PRONOM ON Eso Bach

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 3

PRONOM ON

Formación

Hay que tener en cuenta solo dos cosas:

1. ON es un pronombre indefinido sujeto, y por eso siempre es sujeto de la frase.


2. Se construye SIEMPRE con el VERBO EN 3ª PERSONA DEL SINGULAR,

Si lo empleamos con un tiempo compuesto, y se refiere a una mujer o a varias


personas, el participio puede llevar feminino o plurial.

On est allés tous les quatre au cinéma.


Hemos ido al cine los cuatro.

A veces lo veremos con el articulo l' (l'homme, l'on) después de algunas palabras:
et, ou, où, qui, que, si para facilitar la pronunciación.

Où l'on va?
¿Dónde vamos ?

À qui l'on donne ces documents?


¿A quién se dan estos documentos ?

Si l'on part ce soir, on arrivera demain à 7 heures.


Si salimos esta noche, llegaremos mañana a las 7h.

www.sjbfrances.jimdo.com - Juan Blasco Velázquez


Uso y traducciones. Los significados de On

De manera general, lo podemos traducir en español por cinco cosas,


intercambiables muchas veces entre sí:

1. "alguien" (sujeto desconocido)

On frappe à la porte.
Llaman a la puerta (alguien que el locutor no conoce).

2. Nosotros (lenguaje familiar)

Lui et moi, on va chanter en duo.


Él y yo, (nosotros) vamos a cantar a dúo.

Chez nous on mange très bien !


En nuestra casa comemos muy bien.

3. La gente (sujeto "plural")

Dans son village, on croit encore aux légendes.


En su pueblo, la gente aún cree en leyendas.

4. Se, todo el mundo

Es el se impersonal que utilizamos en español y que encontramos en refranes,


máximas, proverbios…

On doit respecter ses parents.


Se debe respetar a los padres.
Todo el mundo debe respetar a los padres.

(Le père fâché) Ici, on mange à 13h !


(El padre enfadado) ¡Aquí se come a las 13h!

En Espagne on mange très bien !


En España se come muy bien.

5.- uno

La vie est plus courte que l'on croit.


La vida es más corta de lo que uno cree.

Hay que estar atento a los usos en español al traducirlo al francés, y sus
significados cuando leemos en francés.

Como hemos dicho, de manera general ON equivaldrá a "nous" en lenguaje familiar,


y también a "se" o "alguien" o "la gente".

Veamos algunos ejemplos:

On mange?
¿Comemos?

On y va ?
¿Vamos ?

On va à Paris?
¿Vamos a París ?
On dit qu'il est très intelligent.
Se dice (=la gente dice) que es muy inteligente

On sonne.
Llaman al timbre.(="On" estaría representando a "alguien")

Imagina esta situación: nos han indicado una dirección, y se la voy repitiendo al que
conduce:

Quand on arrive à la rue Lépic, on doit tourner à gauche.


Cuando lleguemos a la calle Lépic, debemos girar a la izquierda

Ahora le indico una dirección a alguien:

Quand on arrive à la rue Lépic, on doit tourner à gauche


Cuando se llega a la calle Lépic, se gira a la izquierda.

Como puedes ver, en francés uso la misma estructura.

Otro ejemplo:

En Angleterre, on boit beaucoup de thé.


En Inglaterra beben mucho té. (no soy inglés: por lo tanto hablo de "ellos", de “la
gente”).

En Angleterre, on boit beaucoup de thé.


En Inglaterra bebemos mucho té. (soy inglés o vivo allí y por lo tanto me incluyo:
nosotros).

En Angleterre, on boit beaucoup de thé?


En Inglaterra, ¿se bebe mucho té? (me dirijo a un inglés le pregunto por las
costumbres de su país, “se impersonal”).

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy