrededor. La línea que
esta sobre la punta bloquea el flujo de corriente. Setear el voltímetro y leer
resistencia (ohms). Conectar la pinza roja a la punta con la línea. Conectar la
pinza negra a el final afuera desde la linea. La resistencia indicada debe ser
infinita (circuito abierto). Ahora intercambiar las pinzas del medidor (negro sobre
la línea y rojo afuera de la línea) La resistencia debe ser cero (Circuito cerrado),
Si ambos testeos fallan, el diodo esta malo.
Page 74
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 75
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Control presión de Pulldown (Ajuste con el cabezal en los topes inferiores, motor a
máximas revoluciones)
14. Regule la presión umbral (threshold) del controlador remoto. Gire la perilla
del controlador ligeramente fuera del apagado (hasta que el micro switches
haga click) y ajuste el potenciometro del umbral hasta que la presión de
pulldown sea 200 – 400 psi.
15. Ajuste la maxima salida del controlador remoto de presion de pulldown. Gire
la perilla del controlador totalmente sentido reloj y ajuste el potenciometro de
maxima salida (maxout) la presion es de 4500 psi.
17. Ajuste de la máxima salida del controlador de holdback. Gire la perilla del
controlador completamente en sentido reloj y ajuste el potenciometro de
máxima salida hasta que la presion sea 4500 psi.
18. Regule el valor umbral del controlador remoto del limite de torque. Gire la
perilla del controlador ligeramente afuera de la posicion apagado (hasta que
el micro switches haga click) y ajuste el potenciometro de valor umbral
hasta que la presion de torque limite sea 200 – 400 psi.
Page 76
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
19. Ajuste de la máxima salida del controlador remoto de limite de torque. Gire
la perilla del controlador totalmente en sentido reloj y ajuste el
potenciometro de máxima salida hasta que la presión de limite de torque
sea 4500 psi
20. Regulación del valor umbral del controlador remoto de los gatos. Abra la
consola de control y localice los potenciometros de valor umbral de las tres
tarjetas de los controles de los gatos. Tire cada control ligeramente (hasta
que el micro switches haga click) y regule el potenciometro de valor umbral
de esta manera el gato apenas se aprecie que se mueva.
22. Ajuste el valor umbral de controlador remoto para indexación del carrusel.
Tire el controlador remoto de indexación de carrusel ligeramente desde el
neutro o apagado (hasta que el micro switches haga click) y ajuste el
potenciometro de valor umbral hasta que apenas comience a girar el
carrusel portabarras..
24. Ajuste del valor umbral del controlador remoto del columpio del carrusel.
Tire ligeramente el controlador del columpio del carrusel desde apagado o
neutro (hasta que el micro switches haga click) y ajuste el potenciometro
del valor umbral hasta que apenas comience a mover (cualquier dirección)
25. Ajuste la máxima salida del control del columpio del carrusel. Tire el
control del columpio del carrusel completamente (dirección extendido) y
ajuste el potenciometro de máxima salida para obtener 5 segundos ±1
segundos para balancear el carrusel hacia adentro.
Page 77
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
26. Ajuste del valor umbral del control remoto de la llave desacople. Tire
ligeramente la palanca desde el neutro o apagado (hasta que el micro
switches haga click) y ajuste el potenciometro del valor umbral hasta que
apenas comience a mover la llave de desacople.
27. Ajuste la máxima salida del control remoto de la llave desacople. Tire
totalmente el control remoto de la llave desacople y ajuste el
potenciometro de máxima salida para obtener 3 segundos ±1 segundo
para mover la llave desacople a partir de la posición totalmente retraído a
totalmente extendido.
28. Ajuste del valor umbral del controlador rotatorio de inyección de agua. Gire
ligeramente la perilla del controlador desde la posición apagado (hasta
que el micro switches haga click) y ajuste el potenciometro de valor umbral
hasta que el eje del motor de inyección de agua apenas.
30. Ajuste del valor umbral del control de la válvula estranguladora de aire.
Tire ligeramente el control de la válvula estranguladora de aire desde el
neutro (hasta que el micro switches haga click) y ajuste el potenciometro
de valor umbral hasta que apenas el movimiento del cilindro sea
apreciable.
32. Ajuste el valor umbral del control de levante torre. Tire ligeramente
la palanca de levante de torre desde neutro o apagado (hasta que el micro
Page 78
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
switches haga click) y ajuste el potenciometro del valor umbral hasta que apenas
los cilindros de levante de torre comiencen a mover.
34. Ajuste el valor umbral del control de Llave cadena. Tire ligeramente la
palanca control de la llave cadena desde neutro o apagado (hasta que el
micro switches haga click) y ajuste el potenciometro del valor umbral hasta
que apenas los cilindros de la llave cadena comiencen a mover.
35. Ajuste la máxima salida del control del control de la llave cadena. Tire
totalmente el control de la llave cadena y ajuste el potenciometro de máxima
salida para obtener 3 segundos ±1 segundo para mover el cilindro de la
llave cadena desde totalmente retraído a la posición totalmente extendido.
Page 79
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Como regulo los frenos. Yo no veo nada que diga frenos ………………. 81
El motor diesel no parte pero estoy seguro que las baterías están bien ……….
81
¿Para que son los botones encima de los controles de avance y rotación? 83
Page 80
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El cable del Winche mantiene la bola de peso en la parte superior del winche
85
Page 81
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Pregunta – Como regulo los frenos. Yo no veo nada que diga frenos
Respuesta: - Cosas a saber.
Los frenos se aplican automáticamente cuando esta en el modo
propulsión.
¡NUNCA dejar el control de la consola con el Switch Perforación/
Propulsión en el modo Propulsión!
Tres cosas ocurren cuando el Switch perforación/ propulsión esta en el
modo perforación.
1. Se corta la electricidad a los controles de propulsión.
2. El aceite hidráulico es dirigido a las funciones de perforación.
3. Fija los frenos de propulsión.
Cuando esta en el modo propulsión, los frenos están totalmente liberado.
El movimiento de la maquina es controlado por el circuito de loop cerrado,
y avanzara hacia adelante, reversa o se detiene controlado por el flujo
aceite de las bombas para los motores de traslación.
Pregunta – El motor diesel no parte pero estoy seguro que las baterías
están bien
Respuesta: - Cosas a verificar.
¿Esta el interruptor maestro en apagado?
¿Esta el interruptor perforación / Propulsión en el modo Perforación?
¿Están ambas palancas de avance y rotación en la posición de neutro?
Relay 9 – Partida de motor habilitado
Relay 8 – Rotación
Relay 7 – Avance
Page 82
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 83
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 84
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 85
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 86
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
SECCION 7
Page 87
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Cabezal de
rotación
LS 5
Carrusel LS 7
porta barras
Válvula
Regen
Válvula
solenoide
Válvula
Fema
LS 4 para
Cilindros
de avance
Soporte de
barra
Cilindro
seguro de
torre
LS 6
LS 8
Page 88
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 89
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 90
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 91
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 92
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
FUSIBLE LINEA
Page 93
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Los Fusibles de línea son usados en todas las perforadoras I-R para prevenir un
corto circuito a partir de un incendio o un calentamiento de alguno. Ellos están
conectados entre el motor de arranque y las baterías y el alternador y las baterías.
Ellos están localizados en el motor de arranque y el alternador
Un fusible de línea es de 9” de largo diseñado de un material conductor especial
para abrir el circuito eléctrico al momento en que el extremo sujeto se
sobrecargue.
Físicamente, el fusible de línea es estañado, conductor trenzado, nueve pulgadas
de largo, aislado con un material termoestable. El aislamiento no se achicharra en
los primeros cinco segundos de flujo de corriente aplicada y no se produce arco
después de separado el conductor. El fusible de línea es ubicado en el motor de
arranque y el alternador para prevenir algún daño en componentes o otros
circuitos.
El Fusible de línea nunca debe ser removido Al menos que estén achicharrados
por afuera. Entonces deben ser reemplazados inmediatamente. Ellos no deben
ser reemplazados por cables regulares #1 o #2, desde hay no esta protegido el
sistema eléctrico.
El paquete del fusible de línea esta enumerado bajo el numero de parte I-R
56987795 y el largo individual de 9” es CPN 56999360. Un set de repuestos
puede ser conectado a cada perforadora de esta manera esto es disponible en
caso de un corto circuito. Si este no es reemplazado inmediatamente, hay una
tendencia a olvidar completamente esto por encima del periodo de tiempo. Cada
maquina debe llevar varias piezas con ellas todo el tiempo.
Un extremo tiene un anillo conector que va sobre el terminal largo del alternador y
el motor de arranque. El otro extremo se conecta al cable #1 o #2 usando una
tuerca.
Page 94
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
WIRE NUT
9 inches
BLUE
# 1 RED WIRE
FUSE LINK
Page 95
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 96
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula reductora de presión deberá ser regulada a 500 psi en todos los modelos.
Este viene prefijado, verifique si es requerido. El cartucho de la válvula de alivio de
avance es usado para limitar la presión de pulldown del sistema de avance y el ajuste
de modelo a modelo. La válvula deberá estar ajustada en conformidad con lo siguiente:
DM45/50/DML con y 25’ o 30’ sistema de largo de torre, seteado a 4500 PSI de máxima
presión de pulldown.
DMLSP –4500 PSI pull down máximo. .
DML con 35’ de sistema de largo de torre debe ser ajustado a 3500 PSI máxima
regulación.
DM45SP el alivio de pulldown debe ser ajustado a 2500 PSI máxima regulación.
DMM3 el alivio del sistema de avance de pulldown debe ser ajustado al máximo seteo
de 4500 PSI.
Page 97
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Producto afectado: Perforadoras DM45, DM50, DML, y DMM3 con tipo rotatorio de avance r
(57338287).
DECRIPCION:
Page 98
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 99
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
9 Carretes…………………………………………………………………………
19
Seteo de la presión del freno ……………………………………………………
19
Seteo de la presión de la bomba principal…………………………………………
20
REGULACION DE LOS MOTORES DE ROTACION………………………………
20
Cabezal de rotacion con un motor desplazamiento variable (7.25 Cu.In.) …………………
20
Cabezal de rotacion con motores fijos (2 x 4 Cu.In.)…………………………………………
20
Cabezal de rotacion con motor fijo y variable (6V, 4F Cu.In.) ………………………………
21
Valvula de control sistema de avance……………………………………………………………
22
Maquinas de baja presion ……………………………………………………
22
Maquinas de alta presion: ………………………………………………………………
22
(Equipada con una valvula de secuencia de control remoto(holdback control))
VALVULAS DE ACEITE CALIENTE ……………………………………………………
22
CHEQUEOS DE ORUGA ……………………………………………………
23
ALINEAMIENTO CAMBIO DE BARRA/ CABEZAL DE ROTACION………………………
23
CONTROL DE SOBRE PRESION ……………………………………………………………
24
COLECTOR DE POLVO ………………………………………………………………………
24
LUBRICADOR ………………………………………………………………
24
INYECCION DE AGUA ………………………………………………………………………
25
INYECCION DE LUBRICACION (Sistema de 7 Galones y 60 Galones) ……………………
25
PAQUETE DE PERFORACION ANGULAR……………………………………………………
26
NO-BUMP CAMBIO DE BARRAS ……………………………………………………
26
DESACELERACION DE CABEZAL DE ROTACION…………………………………………
27
FUNCION DE SOPORTE DE BARRA……………………………………………………
27
PAQUETE DE TIEMPO FRIO ……………………………………………………
28
GUINCHE …………………………………………………………………………
28
TACOMETRO DE CABEZAL DE ROTACION OPCIONAL……………………………………
28
TESTEO DE CALOR Y FUGAS………………………………………………………………
28
SIMULACION DE PERFORACION………………………………………………………………
28
Page 100
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Temperaturas …………………………………………………………………………
30
ANTES DE CONTROLAR LA FUNCION ………………………………………… 31
DESPUES DE CONTROLAR LA FUNCION………………………………………… 31
Especificación de los fluidos y nivel…………………………………………………… 32
DM45/50 Revisión del libro de testeo………………………………………………… 35
Algunas veces para construir un controlador para que responda como se espera, esto es
necesario para verificar que los componentes del controlador este funcionando como se
espera. Este procedimiento deberá ayudar para que el ajuste pueda ser efectuado
correctamente.
17. Ajuste de la máxima salida del control de holdback. Gire la perilla del controlador rotatorio
totalmente sentido reloj y ajuste el potenciometro de máxima salida hasta que la presión
de holdback sea de 4500 psi
Page 101
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 102
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 103
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
2. (Solamente HR2) Arranque el motor diesel e incremente las r.p.m. al máximo. La válvula
UL88 debe cerrar la válvula mariposa cuando el tanque separador alcance la presión
mínima (120-140 psi). Si la presión no alcanza este rango, ajuste la válvula de alivio en la
línea de regulación desde el tanque separador. (Saque la línea de salida y ajuste la
válvula de alivio con una llave allen de ¼”).Repita esta operación hasta que la presión
sea alcanzada.
6. Arranque el motor diesel e incremente las r.p.m. al máximo. Espere que el estanque
separador alcance la presión mínima (120 140 psi) y la válvula mariposa este cerrada.
Inspeccione el manómetro del estanque separador por 5 minutos, el compresor no debe
continuar cargando aire.
7. Con el flujo de aire bloqueado, verifique que la presión del estanque sea máximo de 350
psi. Ajuste la tensión del resorte en la UL88 si es bajo.
8. Verifique que todos los manómetros del compresor estén operando: Presión de aire del
Bit, presión de interetapas, temperatura de descarga y la presión del estanque.
10. Abra la válvula de estrangulación y el switch del compresor a OFF. Detenga el motor
diesel y verifique que la válvula de Blowdown ventee el aire del estanque
inmediatamente.
Page 104
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
COMPRESORES XL - Esta seccion es para air end XL de 255 mm (Baja presión 150psi)
1. Conecte un manómetro de testeo de 200 psi en el tanque separador. Verifique que la
presión este venteada antes de remover algún fitting.
2. Cierre la válvula de bola para ekl filtro regulador del colector de polvo. Arranque el motor
diesel e incremente la velocidad a 2100 r.p.m. Cambie el switch del compresor a la
posición ON (Encendido).
Nota: Si la presión mínima no se mantiene, el elemento separador estará saturado con aceite.
4. Permita que el aire sople afuera del spindle por unos minutos. Verifique que no exista
aceite en el flujo de aire.
5. Precaución: No permita que la presión en el estanque separador sea sobre 160 psi. Con
el compresor en carga, presione el spindle del cabezal de rotación contra un trozo de
madera para bloquear el flujo de aire. Cuando la presión del estanque separador alcance
los 140 – 150 psi, la válvula mariposa debe cerrar. Si el compresor no entra en descarga
a 150 psi (± 10 psi), proceda con el paso 6 para su ajuste.
6. Para cambiar la presión de descarga del compresor, ajuste la válvula de alivio en la línea
de regulación desde el tanque separador al cilindro de aire. Remueva la salida de la
manguera en la válvula de alivio (válvula de cigarro) y gire ajustando con una llave
hexagonal (cerrar para incrementar la presión de descarga). Re-instalar la manguera de
salida y repita el paso 4 hasta que la presión de descarga leída sea correcta.
Page 105
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 106
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 107
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
INTRODUCCION
CIRCUITO DE PROPULSION
COMPONENTES
Los componentes principales del circuito de propulsión son las bombas hidráulicas, los
motores de propulsión, válvulas y controles.
BOMBAS
Las bombas principales son bombas tipo paquete de transmisión hidrostática de circuito
cerrado. “Circuito cerrado” significa que el aceite que entra al elemento bombeante
Page 108
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
principal vuelve al sistema sin pasar por el estanque. El aceite se usa una y otra vez en
un circuito continuo. “Transmisión hidrostática” significa que la bomba está diseñada
para usarse en un sistema en el cual la energía es transmitida por la presión de un
fluido. Está diseñada para trabajar con una pequeña filtración. “Paquete” significa que
la unidad de la bomba no solo contiene el elemento principal de bombeo sino que
también tiene controles, válvulas y bombas auxiliares necesarias para la apropiada
interfase con el sistema hidráulico.
Una bomba de carga auxiliar dentro del paquete de la bomba principal es accionada por
el eje de la bomba principal. Esto está representado esquemáticamente por un círculo
con un triángulo apuntando hacia la puerta de trabajo. El propósito de ésta pequeña
bomba es suministrar aceite para los controles de la bomba principal y cargar el circuito
principal de la bomba de modo que nunca funcione sin aceite. El aceite es suministrado
a la bomba de carga a través de la puerta “C”. El aceite que sale de la bomba de carga
es dirigido al sistema de control del plato variable. Todo el aceite que no se usa en el
control del plato variable pasa a través del alivio del servo al circuito de relleno de
aceite. El aceite de relleno puede fluir a través de las válvulas de retención las cuales
corresponden a las puertas “A” y “B” o puede fluir a través de la válvula de alivio de
200 psi. a la caja de la bomba. En tanto la presión en cualquiera de los circuitos no
exceda los 200 psi. la válvula de alivio no se abrirá. Cualquier exceso de aceite que
pase ésta válvula de alivio, se mezcla con las filtraciones en la caja de la bomba y deja
el paquete de la bomba a través de las puertas “D1” o “D2”.
El compensador de presión puede sobrepasar los controles del plato variable siempre
que el seteo de presión se alcanza. El compensador está representado
esquemáticamente por una caja conteniendo una flecha (entre el servo y el símbolo de
la bomba) el compensador puede ser seteado remotamente regulando la presión en la
puerta “VA” o “VB”. Si las puertas “VA” y “VB” están taponadas, el compensador
limitará la presión en las puertas “A” y “B” a 4500 psi. Si la puerta “VA” está
remotamente aliviada a una menor presión, la presión en la puerta “A” de la bomba
Page 109
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
será limitada a la presión remota en lugar del seteo interno mayor. El mismo principio
gobierna la operación de la puerta “VB”.
MOTORES DE PROPULSION
El freno del motor es una unidad de múltiples discos actuado por resorte y aliviado
hidráulicamente. Hay un perno en la unidad que fija el motor de propulsión a la caja de
engranajes del mando final. En operación normal, los resortes cargan los discos de
freno para evitar que el eje del motor gire (Figura 4). Este sistema de seguridad
asegura que los frenos se apliquen automáticamente si el aceite no es suministrado a la
puerta de aceite del freno.
Page 110
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
VÁLVULAS DIVERSORAS
Las válvulas diversoras son de dos posiciones, válvulas de cuatro vías hidraulicamente
accionadas. La válvula está representada esquemáticamente en la figura 6. El resorte en el lado
izquierdo de la válvula mueve la válvula de modo que “P” se conecte con “B” y “T” se conecte
con “A” cuando no hay señal hidráulica presente. El movimiento está representado por un
triángulo en la caja en cada extremo de la válvula. Una presión hidráulica aplicada en cualquier
extremo hará que el spool de la válvula se mueva a la posición que corresponde la señal. En
otras palabras, la presión aplicada en el lado izquierdo del spool hará que la válvula se mueva
de “P” a “B” y “A” a “T”. La parte principal de la válvula consiste en una caja con el spool
deslizante y los spools de operación. La válvula está apernada a una placa base con seis
pernos. La placa base tiene puertas con hilo para acoplar con el resto del sistema.
FIGURA 5
El aceite necesario para la carga inicial del loop principal y mantenerlo lleno es tomado por la
bomba de carga en la puerta “C”. La puerta “C” está conectada al estanque a través de
mangueras de succión. El aceite está continuamente siendo inyectado en el loop principal para
rellenar las fugas normales en la bomba, motor y válvula diversoras y para rellenar el aceite
que ha sido drenado por la válvula shuttle de aceite caliente. Las pérdidas de la bomba son
recogidas en la caja de la bomba y devueltas al estanque de la DML por medio de la puerta “D”
de la bomba. Las fugas en el motor combinadas con el flujo de la válvula shuttle de aceite
caliente también retornan al sistema del estanque a través de manifolds incluidos en otro
circuito.
Page 111
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula de tres posiciones está normalmente centrada por resortes. En esta posición no hay
flujo de aceite ni por el lado “A” ni por el lado “B” el loop. La válvula se mueve siempre que haya
un desbalanceo de presiones a través del motor. Por ejemplo, si el lado “A” del loop está a una
mayor presión que el lado “B”. La válvula shuttle se mueve para permitir que el aceite del lado
“B2 (menor presión de aceite) salga del loop.
La válvula de alivio garantiza que la mínima presión del loop deseada se mantenga siempre. En
otras palabras, la válvula shuttle no permitirá que el loop principal esté sin aceite. La válvula de
alivio está seteada a 150 psi. Esta válvula se llama normalmente la válvula shuttle de aceite
caliente. Hay un circuito de loop de limpieza para cada bomba principal. El circuito trabaja con
su respectiva bomba independiente del modo de operación (perforación o propulsión).
Tapón
Válvula de 2
vías
(limitador de
torque)
Válvula de 2
vías
(limitador de
avance)
Tapón
Page 112
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 113
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
CIRCUITO DE OPERACIÓN
Siempre que la bomba es destrokeada (plato variable en neutro), el aceite no fluye en el loop y el
motor de propulsión no gira. Moviendo el plato variable fuera de la posición neutra en una
dirección hará que el aceite fluya en una dirección en el loop. El flujo de aceite hace que el motor
de propulsión gire. Moviendo el plato variable en la otra dirección de su posición neutra hará que
el aceite fluya en la otra dirección. El motor de propulsión ahora girará en la dirección opuesta. La
velocidad del motor en cualquier dirección depende de la cantidad de desplazamiento del plato
variable.
Los dos sistemas de transmisión (dos bombas y dos motores) permiten que cada oruga opere
independientemente una de la otra. Las orugas pueden girar a diferentes velocidades o diferentes
direcciones para una mayor flexibilidad.
Las únicas interrupciones en el loop principal son los dos conjuntos de válvulas diversoras. Las
válvulas diversoras se mueven para conectar las bombas principales a los motores de propulsión
siempre que el circuito de propulsión sea energizado. Esto se hace suministrando aceite a las
puertas “Y” y venteando las puertas “X” en los manifolds diversores. El aceite para éste efecto
es suministrado por el circuito del ventilador a través del conjunto de la válvula de control
perforación/propulsión.
Page 114
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
LOOP DE RELLENO
El aceite necesario para cargar inicialmente cada loop principal y mantenerlo lleno, está tomado
por la bomba de carga de la bomba principal en la puerta “C”. La puerta “C” esta conectada al
manifold de succión de la máquina. La bomba de carga continuamente inyecta aceite en el loop
principal por las fugas normales en la bomba, motores y válvulas y por el aceite que está siendo
sacado del loop por el circuito de limpieza del manifold diversor.
El circuito de limpieza en el manifold diversor saca aceite adicional fuera del circuito cerrado
cuando la bomba principal no está en neutro. Este aceite retorna al manifold de drenaje.
Page 115
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 116
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
COMPONENTES
Los componentes principales del circuito de rotación y de alimentación de perforación son las
bombas principales, los motores de rotación, los cilindros de pulldown, válvulas y controles
BOMBAS
Las bombas principales usadas por el circuito de rotación y de alimentación de perforación son
también usadas en el circuito de propulsión. La descripción de sus características y el esquema
se puede encontrar en la sección del circuito de propulsión de éste manual.
MOTORES DE ROTACIÓN
El esquema de los motores de rotación se muestra en la figura 12. La sección principal del motor
está indicada por un círculo con dos triángulos apuntando hacia el interior de las puertas
principales. La flecha larga a través del círculo significa que el motor es de desplazamiento
variable, es decir puede cambiar para entregar niveles de velocidad y torque distintos.
El desplazamiento del motor es controlado por el sistema servo del plato variable, mostrado en el
esquema como una caja en el motor. Dentro de la caja hay tres triángulos y un círculo que
representan la entrada del servo mas las funciones de salida. El servo recibe aceite para
accionar su sistema desde la puerta “H” del motor. También recibe una entrada de un arreglo
mecánico de resortes y pistones indicados por un gorro y resorte en la parte superior del servo.
Page 117
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula de control del motor es un conjunto apernado a la parte superior de uno de los motores
de rotación. El conjunto contiene una válvula de lanzadera y una válvula reductora de presión
(figura 13).
La válvula de lanzadera recibe aceite por ambos lados del motor en sus dos extremos. Si la
presión disponible en un lado es mayor que la presión en el otro, la válvula se mueve hacia el
lado de baja presión y sella esa puerta. La alta presión está libre de fluir a la válvula reductora de
presión.
Page 118
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El esquema completo del circuito de rotación está mostrado en la pagina 13. El paso de flujo
principal, representado por las líneas llenas, es un loop cerrado conectando las bombas
principales a los motores de rotación.
ROTACIÓN
El aceite debe ser suministrado a las puertas “H” de los motores de rotación para mover el
sistema servo de posicionamiento del plato variable. El aceite para éste propósito debe estar a
una menor presión que la normalmente encontrada en el loop. La válvula que suministra ésta
presión es la válvula de control del motor montada en uno de los motores.
El aceite disponible en la puerta “REG” de la válvula de control del motor es suministrado a las
puertas “H” de ambos motores de rotación. La presión de aceite mueve el plato variable a la
posición del ajuste de desplazamiento mecánico en cada motor. Los ajustes de los motores para
menores desplazamientos resultan en una mayor velocidad y un menor torque.
LOOP DE RELLENO
Las fugas desde la bomba principal son recolectadas en la caja de la bomba y retornadas al
manifold de drenaje por la puerta “D” de la bomba. Cuando la bomba está en neutro, el flujo de
filtración desde la bomba es suplido por el flujo de carga que viene de la válvula de alivio de
carga en la bomba. Las fugas en el motor de rotación son recolectadas en la caja del motor y
también retornan al manifold de retorno. La presión de aceite en la caja debe exceder los 30 psi.
Page 119
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 120
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 121
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
CILINDRO DE ALIMENTACIÓN
FIGURA 14
Los cilindros de alimentación son dos cilindros de doble acción de pistón (figura 14). Doble
acción significa que el cilindro puede ser accionado hacia abajo o hacia arriba (extender o retraer)
con el sistema de aceite hidráulico.
Page 122
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula de dos vías (figura 20) tiene una posición cerrada y una posición abierta que puede
ser activada por un palpador. En la posición normal, el resorte de la válvula mantiene la válvula
cerrada de modo que el aceite no puede fluir desde la puerta “P” a la puerta “T”. Cuando el
palpador es presionado, la válvula se mueve y permite el flujo libre de aceite.
Nota: En circuito de avance existe una válvula que recibe el nombre de “Válvula de control
sistema de empuje”. Es de suma importancia entender perfectamente su
funcionamiento. Con este fin esta válvula será abordada en el siguiente capitulo, además
se incluirá un cuadro de diagnostico de fallas.
Page 123
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
DESCRIPCION:
La válvula de control de empuje usada en algunas perforadoras de blasthole, como la DML, controla
la operación de un cilindro en un circuito hidraulico cerrado. Esta automáticamente manda flujo de
aceite en respuesta a las presiones del sistema para permitir que los cilindros de empuje se
retraigan o extiendan en un modo convencional y extiendan en un modo de regeneración.
Descripción de la operación:
Esta válvula controla 3 funciones del sistema de alimentación. La primera de estas funciones es
sostener la carga (compensando el peso del cabezal y la primera barra). La segunda es la
regeneración del cilindro de alimentación (hacer que el cilindro se extienda rápidamente). Y la
tercera es remover el exceso de aceite de la base del cilindro (cuando el cilindro esta
retrayéndose). Cada una de estas funciones se discutirán en detalle mas adelante.
Retención de la carga:
Se requiere esta función porque el sistema es afectado por el peso del cabezal y la barra. El circuito
de retención nos da una resistencia (hidráulica) en contra de la tendencia a caer del cabezal. Hay
una válvula en el ensamble que se llama válvula de retención, pero en realidad son dos válvulas que
complementan este circuito: “la válvula de retención y la de secuencia.”
Figura 1
Page 124
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Cuando la bomba no esta enviando aceite a ninguno de los lados del circuito, hay, sin embargo, una
presión en el puerto CR. Esta presión es generada por la tendencia del cilindro a extenderse debido
a la carga externa como se menciono anteriormente. La válvula check cierra con la presencia de
esta presión, esto evita que el aceite escape por ese lado. La presión actúa también en la sección
de contra balanceo por la línea piloto "A". Note que la presión trata de abrir la válvula y el resorte
trata de mantenerla cerrada. Si la calibración del resorte excede del valor de la presión piloto el
cilindro no se moverá.
Cuando la bomba manda aceite para que se extienda el cilindro, la sección piloto de la válvula de
contra balanceo ayuda a abrir la válvula. Esta presión piloto viene del lado de extensión del cilindro
por la línea marcada por la letra "B". Esta presión trabaja con una ventaja mecánica de 2:1 contra el
resorte de la válvula. La presión necesaria para abrir la válvula es:
Fuerza de empuje
Presión de extensión
Figura 2
Así si la calibración del resorte es de 6000 psi y la presión en CR es de 1250 psi, la válvula abrirá y
el cilindro comenzara a moverse cuando la presión de extensión alcance 2375 psi.
Page 125
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
fig. 2. Note que no hay fuerza en el cilindro (no hay movimiento) hasta que se alcanza cierto valor de
la presión de extensión.
Circuito válvula de secuencia (maquinas de baja presión -LP-): Este circuito para maquinas de
baja presión (LP) se muestra en la fig. 3. Se encuentra la válvula de secuencia y una check.
Durante la retracción del cilindro, la bomba suministra aceite al lado del vástago como se explico
anteriormente. El aceite actúa en dos formas en la válvula de secuencia: 1) la presión de retracción
en el puerto PR pasa a través de la línea piloto "B" a la cámara del resorte, y 2) la presión de
retracción en el puerto CR pasa a través de la línea piloto "a" y trata de abrir la válvula. La presión
en PR es siempre mas alta que en CR, así que la diferencia de presión y el resorte mantienen la
válvula de secuencia cerrada.
Hay todavía una presión en el puerto CR (por la línea piloto "A") para tratar de abrirla. En este caso,
no hay presión en PR para ayudar a mantener la válvula cerrada, pero mientras la presión en CR no
exceda la calibración del resorte, la válvula se mantendrá cerrada de cualquier forma y el cilindro no
se moverá.
Después del punto en que la válvula abre, la fuerza del cilindro es proporcional a la presión de
extensión. Si esto lo graficaremos quedaría como en la fig. 4.
Page 126
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Fuerza de empuje
Presión de extensión
Figura 4
Fuerza durante regeneración
2. Conecta la cámara del resorte de la válvula de secuencia con el puerto “CR” a través de un
orificio y
Page 127
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3a
Circuito de válvula de secuencia
(maquinas de alta presión)
El circuito de control remoto total incluye una válvula de alivio que esta conectada entre el puerto “R”
y el “PR”, como se muestra en la figura 3a. Esta válvula esta montada en la cabina para que él,
operador tenga el control sobre su ajuste. El aceite en el puerto “CR” esta disponible para ambos
extremos del carrete de la válvula de secuencia.
El aceite que llega al extremo del resorte de secuencia fluye por un orificio y llena la cámara del
resorte y toda la línea de control remoto hasta la válvula de alivio. Mientras la presión a la entrada de
la válvula de alivio sea menor a la fuerza del resorte de la misma, el aceite en la cámara del resorte
de secuencia no escapa. La presión que actúa para abrir la válvula de secuencia es la misma que la
presión para cerrarla (lado del resorte) y el resorte la mantiene cerrada. Si la presión en la entrada
de la válvula de alivio es mayor que el ajuste de la misma, el alivio abre y comienza a fluir el aceite.
El aceite fluye fuera del área del resorte, causando una caída de presión a través del orificio. La
presión para abrir la válvula de secuencia es mayor que la presión hidráulica para cerrarla junto con
la fuerza del resorte. La válvula de secuencia abre y comienza el flujo de regeneración.
Selección de retención automática: la fig. 5 muestra que pasa si unimos las fig. 2 y 4. La curva
de la sección "A" pertenece a la válvula de secuencia. La presión de extensión a la cual el cilindro
comienza a moverse se identifica por la letra "B". Cuando el movimiento empieza el aceite pasa por
la válvula de secuencia y no por la de retención. Si la presión de avance se incrementa a "C" algo de
aceite comienza a fluir a través de la válvula de retención. Note que cuando la presión de extensión
es menor a "B" no hay fuerza de el cilindro y no se mueve.
Page 128
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
fuerza de empuje
Regeneración:
Regeneración es una combinación para re-alimentar aceite del vástago a la base del cilindro para
incrementar la velocidad de extensión. Cuando el cilindro esta en regeneración, la velocidad de
extensión se incrementa pero la fuerza del cilindro disminuye. Esto es, el cilindro no estará en
regeneración cuando se necesiten grandes fuerzas.
Refiriéndonos a la fig. 5, se ve que hay un cierto rango de presiones de alimentación que hacen que
el aceite fluya por la válvula de secuencia. Cuando el aceite sigue esta trayectoria, el cilindro esta en
regeneración. El aceite del vástago es forzado a regresar al lado de extensión del cilindro donde se
combina con el flujo de la bomba y se incrementa la velocidad.
Existe un rango de presión donde el aceite fluye por la válvula de retención. El aceite que pasa por
esta válvula no es utilizado para regeneración por lo que no le ayuda al cilindro a alcanzar su
máxima velocidad. En el caso donde todo el aceite del vástago fluye a través de la válvula de
retención, el cilindro no esta en regeneración.
Page 129
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula de escape hace la función de desalojar el exceso de aceite. Existe aceite en exceso del
lado de extensión del cilindro cuando esta en retracción. El aceite en exceso este presente porque
el lado de la base del cilindro tiene mayor capacidad para mantener aceite que el lado del vástago.
Fig. 6.
Figura 6
Para extender el cilindro el aceite de la bomba se envía a la base del mismo. Se tiene también
aceite disponible por la línea piloto "a" de la válvula de escape. La otra línea piloto "B" esta
conectada al lado opuesto del circuito en PR. Como el cilindro esta en extensión, no existe presión
en PR, por lo tanto no hay presión en "B”. Mientras la presión de extensión en "A" sea menor que la
calibración del resorte, la válvula permanecerá cerrada, así que el aceite para desarrollar la máxima
fuerza de extensión no se va al tanque.
En la retracción del cilindro, el aceite entra por el lado del vástago y a la línea piloto "B" de la válvula
de escape. La presión que actúa en la línea piloto tiene una ventaja mecánica de 3:1 contra el
resorte de la válvula. Adicionalmente, por el piloto "A" existe cierta presión del lado de la base del
cilindro (causada por el exceso de aceite y el cilindro de retracción). Cuando esta combinación de
presiones piloto (en “A” y “B”) excede la calibración del resorte, abre la válvula y el exceso de aceite
se deriva de la bomba y regresa al tanque.
Procedimiento de ajuste:
Page 130
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
2. Con el cabezal moviéndose lentamente hacia abajo, ajuste la válvula de secuencia hasta
tener una lectura en el manómetro de 700 psi. Asegure este ajuste. Ajuste terminado.
Maquinas de alta presión: (equipadas con válvula de secuencia de control remoto, control
holdback).
2. El motor apagado, el cabezal hasta la parte inferior de la torre, el control remoto de holdback
(en la cabina) hasta su máximo ajuste (CW). Quite todo el ajuste de la válvula de secuencia
(CCW) y asegure.
3. El motor encendido, cabezal moviéndose lentamente hacia abajo. Ajuste el control remoto de
holdback hasta tener una lectura de 700 psi en el manómetro de empuje. Ajuste terminado.
Figura 7
Page 131
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Estas maquinas tienen un control remoto para la válvula de secuencia (control de holdback) y el
operador puede ajustarla desde la cabina. Mientras que el cabezal se mueve ligeramente hacia
abajo, cerciórese que el manómetro de empuje se vea influenciado al meter o sacar el control de
holdback. Las lecturas típicas son de entre 500 y 1800 psi (dependiendo del valor de la presión
de empuje).
Procedimiento de operación:
Las maquinas de baja presión (LP) son las más simples de operar. El operador tiene acceso a
dos controles en la consola.
Las maquinas de alta presión tienen 3 controles que el operador debe ajustar.
2. El regulador de fuerza de empuje ajusta la fuerza de empuje aplicada sobre la broca. Para
perforación rotativa, gire el regulador de presión en sentido horario (CW) para ajustar el peso
deseado sobre la broca. Para perforación con martillo, gire el regulador de presión (CCW)
en sentido antihorario para quitar el peso sobre la broca. En aplicaciones con martillo
regularmente se requiere solo el peso del cabezal mas el peso de las barras sobre la broca.
Raramente se requerirá fuerza hidráulica, pero si esta perforando con martillo y requiere mas
peso, increméntelo en pequeñas cantidades con el regulador de presión de empuje. Cada
100 psi de presión da aproximadamente 1400 libras (635.6 Kg) De peso sobre la broca en
maquinas con torres de 25 y 30 pies (7.6 y 9.2 Kg). Cada 100 psi de presión da
aproximadamente 1700 libras (771.8 Kg) De peso sobre la broca en maquinas con torres de 35
pies (10.7 mts)
Page 132
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Para perforar: Jale el control de desplazamiento de la bomba hacia adelante y quite la presión
del regulador de holdback hasta comenzar el movimiento hacia abajo de la columna de
perforación. La cantidad actual de peso en la broca puede ser ajustada bajando la presión de
holdback a la resistencia deseada. Cada 100 psi de reducción en la presión de holdback de un
incremento de cerca de 575 libras (261 Kg) En maquinas con torres de 25 y 30 pies (7.6 y 9.2
mts). Cada 100 psi de reducción en le presión de holdback da un incremento de 670 libras
(304 Kg) En maquinas con torres de 35 pies (10.7 mts)
Procedimiento de conversión:
Las válvulas de avance para maquinas de alta y baja presión son casi iguales excepto por el
tapón de conversión removible (fig. 7) y el cartucho de secuencia. El tapón de conversión para
una maquina de alta presión tiene un puerto “R” SAE en el extremo hexagonal del cartucho. Un
conector, manguera y válvula de alivio conectados a este puerto permitirán el control remoto de la
válvula de secuencia. El tapón de conversión para una maquina de baja presión no tiene el puerto
externo “R”.
Para convertir un ensamble LP a HP, quite el tapón solidó y reemplácelo con el tapón con puerto.
El cartucho de secuencia debe ser cambiado para versión de alta presión el cual tiene un rango
de ajuste mas bajo. Instale el ensamble en la maquina, conecte el puerto “R” y ajuste el cartucho
de secuencia de acuerdo al procedimiento de ajuste de este manual.
Para convertir un ensamble HP a LP, quite el tapón con puerto y coloque el tapón solidó. El
cartucho de secuencia debe ser cambiado para versión de baja presión el cual tiene un rango de
ajuste mayor. Las maquinas LP (baja presión) no tienen línea de control para el puerto “R”.
Conecte las conexiones restantes y haga el ajuste de acuerdo al procedimiento dado en este
manual.
Procedimiento de servicio:
Page 133
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
DIAGNOSTICO DE FALLAS:
SI.
La bomba no esta centrada adecuadamente o neutralizada correctamente. Si la bomba
tiene controles mecánicos, cheque que el varillaje y el cable no estén trabados. Reajuste
el punto nulo si requiere (Null screw).
NO.
¿Es una maquina de alta presión (HP)?
Page 134
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
SI.
Ajuste el regulador de holback a su presión máxima. ¿Continua bajando?
SI.
Purgue la válvula de control de empuje. Desconecte la manguera del puerto
“R”. Tapone la manguera y la conexión. Arranque el motor y levante
ligeramente el cabezal de sus topes. ¿El cabezal continuo bajando?
NO.
Purgue la válvula de control de empuje. Reconecte la línea de control
remoto. ¿la consola de la maquina tiene un indicador de presión de holdback
además del indicador de presión de empuje?
SI.
Reemplace el cartucho de alivio de la válvula de control remoto, en la
consola. Asegúrese que la rondana de sello bajo la nariz del cartucho
este en buenas condiciones y que ajuste adecuadamente en el fondo
de la cavidad. Asegúrese que el cartucho este bien apretado en la
cavidad.
NO.
Si la consola tiene solo un manómetro usado para empuje y holdback,
hay una válvula de lanzadera dentro de la consola que conecta el
puerto “r” de la válvula de control de empuje con el indicador.
Reemplace la válvula de lanzadera. Si el cabezal continuo bajando,
reemplace el cartucho de alivio de la válvula de control remoto de
holdback en la consola. Asegúrese que la rondana de sello bajo la nariz
del cartucho este en buenas condiciones y que ajuste adecuadamente
en el fondo de la cavidad. Asegúrese que el cartucho este bien
apretado en la cavidad.
NO.
La calibración de holdback en la consola no es lo suficientemente alta. Incremente
la presión girando en sentido horario el regulador.
NO.
Meta todo el tornillo de ajuste de la válvula de secuencia (en la válvula de control de empuje).
Cuente las vueltas de manera que pueda volver después al ajuste original. ¿el cabezal
continuo bajando?
SI.
Vaya a chequeo de fugas.
NO.
Page 135
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Chequeos de fugas:
Acueste la torre y purgue la válvula de control de empuje. Desconecte las mangueras del
extremo de vástago de los cilindros en la válvula de control de empuje y coloque tapones
en las conexiones abiertas en la válvula. Coloque un tapón a una de las mangueras y
deje la otra abierta. Lentamente suba la torre y observe si el cabezal baja. ¿se baja el
cabezal?
SI.
El cilindro taponado tiene fuga interna. Repare o reemplace
NO.
Acueste la torre y purgue la válvula de control de empuje. Quite el tapón de la manguera y
colóquelo a la otra manguera. Deje la primer manguera abierta. Lentamente suba la torre
y observe si el cabezal baja. ¿se baja el cabezal?
SI.
El cilindro taponado tiene fuga interna. Repare o reemplace.
NO.
La válvula de secuencia o el tapón de aislamiento o la válvula de
contrabalanceo tienen fuga. Purgue la válvula de control de empuje y
cheque los o’rings. Repare o reemplace los o’rings dañados. Algún corte o
rasgadura de los anillos de soporte es normal y no causaran fugas). Si el
cabezal aun se baja reemplace los tres cartuchos y reajuste la válvula de
secuencia siguiendo el procedimiento de ajuste. Los cartuchos desmontados
pueden ser insertados uno por uno en el ensamble para identificar el
cartucho con falla.
Page 136
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
SI.
Cheque el control de desplazamiento eléctrico o mecánico de la bomba. Repare o reajuste
según sea necesario.
NO.
Cheque el indicador en la bomba, en el lado opuesto al del control de entrada. ¿el indicador
se
desplaza totalmente cuando el control de entrada esta desplazado totalmente y el cabezal se
esta moviendo hacia abajo?
SI.
Cuando la bomba esta desplazada totalmente y el regulador de presión esta a su máxima
presión, ¿Es la presión de empuje alta (mas de 1800 psi)?
SI.
La calibración de la válvula de secuencia es muy alta y el aceite necesario para
regenerar esta escapando a través del cartucho de sobrecentro. Para maquinas
de alta presión (HP, con control remoto en la consola) baje la presión de holdback.
Para maquinas de baja presión (LP) saque el tornillo de ajuste en la válvula de
secuencia hasta que la presión de empuje este entre 700 y 900 psi cuando el
cabezal esta bajando lentamente.
NO.
El cartucho de sobrecentro esta fugando aceite necesario para regenerar.
Reemplace el cartucho de sobrecentro.
NO.
Incremente la presión de empuje. ¿Se desplaza totalmente la bomba ahora?
SI.
Intente trabajar con una presión de empuje mas alta.
NO.
La bomba esta neutralizándose porque una presión limite ha sido alcanzada.
Cheque el regulador de presión, los controles de no-bump (no-golpes) y
cualquiera de los controles limitadores de presión máxima en la consola.
SI.
En modo de perforación, con el control de desplazamiento de la bomba de avance
desplazado
totalmente, ¿El indicador en el otro lado de la bomba indica que la bomba esta desplazada?
SI.
Reemplace las válvulas de escape (2) en la válvula de control de empuje.
NO.
Page 137
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Cheque todas las partes conectadas y relacionadas con el puerto “VA” de la bomba.
Esto incluye el regulador de presión de empuje, las válvulas de control de
sobrepresión en los cilindros de nivelación, y, en algunas maquinas, una válvula de
alivio limitadora de presión máxima debajo de la consola. El compensador de la
bomba esta siendo aliviado por una de estas partes.
NO.
La bomba o el compensador han fallado. Repare o reemplace.
Page 138
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El circuito de alimentación esta conectado a las bombas principales por el conjunto de la válvula
diversora. Las válvulas diversoras se mueven para conectar la bomba principal del lado cabina al
circuito de alimentación siempre que el modo perforación sea seleccionado. Esto se hace
suministrando aceite a la puerta “X” y venteando la puerta “Y” en el manifold diversor. El aceite
para éste propósito es suministrado por el circuito del ventilador a través del conjunto de la
válvula de control perforación/propulsión.
En el modo perforación, la válvula de control perforación/propulsión dirige el aceite a la puerta
“X” del manifold diversor y drena la puerta “Y”. Al mismo tiempo el aceite es drenado de los
frenos de propulsión de modo que se bloquearán. En éste modo la válvula de control
perforación/propulsión también conecta el compensador de la bomba principal del lado de la
cabina al medidor de pulldown, a la válvula de control de presión para el control de la fuerza de
alimentación y las válvulas de dos vías para el control de sobrepresión.
Las válvulas de dos vías son capaces de interrumpir la presión de pulldown cuando se actúen
mediante cualquiera de los gatos del lado de la plataforma de perforación.
El sistema de alimentación de perforación usa la bomba principal del lado de la cabina y los
cilindros de alimentación en un circuito semi-cerrado. La bomba principal es accionada por un
controlador eléctrico proporcional en la cabina del operador. Cuando la bomba está en neutro, el
cilindro no se mueve. Si la bomba es accionada a cualquier lado fuera del neutro, los cilindros de
alimentación se extenderán o retraerán a una velocidad proporcional al flujo de la bomba.
El circuito de limpieza en el manifold diversor toma aceite adicional fuera del circuito de
alimentación cuando los cilindros de alimentación se están retrayendo. Este aceite retorna al
manifold de drenaje. Cuando los cilindros se están extendiendo, la presión de carga en el lado
“B” de la bomba principal cae bajo 150 psi. y el circuito de limpieza descarga el flujo.
Page 139
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Hay dos válvulas ON/OFF soldadas bajo los gatos de nivelación del lado de la plataforma de
perforación de la máquina. Estas válvulas tienen un pequeño tapón que son activadas cuando el
niple conectado al cilindro del gato se cae. Esto sucede cuando el gato es retraído o el terreno
cede bajo la zapata del gato. En cualquier caso, la válvula se abre y la presión es venteada desde
la válvula principal y la válvula de alivio de alimentación de perforación de modo que no puede ser
ejercida ninguna presión de pulldown en la perforadora.
Estas válvulas operan de la misma manera como el sistema no-bump excepto que las válvulas
de los gatos son normalmente cerradas y son abiertas por el movimiento del gato. El gato debe
estar extendido y en terreno firme antes de que el sistema de alimentación pueda trabajar
nuevamente. El sistema detiene toda acción de alimentación de perforación. En las perforadoras
con sistema de loop abierto con válvulas principales, detiene ambas, la alimentación rápida y la
rotación hasta que los gatos se bajan en forma segura. Ver pagina siguiente.
Page 140
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 141
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 142
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
INTRODUCCIÓN
El circuito de las funciones auxiliares cumple con todas las tareas asociadas con el proceso real
de perforación excepto la rotación y la alimentación de perforación. Algunas de éstas tareas son
el levante de la torre, la operación de los gatos, la inyección de agua, el colector de polvo, el
huinche, la llave de desacople y el enfriamiento del aceite.
COMPONENTES
Los componentes del circuito de las funciones auxiliares son las bombas, los motores, los
cilindros, los enfriadores y válvulas necesarias para las funciones de perforación.
BOMBA DOBLE
La bomba doble es una bomba de vanes de dos secciones de desplazamiento fijo. Los dos
elementos bombeantes en el interior de la caja tienen una entrada común y dos salidas
separadas como se muestra en el esquema de la figura 22. El círculo conteniendo un triángulo,
significa una dirección de flujo. La sección de la bomba 1 es capaz de entregar mas aceite que la
segunda sección para una velocidad de entrada del eje dada.
MOTORES
El símbolo representativo del motor se muestra en la figura 23. El círculo puede contener un
triángulo apuntando hacia adentro de la puerta de trabajo (uni-direccional) o un triángulo
apuntando hacia adentro en ambas puertas (bi-direccional). Ambos motores mostrados son de
desplazamiento fijo. Esto significa que la velocidad puede ser cambiada solamente cambiando el
Page 143
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
suministro de flujo al motor. Las líneas punteadas saliendo del círculo indican que las fugas de la
caja del motor están siendo sacadas del motor.
CILINDROS
Los símbolos representativos del cilindro se muestran en la figura 24. Estos son todos de doble
acción y de vástago simple. Doble acción significa que los cilindros pueden ser accionados por el
sistema hidráulico para extenderse o retraerse. Vástago simple significa que el cilindro tiene
solamente un vástago que se extiende en un extremo del tubo del cilindro.
Un símbolo del cilindro muestra un arreglo diferente de conexión (a través de la puerta del
vástago) y un arreglo interno de válvula. La sección de la válvula es una válvula de sostenimiento
doble la cual efectivamente bloquea el cilindro. Esta válvula está descrita mas adelante. Las
válvulas están presentadas en la fabrica para abrir entre 4500 a 5000 psi. de presión de alivio.
Otro símbolo del cilindro incluye una válvula de sostenimiento y un orificio para controlar el modo
de retracción.
La válvula de seis carretes pagina 38, es un conjunto de seis válvulas individuales de cuatro
vías con una entrada y salida común. Las válvulas de cuatro vías son válvulas operadas
eléctricamente, de centro cerrado y proporcionales con capacidad de sensado de carga y
compensación de presión. Tres de las secciones tienen válvulas de alivio individuales. La sección
de entrada para el conjunto de la válvula contiene una válvula de descarga, una válvula de alivio y
una válvula reductora y un filtro para suministrar aceite de pilotaje para las secciones de la
válvula de cuatro vías.
Page 144
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La sección de entrada de la válvula de seis carretes se muestra en la figura 26. El aceite entra
por la sección de entrada en la puerta “P”. El aceite puede salir de la sección a través de un
pasaje paralelo en la esquina superior derecha de la sección esquemática o a través del
descargador a la sección de la puerta “T”. Cuando el pasaje paralelo es bloqueado, todo el flujo
de aceite debe salir a través del descargador. El flujo total de aceite puede también ser
proporcionado por el descargador de modo que parte del flujo vaya en cada dirección.
El descargador de la sección de entrada recibe señales desde el pasaje paralelo y desde la señal
del sensor de carga desde la válvula de cuatro vías. La presión en el pasaje paralelo debe ser
200 psi. mayor que la presión en el sensor de carga de modo de abrir el descargador. Sin
presión del sensor de carga el descargador cierra y manda el aceite al pasaje paralelo donde
puede ser usado por las secciones de las válvulas de cuatro vías. Cuando la señal del sensor de
carga es recibida de regreso desde las secciones de las válvulas, el descargador mandara el flujo
de aceite entre las dos salidas para mantener la presión del pasaje paralelo 200 psi mayor que la
presión creada por las secciones de las válvulas.
El alivio de entrada suministra una vía para controlar la máxima señal disponible del sensor de
carga y por lo tanto la máxima presión de trabajo de la válvula. Cuando la señal del sensor de
carga sobrepasa el seteo de alivio, el alivio abre para mantener la señal sin aumentar mas. El
descargador permitirá que la presión en el pasaje paralelo exceda el seteo en 200 psi.
El filtro piloto y la válvula reductora en la sección de entrada suministra una presión de trabajo
reducida para los controles proporcionales eléctricos en las secciones individuales de la válvula
de cuatro vías. La presión de operación suministrada por la válvula reductora es 265 psi.
Page 145
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Las secciones de las válvulas de cuatro vías en la válvula de seis carretes son todas similares y
están representadas esquemáticamente en la figura 27. Las partes de las válvulas de cuatro vías
son el compensador de presión (representado por el símbolo de una caja en la esquina superior
izquierda), la válvula direccional (representada por una válvula de cuatro vías de tres posiciones
de centro cerrado), las puertas de las válvulas de alivio individuales y la válvula de lanzadera del
sensor de carga.
El compensador de presión es el elemento que determina cuanto aceite debe tomar la válvula
direccional. El compensador recibe una señal de presión del aceite que se esta descargando.
Esta señal trata de mantener el compensador abierto de tal forma de permitir que el aceite fluya
libremente. Cuando la válvula direccional se mueve, el compensador recibe una segunda señal
desde cualquier puerta que esté recibiendo el flujo. Esta señal indica la presión de trabajo
necesaria para mover la carga de trabajo y ésta presión (y el resorte) trata de cerrar el
compensador. El compensador moverá el flujo de aceite en respuesta a las dos señales de
presión para suministrar precisamente la cantidad de aceite que la válvula direccional necesita
para operar. Si la presión en el pasaje paralelo es mayor que la que la carga requiere, el
compensador mantendrá siempre la caída de presión para mantener la válvula direccional a la
presión de operación apropiada.
El máximo flujo disponible desde una sección particular de la válvula direccional está indicada por
un numero cerca del símbolo del compensador de presión. Cada carrete es para una función
particular y el flujo máximo necesario es seleccionado de acuerdo a su función. Cada carrete está
también equipado con limitadores de flujo que es utilizado solo en la sección del colector de
polvo.
Las válvulas de alivio de las puertas son las responsables de limitar la presión de operación a los
niveles de diseño. Cuando la presión de trabajo alcanza el seteo, la válvula abre y el flujo de
aceite pasa por la sección de retorno de la válvula.
El aceite que retorna desde cada una de las secciones de las válvulas sale de la válvula de seis
carretes a través de la puerta “T” y regresa al manifold de retorno.
Page 146
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 147
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula check piloteada (figura 31) es otro tipo de válvula de sostenimiento usada para
asegurar componentes hidráulicos en su lugar. La válvula trabaja como una válvula check con
flujo en una dirección y bloqueado en la dirección contraria. En la dirección contraria la válvula
puede ser piloteada para abrir y permitir el paso de aceite en esa dirección. Una vez que la
válvula ha sido piloteada, el aceite fluye con una muy pequeña restricción.
Page 148
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 149
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 150
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La válvula de control de enfriamiento consta de tres partes necesarias para controlar la velocidad
del motor del ventilador y para controlar el bypass del enfriador (figura 32).
El aceite entra a la válvula de control de enfriamiento en la puerta “P”. De aquí el aceite puede
fluir a ambos motores de los ventiladores, a la válvula de control perforación/propulsión a través
de la puerta “S1” y a través de la válvula de alivio operada por piloto dentro de la válvula de
control de enfriamiento.
Cuando la bomba doble se detiene (se para el motor), el aceite que sale de los motores de los
ventiladores se regenera a través de la válvula check de 3 psi. Desde la puerta “B” a la puerta
“A” y permite que el motor se detenga lentamente.
Una válvula de secuencia dentro de la válvula de control de enfriamiento permite al aceite by-
pasear el núcleo del enfriador cuando la caída de presión a través del núcleo excede los 75 psi.
Esto suministra un camino en el sistema hidráulico para que el aceite se caliente y proteja al
enfriador cuando el aceite está frío.
La puerta de testeo en “G1” y “G2” en la válvula de control de enfriamiento permite chequear las
presiones en estos puntos.
Page 151
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 152
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
CIRCUITO DE OPERACIÓN
El aceite suministrado al circuito de las funciones auxiliares viene del manifold de succión. La
bomba doble de dos secciones toma el aceite desde el manifold y cada sección de la bomba
entrega el aceite a diferentes funciones pagina 42
CIRCUITO DE BOMBA P1
La sección “P1” de la bomba doble acciona los motores de los ventiladores para el enfriamiento
del aceite hidráulico, compresor y motor. Esta sección también suministra aceite de pilotaje para
la válvula de control perforación/propulsión para las funciones de movimiento.
El aceite suministrado por la sección “P1” fluye a la válvula de control de enfriamiento donde es
distribuida a los motores de los ventiladores. La velocidad del motor es ajustada con el seteo de
la válvula de alivio. El aceite usado en los motores de los ventiladores o el alivio sale de la válvula
de control de enfriamiento a través de la puerta “C” o “T” y es retornado a la máquina al
manifold de retorno.
CIRCUITO BOMBA P2
La sección “P2” de la bomba doble suministra los requerimientos de flujo de la válvula de seis
carretes y la válvula de nueve carretes. El aceite es usado por el circuito de las válvulas para las
funciones de operación de cilindros y motores.
Los carretes de las válvulas son de presión compensada y con sensor de carga. Operan en
forma diferente de los carretes de las válvulas convencionales por cuanto la presión de trabajo
para la bomba no esta determinada por la carga menor. En un sistema convencional, el aceite
que fluye a un motor o un cilindro de alta carga puede ser interrumpido operando otro carrete que
tiene una menor resistencia al flujo. Las válvulas con sensor de carga, satisfacen los
requerimientos de ambas, de baja carga y de alta carga al mismo tiempo. Esto lo hace
restringiendo el flujo a la carga liviana con un carrete con compensador de presión, para hacer la
diferencia en las presiones de trabajo. El único momento que el conjunto de la válvula falla para
satisfacer todas las cargas es cuando el flujo total que está siendo requerido por todos los
carretes actuados excede el flujo disponible de la bomba.
La presión de trabajo mayor en los 15 circuitos asociados a las válvulas de seis y de nueve
carretes controla la presión de trabajo de “P2”. El aceite es usado en las válvulas y luego retorna
al manifold de retorno.
Los carretes individuales de las válvulas son actuados por controles proporcionales eléctricos
ON/OFF en la cabina del operador. Los controles proporcionales permiten un posicionamiento
preciso de los carretes de las válvulas y también permiten un máximo flujo desde los carretes
individuales para ser limitados con un ajuste máximo de corriente.
Todos los carretes de las válvulas están equipados con controles de flujo que no tienen
aplicación en la DML excepto en el circuito del colector de polvo. La máxima velocidad del
colector de polvo está seteada por uno de los controles de flujo en la sexta sección de la válvula
de seis carretes. La velocidad máxima de alguna de las funciones de la válvula es controlada por
el ajuste máximo de la corriente.
Page 153
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Existen varios diseños en los conjuntos de enfriadores, actualmente se han desarrollado dos
nuevos paquetes de enfriamiento con el propósito de adecuarlos a las exigencias de los motores
Cummins con aftercooler para los turboalimentadores, tal es el caso del QSK19C.
DISEÑOS DE ENFRIADORES
El paquete de enfriamiento tipo sándwich standard ha sido usado por muchos años bajo
condiciones de ambiente normales.
VENTILADOR
Page 154
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Los motores Cummins N14 con menos de 525 HP y el QSK19C de 600 HP, usan esta
configuración.
En la figura de abajo se observa el paquete de enfriamiento en una vista lateral
Vista superior
Este arreglo es llamado de 1 bomba, sistema de dos loop, porque es usada una bomba de agua
y dos termostatos de control de los loops dentro del sistema de enfriamiento. La diferencia
principal, es la incorporación de otra sección de enfriamiento para el radiador del aftercooler, mas
Page 155
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
un termostato. El flujo es controlado por el tamaño de las mangueras para limitar el flujo para
cada sección de acuerdo con la capacidad de enfriamiento requerida.
Este sistema es usado en motores Cummins N14 CELECT de 525 HP y QSK19 de 700 HP
Vista lateral
Enfriador de
Aceite compresor aceite hidráulico
Aftercooler
Radiador
Vista superior
Radiador
Afercooler
DIRECCION DEL AIRE radiador
Aceite compresor
Enfriador aceite
hidráulico
Page 156
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 157
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PRECAUCION
PRESIONES TIPICAS
CIRCUITO CERRADO
Presión de relleno = 180 a 220 psi + Presión de caja
Presión servo = 300 psi + presión caja + 40 psi por cada 1000 psi de presión del sistema
Presión caja = 75 psi continuo - 125 psi intermitente.
CIRCUITO ABIERTO
Presión de relleno = No hay
Presión servo = 160 psi + presión caja + 62,5 psi por cada 1000 psi de presión del sistema
Presión caja = 40 psi máximo.
Page 158
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Las bombas axiales de pistones (bombas principales) con que están equipadas las
perforadoras estudiadas poseen una configuración interna con los siguientes componentes que
pueden ser identificados en el esquema ISO estándar que se adjunta en la pagina n° 3
En la figura inferior se muestra la bomba axial de pistones y su bomba auxiliar para suministrar
aceite al sistema servo y relleno. El sistema principal de la bomba consiste de un eje
conductor del barril de cilindros y pistones, el barril esta fabricado de acero con calzos de
bronce en los agujeros de los cilindros. Este barril es soportado por un rodamiento de gran
diámetro que soportar las cargas radiales generadas por la acción de la bomba.
Las bombas de 7,25 pulgadas cubicas / rev. tienen siete pistones con zapatas de bronce, un
plato retenedor que mantiene las zapatas de los pistones deslizando en la placa angular. La
bomba auxiliar gira por intermedio de un eje con estrías insertado en el barril
Page 159
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
FIG. N° 1
Page 160
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La figura 2 que se muestra en la página n° 6 representa la bom ba axial de pistones con sus
flujos internos definidos por los siguientes colores:
Para una mejor comprensión de los sistemas hidráulicos de las perforadoras estudiadas
podemos señalar observando las figuras 1 y 2 de esta sección lo que ocurre interiormente en las
bombas principales con la presión de neutralización cuando se cambia desde el modo propulsión
al modo perforación o viceversa.
En la figura 2 las líneas mostradas en rojo son de alta presión en la puerta de trabajo y el circuito
mostrado en color púrpura es de baja presión en la puerta de trabajo. El aceite en la puerta de
alta presión mantiene comprometida la válvula check de relleno (numero 11, de la figura 1) por
su lado de bloqueo al igual que la pequeña válvula check ubicada sobre la válvula de presión de
neutralización (10) (la del lado de baja presión) también por la parte superior e inferior de la
válvula de secuencia (la del lado alta presión), esto ocurre bajo condiciones normales de
operación.
Page 161
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Cuando alguno de los venteos de la bomba (VA ó VB) son abiertos hacia un manifold o
estanque, ó cuando la presión en la puerta de trabajo excede la presión de regulación de la
válvula piloto del compensador (9) esta abrirá, permitiendo que el flujo de aceite ingrese a los
pasajes de aceite de relleno. Cualquiera de estas situaciones que ocurra, el pequeño flujo de
aceite que circulara a través de las restricciones de la válvula de secuencia (8) creara una caída
de presión en la válvula de secuencia (lado de alta presión) la cual abrirá permitiendo al flujo de
aceite ingresar al conducto de neutralización que lo transporta hasta la cámara de paleta (2) (la
del lado de alta presión), este flujo de aceite controla la rotación de la leva de oscilación (donde
apoya la placa angular) cambiando el desplazamiento de la bomba. Durante la compensación
el flujo que sale por el lado opuesto de la cámara de paletas (2) es dirigido por un conducto
hasta la válvula de presión de neutralización (10) del lado de baja presión (puerta de trabajo) la
que finalmente abrirá permitiendo que el aceite circule hacia los pasajes de aceite de relleno.
La válvula piloto del compensador (9) consiste de un resorte cargando un cono en su asiento y
dos válvula s check que previenen que por el lado de baja presión se vea afectado la regulación
de la válvula piloto del compensador y también permiten los venteos individuales para su control
remoto y poder ser utilizados por los sistemas hidráulicos de las perforadoras en estudio. La
presión de regulación del compensador es ajustable como sé vera mas adelante.
Page 162
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 163
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Herramientas necesarias:
Para ajusta el limitador de máximo volumen se requiere, dos llaves de boca de 3/8” y una llave
Allen de 3/32”.
Las bombas con control manual de entrada son usadas en las perforadora DM-M2 (por ejemplo)
las cuales son montadas sobre rodado y sus bombas principales trabajan en forma bidireccional
en una aplicación de circuito cerrado. Estas bombas están seteadas de tal forma que cuando la
palanca de control esta totalmente desplazado (A ó B) entregan el flujo completo.
CONTRATUERCA
TORNILLO DE
AJUSTE
TAPON DE L
ALOJAMIENTO
Page 164
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura N° 4 Tuerca tapa removida. Para ajustar use una llave Allen de 3/32”, previo soltar la
contratuerca. Enseguida, para ajustar gire el tornillo.
Figura N° 5 Gire el control de la bomba con la mano completamente en sentido reloj y enseguida
ajuste el tornillo de ajuste de volumen del lado “A”. El tornillo lado “A” es el que esta en extremo
del eje de la bomba (lado derecho de la figura).
Si la puerta en extremo (lado “B”) esta siendo ajustado, gire (desplace) el control de la bomba
contrarreloj con la mano hasta que se detenga y mantenga en esta posición (ver figura n° 6). Al
mover el control de la bomba contrarreloj, internamente el carrete se moverá al lado “B”.
Mientras se mantiene el control desplazado atornille el tornillo de ajuste de volumen del lado “B”
con la mano hasta que apenas toque interiormente el carrete en el alojamiento del control de
entrada
Page 165
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
6. Reponga la tuerca tapa y conecte el control del cable de control de la bomba. El ajuste esta
completo
Page 166
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 1. Muestra una bomba con control de accionamiento eléctrico. Partes del controlador
eléctrico a que se hace referencia en el siguiente procedimiento, son identificados en la foto.
Conector
Tubo de alimentación servo eléctrico
Ajuste mecánico
del punto neutro
Figura 1. - El control de accionamiento eléctrico con ajuste del punto neutro estilo mecánico con
contratuerca. El ajuste del punto neutro de estos controles requiere ajustes tanto en el
accionamiento mecánico como en el eléctrico; como es mostrado en la foto numero 2. La
regulación debe ser realizada en el orden descrito en el procedimiento.
Page 167
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 2. Vista de la bobina del controlador de accionamiento eléctrico, muestra la ubicación del
tornillo con el que se realiza el ajuste de la parte eléctrica.
PROCEDIMIENTO.
CIRCUITO CERRADO, PARA EQUIPOS MONTADOS SOBRE ORUGA Y SOBRE CAMION.
1.- Las máquinas montadas sobre orugas deben estar en el modo propulsión con la máquina
levantada sobre los gatos de nivelación y las orugas separadas del piso. La aplicación del circuito
cerrado en máquinas montadas sobre camión se aplica en el circuito de rotación, el spindle
debería ser observado.
2.- Con el motor de la máquina detenido, desconecte los cables eléctricos a la entrada del control
de la bomba.
3.- Ponga en marcha el motor de la máquina, si la propulsión o rotación se mueven el ajuste del
punto neutro de la bomba esta fuera de ajuste.
Page 168
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
4.- Con el motor de la máquina detenido, saque el tubo de alimentación del servo (ver fig.#1) y
tape las conexiones con los dos tapones -4 JIC.
5.- Para el ajuste del tipo tapón gorro, saque el tapón desde el ajuste mecánico del punto neutro
usando una llave de punta de ¾”, sujete el tornillo de ajuste del punto neutro con la barra
insertada en la perforación de 1/8” de diámetro (fig #3) entonces suelte la tuerca de seguridad.
Figura 3. El conjunto de ajuste tipo tapón gorro con el tapón fuera. El tornillo puede ser girado
con la barra insertada a través de la perforación de 1/8” de diámetro. La tuerca de seguridad
debe ser liberada antes de girar el tornillo.
Page 169
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 4. En el conjunto de ajuste tipo tuerca, el tornillo de ajuste esta detrás del tapón en el final
del orificio del hexágono, saque el tapón con una llave allen de 3/16”, entonces sujete el tornillo
interno con una llave allen de ¼” y suelte el hexágono con una llave de punta de ¾”. El tornillo de
ajuste ahora puede ser girado.
6.- Gire el tornillo del punto neutro (nulo) en una dirección hasta que la oruga se comience a
mover, marque la posición del tornillo de ajuste.
NOTA : El tornillo de ajuste del punto neutro tiene un tope mecánico que limita el movimiento en
ambas direcciones. No fuerce el tornillo a pasar estos topes.
7.- Gire el tornillo de ajuste en la dirección contraria hasta que la oruga comience a moverse otra
vez, anote nuevamente la posición del tornillo.
8.- Posicione el tornillo de ajuste en la mitad de las dos marcas realizadas en los pasos 6 y 7,
entonces mantenga el tornillo en la posición para ajustar la tuerca (control tipo tapón gorro) o el
hexágono de ¾” (en el estilo control contratuerca). En las orugas no debería existir movimiento,
la presión de la bomba en ambos lados “A” y “B” ahora debería ser igual (100 PSI). Esta medición
puede ser verificada si se desea tomando presión en los puertos “A” y “B” de la bomba.
9.- Instale nuevamente el tapón (en el control tipo tapón gorro) o el tapón (en el control tipo
contratuerca). La bomba se encuentra ahora mecánicamente regulada en punto neutro.
Page 170
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
10.- Con el motor de la máquina detenido, saque los tapones -4 JIC desde el control e instale
otra vez el tubo de alimentación del servo. Ponga en marcha nuevamente el motor
NOTA : Cuando el motor es puesto nuevamente en marcha, las orugas pueden continuar
moviéndose aunque la bomba ha sido mecánicamente puesta en punto neutro. La regulación de
la parte eléctrica ajustará este movimiento.
11.- El tornillo de ajuste eléctrico del punto neutro es un tornillo allen ubicado debajo del tapón
mostrado en la figura # 2. Saque el tapón usando dos llaves de punta de 7/16”. Sujete el tornillo
allen interno con una llave allen de 3/32” y suelte la tuerca de traba.
12.- Gire el tornillo de ajuste eléctrico del punto neutro en una dirección hasta que la oruga se
comience a mover, marque la posición del tornillo de ajuste.
13.- Gire el tornillo de ajuste en la dirección contraria hasta que la oruga se comience a mover
nuevamente, marque la posición del tornillo de ajuste.
14.- Posicione el tornillo de ajuste eléctrico del punto neutro en la mitad de las dos marcas
realizadas en los pasos 12 y 13, entonces bloquee el tornillo de ajuste en la posición, apretando
la tuerca. La presión de la bomba en los puertos “A” y “B” debería ser la misma (100 PSI). Esto
puede ser verificado si se desea midiendo la presión en los puertos “A” y “B” de la bomba.
15.- Instale nuevamente el tapón y conecte el cable eléctrico. El ajuste del punto neutro se
encuentra ahora completo.
Page 171
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Varias bombas Denison han sido recientemente devueltas desde el campo porque tienen
problemas de centrado. Un análisis de fallas de estas bombas ha revelado un problema potencial
de rozamiento en el carrete de centrado en el control eléctrico de la bomba. La solución para
eliminar los problemas de roce están permanentemente en investigación.
Page 172
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Contratuerca de bloqueo
Figura 1.- Ubicación del control de máximo volumen en un control de accionamiento manual. El
carrete de centrado se encuentra detrás del conjunto de control de flujo.
Page 173
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Limitador de flujo
Carrete de centrado
Resorte de centrado
Figura 2.- Vista del control de accionamiento con regulación de volumen, desarme del resorte y
carrete de centrado, inspeccione el carrete de centrado por raspaduras si el problema de punto
neutro aún persiste.
Page 174
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Figura 3.- Ubicación del controlador de máximo volumen en el control de accionamiento eléctrico.
Los centradores del carrete se encuentran detrás de estas tapas.
Page 175
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Canto ancho
Canto delgado
Figura 4.- La caja del servo no es simétrica, el canto delgado se ubica al lado del asiento del
brazo del servo.
NOTA: Cualquier control que es devuelto por garantía debe ser acompañado de una tarjeta con
el número de serie de la bomba y también debe ser empaquetada apropiadamente para evitar
contaminación y daños.
Page 176
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
CAUSA Y REMEDIOS
Page 177
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
HIDRAULICOS DE PERFORADORA
INGERSOLL - RAND
Nota : Esta guía general sirve para ayudar a localizar y eliminar las causas de problemas
estudiando sus efectos.
Page 178
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 179
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 180
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Fugas internas en el cilindro o válvula * Reemplace los packing de pistón, repare o reem-
de control place el cilindro si las paredes están rayadas.
Reemplace o repare la válvula de control.
Page 181
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 182
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 183
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
El propósito de esta sección es explicar e ilustrar los principios básicos usados en el análisis de
fallas en bombas y motores hidráulicos. Esta información complementa la estudiada en las
paginas anteriores.
Page 184
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 185
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 186
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 187
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 188
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
SECCION 11
COMPRESOR DE AIRE ALTA PRESION - HR-2 / HR-2.5
Page 189
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
AIRE
El aceite es inyectado bajo presión dentro del air-end (compresor), cumple tres propósitos:
4. Para sellar el juego entre rotores. Aquí el aceite es mezclado con el aire y dirigido a través de
la válvula check en la descarga. Esta válvula previene que el aire a presión entre al air-end
haciendo girar los rotores en dirección reversa cuando la unidad se ha detenido.
Desde la válvula check, el aire mezclado con el aceite entra al estanque separador. Este
estanque sirve para dos propósitos:
Page 190
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Desde el estanque, el aceite es forzado por la presión de aire a través de los tubos del enfriador
de aceite. El aceite tiene tres posibles caminos:
1. Cuando está frío la válvula bypass termostática permite que todo el aceite evite el enfriador
y sea enviado directamente a la bomba de aceite a través de la válvula termostática.
Desde el enfriador, el aceite pasa a través de un filtro metálico de 40 mallas ó 150 micrones
protegiendo la succión de la bomba. Cuando el aceite está frío (en los arranques), la bomba de
engranaje trabaja como una bomba común y corriente, inyectando el aceite dentro del
compresor pero a medida que la presión de aceite comienza a aumentar en el estanque
separador, la bomba trabaja como un orificio de medida o restrictor, evitando que ingrese una
cantidad excesiva de aceite que puede inundar el compresor.
Antes que el aceite lubrique los rodamientos y rotores del compresor, este es filtrado por
filtros(s) de 10 micrones y enseguida el flujo de aceite entra a un manifold de metal donde es
dirigido a los rodamientos, rotores y sello de aceite (sello mecánico).
La válvula de alivio seteada a 425 psi. Protege el manifold de una presión de aceite excesiva,
producto de alguna obstrucción.
VALVULA
ANTI-RUIDO A LA
ADMISION
DEL
ORIFICIO COMPRESOR
CALIBRADO
B. SISTEMA DE SEPARACION
El sistema de separación del HR-2 es ilustrado arriba. El aire y el aceite mezclado entran
directamente al estanque separador a través de un tubo vertical, el flujo de aceite circula
alrededor de las paredes del estanque logrando que la mayoría del aceite sea separado del aire
debido a los cambios de velocidad y dirección, depositándose en el fondo del estanque junto
con el resto del aceite.
Page 191
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Los sistemas de regulación del aire y purga de aire en el HR-2 son ilustrada en figura adjunta.
Estos sistemas automáticos controlan la presión de operación del compresor y alivian toda la
presión cuando la unidad es detenida. La UL-88 opera el sistema de la siguiente forma:
El switch carga-descarga (ON-OFF) (9) permite que la presión del estanque separador sea
desviada de la cámara de medida, enviándola directamente a la cámara de fuerza durante la
partida. Quedando en descarga el compresor cuando la presión en el estanque separador
alcanza aproximadamente 120 psi, permitiendo al compresor la lubricación con aceite caliente
antes de poner la unidad a la plena carga. La válvula de alivio de la cámara de fuerza (10) abre
cuando la presión fluctúa en la cámara de fuerza; por ejemplo, si el operador pone el switch
carga-descarga a la posición descarga (OFF) con alta presión en estanque separador. La
válvula de ajuste de flujo (CFM) (11) es utilizada en ciertas condiciones para control del aire en
la cámara de fuerza para prevenir que la válvula de admisión oscile. La válvula reductora de
presión (12) reduce la presión del estanque separador aproximadamente a 100 psi para
proteger los componentes del sistema de regulación.
La válvula automática de purga de aire (14) está normalmente abierta al pilotaje (presión de
aire) es para cerrarla. Cuando el compresor está funcionando, la presión piloto está tomada
desde la descarga del compresor antes de la válvula check, manteniendo la válvula automática
de purga cerrada.
Cuando la unidad es detenida, el compresor no comprime aire y la presión piloto para la válvula
de purga se pierde. Esto permite que la válvula abra y el aire a presión contenido en el
estanque separador ventee a la atmósfera a través de un orificio y silenciador.
Page 192
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Este orificio restrictor de flujo de aire origina una caída de presión, que es usada para cerrar la
válvula automática de detención (13). Cuando esta
Válvula es cerrada, la presión de aire en el estanque separador hacia la UL-88 es interrumpida
de tal forma que la admisión del compresor se abra, permitiendo que cualquier aire a presión
contenido entre la válvula mariposa y la válvula check en la descarga sea aliviado hacia la
atmósfera.
Identificación de componentes:
1. - Cámara de medida (metering chamber)
2. - Aguja de medida (metering pin)
3. - Regulador de presión (pressure regulator)
4. - Cámara de fuerza (power chamber)
5. - Brazo de control (control arm)
6. - Orificio fijo (orífice app. .090")
7. - Válvula mariposa (butterfly valve)
8. - Perno tope (stop bolt)
9. - Switch carga - descarga (on - off)
10. - Válvula de alivio de la cámara de fuerza (50 psi.) (power chamber relief valve)
11. - Válvula ajuste de flujo (cfm control regulator)
12. - Válvula reductora de presión (120 a 130 psi) solo en TH75E (pressure regulator)
13. - Válvula automática de detención (shutoff valve)
14. - Válvula automática de purga (blowdown valve)
15. - Válvula antirruido (anti-rumble valve)
16. - Válvula de alivio (100 psi) (relief valve)
Page 193
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
1 10
4
5
13
7
ARRANQUE
EN FRÍO
DESCARGA
AL
ESTANQUE
SEPARADOR
Page 194
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
VALVULA VALVULA
ANTIRRUIDO DESCARGA
AUTOMATICA
VALVULA DE
PRESIÓN
MINIMA
HACIA LA
LINEA DE
BARRIDO
STRAINER
FILTRO
ACEITE
BOMBA DE
ACEITE
Page 195
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
En las siguientes láminas se muestran las distintas condiciones de funcionamiento del sistema
de regulación en un compresor de alta presión.
Para entender fácilmente el funcionamiento del sistema de regulación del HR2 y HR2.5, se han
pintado con colores utilizando los siguientes códigos.
Aceite
Flujo restringido de aceite
Aire
No circula fluido
Indica movimiento
Page 196
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 197
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 198
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 199
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 200
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Acoplamiento
de cónico
(Buje Q.D.)
Flange de
aluminio
fundido
apernado al Elemento de
volante del goma
motor
Estrías
Figura N° 1
Es esencial alinear el eje del compresor con el centro del motor diesel, previo a posesionar y
asegurar el acoplamiento ilustrado en la figura n° 1 con el volante del motor, para su
funcionamiento correcto y el elemento de goma alcance las expectativas de vida.
Page 201
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Referencia motor
Torque final de
30 Ft. Lb.
Torque final de
115 Ft. Lbs.
Torque final de
51 Ft. Lbs.
Torque final de
155 Ft. Lbs.
Puertas de inspección
y apriete de pernos
acoplamiento
Page 202
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
1. Deslice el Air End hacia su posición, alineándolo con el alojamiento (housing) del volante del
motor y las estrías (macho y hembra) del acoplamiento compresor. Comience instalando
cuatro pernos en el alojamiento del volante de motor separados 90°. Agregue lainas
(shims) hasta que el compresor se vea alineado con el motor.
2. Alternadamente apriete los pernos que sujetan el Air End al volante. Torque de los pernos a
25 Ft - Lbs. (seco).
3. Apriete los pernos de montaje del Air End al bastidor del paquete de potencia.
4. Suelte los cuatro pernos que sujetan el Air End al alojamiento del volante del motor.
Permitiendo que el peso completo del Air End descanse sobre el bastidor del paquete de
potencia.
5. Con un feeler (calibre), mida el juego entre el alojamiento del Air End y el volante, en la parte
superior e inferior (180°). Si la diferencia entre estos juegos es mas de 0,006” retire los
pernos de montaje del Air End al paquete de potencia y re - alinee. Enseguida repita
desde el paso 2 al 5.
6. Con un feeler (calibre), mida el juego entre el Air End y el alojamiento del volante del motor,
al lado izquierdo y derecho. Si la diferencia entre los juegos del lado izquierdo y derecho
es mas que 0,006”, suelte los pernos de montaje del Air End al paquete de potencia y
mueva el Air End de tal forma que la diferencia de los juegos (izquierdo y derecho)
este dentro de 0,006”. Re apriete los pernos de montaje del Air End al bastidor del power
pack.
7. Revise los juegos en la parte superior e inferior de Air End y el alojamiento del volante del
motor. Sí el juego no esta dentro de 0,006” el uno al otro. Vaya al paso 5.
8. Re apriete los cuatro pernos que sujetan los alojamientos de compresor y volante. Agregue
y apriete los pernos restantes al torque requerido (torque final de 30 Ft. Lbs.).
Page 203
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
La pantalla de cristal liquido tiene un ángulo de visión desde abajo hacia arriba. Se recomienda
que el controlador sea montado sobre el nivel de los ojos para tener una optima visión.
La primera línea del LCD es de instrucción o de mensaje. La segunda línea puede tener sobre
cuatro comandos, cada uno correspondiendo al botón bajo el comando.
Review- presionando el botón bajo el comando Review (revisar) mostrara los valores
introducidos al controlador.
Run- presionando el botón bajo del comando Run (funcionar) iniciará el controlador
con los parámetros que fueron ingresados en el modo Setup.
MODO PROGRAMACIÓN
Para programar un nuevo controlador, use el siguiente ejemplo como una guía para hacer
coincidir el controlador con los requerimientos del sistema. El Jumper (puente) interno se
encontrara el la posición Program (programar) en un controlador nuevo.
Si el controlador se encuentra en uso y requiere ser reprogramado, el puente interno debe ser
cambiado desde la posición Run a la posición Program. Precaución: corte la energía al
controlador antes de cambiar el puente.
Si no se presiona un botón en un periodo de 30 segundos, la pantalla cambiara automáticamente
a “SET JUMPER TO RUN” ( poner el puente en funcionar) presionando el botón bajo “<”
mostrará el menú principal.
Ejemplo
Las siguientes instrucciones explican como programar un sistema Centro-Matic con estos
parámetros de muestra.
PASO
Page 204
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
10 PRELUBE YES
1- Recuerde que si el modo Run es requerido, el puente debe ser instalado en la posición Run
<
Page 205
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Review- puede revisar todos los parámetros del sistema que fueron programados en el
menú Setup
CM ML SENSOR <
TIMER OR COUNTER
Page 206
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
3 0 X1 SET
Presionando cualquiera de los dos primeros botones incrementara el numero en la parte superior
en uno.
Los primeros dos botones, determinan los dos primeros dígitos de OFF TIME (tiempo entre
ciclos).
El tercer botón, multiplica los dos primeros dígitos.
X10 Multiplica los dos primeros dígitos por 10. Rango 10 a 990 minutos
X100 multiplica los dos primeros dígitos por 100. Rango 100 a 9900 minutos
Page 207
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
0 5 SET >
Presione cualquiera de los dos primeros botones, incrementara el numero en la parte superior en
uno.
Los dos primeros botones, determinan el tiempo para la alarma. Rango 1 a 99 minutos
7- Elija bloqueo del sistema en la opción volver a lubricar en una condición de alarma.
ALARM LOCKOUT?
YES NO >
Page 208
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
YES NO >
9- Opción para el relé de alarma, para ser usado con elemento externo
YES NO >
PRELUBE?
YES NO >
Page 209
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
NO - el prelubricado no se realizara
PRELUBE?
YES NO >
YES- si la energía a sido cortada por menos de 3 horas y se ha vuelto a energizar el sistema,
el ciclo de lubricación continuara desde el punto en que fue interrumpido. Si la energía
permanece cortada por mas de 3 horas y el sistema es nuevamente energizado, el controlador
empezara como fue programado en el paso 10.
NO- la opción de memoria no es usada.
>- próxima pantalla.
Presione el botón bajo “YES”
YES NO >
Page 210
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
13- Elegir lubricación manual desde el controlador durante una condición de alarma.
YES NO >
14- Opción de usar el “STANDBY MODE”, para suspender temporalmente la operación del
controlador usando un interruptor externo.
YES NO >
Page 211
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
YES NO >
YES NO >
Page 212
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Esta pantalla no aparecerá en nuestro ejemplo porque el interruptor de presión de venteo no esta
siendo usado. (ver paso 15.).
17- cuando la programación esta completa. Instale el puente interno en la posición “RUN”.
PRECAUCIÓN : Corte la energía antes de abrir la puerta para cambiar el puente
PRINCIPIO DE OPERACIÓN
FIGURA.N°1
Conexión válvula
solenoide
Ensamble válvula de
venteo.
Page 213
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
¼ NPT
Conexión bomba de
grasa
¾ NPT ¾ NPT
¼ NPT
Ensamble válvula
Check de de venteo
salida
Cámara
De medición
Etapa #1
El pistón del inyector se encuentra en estado
normal o posición de descanso. La cámara de
descarga esta llena con lubricante desde el ciclo
previo. Bajo la presión de la grasa entrante, la
válvula corrediza esta a punto de abrir el pasaje
pasaj
e
Entrada de grasa
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Regulador de carrera
vástago
Etapa # 2
Entrada de grasa
Etapa # 3
Page 215
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Etapa # 4
Page 216
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Nota: los inyectores del sistema de engrase automático deben ser ajustados de acuerdo a la
necesidad de lubricación de cada uno de los puntos que estén conectados.
Especificaciones
SECCION 11
VALVULA PROPORCIONAL VP/VPO
ARMADO E INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Page 217
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
INTRODUCCION
Como en algunos procedimientos de armado, este es beneficioso para anticipar las necesidades
finales del segmento incluido y el conjunto de válvulas para evitar pasos innecesarios:
Page 218
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
• Elección de O-ring
• Lápiz magnético
• Barra de plástico 10 pulgadas (25 cm)
• Herramientas Snap-ring
• Llave Torque, 100 ft/lb (135 Nm)
• Subconjunto de neutralización manual, VPH6K1
• Limpie, con aceite hidráulico de baja viscosidad
1. Armado de un conjunto de válvulas Serie VP / VPO require los siguientes partes o kits:
• Uno (1) segmento de admisión
• Uno (1) platos de conjuntos
• Números correctos de segmentos de trabajo y acompañamientos de kit de carretes
• Armado de kit para los apropiados números de segmentos
2. Tenga a mano:
• Limpie, área de trabajo lisa
• Un (1) Subconjunto de neutralización manual, VPH6K1
• Limpiar, con aceite hidraulico de baja viscosidad
• Llave de torque de 100 ft / lb (135 Nm)
Procedimiento de armado
Entrada
1. Colocar la entrada abajo para instalar el acoplamiento de barras
verticalmente dentro de la sección. Apriete manualmente hasta
que cada rosca aparezca afuera en el orificio roscado.
2. Abra un kit de sellos de placa y verifique las partes incluidas: Un
(1) válvula direccional de bola y un (1) sello de placa.
3. Asegúrese que la superficie de la sección de entrada y el sello de
la placa estén limpios y libres de algún material extraño. Coloque
los sellos de placa sobre las barras y dentro de la entrada.
Page 219
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Segmento de trabajo
4. Prepararse para la instalación de los segmentos de
trabajo verificando todas las superficies de las uniones
que estén limpias y libres de materiales extraños.
Deslice el segmento sobre las barras teniendo cuidado
de que las barras no dañen la superficie del segmento.
Abra el próximo kit se sello de placa y otra vez
inspeccione el correcto componente. Instale como
aparece en el paso 3.
Page 220
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Conjunto de placas
6. Cuidadosamente instale el segmento de conjunto de
placa.
Page 221
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
ALTERACIONES DE SEGMENTO
CARRETES SERIE VP/VPO
REEMPLAZO
GENERAL
Page 222
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
En las válvulas de serie VP / VPO, el carrete principal puede ser de uno o dos tipos:
Proporcional o encendido y apagado. El carrete principal determina el tipo de segmento. Por
lo tanto, el cambio de velocidad de flujo, o para cambiar de proporcionalidad a la operación
encendido apagado, este es el carrete principal el cual es intercambiado. También, por favor
note que el carrete serie VP es de un largo diferente que el carrete VPO y no puede ser
intercambiado entre los cuerpos de segmentos.
Procedimiento de cambio de carrete
1. Instale una palanca de anulación manual. Usando una herramienta snap ring, remueva el
armado del limitador de flujo al lado opuesto de la palanca manual.
Gire el eje con el anulador manual al lado mas alejado de la válvula hasta que el conjunto de
la válvula de seguridad salga. Inserte un dedo o un enganchador dentro de la guía del
resorte empuje el conjunto del carrete fuera. Asegúrese de sacar el carrete lo mas
derechamente posible, si un lado se fuerza podría dañar el carrete o el alojamiento.
Page 223
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
5. Con un Stamp “X” , atravesar hacia fuera el numero que aparece sobre el cuerpo de la
válvula VP/VPO above the pipe plug next to the override handle.
