Quechua Central
Quechua Central
Quechua Central
1. La estandarización de la escritura
de las lenguas
2. Criterios lingüísticos para una
escritura unificada del quechua
central
NOTA: Antes de revisar el PPT debemos leer la lectura “PRONUNCIACIÓN Y ESCRITURA-PAUL HEGGARTY”
1. El proceso de estandarización de las lenguas: el quechua central
*sh > s > h *shuti > suti > huti ´nombre´ <shuti>
*r > n *runa > nuna ´gente´ <runa>
*ñ> n *ñawi > nawi ´ojo´ <ñawi>
*ch > ts > s *chakwa > chakwa > sakwa ´perdíz´ <chakwa>
En resumen, como lo hemos discutido en las secciones anteriores, la
escritura estandarizada del quechua central no supone de ninguna
manera la eliminación de la variación dialectal (por ejemplo, la
variación dialectal fonético-fonológica) que presenta el bloque
dialectal quechua central. Contrariamente, el propósito de la
estandarización de la escritura del quechua central es buscar
desarrollar un quechua central estándar a nivel escrito para su uso en
el ámbito académico y científico.
2.2. Criterios para una escritura unificada en el plano morfológico
[-naw]
[-nuu]
[-nu]
/-naw/
[-noo]
[-nuy]
[-nuq]
Qichwa shimiqa shumaq rimakuymi. Chaymi (tsaymi, saymi) maypa aywarpis shumaq
rimakunanchik (rimakunanchi, rimakunantsik, rimakunantsi, rimakunansi). Kaynaw rurashqaqa
Aa Ii Uu
AAaa 1. El alfabeto del quechua
central y uso de las grafías
vocálicas
Uuuu 2. Uso de las grafías
consonánticas
IIii
1. El alfabeto del
quechua central y uso
de las grafías vocálicas
1.1. El alfabeto unificado del quechua central
Aa ATUQ
Atuqta allqu kanipashqa.
PAPA
Sisa papata
yanukushqa.
HAKA
Hakaqa qiwatami mikun.
Rimanchik Qillqanchik
Imayka awaytapis rasllashi ushareq. Imayka awaytapis rasllashi ushariq.
Chaynaw arurshi, achka qoriyoq, Chaynaw arurshi, achka quriyuq,
qellayyoqpis kanaq. qillayyuqpis kanaq.
¡Yarpay !
Aun cuando las vocales /i, u/ se pronuncien como [e, o] siempre las escribiremos como <i, u>,
respectivamente, porque, en general, la escritura de las lenguas está basada en los sonidos de la
lengua y no en los sonidos del habla.
Esta grafía <aa> es empleada para representar a la vocal larga /a:/. En seguida, ilustramos el
uso de esta grafía:
QAARA
Chakra kuchunchawmi WAAKA
CHIINA
IIii
Shumaq chiina yachaywasiman shamushqa.
La vocal larga /i:/ también contrasta con la vocal breve /i/ para
diferenciar significados. No obstante, la frecuencia de uso como
unidades distintivas de la vocal larga /i:/ y también de las otras dos
vocales largas no es muy frecuente en el quechua central. Veamos
los siguientes casos en los que /i:/ se opone a /i/:
UUSHA
Atuqshi llullu uushata mikushqa.
UUuu La vocal larga /u:/ igualmente contrasta con la vocal breve /u/ para
oponer significados. Esta vocal larga como unidad distintiva no
es muy productiva. Veamos el siguiente ejemplo:
yuura ´árbol, yunza´ ≠ yura ´mata (planta), tallo´
Por otra parte, las vocales largas también se emplean para expresar la
primera persona actora y poseedora. Por ejemplo, mikuu ‘como’ y
waytaa ‘mi flor’.
2. Uso de las grafías
consonánticas
Uso de las grafías consonánticas
Pp
Putu
Aswataqa putuwanmi upyanchik.
Papa
Papatami taytaa rantimushqa.
Qq
[gam] <qam>
[ham]
[am]
[uqa] ´oca´
[uga] <uqa>
[uha]
qaqa
La grafía <q> se usa para representar a la consonante /q/ y a sus diferentes reflejos. De todas las
consonantes del quechua, la consonante /q/ es la que más cambios ha experimentado dentro de este
bloque dialectal. Así, por ejemplo, esta consonante, en algunas variedades, ha cambiado a las
consonantes /g/ (en quechua de Huamalíes, por ejemplo, gam ugatam mikunki ‘tú comes oca’) y /h/ (en
quechua de Jauja, por ejemplo, ñuha kaytraw kayaa ‘yo estoy aquí’), incluso ha desaparecido en
ciertas variedades como la wanka (por ejemplo, am kaytraw kayanki ‘tú estás aquí’; q > Ø). Sin
embargo, en aras de una escritura unificada del quechua central, se usará la grafía <q> para
representar la consonante /q/ y sus variantes alofónicas, incluso cuando este haya desaparecido
completamente será representado con la letra <q>, pero en este caso actuará como una letra “muda”.
Chch challwa uchu chakwa
Esta grafía representa a la consonante /ch/ y a sus variantes /ts/, /s/ y /h/. Esta variación se observa, por
ejemplo, en el demostrativo chay, el cual ha variado dialectalmente a tsay o say, inclusive a hay (chay >
tsay > say > hay). La pronunciación de esta consonante se ha mantenido intacta, por ejemplo, en el
quechua de Alto Huallaga (Huánuco), Sihuas-Corongo (Áncash), Wanka (Junín), etc. En cambio,
históricamente, la consonante /ch/ ha cambiado a /ts/, por ejemplo, en la variedad de Huaylas (Áncash),
Alto Marañón (Huánuco), Chaupihuaranga (Pasco), etc. Incluso este cambio ha ido más allá, pues en
algunas variedades el cambio que afectó a la consonante /ch/ no se ha detenido solo en /ts/, sino ha
llegado a /s/. Así, por ejemplo, la palabra pichqa ‘cinco’ del quechua antiguo en la variedad de Cajatambo
se manifiesta como pisqa.
No obstante, esta misma palabra se manifiesta como pitsqa en las variedades donde /ch/ ha pasado a /ts/
y en las variedades del quechua central que han mantenido el sonido /ch/ es simplemente pichqa como
en el quechua antiguo, por ejemplo, en el quechua de Cerro de Pasco (Pasco).
Con el propósito de desarrollar una escritura unificada y estandarizada del quechua central,
preferentemente, se recomienda escribir a partir del sonido antiguo, o sea, a partir de la consonante /ch/.
Sin embargo, para efectos de comunicaciones escritas que estén restringidas solo para nuestros contextos
o regiones se puede optar por las formas locales, pero cuando se traten de escritos de alcance
macrorregional, se recomienda optar por las formas conservadoras. Así, por ejemplo, cuando estemos
frente a casos de variación dialectal como de la consonante /ch/ que ha cambiado a /ts/, /s/, incluso a /h/,
para la escritura estandarizada del quechua, se recomienda escribir a partir de la consonante /ch/, pero sin
adaptar mi lectura oral a la forma escrita y colocar entre paréntesis o pie de página las otras formas
alternantes con el fin de visibilizar la variación dialectal del quechua central.
Tsts Tsaki
Patsa Tsaki yantata tullpaman
Patsachawmi runakuna, ashmakuna, apashaq.
mallkikunapis kawanchik.
Desde una perspectiva histórica, la consonante /ts/ no formaba parte del sistema de
consonantes del quechua antiguo. Esta consonante es un sonido que ha derivado de la
consonante africada palatal /ch/ según los estudios históricos de la familia lingüística
quechua. Por esta razón, en un examen global del quechua central, se puede constatar
que, en general, este sonido se presenta como una variación dialectal de la africada palatal.
No obstante, en la actualidad, en ciertas variedades del quechua central, este sonido se
comporta como un fonema distintivo en un grupo no tan numeroso de palabras. En estos
casos, (por ejemplo, en pacha ≠ patsa, chaki ≠ tsaki, etc.) se usará obligatoriamente la
grafía <ts>. Pero cuando se trate de una simple variación dialectal, se preferirá escribir a
partir de la consonante antigua (es decir, /ch/) en aras de una escritura unificada del
quechua central.
Yarpay: Este símbolo ĉ representa a la consonante africada retrofleja, la cual gráficamente se representa con la grafía <tr>
según la R.M. N° 1218-85-ED. Sin embargo, esta grafía no ha sido implementada. Más bien en su lugar se usan las grafias
<chr> (variedades del quechua yaru) y <ćh> (quechua wanka). En el marco de la R.M. N° 1218-85-ED, esta consonate
debería ser representada mediante la grafía <tr>, dado que las letras <chr> y <ćh> no están contempladas dentro de esta
norma.
Esta grafía se emplea para representar gráficamente a la consonante /n/ y a sus posibles
variantes alofónicas. La pronunciación de la consonante /n/ también se ha mantenido
uniforme, es decir, se pronuncia similar en las diferentes variedades del quechua. Excepto
cuando se trata del sufijo de la tercera persona poseedora, el cual se expresa mediante el
sufijo –n, y cuando este precede a la consonante /p/ se suele pronunciar como una
consonante [m]. Sin embargo, aún en esos casos, se escribirá con la grafía <n>.
ñawi
Ññ Shumaq ñawiyuq pashña mamaata rimapashqa.
Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.
Alternative Proxies: