Práctica 1 Al 8
Práctica 1 Al 8
Práctica 1 Al 8
TRADUCCIÓN.
La economía es el estudio de cómo la sociedad asigna recursos y bienes escasos. Los
recursos son los insumos que la sociedad utiliza para producir productos, llamados bienes.
Los recursos son insumos como trabajo, capital y tierra. Los bienes son productos como
alimentos, ropa y vivienda, así como servicios como los proporcionados por médicos,
reparadores y oficinas de policía. Estos recursos y bienes son escasos debido a la
tendencia de la sociedad a demandar más recursos y bienes de los disponibles.
PRÁCTICA 2 APPENDIX 2
Indicaciones: Complete las siguientes oraciones con la forma correcta del verbo to be
(am, is o are). Luego traduzca las oraciones.
2. For the word economy, there ARE several meanings, depending on its context.
Otro ejemplo es "Las parejas deben considerar sus condiciones económicas antes de
tener hijos". ¿Verás?
5. I am so nervous and I am afraid that I might not do well in this economics exam.
Estoy muy nervioso y temo que no me vaya bien en este examen de economía.
6. Economic concepts ARE quite new to me, and most of them ARE very hard for
me to understand.
Los conceptos económicos son bastante nuevos para mí, y la mayoría de ellos son
muy difíciles de entender.
7. I AM not clear about the concept of ‘economic agents’. What ARE they?
9. The main agents mentioned in Professor White’s class ARE businesses and
households.
Los principales agentes mencionados en la clase del profesor White son las empresas
y los hogares.
10. ‘Total GDP’ or total Gross National Product IS a measure of the market value of
goods and services produced domestically by residents of one country.
El "PIB total" o el producto nacional bruto total es una medida del valor de mercado de
los bienes y servicios producidos en el país por los residentes de un país.
12. Economics IS the study of how people, individually and collectively, allocate their
limited resources to try to satisfy their unlimited wants.
13. A good IS any item or service that satisfies a human want and, in so doing, adds
to human happiness.
14. Opportunity cost IS the value of the best alternative surrendered when a choice is
made.
17. Demand IS the quantity of a specific good that people ARE willing and able
to buy during a specific period, given the choices available.
18. Capital IS all physical improvements made to natural resources that facilitate
production, including buildings and all machinery and equipment.
Capital es toda mejora física realizada a los recursos naturales que facilitan la
producción, incluidos los edificios y toda la maquinaria y equipo.
19. Wealth IS the value of the assets owned by an individual or a group of individuals.
20. Gross National Product (GNP) IS the value of all output produced by resources
owned by the citizens of a country.
El Producto Nacional Bruto (PNB) es el valor de toda la producción producida por los
recursos que poseen los ciudadanos de un país.
PRÁCTICA 3 APPENDIX 3
TRADUCCIÓN
PRÁCTICA 4 APPENDIX 4
Defined definido
goods bienes
movement movimiento
achieve alcanzar
marketer mercadologo
A. Marketing
In modern terms, marketing is defined as the movement of goods and services from
manufacturer to consumer in order to satisfy the customer and to achieve the company’s
objectives. The ABC of marketing is the so-called marketing mix. It includes four P’s: product,
price, placement, and promotion. Target market selection is the most important task for any
firm. A target market is a group of individuals who will probably buy the product.
B. Marketing
Marketing is the process of planning, designing, pricing, promoting and distributing ideas,
goods and services, in order to satisfy customer needs, so as to make profit. The four P’s are:
product, place, price and promotion. The four P’s are a useful summary of the marketing mix,
the activities that you have to combine successfully in order to sell. To market a product is to
make a plan based on this combination and put it into action. A marketer or marketer is
someone who works in this area.
TRADUCCIÓN
A. MERCADOLOGIA
B. MERCADOLOGÍA
PRÁCTICA 5 APPENDIX 5
Indicación: Lea el siguiente artículo. Luego traduzca las preguntas que se le presentan.
Cuando ya haya traducido las preguntas contéstelas en español.
CORPORACIONES
Las corporaciones como una forma de empresas surgieron como una alternativa a las
sociedades, sociedades limitadas o formas tan raramente utilizadas como el fideicomiso
comercial o una sociedad anónima no incorporada. Dentro de la sociedad, los inversores
administran directamente su propio dinero, en lugar de confiar esa tarea a otros. Los socios
son "agentes mutuos" y cada uno puede firmar contratos vinculantes para todos los demás.
Tal acuerdo no es adecuado para extraños o aquellos que desconfían de la integridad del otro
o de sus capacidades comerciales. Por lo tanto, la transferencia de los intereses de la
sociedad está sujeta a restricciones. En cambio, en una corporación, los accionistas no
administran personalmente su dinero. En cambio, una corporación es administrada por
directores y funcionarios que no necesitan ser inversores. Debido a que la autoridad
administrativa se concentra en manos de directores y funcionarios, las acciones son
libremente transferibles en manos de directores y funcionarios, las acciones son libremente
transferibles a menos que se acuerde lo contrario. Se pueden vender o entregar a cualquier
persona sin poner a otros inversores a merced del mal juicio del nuevo propietario. La división
de la administración y la propiedad en distintas funciones es la principal característica
corporativa. Los accionistas tienen derecho a voto para elegir la junta directiva, y los
directores, a su vez, eligen a los funcionarios. Cuando se crea una corporación, sus
funcionarios, directores y accionistas generalmente son las mismas personas. Se eligen a sí
mismos o a sus nominados para la junta directiva y luego se eligen a sí mismos como
funcionarios corporativos. Cuando la corporación luego se hace pública, los fundadores
generalmente prefieren retener el control porque valoran el capital adicional y porque esperan
continuar controlando la mayoría de los votos en el directorio y así dirigir la política y el
crecimiento futuros de la compañía. Que el consejo de administración esté dominado por
"expertos" tiene sentido. Los fundadores son los primeros directores; más tarde, los ejecutivos
que los sucederán ocuparán sus puestos en el tablero. Este acuerdo no perjudica a los
nuevos accionistas. Como inversores externos, compran acciones ordinarias porque
descubren corporaciones cuyo historial de desempeño indica un sistema gerencial
competente. No quieren interferir o desmantelarlo; por el contrario, le confían voluntariamente
sus ahorros. Saben que la mejor protección para sus inversiones si no están satisfechos con
el desempeño de la compañía es su capacidad de vender instantáneamente sus acciones de
una corporación que cotiza en bolsa. Para diferenciarlo de una sociedad, una corporación
debe definirse como un mecanismo legal y contractual para crear y operar un negocio con
fines de lucro, utilizando capital de inversionistas que serán administrados en su nombre por
directores y funcionarios. La característica corporativa crucial es la responsabilidad limitada.
Significa que la corporación, como entidad, contrae deudas en "su" propio nombre, no "el
suyo" (los accionistas), por lo que no son responsables de sus deudas. Al incorporar y luego
mediante el uso de los símbolos "Inc." (Incorporado) o "Corp.", los accionistas están
advirtiendo a los acreedores potenciales que no aceptan una responsabilidad personal
ilimitada, que los acreedores deben mirar solo a los activos de la corporación para satisfacer
sus reclamos.
Economic English, Pp 35, 36.
Questions
1. What is the main corporate feature?
2. In what cases are investors willing to entrust their savings to a corporation?
3. What is the definition of a corporation?
4. What is limited liability?
5. How are the transfers of shares?
6. What are the things shareholders receive?
TRADUCCIÓN
PRÁCTICA 6 APPENDIX 6
Indicación: Lea detenidamente las siguientes oraciones que están en inglés y únalas
con su correspondiente complemento. Finalmente traduzca cada oración.
1. Samantha is the assistant manager of a bank and she is there from 8.30 to 5.30 every
day.
E. . She is a full-time white-collar worker in a service industry.
2. Tracy is part of the production line of a factory which makes cars. She uses a machine
to spray paint onto the finished car parts.
A. She is a semi-skilled blue-collar worker in a manufacturing industry.
3. Jane is her own boss. She is a photographer. She is out for about eight or nine hours.
B. She is a self-employed and full-time. She is a freelance.
4. Jeanette is a cleaner for a company in Birmingham, but she is only there for about three
or four hours a day.
F. She is an unskilled part-time employee.
5. Claire is responsible for employing new people and getting rid of those that the
company doesn’t want to employ anymore.
C. She is responsible for hiring and firing.
6. Marie is part of the finance department of an international college in Oxford.
D. She is the one calculating the wages, salaries, pension contributions and medical
insurance contributions of all the staff.
TRADUCCIÓN:
1. Samantha es la subdirectora de un banco y está allí de 8.30 a 5.30 todos los días.
E. Ella es una trabajadora de cuello blanco a tiempo completo en una industria de
servicios
2. Tracy es parte de la línea de producción de una fábrica que fabrica automóviles. Ella
usa una máquina para rociar pintura sobre las piezas terminadas del automóvil.
A. Ella es una trabajadora semi-calificada en una industria manufacturera.
3. Jane es su propia jefa. Ella es fotógrafa. Ella está fuera durante unas ocho o nueve
horas.
B. Trabaja por cuenta propia y trabaja a tiempo completo. Ella es autónoma.
4. Jeanette trabaja como limpiadora para una empresa de Birmingham, pero solo está allí
unas tres o cuatro horas al día.
F. Ella es una empleada no calificada a tiempo parcial.
5. Claire es responsable de contratar a nuevas personas y deshacerse de las que la
empresa ya no quiere contratar.
C. Ella es responsable de contratar y despedir.
6. Marie es parte del departamento de finanzas de una universidad internacional en
Oxford.
D. Es ella quien calcula los sueldos, salarios, cotizaciones a pensiones y cotizaciones al
seguro médico de todo el personal.
PRÁCTICA 7 APPENDIX 7
Indicación: Clasifique en la tabla las siguientes oraciones. Debe colocar si la oración es
afirmativa, negativa o interrogativa. Colocar en el mismo cuadro la traducción de la
oración.
PRÁCTICA 8 APPENDIX 8
Indicación: Traduzca el siguiente párrafo.
COORPORATIONS
First is the ability to accumulate financial resources. The second advantage is the
corporation can raise a large amount of capital and invest in plants, equipment and research.
And the third is a corporation can offer higher salaries and thus attract talented managers and
specialists. The privately owned business corporations are one type of corporations. There
are some other types too. Educational, religious, charity institutions can also incorporate. If
there is a profit, it is reinvested in the institution rather than distributed among the private
stockholders. In some western countries federal government and special agencies can
establish government corporations. A few examples of these are state universities, state
hospitals and city owned utilities. Governmental corporations are non-profit as a rule and do
not issue stock certificates.
TRADUCCIÓN
CORPORACIONES
Primero está la capacidad de acumular recursos financieros. La segunda ventaja es que la
corporación puede obtener una gran cantidad de capital e invertir en plantas, equipos e
investigación. Y el tercero es que una corporación puede ofrecer salarios más altos y así
atraer gerentes y especialistas talentosos. Las corporaciones comerciales de propiedad
privada son un tipo de corporaciones. También hay otros tipos. También se pueden
incorporar instituciones educativas, religiosas y de caridad. Si hay una ganancia, se reinvierte
en la institución en lugar de distribuirse entre los accionistas privados. En algunos países
occidentales, el gobierno federal y las agencias especiales pueden establecer corporaciones
gubernamentales. Algunos ejemplos de estos son las universidades estatales, los
hospitales estatales y los servicios públicos de propiedad de la ciudad. Las corporaciones
gubernamentales son por regla general sin fines de lucro y no emiten certificados de
acciones.