6.
a) Para el cambio de carrete necesitara una proporción no menos de 28 GPM (106 L/min),
remueva el tapón de sellado del compensador y reemplace este con una nueva tapa
negra. Asegúrese de que no caigan materiales extraños dentro del compensador.
Estampar la nueva información sobre la tapa, tal como 10 GPM CC (38 L/min). Ver la
pagina 14 para el procedimiento del ajuste del compensador.
b) Reemplace ese cambio requerido para el carrete de 28 GPM (106 L/min) o mas grande,
también necesita cambiar la notoriedad del diseño del compensador. Vea la Página 17
para este procedimiento.
General
Todas las solenoides pulsar estan disponibles como partes de servicio para control proporcional
del carrete principal. Si, n caso de que necesite cambiar una solenoide, será necesario identificar
cual versión (s) esta involucrada. Anterior a Junio 1992 todos los pulsar estaban acompañados
por su propio disco de orificio separado. Después de junio de 1992, el orificio es presionado
adentro e integral para la boquilla inferior del cuerpo. Como en Noviembre 1, 1996, un nuevo filtro
diseñado fue implementado el cual tambien fija el o-ring inferior para la boquilla del cuerpo
inferior.
Procedimiento de reemplazo
1. Remueva la solenoide usada (item 23) y examine el final de la boquilla por la presencia
de un pressed en el orificio del tapón de bronce.
2. Si el armado incluye el inserto de bronce, por fuera del o-ring asegurado a el inferior del
cuerpo, simplemente remueva el o-ring restante
desde la cavidad del segmento. Referencia al
producto consultor 25 para promocionar información.
Page 224
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
3. Con esta extracción completa ahora, instale el nuevo oring si es aplicable y verifique el
apropiado asentamiento.
4. Atornille la nueva solenoide con el orificio integral y torquee para 6.5 ft/lbs (9Nm)
5. Si alguna solenoide falla debera ser devuelta a Fluid Power System para su evaluación.
Embale seguramente el armado del cartridge y el disco del orificio si es requerido. Si es
posible, permita que los cables conectores al lado afuera del paquete, ya que ellos
pueden transmitir contaminación. Luego contacte a un representante de Fluid Power
System para información adicional.
General
Para la aplicación de carretes de dos posiciones, solamente una solenoide es necesaria. A
menos que especifique lo contrario, las válvulas serie VP/VPO dirigen el flujo a el puerto del
cilindro C1. en ese caso, la solenoide sin uso puede permanecer desconectado en cualquier
segmento en la válvula como un repuesto, o puede ser removido y pressed. Remueva los pulsar
para ser reemplazados con el correcto tapon, como la cavidad no esta de un fitting estándar.
Procedimiento
1. Remueva la solenoide C2 del cartridge existente. Para los segmentos estandar VP/VPO,
este pulsar es cerrado para la anulación manual, para una alta respuesta del segmento,
remueva la otra solenoide.
5. Instale el tapon de solenoides (Ítems 19, 20, 21) usando 5-10 ft/lbs (7-14 Nm) de torque.
Page 225
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Especificaciones
Aceite Hidraulico- Fluid Power System recomienda aceite hidraulico a base de petroleo teniendo
150 SUS de viscosidad a 100ºF (38 ºC)
Rango de temperatura- verifique para ser dirijido desde 100ºF a 120ºF (38ºC – 49ºC)
Rango de flujo- verifique el máximo desplazamiento fijo de la bomba (con entrada de bypass
incluida), controles y cañerías para producir y acomodar el flujo alto para el requerimiento de
velocidad de flujo.
Medidas de flujo- medir la capacidad de flujo de midiendo el flujo requerido con exactitud
aceptable.
Configuración
La prueba del acomodamiento mostrado en la (FIGURA 1 y 2) es sugerido. Fluid Power Systems
identifica la variedad de los medios de esta licencia de distribución. Consecuentemente, esto es
esperado en cada licencia de distribución configurara un adecuado y facil testeo para satisfacer
los requerimientos de ambos calificación de productos y necesidades individuales.
Page 226
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 227
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 228
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
General
La presión compensada en la entrada del bypass (VB) requiere dos (2) ajustes. Un ajuste
estabiliza la presión máxima de trabajo y asegura la disponibilidad de un suministro de presión
piloto de 200 psi (14 bar), el otro conjunto es la válvula de presión de alivio interna.
Page 229
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
4b. Con todos los carretes principales centrados ajuste la presión de bypass desde el tapon de
ajuste (item 17) por entre 180 – 190 psid (12-13 bar arriba de la presiojn del tanque) mientras
mantiene la posición de ajuste, aprete la tuerca de bloqueo (item 16)
4c. Otra vez con los carretes centrados, ajuste el conjunto de tornillos de carga neutra (item 18) a
205 – 210 psid (14-14,5 bar sobre la presion del tanque) y aprete el conjunto de tuercas (item 19)
General
Como de 6 /96, la válvulas pulsar están equipadas con una válvula reductora de pilotaje con
ajustador externo, por lo tanto se elimina la necesidad de diferente espesor de lainas. Esto
permite la exacta fijación que pueda producir, consiguiendo que el segmento de la válvula trabaje
totalmente. Esa nueva parte es retrofitable to existing castings and therefore may be use as a
replacement on previous inventory.
Serie VP/VPO
215 – 225 psi 20GPM (15 – 16 bar 75,7 L/min)
230 – 240 psi 20 GPM (16 – 17 bar 75,7 L/min)
Series VW
350 – 355 psi (24 – 25 bar)
Series VP/VPO
Page 230
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Series VW
75 psi por giro (5,3 bar)
Precaución: Cuando ajuste la válvula piloto, no hay una detención física cuando
destornilla el perno. Tenga precaución cuando debe usar este procedimiento para
asegurarse que los limites de presión no estén excedidos
Segmento Individual
Ajuste del Compensador
Es aconsejable revisar completo el procedimiento antes de ajustar.
General
Los segmentos de trabajo VP y VPO proporcional incluyen algunos de 9 carretes con “proporción
de flujo” desde 2,5 GPM (9,5 L/min) a 40 GPM (151 L/min). El segmento del compensador
individual of packaged segments are factory set to provide those rated flows. Sin embargo, para
aplicaciones que requieren una proporción de flujo entre el disponible para la evaluación del
carrete, tal como 25 GPM (95 L/min), el segmento compensador puede ser ajustado para proveer
el requerimiento de rango de flujo.
Los segmentos VQ o VQO ON/OFF usan carretes de hombros cuadrados. La norma de estos
segmentos es que son seteados en fabrica usando un compensador y limitador de flujo individual
para entregar entre 22 y 26 GPM (83-99 L/min). Como este arreglo es sustancialmente diferente
desde el segmento proporcional VN(O), VW(O) y VP(O), ellos serán abordados separadamente.
Page 231
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Cada uno de estos carretes usan un compensador de bajo perfil estandar y ajustable con lainas.
Espesor de las lainas disponibles en el (Kit Nº VPCSK1) son los siguientes:
Hay nunca debería ser mas que dos (2) piezas iguales ambas de 0.008” (0,203 mm) o 0.003”
(0,076 mm) almacenados para cualquier ajuste. También, las lainas mas delgadas 0.003” (0,076
mm) debe ser en la parte inferior del paquete de lainas.
Page 232
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 233
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
entonces agregue lainas de reserva de acuerdo al grafico de seto flujo (figura 3) para
incrementar el flujo a través del segmento sobre los 40 GPM (152 L/Min) máximo, y
ajuste los limitadores de flujo si son necesarios.
Page 234
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Procedimiento de ajuste
1. Con el conjunto de válvula conectado al suministro de presion y al tanque, verifique que
el tornillo de ajuste de limite de flujo este destornillado lo suficiente para no interferir con
los movimiento del carrete principal.
2. Ajuste válvulas 4 vias VP o VQ:
Con el circuito de carga y el flujometro conectado a los
segmentos de los puertos del cilindro y encienda el banco de
prueba, energize la solenoide del pulsar con 100 porciento de
rango de modulación (M.R.) para producir el flujo de carga
través del puerto del cilindro para ser ajustado. Verifique que
la válvula de alivio de la bomba este regulada suficientemente
alta para saturar con flujo el puerto del cilindro.
Mientras sostiene el tapón de ajuste (ítem 15 o 44) con una
llave. Gire el tornillo de ajuste (item 17) hasta que el flujo de
salida sea igual al flujo de la regulación especificada.
Después de ajustar, sostenga el tornillo y el tapón de ajuste,
entonces apriete la tuerca de bloqueo con un torque de 5 a 10
ft/lbs (7-14 Nm). Para ajustar el flujo a través del otro puerto
del cilindro, repita este procedimiento con otra válvula solenoide y limitador de flujo.
Page 235
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
3. Procedimiento de ajuste de una válvula de tres vías (un puerto del cilindro taponado) VP
o VQ.
Para los segmentos de tres vías, esto es necesario abastecer el puerto del cilindro con
acceso a la línea de presión de alimentación y un flujometro para verificar el flujo de retorno.
Este acceso deberá ser ejecutado por (a) usando un circuito rectificador de flujo conectando
una linea paralela a la alimentación de presión al cilindro. Regula la presión de alimentación
iguale a la presión de carga a la aplicación. energize el rango de modulación a un 100% en la
solenoide C2. mientras mantiene el tapón de ajuste (ítem 44), gire el tornillo de ajuste ítem 17
hasta que el flujo de salida sea igualado a la regulación especificada.
La funcion del limitador de presion es usado para establecer la maxima presion de operación
disponible cojn un segmento determinado. En la serie VP/VPO este es un limitador de
presion comun, donde ambos puertos del cilindro C1 y C2 son controlados por la misma
regulación.
Tenga a mano:
• Una llave alen de 3/16
• Llave de 11/16
Procedimiento de ajuste
Page 236
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
2. Gire el tornillo de ajuste (item 73) hasta que la presión sea igual a la especificada.
Reaprete la tuerca de bloqueo (item 16) con un torque de 5-10 ft-lbs (7-14 Nm)
Precaución: Estos tornillos de ajuste no son auto contenido. No ajuste el tornillo totalmente
hacia adentro o hacia fuera.
General
1. El segmento mas alto de la serie VPO tiene la capacidad de aliviar cualquiera de los
puertos del cilindro al tanque a una presión determinada, por esa razón el circuito del
actuador es protegido de cargas de choque. Este diseño puede tambien puede ser
proporcionado por una válvula check anti cavitacion.
Tenga a mano:
• Una llave de 17 mm
• Una llave allen de 4 mm
Procedimiento de ajuste
1. El flujo a traves del segmento no es requerido para estos ajustes. Sin embargo, con el
puerto del cilindro bloqueado, un manómetro debe
ser conectado al puerto del cilindro para leer el seteo
de la válvula de alivio. Con la tuerca de bloqueo
aflojada, energize el pulsar con 100% de rango de
modulacion para la presurizacion apropiada del
puerto del cilindro.
2. Gire el tornillo de ajuste hasta que la presion sea
igual que la especificada. Bloquee el ajuste a 100 ft-
lbs (136 Nm).
Figura 26
Page 237
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
General
Los segmentos series VP/VPO pueden ser equipados con
capacidad de alta respuesta. Esta caracteristica reduce el
tiempo requerido por el carrete principal para cambiar
desde neutro a maximo desplazamiento desde 600 mseg
a 80 mseg en un carrete proporcional. La fotografia
muestra la ubicación y el acceso a la cavidad del carrete
para alta respuesta. El ajuste de esta caracteristica
tipicamente toma lugar en FLUID POWER SYSTEM, por
consiguiente por favor consulte a fabrica antes de realizar
cualquier ajuste o modificacion en esta área.
Page 238
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 239
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 240
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 241
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 242
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 243
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
General:
1. El conjunto de una serie de válvulas VPL, requiere de los siguientes componentes o Kit:
• 1 sección de entrada.
• Un plato de enclavamiento(de la serie VOL).
• Un correcto numero de segmentos de trabajo y
acompañados por un grupo de carretes.
• Una barra para unir los segmentos, como lo muestran
las figuras, al ser anclavadas.
2. Tener a mano:
• Limpiar un área plana de trabajo.
• Tener un manual con las indicaciones de sub
ensamble(VPLH6K2).
• Grasa blanca de litium y una pequeña escobilla de
limpieza.
• Limpie, la película de aceite hidráulico.
• Llave de torque de 50lb-ft, con cuadrante de 91/6”.
PROCEDIMIENTO DE ARMADO.
Entrada
1. Ponga tuercas en las 3 barras de enclavamiento.
Instale las barras a través de ambos abrazaderas en
la entrada. Necesita de un área plana y el trabajo es
hecho en forma vertical.
2. Asegúrese que la superficie de la sección de entrada
este limpia y libre de algún material extraño.
Segmento de trabajo.
Page 244
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Plato de Apilamiento:
5. instale cuidadosamente el plato de apilamiento.
6. Instale cuidadosamente la abrazadera de
salida sobre las dos barras inferiores: instale 3
tuercas en las roscas y ajuste a mano. Coloque
cuidadosamente el bloque en un tornillo
mecánico y torquee las turcas a 15 – 20Lbs-
ft(20-27Nm)
7. Rosque las 6 pequeñas tuercas en las barras,
3 en la entrada y 3 en la salida. Torquee n15 –
20Lbs-ft(20-27Nm) mientras sostiene la tuerca
inferior con un llave 9/16” o ajustable.
8. Basados sobre los números de las partes
ordenados, cada conjunto viene con su plato de apilamiento configurado para cualquiera de
los drenajes pilotos externo o interno. Sin embargo durante el ensamble esto podría ser
convertido a otra configuración como lo describe el asesor de producto adjunto, n° 041.
9. Instale en forma manual o habrá ½” (11/32”)** y alterne cada carrete. Revise que cada
carrete este operativo y libre en ambas direcciones.
*bolas lanzaderas son instaladas entre todos los segmentos de trabajo y entre el ultimo y el plato
de apilamiento solo si es que el sensado de carga va a ser continuado desde otro bloque de
válvulas.
**las medidas de las herramientas entre paréntesis son para la series VPL 123.
Page 245
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
General:
El carrete principal podría ser de 1 o 2 tipos:
proporcional o ON/OFF. El carrete principal es
determinado por el tipo de segmento. Por lo
tanto, al cambiar regula drásticamente el flujo, o
al cambiar desde uno de operación proporcional
a uno on/off, esto necesitaría que el carrete
principal sea cambiado.
Page 246
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
**las medidas de las herramientas entre paréntesis son para las series VPL123.
EFECTIVO 11/96, TODOS LOS PULSAR ESTAN FABRICADOS CON UN ORING BAJO
ADHERIDO EN LA PARTE INFRIOR DEL CUERPO.
Page 247
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
General.
Para requerimientos de 2 posiciones de
operación solamente un pulsar es requerido, sin
embargo es necesario sacar un pulsar y taponear
la cavidad, amenos que sea especificado lo
contrario, en las válvulas serie VPL el flujo
directo va desde C1 al puerto del cilindro.
Procedimiento:
1. Saque el solenoide pulsar existente en el
puerto C2.
2. Remueva el oring con un gancho. Como sea
necesario, utilice una barra magnético
limpieza para remover el disco orificio en el
fondo de la cavidad, si remueve un diseño
antiguo de los pulsar.
3. Desempaque el kit de tapones del
solenoide(VNPK1) y verifique el contenido
del ensamble: 2tapones de solenoides y 4
oring.
4. Instale los tapones de los solenoides (ítem
37) usando 6.5 Lb-Ft (9Nm)torque.
Page 248
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Especificaciones:
Aceite hidráulico: Fluido del sistema de poder recomendado, base de petróleo el aceite
hidráulico tiene 150 SUS(32cST) viscosidad a 100°F( 38°C).
Nivel de filtración: 10 micrones, alta presión sin by pass.
Rango temperatura: Prueba de conductividad 100 a 120°F(38° - 49°C)
Rango y medida presión: Prueba en bomba de retención 50psi – 5000psi(3,5 bar –350bar)
Rango flujo: prueba en bomba de desplazamiento fijo(con by pass de entrada incluida) el
flujo es de 30GPM (105 L/min)
Medida de flujo: La medición de flujo captado es de 0.1 a 30 GPM (0,4 – 105 L/min) con
aceptable exactitud.
Solenoide control eléctrico:
• Poder de alimentación 12 VDC y 24 VDC con un voltaje negativo desde –10 a –20 VDC
para 12 VDC par 24 VDC(-20 a –36 VDC)
• Pulso ancho modulado con frecuencia de salida de 33Hz.
• Uso recomendado de poder del flujo 12 VDC MC3100-0036 modulo de poder o 24 VDC
MC3202-0111 modulo de poder
Configuración:
Los esquemas de prueba mostrados en las figuras anteriores (1 y2) es sugerido un
flujometro de calidad reconocida. Consecuentemente se espera que cada distribuidor
configurara una prueba adecuada para satisfacer los requerimientos de ambos,
calificación del productos y necesidades individuales.
Page 249
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 250
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 251
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
del perno esta detrás de un tapón #2 SAE en el cartucho de alivio. Use una llave allen de 1/8”
para remover el tapón #2 SAE y una llave allen 5/32” para ajustar la regulación del alivio.
NOTA: El ajuste del tornillo no es autocontenido. El ajuste del tornillo no esta limitado al
máximo de presión. No ajuste el perno todo hacia fuera o hacia adentro.
4. Cuando termine, reinstale el tapón #2SAE.
General.
Los segmentos de trabajo proporcional son ajustados para enviar el flujo indicado, i.e. El
carrete principal esta especificado para regular el flujo, y el carrete del compensador
individual esta ajustado/ acorde al flujo regulado.
Todos los on/off (VQL0) todos los segmentos contienen carretes principales iguales y
tienen un compensadores individuales los cuales son ajustados de la misma manera.
Como estándar, los segmentos on/off están regulados a 15 GPM(57L/min). Sin embargo,
los proporcionales y los on/off son intercambiados individualmente.
Tenga a Mano:
• 1 dado o llave de punta 3 /4 .
• Una llave allen 5/16”.
Page 252
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PROCEDIMIENTO
1. Remueva el tapón del compensador(item29)
próximo, remueva el resorte del compensador,
mire si el calce esta atascado en el fondo de la
cavidad.
2. Use una herramienta de inserción para adherir
ambos o sustraerlos calces. Use el calce de
ajuste de acuerdo al gráfico que le indica que
cantidad debe sustraer o adherir. Diríjase a la
tabla 2 y a la nota que sigue esto, entonces este
flujo esta ajustado dentro de las especificaciones.
Page 253
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 254
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
• Carrete n°5 usan 2 resortes de compensación para u n optimo funcionamiento. Este carrete
solamente permite ambas funciones aumentar o disminuir flujo adicionando o restando
calzas, cuando esta usando el doble compensador de resorte.
• Carrete n°4ª través de “A” usando solo 1 resorte c ompensador, de un diámetro mas grande,
el cual debería solo tener una calza sustractora de flujo.
• Nunca adhiera o reste calzas sin antes haber medido el flujo.
• Si el carrete principal es reemplazado y la convinación existente de resortes es equivocada,
la válvula trabajara con un leve perdida de compensación en su funcionamiento. Si el resorte
no es cambiado en largo tiempo, este podría ni necesitar ser corregido.
PROCEDIMIENTO:
Page 255
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
1. Remueva el tapón del compensador (item29). Luego, remueva el resorte del compensador,
mire si el calce pudiera quedar atascado en el fondo de la cavidad.
2. Use la herramienta o gancho de inserción(mostrado en las paginas anteriores) para ambas
funciones adherir o restar calces. Use la información que le indica cuantos calces debe
adherir o quitar. Refiérase a la tabla 2 y las indicaciones sobre esto, entonces el flujo será
ajustado de acuerdo a las especificaciones de estos rangos.
3. Re instale el resorte del compensador. Para los carretes 5 y 6 use doble resorte(ítem 24 y
25). Los carretes principales A-4 use los resortes largos(ítem 24)
4. Instale el tapón del compensador(ítem 29) y ajuste de 15-20 Lbs/Ft(20 a 27 Nm).
5. Revise para verificar el flujo correcto. Si el flujo correcto no ha sido conseguido.
Tenga a mano:
• 3/8” llave de punta.
• 3/32” llave allen.
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE.
1. Ajuste para segmentos de trabajo de 4 vías.
Con un medidor de flujo conectado al puerto del cilindro y ponga en “on” o energize el solenoide
pulsar con 100% de rateo de modulación(M.R) para producir flujo a través del puerto del cilindro a
ser ajustado. Revise que la válvula de alivio este regulada lo bastante alta para saturar el puerto
del cilindro.
Use el tornillo superior para ajustar el flujo de C2 y el tornillo inferior para ajustar C1. Mientras
sostiene el ajuste del tornillo (item11) gire la tuerca seguro (ítem 12) hasta que se suelte,
entonces gire la tuerca de ajuste de ajuste mientras sostiene la tuerca seguro, hasta que la salida
de flujo iguale a la especificada. Después ajuste, sostenga el tornillo de ajuste y apriete la tuerca
seguro con un torque de 2 – 3 Lbs/Ft(3-4 Nm). Para ajustar el flujo a través del otro puerto del
cilindro, proceda con el otro solenoide y limitador de flujo.
Para los segmentos de 3 vías es necesario abastecer a un cilindro con un puerto singular para
alimentar con presión de alimentación en la línea y el medidor de flujo para verificar el retorno de
flujo. Esta admisión podría ser completada por (a) un rectificador de flujo del circuito (b) por
conexión en paralelo en la línea de presión de alimentación al puerto del cilindro. Regule la
presión de alimentación igual para la presión de carga sobre la aplicación. Energize un 100% del
rateo de modulación del solenoide C2.
Page 256
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Mientras sostiene el tornillo de ajuste inferior (ítem 11), gire la tuerca seguro o sello (ítem 12)
hasta que se suelte. Luego ajuste girando el tornillo hacia
adentro, mientras sostiene la tuerca seguro hasta que el
flujo de salida sea igual al de las especificaciones.
Después ajuste, sostenga el tornillo y apriete la tuerca
seguro con 2 – 3 Lbs/Ft(3-4 Nm).
Tenga a Mano:
• 1/8” llave allen / 5/32” llave allen
Procedimiento de ajuste:
Page 257
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 258
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 259
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 260
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 261
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
Page 262
MANUAL DE OPERACION
PERFORADORA DMM-2
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 1
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
9. Todos los miembros del equipo deben tener cuidado con peligros durante la
operación y deben alertar al operador de situaciones potencialmente peligrosas,
tal como la presencia de otro personal, otros equipos, terreno inestable o
obstáculos sobresalientes.
10. Planifique con cuidado, la mayoría de los accidentes pueden ser evitados.
Tu debes:
Tener un claro entendimiento del trabajo a realizar.
Considerar potenciales peligros.
Desarrollar un plan de trabajo seguro.
Explicar el plan a todo en personal efectado.
Pagina 2
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
11. Para evitar accidentes, los factores tal como sigue deben ser considerados.
¿Hay estructuras, líneas de fuerza, otros equipos el cual debe ser movido o
evitados durante la operación de perforación?
¿Esta la superficie bastante firme al soporte de la perforadora y equipamiento
auxiliar?
¿Que pasos se deben tomar para mantener a personal innecesario y equipos a
una distancia segura desde el área de perforación?
15. Los cables de acero giran sobre el tambor y a través de la polea creando
puntos de deshilachamiento. No use las manos o barras para guiar los cables de
acero encima del tambor; en cambio, use guías de cable. Mantenga la ropa y
todas las partes del cuerpo alejadas desde el giro del cable y desde los
movimientos del equipo.
Pagina 3
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
EMERGENCIAS
Las emergencias son situaciones donde hay daño de personal o daños a la
propiedad o cuando hay amenaza inminente de daños al personal o a la
propiedad. Esto es importante para cada uno conocer como reaccionar a
situaciones de emergencia en orden para minimizar daños o destrozos
Cada operador debe tener un plan de acción para contactar alguna forma de
ayuda inmediata. Estos planes de acción deben ser conocidos por cada uno de las
personas alrededor de la perforadora en caso que alguno sufra un daño.
Pagina 4
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Este libro ha sido publicado para alertar a los operadores, ayudantes y mecánicos
por los posibles daños físicos que están presentes en todas las fases de operación
de esta perforadora.
Todo el personal es previsto para ejercer el mejor juicio y sentido común cuando
esta trabajando, prestando servicio no trabajando cerca de la perforadora.
CALIDAD DE SU PERSONAL
Aquellos de operan, mantienen y trabajan de perforadoras deben ser:
Competentes
Físicamente – Para reaccionar correctamente y rápidamente para evitar
accidentes.
Experimentado
Pagina 5
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
10. Mantenga toda la cabina limpia. Barro, latas, botellas, herramientas y otros
desechos pueden atascar pedales y otros controles pueden causar fallas.
11. Asegúrese que todos los controles están en neutro antes de arrancar la
perforadora.
Pagina 6
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
12. Asegúrese que todas las guardas están en la perforadora. Repongalas si han
sido removidas para mantención. No operar la perforadora si las guardas no están
en su lugar.
13. Saber donde esta su ayudante u otro personal en todo momento. NO mover la
perforadora si ellos no están a la vista.
15. Colocar la perforadora al nivel del piso, si es posible. Instalar unos durmientes
sobre cada gato de nivelación para asegurar una plataforma estable en caso que
el piso este quebrado o suave.
18. Cuando trabaje con cualquier manguera de aire o estanque separador, alivie
toda la presión en el sistema antes de remover cualquier tapa, tapón o conexión
de manguera.
19. Nunca mueva la perforadora con la torre parcialmente levantada, a menos que
este perforando en ángulo con los apropiados pasadores de bloqueo en su lugar.
22. Asegúrese que todos los nuevos empleados lean y entiendan las etiquetas del
manual de seguridad, montados en la perforadora. Nunca remueva el manual de
seguridad. Reponga el manual si este ha sido perdido o es difícil de entender.
Pagina 7
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
ARMADO
3. Verifique todos los controles y asegúrese que todos estén en neutro antes de
arrancar el motor.
9. Asegúrese que el terreno sea sólido antes de levantar la torre. Use durmientes
si no esta seguro.
11. Mueva lentamente los controles climas fríos para evitar los golpes de carga.
Pagina 8
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
PERFORANDO
Use las correctas herramientas para el trabajo. No intente levantar las tuberías,
subtitutos, estabilizadores o triconos sin el apropiado sistema de levante.
3. Por ninguna razón se suba al cabezal de rotación. Este no esta hecho para ser
un ascensor.
Pagina 9
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
TRASLADANDO
1. Asegúrese que todas las barras de perforación estén fuera del pozo antes de
moverse.
Pagina 10
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
DETENCION
Pagina 11
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
MANTENCION
Cargando combustible
Baterías
4. Las baterías generan una mezcla altamente explosiva. Una chispa puede
encender esos gases.
Pagina 12
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Cable de alambre
3. Suelte los cables o cadenas de avance antes de intentar remover los cilindros
de avance.
4. Taponear todas las mangueras tan pronto como han sido removidos desde los
cilindros para prevenir que se derrame aceite y genere condiciones resbaladizas.
Pagina 13
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Bombas y Motores
Válvulas
2. Asegúrese que la válvula instalada es el mismo tipo como la que fue removida.
Los carretes de los motores y cilindros son intercambiables y pueden causar un
accidente o la falla de un componente si es usado incorrectamente.
Mangueras
2. No use una manguera "will-fit" como esta puede causar fallas y causar
accidentes, use siempre mangueras pedidas por número de parte Ingersoll Rand.
Enfriadores y Ventiladores
1. Nunca remueva la guarda del ventilador hasta que la perforadora este detenida
y bloqueada.
4. Tenga cuidado mientras lava el exterior del enfriador con agua a presión.
El pulverizado puede dañar los ojos.
5. Los enfriadores son pesados. Obtenga una grúa capaz de levantar y mover los
enfriadores o radiador antes de ser reemplazados.
Pagina 14
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Guardas
3. No cortar o modificar las guardas. Esta fue diseñada para proteger a las
personas de daños.
Orugas
2. Nunca suelte toda la presión del resorte tensor. Este puede causar un
accidente.
Lubricación
Pagina 15
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Compresor
4. Tenga cuidado cuando use el aire de servicio para limpiar el área de trabajo. La
alta presión puede causar serios daños.
Pagina 16
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 17
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 18
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 19
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
TABLA DE CONTENIDOS
PELIGRO CPN
Voltaje peligroso 57604993
ADVERTENCIA CPN
Ventiladores 57605008
Ventiladores 57605016
Caída de torre 57605024
Modificación y operación inapropiada 57605032
Caída de objetos 57605040
Partes giratorias 57605057
Partes giratorias 57605065
Fluido caliente y presurizado 57605073
Alta presión 57605081
Gas COMBUSTIBLE 57605099
Daños por caída o aplastamiento 57605107
Alta presión 57607632
Caídas de carrusel portabarras 57607640
Caídas de cabezal de rotación 57607657
Caídas de cabezal de rotación 57607665
Escalamiento de torre 57607673
Partes giratorias 57607699
Operación inapropiada 57607707
Advertencia de sistema de fluido 57607715
Voltaje peligroso 57607723
PRECAUCION CPN
Aceite hidráulico excesivo 57607749
Pagina 20
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Voltaje peligroso.
Puede causar severos
daños o muerte.
No levantar, bajar o
mover la torre cerca de
líneas de energía.
Pagina 21
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Ventiladores.
Pueden causar severos
daños.
Pagina 22
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Ventiladores.
Pueden causar severos
daños.
Pagina 23
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 24
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 25
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Caída de objetos.
Puede causar serios
daños o muerte.
No exceder la capacidad
del winche (9670 lbs/ 4386
kg).
No usar cable dañados
Pagina 26
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Partes giratorias.
Pueden causar severos
daños.
Pagina 27
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Cardan.
Puede causar severos
daños o muerte.
Pagina 28
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Fluido caliente y
presurizado.
Puede causar serias
quemaduras.
No abrir el radiador
mientras esta caliente
Pagina 29
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Alta presión.
Puede causar severos
daños o muerte.
Aliviar completamente la
presión antes de remover el
tapon de llenado,
conectores o tapa de
estanque
Pagina 30
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Gas combustible.
Puede causar severas
quemaduras, ceguera o
muerte.
Pagina 31
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Subirse sobre el
cabezal de rotación.
Puede causar serios
daños o muerte.
No subirse al cabezal
de rotación.
Bajar completamente
la torre para realizar
servicio.
Pagina 32
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Reducir la presión
regulada para
obtener el servicio
requerido.
Pagina 33
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Bloquear en carrusel en la
posición abierta antes de
realizar servicio al sistema
hidraulico.
Purgar en aire del circuito
después de prestar servicio
al circuito del carrusel.
Pagina 34
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 35
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 36
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 37
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Partes giratorias.
Pueden causar
serios daños.
Pagina 38
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Alta presión.
Puede causar serios
daños o muerte.
Aliviar completamente la
presión antes remover el
tapón de llenado,
conectores o realizar
servicio al acumulador.
Pagina 39
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Explosión de líquido.
Puede causar severos
daños.
Desconectar en
calentador antes de
drenar o rellenar el
sistema.
Pagina 40
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Voltaje peligroso.
Puede causar serios
daños o la muerte.
Desconectar la energía
y bloquear la maquina
antes de prestar
servicio.
Pagina 41
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
Pagina 42
PRODUCT SUPPORT TEAM
PERFORADORA DMM-2
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
IMPORTANTE:
A continuación se presentan, todos los controles e indicadores. Cada ilustración esta acompañada de una
explicación de su utilización y función.
PANEL 1
4.- Gatos de Nivelación : Estos controles extienden a retraen los tres gatos de nivelación. Nota :
La altura correcta que debe nivelarse la perforadora es, con sus orugas del rodado levemente
separadas del piso.
5.- Nivel : Este nivel de burbuja permite asegurar que la máquina quede perfectamente horizontal.
1.- Cortinas guarda polvo : Este control permite subir y bajar las cortinas guarda polvo
(delantera y trasera). Durante la perforación se deben mantener las cortinas sellando el contorno
de la perforación y durante el traslado se deben mantener levantadas.
2.- Llave de desacople : Al accionar este control la herramienta para desacople se desliza,
trabando la barra de perforación para efectuar el desacople o dejando libre la barra de perforación.
Nota : Se debe tener el cuidado de retirar la herramienta de desacople antes de subir o bajar la
barra de perforación
1.- TACOMETRO / HOROMETRO : El tacómetro indica las RPM del motor cuando esta
operando. El horómetro indica las horas de operación del motor.
6.- PUENTE (BY PASS) : Al presionar se neutralizan los sistemas de parada automática del
motor.
7.- BOMBA DE COMBUSTIBLE : Se utiliza para cebar con diesel (combustible), el sistema
de inyección del motor.
9.- ACELERADOR : Controla las RPM del motor. Al tirar se incrementa la velocidad. Se gira
para fijar las RPM.
10.- PARADA DE EMERGENCIA MOTOR : Al presionar detiene el motor, debe ser utilizado
solo en casos de EMERGENCIA. Para arrancar nuevamente se debe de tirar el control.
11.- PANEL DE FUSIBLES : Protegen los circuitos, individuales de los diferentes sistemas de la
perforadora. Presionar para resetearlos.
17.- INYECCION DE ETER : (Opcional), Botón pulsador para inyección de éter que facilita el
arranque en frío.
4.- RPM ROTACION : Indica la velocidad de rotación del cabezal, esta velocidad es
transferida al conjunto de barras de perforación.
7 a 16.- PANEL DE LUCES : Indica varias condiciones del equipo. Las ampolletas pueden
probarse con el interruptor N# 17.
17.- INDICADOR DE LUCES : Presionando el botón de “prueba” se encienden todas las luces,
de esta forma se puede asegurar que las ampolletas estén en buen estado.
18.- INYECCION DE ACEITE MARTILLO DE FONDO : Este swicth de dos posiciones (on/off)
energiza o desenergiza el sistema de inyección de aceite al martillo.
19.- PRESION DE AIRE INTER-ETAPA COMPRESOR : Indica la presión de aire entre la etapa
de baja y alta presión del compresor.
20.- NIVEL DE COMBUSTIBLE : Indica el nivel de combustible que utiliza el motor diesel.
21.- LIMPIA VENTANA : Activa la plumilla para limpiar la ventana que da hacia la plataforma de
perforación
2.- SEGURO DE TORRE : Este control acciona el cilindro que asegura la torre a su soporte.
SIEMPRE debe quedar asegurada la torre antes de iniciar la perforación. Antes de operar este
control asegúrese que este asegurada la torre para perforación angular, (control n° 1).
3.- LLAVE DE CADENA : Extiende o retrae el cilindro que mueve la llave de cadena.
4.- TORRE : Este control permite levantar o bajar la torre. Estos movimientos deben
efectuarse con los seguros de torre AFUERA y sin GOLPEAR la torre con sus soportes.
6.- COLECTOR DE POLVO / INYECCION DE AGUA : Esta válvula de dos posiciones activa el
colector de polvo y en la otra activa la bomba de agua y se desee operar, el colector de polvo
ESPERAR ALGUNOS MINUTOS HASTA QUE NO EXISTA HUMEDAD EN EL POZO, enseguida
proceda a operar el colector de polvo.
7.- CARRUSEL : Mueve el conjunto del carrusel de barras, hacia dentro o fuera de la
torre.
8.- GIROCARRUSEL : Gira la base del carrusel, para posesionar el tubo bajo el cabezal de
rotación (indexación).
10.- AIRE : Abre o cierra el paso de aire al conjunto de barras de perforación (línea de barrido).
2.- CONTROL INYEECCION DE AGUA : Permite controlar la cantidad de agua que se inyecta,
al aire de barrido.
3.- RODADO IZQUIERDO / ROTACION : Controla el sentido y velocidad, del rodado izquierdo
al trasladarse y el sistema de rotación al perforar.
ADVERTENCIA :
Nota : Los máximos valores de pendientes están basados en cálculos y testeos incluyendo ciertos
accesorios opcionales. Los valores señalados pueden variar, dependiendo de la similitud con
la perforadora considerada, la suavidad y consistencia de la pendiente y de los movimientos y
aceleraciones. Estos valores son limites de estabilidad y no son recomendables como para
una operación aceptable.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
REVISION PRE-OPERACIONAL :
El radiador del motor de la unidad debe verificarse diariamente por posibles fugas.
El sistema de combustible del motor deberá ser revisado diariamente por posibles
fugas. El estanque de combustible deberá ser mantenido con alto nivel para
minimizar la condensación, es conveniente llenar el estanque al termino de cada
turno.
D. REVISION GENERAL :
Una vez que se haya realizado esta rutina preoperacional, se puede arrancar
la perforadora
ARRANCANDO LA PERFORADORA
DESPUES DE ARRANCAR :
DETENIENDO LA PERFORADORA
TRASLACION DE LA PERFORADORA
4. Para girar sobre su propio eje, uno de los controles debe moverse hacia
adelante y el otro hacia el operador. La velocidad de giro estará dada por la
cantidad desplazada de cada control.
5. Para tomar una curva, dependiendo del radio de giro, se deben mover los
controles de tal forma que la velocidad del rodado correspondiente al radio
de giro interno, sea menor que el otro rodado.
NIVELANDO LA PERFORADORA
LEVANTANDO LA TORRE
BAJANDO LA TORRE
PROCEDIMIENTO DE PERFORACION
Se asume que el equipo se encuentra con el motor Diesel girando a 2100 RPM,
perforadora nivelada, su torre en posición vertical y asegurada, de acuerdo a los
procedimientos ya descritos.
Nota :
Nunca aplique una fuerza excesiva de empuje, el bit del martillo de
fondo debe mantenerse siempre "apoyado en la roca". El daño de los
bit es más frecuente al comenzar el agujero que en la perforación en
sí. El primer agujero que se perfora en una formación nueva debe
perforarse lentamente para detectar las capas de arcilla, fracturas, etc.
evitando el atascamiento.
16. Una vez que se está perforando en roca homogénea y las condiciones de
perforación así lo ameriten, seleccione uno de los sistemas de control de
polvo que utilizará (agua o colector de polvo), (en caso de ser agua regular
su flujo), accionando la válvula de control correspondiente (estos sistemas
son opcionales)
17. Mantenga la velocidad de rotación y presión de avance de acuerdo a la
formación rocosa que se presente, un aumento de la presión de rotación
indicara que se tiene una excesiva presión de avance o se ha producido un
derrumbe en el pozo.
La perforación por rotación usa alta presión de pull-down al tricono y rotación a través de
un cabezal de rotación hidraulico en el extremo superior ó una mesa de rotación (barra kelly) .
PAGINA
1
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PAGINA
2
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PAGINA
3
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PAGINA
4
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
PAGINA
5
PRODUCT SUPPORT TEAM
DRILLING SOLUTIONS
RESUMEN
PAGINA
6
ATLAS COPCO CHILENA S.A.C
DRILLING SOLUTIONS
Tipos de perforación:
Para obtener la máxima vida útil de las roscas, éstas deben mantenerse limpias,
la grasa para roscas reduce el desgaste y facilita el trabajo de desconexión de las
barras. También es muy importante que la grasa esté protegida contra los
recortes de la perforación, ya que de lo contrario actuará más como abrasivo que
como lubricante. Por lo tanto, es necesario tapar el depósito de grasa
inmediatamente después de su uso.
La grasa que se utilizará no debe contener plomo o zinc
Lubricantes IR
Disponibles en:
Disponibles en:
Disponible en:
Grados
MINERALOGIA
Analítico
Color.- El color que presentan los minerales suele ayudar a clasificarlos. Los
minerales presentan el color inherente al mineral por lo general por ejemplo el
mineral pirita (color amarillo latón), la galena o sulfuro de plomo (color gris acero);
estos son colores inherentes al mineral y siempre se observan en el mineral puro.
Grupo de los feldespato.- Los feldespatos son los minerales más abundantes
en la naturaleza. El grupo tiene especial interés e importancia , porque la clase y
la cantidad de feldespato es la base para una clasificación detallada de las rocas
ígneas.
La familia de los feldespatos está constituida por dos grandes secciones: el
feldespato potásico, la Ortoclasa; los feldespatos sódico-cálcicos, Plagioclasas.
Todos los feldespatos tienen las mismas propiedades físicas generales.
Fundamentalmente son blancos, pero con frecuencia tienen tientes rosados o
grises. En las rocas que contienen a la vez feldespatos rojos o feldespatos
blancos o grises , los rojos o rosados suelen ser ortoclasa y los grises o blancos
plagioclasa. La raspadura es clara o incolora, y la dureza es 6. Tanto la ortoclasa
como la plagioclasa tienen dos direcciones de crucero bien definidas.
Cuarzo.- Los granos grises o incoloros de cuarzo son muy frecuentes en muchas
clases de rocas su fórmula es SiO2 Incoloro, blanco y varios matices; lustre vítreo
a grasoso. Su dureza es 7 y no muestra crucero. Otras variedades conocidas
como calcedonias incluyen a los pedernales y jaspes.
Grupo de los anfíboles.- El principal es la hornablenda, su composición es:
silicatos hidratados complejos de calcio, magnesio, hierro, aluminio. Tiene color
que varía de verde a negro, co n brillo vítreo o sedoso y raspadura de color claro.
Su dureza es de 5 a 6.
Grupo de las piroxenos.- Semejantes a los anfíboles. El miembro más frecuente
de este grupo es la auguita, su composición: silicatos complejos que contienen
calcio, magnesio, alúmina, hierro, sodio. Su color varía de verde oscuro a negro,
con brillo vítreo o sedoso y raspadura de color claro. Su dureza es de 5 a 6. La
auguita y la hornablenda se parecen mucho entre sí.
Grupo de la mica.- Los más comunes son la muscovita o mica bla nca (silicato de
potasio y aluminio, incoloro o de tinte plateado, con brillo perlado, y
especialmente de un crucero muy perfecto, que permite que el mineral se rompa
formando laminas elásticas), biotita o mica negra (es un silicato complejo de
potasio, magnesio, hierro y aluminio). La muscovita y la biotita tienen propiedades
físicas análogas. Ambas son blandas, 2.5 a 3, y tienen crucero perfecto.
Olivina.- La olivina es un mineral verde, vítreo, generalmente granular,
compuesto de magnesio, hierro y sílice, su dureza varia de 6.5 a 7, su raspadura
es de color claro y su crucero es indistinto.
Calcita.- Es un carbonato de calcio. Mineral muy extendido que ocurre en masas
granulares, efervescente en ácido, incolora, blanca y otros matices.
Dolomita.- Es un carbonato de calcio y de magnesio. Similar a la calcita, pero
menos efervescente, blanca, gris, rosada.
MINERALES DE ARCILLA
Es una sustancia que se torna plástica con una cantidad limitada de agua, dando
olor a tierra mojada. Las arcillas están formadas por silicatos hidratados de
aluminio con hierro, magnesio, calcio, sodio y potasio. Por la calcinación pierde la
plasticidad, propiedad en la que se basa el arte cerámico. Son ejemplos de
arcillas el caolín y la marga. Figulina, la que contiene caliza, arena, óxidos de
hierro, etc. La identificación de los minerales arcillosos dependen
fundamentalmente del análisis térmico y de los rayos X.
Razones de su estudio
• En contraste con los suelos constituidos por grava o arena, hay algunos
que tienen arcillas o sustancias coloides orgánicas, y otros en los que
predominan la arcilla o el material orgánico.
• Muchas, sino la mayoría, de las obras de ingeniería, descansan sobre un
suelo, y la arcilla es uno de los suelos más comunes.
• Porque tienen un diámetro por debajo de 0.00064
• Porque los minerales de arcilla tienen la capacidad de almacenar agua y
son de forma laminar y no redondeada, sub-redondeadas o angulosas.
Mineral de Arcilla Caolinita.- Los minerales de este grupo tienen una estructura
reticular característica, que es común a todos ellos. Las caolinitas están muy
extendidas en las arcillas marinas modernas, pero abundan menos que las ilitas
en estos depósitos. Tanto la caolinita como la ilita se encuentran comúnmente
entremezcladas en las arcillas sedimentarias. La caolinita es el constituyente más
abundante de los depósitos residuales de arcilla.
Mineral de Arcilla Ilita.- El grupo de las ilitas está constituido por diversos
minerales parecidos a la mica muscovita. La ilita es, posiblemente, el grupo más
abundante en los depósitos arcillosos marinos modernos. Es también la arcilla
más abundante en los depósitos sedimentarios antiguos y es el material arcilloso
predominante en las lutitas.
Por diversas razones, las arcillas funcionan de la misma manera. Difieren, como
ya se ha indicado, en su mineralogía aunque, por supuesto, difieren en otras
propiedades, tamaño de grano, capacidad de intercambio iónico, plasticidad,
permeabilidad, compactibilidad, volúmenes en seco y en estado húmedo, etc.
El drenaje de una capa de arcilla puede ser marcadamente afectada por otra
capa muy delgada de limo y arena. En consecuencia en cualquier problema de
ingeniería que comprenda la estabilidad o asentamiento se debe investigar
cuidadosamente las macro estructuras de arcilla.
Minerales
De acuerdo al modo como fueron formadas, las rocas se clasifican en tres grupos
ROCAS ERUPTIVAS
Las rocas eruptivas o magmáticas se formaron por la erupción del magma desde
el interior de la tierra y su posterior cristalización.
Cuando el magma se solidificó lentamente, bajo una elevada presión y a gran
profundidad, se formo un tipo de roca “profunda”, con cristales relativamente
grandes, por ejemplo el granito, por el contrario, si el magma ascendió algo más y
penetro en las cavidades y fisuras de la tierra, o si afloro hasta la superficie en
forma de lava, tuvo lugar un enfriamiento más rápido y se formaron rocas con una
granulación más fina, como basaltos y diabasas.
ROCAS SEDIMENTARIAS
ROCAS METAMORFICAS
ESTRUCTURA
Las rocas también pueden clasificarse de acuerdo con su estructura, si los granos
de minerales están mezclados formando una masa homogénea, se dice que es
una roca maciza, por ejemplo el granito. En el caso de rocas estratificadas, los
granos de minerales están dispuestos en capas. En las pizarras, los granos de
minerales también están dispuestos en capas, pero al haber estado sometidos a
la presión y quizás al calor, cada capa se compactó en forma de losa.
PERFORABILIDAD
Una roca con una estructura de grano grueso resulta mucho más fácil de perforar
y produce menos desgaste que otra de grano fino. Esto significa que dos rocas
con aproximadamente el mismo contenido de material pueden tener distintos
grados de perforabilidad.
Por ejemplo la cuarcita puede ser de grano fino (0,5 -1.0 m/m) o compacto (0,05
m/m). el granito puede ser grano grueso (hasta 5 m/m), medio (1-5 m/m), o fino
RESISTENCIA A LA COMPRESIÓN
90 (2000)
= 120 cm. / min.
1500
Resistencia a la
Tipo de roca Roca Peso Tamaño Contenido compresión
especifico del grano de sílice
(m/m) %
Kg./cm² psi
Diorita 2.65-2.85 1,5 - 3 ------- 1700-3000 24200-42660
intrusivo Garbo 2.85-3.2 2 50 2600-3500 36970-49770
Ígneo Granito 2.7 0,1 - 2 70 2000-3500 28440-49770
Andesita 2.7 0.1 ------- 3000-4000 24200-36880
extrusivo Basalto 2.8 0.1 50 2500-4000 35550-56880
Riolita 2.7 0.1 ------- 1200 17000
Trachytel 2.7 0.1 ------- 3300 46900
19900
Conglomerate 2.6 2 1400 22750-36260
Sandstone 2.5 0.1-1 80-95 1600-2550 9950
sedimentaria Shale 2.7 1 50-62 700 21330
Dolomite 2.7 1-2 2-10 1500 1700
Limestone 2.6 1-2 1200 2420-14220
Limerock 1.5 – 2.6 1-2 300-1000 19900-42660
Gneiss 2.7 2 1400-3000 14220-28440
Marble 2.7 0.1-2 1000-2000 22750-31280
Metamórfica Quartzite 2.7 0.1-2 98 1600-2200 8530 -56880
Schist 2.7 0.1-1 600 -4000 2420 -21330
Serpentine 2.6 300 -1500 21330
Slate 2.7 0.1 1500 20000-100000
Taconite 1400-7000
Granito
Las comparaciones se han realizado con granito barre, el cual consideramos que
posee unas propiedades “normales” de desgaste y perforabilidad
Basalto, Diorita
El basalto y la Diorita son otros dos tipos de rocas eruptivas. Con frecuencia
producen menos desgaste en el varillaje y resultan más fáciles de perforar.
Cuarcita
Esta imagen se puede ver el uso de explosivo para reducir el tamaño y desplazar
la roca para que sea fácil de cargar y transportar. Una vez realizada la voladura,
ingresan los equipos de carguio y transporte además del personal que preparara
la zona a marcar para que la perforadora continué con la operación.
Precorte
La cantidad de explosivo por pozo es seleccionado, para que genere una gran
cantidad de gas, esto genera una alta presión en el pozo. La fractura forma una
línea entre los pozos, este corta la roca a lo largo de la línea de perforaciones.
La figura muestra una comunicación de la grieta radial entre perforaciones, la
carga de explosivo debe ser la suficiente para producir la fractura entre pozos sin
dañar la pared de los pozos
Roca suelta
Roca triturada
Taco de 2½ a 3 pies
Explosivo
Los precortes en las minas que tienen fallas geológicas, los precortes son bastante
frecuentes, esto para proteger la roca de la vibración producida por la voladura primaria o
de producción
VELOCIDAD DE BARRIDO
Velocidad de Barrido
§ Operacion de Perforacion
– Nomenclatura
– Velocidad de Barrido
§ Area Anular
§ Desgaste maximo de Barra
– Velocidad de Barrido
1
Nomenclaturas
VELOCIDAD DE BARRIDO
2
Área anular
VELOCIDAD DE BARRIDO
3
VELOCIDAD DE BARRIDO
VELOCIDAD DE BARRIDO
4
VELOCIDAD DE BARRIDO
VELOCIDAD DE BARRIDO
10
5
VELOCIDAD DE BARRIDO
11
VELOCIDAD DE BARRIDO
(área anular)
12
6
Velocidad de barrido
compresor correcion por
estándar altitud CFM Real METROS CUBICOS
C.F.M D1 D2
velocidad de barrido 928 9,875 8,000 5078,09 P.P.M
1586,90 M.P.M
26,45 M.P.S
D1 = Diámetro del tricono al cuadrado
D2 = Diámetro de la barra al cuadrado
13
BARRA DE PERFORACION
Barra de 1” de espersor
de pared
14
7
BARRA CON DESGASTE
15
16
8
Peso aplicado sobre la broca
17
Velocidad de barrido
18
9
Presión de rotación
19
20
10
Nuestro compromiso es mejorar
su productividad a través de la
interacción y la innovación.
21
11
First in Mind—First in Choice™
OPERACION DE PERFORACION
§ Operacion de Perforacion
– Perforacion por Rotacion
§ Aplicaciones y peso moderado sobre el tricono
– Como Perforar la Roca
§ Rango de Penetracion
§ Falla de roca / Fase de Abrasion
§ Falla de la roca/ Fase de fatiga
§ Falla de la roca/ Fase de desgarro
§ Excesivo Peso
§ Maxima Penetracion
1
PERFORACION POR ROTACION
2
APLICACIONES Y PESO MODERADO SOBRE El TRICONO
(EN RELACION AL TIPO DE ROCA)
3
Figura N° 1 RANGO DE PENETRACIÓN
Esta es una ilustración de la primera fase de falla de la roca llamada fase abrasión,
Este es el resultado de insuficiente peso en el tricono. Los insertos están contactándose
con la roca bajo muy poco peso y el resultado de esta acción es muy similar a colocar
una hoja de cuchillo en contra de una piedra esmeril. El operador puede fácilmente
darse cuenta cuando esta en esta fase de abrasión porque el recorte sale fuera del
agujero en un polvo muy fino
4
FIGURA N° 3 FALLA DE LA ROCA / FASE DE FATIGA
Aquí mas peso a sido agregado al tricono con las mismas RPM de la ilustración previa.
El peso adicional a causado igual penetración de los insertos dentro de la formación
rocosa, pero aun no se produce la falla de la roca. Esta es llamado fase de fatiga y el
operador puede reconocer fácilmente esta fase chequeando el retorno (recortes).
Pequeños recortes y un alto porcentaje de polvo comenzara a salir fuera del pozo.
Esto indica que la falla de la roca puede ser llevada a cabo con este tipo de carga y
penetración de los insertos. Sin embargo esto puede requerir muchos impactos en la
formación para causar la falla de la roca. El rango de penetración se considera
menos que el deseado
Aquí la velocidad de rotación (RPM) esta todavía igual pero sin el peso suficiente para
una efectiva penetración de los insertos dentro de la formación rocosa.
Observe que la matriz del cono (tricono) no esta contra la formación.
10
5
FIGURA N° 5 FALLA DE LA ROCA / FASE DE DESGARRO
Esta ilustración, los insertos son cargados bajo el apropiado peso para causar el
desgarro de la formación. Los recortes son removidos por la circulación de aire
permitiendo que la estructura de los recortes avancen. Bajo estas condiciones de
carga el tricono perforara con una máxima eficiencia. El perforista observara una gran
cantidad de recortes con muy poco polvo fino en el retorno
11
12
6
FIGURA N° 7 MAXIMA PENETRACION
Con el tricono perforando en la fase de desgarro es posible incrementar el rango de
penetración manteniendo el justo peso al mismo tiempo incrementando la velocidad
de rotación (RPM). El incremento en el rango de penetración es variable y será
determinado por la experiencia del operador, la capacidad de la perforadora las
características de la roca y el tricono seleccionado
13
RESUMEN
14
7
Nuestro compromiso es mejorar
su productividad a través de la
interacción y la innovación.
15
Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.
Alternative Proxies: