IOM 3700 Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 124

Manual de instalación,

funcionamiento y
mantenimiento
Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and
2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed.
Índice

Índice
1 Introducción y seguridad............................................................................................................................ 4
1.1 Introducción......................................................................................................................................... 4
1.1.1 Solicitud de otra información..................................................................................................... 4
1.2 Seguridad ............................................................................................................................................4
1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad...................................................................................... 5
1.2.2 Seguridad ambiental ................................................................................................................. 6
1.2.3 Seguridad del usuario ............................................................................................................... 6
1.2.4 Normas de aprobación de productos ........................................................................................ 8
1.2.5 Regulaciones de seguridad para productos con la aprobación "Ex" en atmósferas potencial-
mente explosivas ......................................................................................................................... 8
1.3 Garantía del producto.......................................................................................................................... 9

2 Transporte y almacenaje .......................................................................................................................... 11


2.1 Inspección de la entrega ................................................................................................................... 11
2.1.1 Inspección de la empaquetadura ............................................................................................ 11
2.1.2 Inspección de la unidad .......................................................................................................... 11
2.2 Pautas para el transporte .................................................................................................................. 11
2.2.1 Bomba manejo ........................................................................................................................ 11
2.2.2 Métodos de elevación ............................................................................................................. 11
2.3 Pautas de almacenamiento............................................................................................................... 13
2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba ................................................................... 13
2.4 Resistencia a la congelación............................................................................................................. 13

3 Descripción del producto ......................................................................................................................... 14


3.1 Descripción general 3700.................................................................................................................. 14
3.2 Información sobre las placas de identificación.................................................................................. 15

4 Instalación..................................................................................................................................................19
4.1 Preinstalación.................................................................................................................................... 19
4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba ........................................................................................... 19
4.1.2 Requisitos para la cimentación ............................................................................................... 20
4.2 Procedimientos de montaje de la base ............................................................................................. 21
4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje............................................................... 21
4.2.2 Preparación de la cimentación para el montaje ...................................................................... 21
4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin ....................................................... 21
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople....................................................................... 23
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz................................................................................ 23
4.4.1 Controles de alineación........................................................................................................... 23
4.4.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación.......................................... 24
4.4.3 Pautas para la medición de la alineación................................................................................ 24
4.4.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación ......................................................... 25
4.4.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz................................................... 25
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base ................................................................................... 29
4.6 Listas de verificación para la tubería................................................................................................. 30
4.6.1 Lista de verificación general para la tubería ........................................................................... 30
4.6.2 Lista de verificación de la tubería de succión ......................................................................... 32
4.6.3 Lista de verificación de las tuberías de descarga ................................................................... 34
4.6.4 Consideraciones de la tubería de derivación .......................................................................... 35
4.6.5 Lista de verificación de las tuberías auxiliares........................................................................ 36
4.6.6 Lista de verificación final de tuberías ...................................................................................... 36

5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................................................................................ 37

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 1
namiento y mantenimiento
Índice

5.1 Preparación para la puesta en marcha ............................................................................................. 37


5.2 Extracción del protector del acoplamiento ........................................................................................ 38
5.3 Verificación de la rotación ................................................................................................................. 39
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz ............................................................................................ 40
5.4.1 Protector del acoplamiento ..................................................................................................... 40
5.4.2 Lubricación de los cojinetes .................................................................................................... 50
5.5 Sellado del eje con un sello mecánico .............................................................................................. 53
5.6 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos..................................................................... 54
5.7 Cebado de la bomba ......................................................................................................................... 54
5.7.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la bomba.................................. 55
5.7.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la bomba ................................ 55
5.7.3 Otros métodos de cebado de la bomba .................................................................................. 57
5.8 Puesta en marcha de la bomba ........................................................................................................ 57
5.9 Precauciones para la utilización de la bomba ................................................................................... 58
5.10 Apagado de la bomba ..................................................................................................................... 60
5.11 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz...................................................... 60
5.12 Sujeción de la carcasa de la bomba (opcional)............................................................................... 60

6 Mantenimiento ...........................................................................................................................................62
6.1 Programa de mantenimiento ............................................................................................................. 62
6.2 Mantenimiento de los cojinetes ......................................................................................................... 63
6.3 Mantenimiento de los sellos mecánicos............................................................................................ 63
6.4 Desmontaje ....................................................................................................................................... 64
6.4.1 Precauciones de desmontaje.................................................................................................. 64
6.4.2 Herramientas necesarias ........................................................................................................ 64
6.4.3 Drenado de la bomba.............................................................................................................. 65
6.4.4 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero ................................................................ 65
6.4.5 Extracción del cubo de acople ................................................................................................ 66
6.4.6 Extracción del impulsor (3700/3710)....................................................................................... 66
6.4.7 Extracción del impulsor (3703)................................................................................................ 67
6.4.8 Extracción del impulsor (3700LF) ........................................................................................... 68
6.4.9 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado.................................................................. 68
6.4.10 Extracción de la cubierta de camisa de agua opcional ......................................................... 69
6.4.11 Desensamblaje del extremo de energía................................................................................ 70
6.5 Inspecciones previas al montaje ....................................................................................................... 75
6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas.............................................................................................. 75
6.5.2 Sujeción .................................................................................................................................. 77
6.5.3 Pautas para el reemplazo del eje............................................................................................ 78
6.5.4 Inspección de los rodamientos................................................................................................ 78
6.5.5 Inspección y sustitución de los anillos de desgaste (No es aplicable para 3703/3700LF) ..... 79
6.5.6 Inspección y reemplazo de la cubierta de la cámara de sellado............................................. 85
6.5.7 Inspección de la caja de rodamientos..................................................................................... 87
6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos ............................................................................... 88
6.6 Reensamble ...................................................................................................................................... 89
6.6.1 Ensamblaje del extremo de energía ....................................................................................... 89
6.6.2 Ensamblaje de la caja ............................................................................................................. 94
6.6.3 Instalación de la cubierta de camisa de agua opcional......................................................... 100
6.6.4 Instalación de la cubierta de la cámara de sellado ............................................................... 101
6.6.5 Instalación del sello mecánico tipo cartucho y la cubierta de la cámara de sellado ............. 105
6.6.6 Determinación del espesor de los espaciadores del impulsor (aplicable para 3703/3700LF) ....
.................................................................................................................................................106
6.6.7 Instalación del impulsor (3700/3710) .................................................................................... 107
6.6.8 Instalación del impulsor (3703) ............................................................................................. 107
6.6.9 Instalación del impulsor (3700LF) ......................................................................................... 108

2 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
Índice

6.6.10 Instalación del cubo de acople............................................................................................ 108


6.6.11 Instalación del ensamblado de desmontaje trasero en la carcasa...................................... 109
6.6.12 Revisiones posteriores al ensamblaje................................................................................. 110
6.6.13 Referencias de ensamblaje................................................................................................. 110

7 Resolución de problemas....................................................................................................................... 115


7.1 Resolución de problemas de funcionamiento ................................................................................. 115
7.2 Resolución de problemas de alineación.......................................................................................... 116
7.3 Solución de problemas de ensamblaje ........................................................................................... 116

8 Listado de piezas y secciones transversales ....................................................................................... 118


8.1 Lista de piezas ................................................................................................................................ 118

9 Contactos locales de ITT ........................................................................................................................ 121


9.1 Oficinas regionales.......................................................................................................................... 121

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 3
namiento y mantenimiento
1 Introducción y seguridad

1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción
Objetivo de este manual
El objetivo de este manual es proveer la información necesaria para:
• Instalación
• Funcionamiento
• Mantenimiento

PRECAUCIÓN:
Si no se observan las instrucciones contenidas en este manual, puede haber lesiones per-
sonales y daños materiales, y/o la garantía puede anularse. Lea este manual atentamente
antes de instalar y utilizar el producto.

AVISO:
Guarde este manual para obtener referencia en el futuro y manténgalo disponible en la
ubicación de la unidad.

1.1.1 Solicitud de otra información


Las versiones especiales pueden suministrarse con folletos instructivos complementarios. Consulte
el contrato de ventas para ver las modificaciones o características de la versión especial. Para obte-
ner instrucciones, situaciones o eventos que no se consideren en este manual o en el documento de
ventas, comuníquese con el representante de ITT más cercano.
Especifique siempre el tipo de producto y el código de identificación exactos cuando solicite informa-
ción técnica o piezas de repuesto.

1.2 Seguridad
ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
• El operador debe tener en cuenta las precauciones de seguridad de la bomba para
evitar lesiones físicas.
• Riesgo de lesiones graves o de muerte. Cualquier dispositivo contenedor de presión
puede explotar, romperse o descargar su contenido si la presión es demasiada. Tome
todas las medidas necesaria para evitar la sobrepresurización.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Se prohíbe la
instalación, la operación o el mantenimiento de la unidad con cualquier método no
prescrito en este manual. Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el
uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso
previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti-
nuar.
• Si la bomba o el motor están dañados o tienen pérdidas, no lo pongan en funciona-
miento ya que puede ocasionar un choque eléctrico, incendio, explosión, liberación

4 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
1.2 Seguridad

de gases tóxicos, daños físicos o daños al medioambiente. No opere la unidad hasta


haber corregido o reparado el problema.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
Consulte también la información específica acerca de los dispositivos de seguridad
en otros capítulos de este manual.

PRECAUCIÓN:
• LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación
inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación
inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante
autorizado de ITT.

1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad


Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las reglamentaciones de seguridad antes
de manipular el producto. Éstas se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
• Accidentes personales y problemas de salud
• Daños al producto
• Funcionamiento defectuoso del producto

Niveles de peligro

Nivel de peligro Indicación


PELIGRO: Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar


la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: Una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar


lesiones leves o moderadas.

AVISO: • Una situación potencial, la cual, si no se evita, podría


llevar a resultados o estados no deseados.
• Una práctica que no está relacionada con las lesiones
personales.

Categorías de peligros
Las categorías de peligros pueden estar bajo los niveles de peligro o permitir que los símbolos espe-
cíficos reemplacen a los símbolos de nivel de peligro comunes.
Los peligros eléctricos se indican mediante el siguiente símbolo específico:

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 5
namiento y mantenimiento
1.2 Seguridad

PELIGRO ELÉCTRICO:

Estos son ejemplos de otras categorías que pudieran suceder. Entran en los niveles de peligro co-
munes y pueden utilizar símbolos complementarios:
• Peligro de aplastamiento.
• Peligro de cortes
• Peligro de arco eléctrico

1.2.2 Seguridad ambiental


Área de trabajo
Mantenga siempre la limpieza de la estación para evitar o descubrir emisiones.

Reglamentaciones de residuos y emisiones


Tenga en cuenta estas reglamentaciones de seguridad acerca de residuos y emisiones:
• Deseche todos los residuos correctamente.
• Manipule y elimine el líquido bombeado de acuerdo con las reglamentaciones ambientales apli-
cables.
• Limpie todos los derrames de acuerdo con los procedimientos de seguridad y ambientales.
• Denuncie todas las emisiones ambientales ante las autoridades pertinentes.

ADVERTENCIA:
Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación nu-
clear, NO envíe el producto a ITT a no ser que haya sido descontaminado correctamente y
informe a ITT de estas condiciones antes de regresar.

Instalación eléctrica
Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica
local.

1.2.2.1 Pautas para el reciclaje


Siempre respete las leyes y regulaciones locales relacionadas con el reciclaje.

1.2.3 Seguridad del usuario


Reglas de seguridad generales
Se aplican estas reglas de seguridad:
• Mantenga siempre limpia la zona de trabajo.
• Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de trabajo.
• Evite los peligros eléctricos. Preste atención a los riesgos de sufrir una descarga eléctrica o los
peligros del arco eléctrico.
• Siempre tenga en cuenta el riesgo de ahogarse, sufrir accidentes eléctricos y lesiones por que-
maduras.

Equipo de seguridad
Use equipo de seguridad conforme a las regulaciones de la compañía. Utilice este equipo de seguri-
dad dentro del área de trabajo:
• Casco

6 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
1.2 Seguridad

• Gafas de seguridad, preferentemente con protectores laterales


• Zapatos protectores
• Guantes protectores
• Máscara anti-gas
• Protección auditiva
• Kit de primeros auxilios
• Dispositivos de seguridad

Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo con todas las
reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales. Para obtener más información
acerca de los requisitos, consulte las secciones relacionadas específicamente con las conexiones
eléctricas.

1.2.3.1 Precauciones que debe tomar antes de trabajar


Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando interactúe con
el producto:
• Coloque una barrera apropiada alrededor de la zona de trabajo; por ejemplo, una barandilla.
• Asegúrese de que todas las protecciones de seguridad estén colocadas y seguras.
• Asegúrese de que el equipo esté correctamente aislado cuando funciona a temperaturas extre-
mas.
• Reconozca las salidas de emergencia, las estaciones de lavado de ojos, y los baños y las du-
chas de emergencia en el sitio.
• Dejar que todos los componentes del sistema y de la bomba se enfríen antes de manipularlos.
• Asegúrese de tener una vía libre de salida.
• Asegúrese de que el producto no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o materia-
les.
• Asegúrese de que el equipo de elevación esté en perfectas condiciones.
• Use un arnés de elevación, un cable de seguridad y un dispositivo de respiración siempre que
sea necesario.
• Asegúrese de que el producto esté completamente limpio.
• Asegúrese de que no haya gases tóxicos en la zona de trabajo.
• Asegúrese de tener acceso a un botiquín de primeros auxilios.
• Desconecte y bloquee con llave la electricidad antes de realizar el mantenimiento.
• Compruebe si existe algún riesgo de explosión antes de soldar o usar herramientas eléctricas
de mano.

1.2.3.2 Lave la piel y los ojos.


1. Siga estos procedimientos para componentes químicos o fluidos peligrosos que hayan entrado
en contacto con los ojos o la piel:

Estado Acción
Componentes químicos o 1. Mantenga sus párpados separados por la fuerza con sus dedos.
fluidos peligrosos en los 2. Enjuague los ojos con solución oftálmica o con agua potable durante
ojos al menos 15 minutos.
3. Solicite atención médica.
Componentes químicos o 1. Quítese las prendas contaminadas.
fluidos peligrosos en la piel 2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica si es necesario.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 7
namiento y mantenimiento
1.2 Seguridad

1.2.4 Normas de aprobación de productos


Normas regulares

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.

Todos los productos estándar están aprobados conforme a las normas CSA de Canadá y las normas
UL de los EE. UU. El grado de protección de la unidad motriz cumple con la norma IP68. Consulte la
placa de identificación para conocer la sumersión máxima, según la norma IEC 60529.
Todas las características eléctricas y el rendimiento de los motores cumplen con la norma IEC
600341.

1.2.5 Regulaciones de seguridad para productos con la aprobación "Ex"


en atmósferas potencialmente explosivas
Descripción de ATEX
Las directivas ATEX constituyen especificaciones que se hacen cumplir en Europa respecto de los
equipos eléctricos y no eléctricos. ATEX se encarga del control de atmósferas potencialmente explo-
sivas y de las normas relativas a los equipos y sistemas de protección que se utilizan dentro de es-
tas atmósferas. La importancia de los requisitos de ATEX no está limitada a Europa. Puede aplicar
estas pautas a los equipos instalados en atmósferas potencialmente explosivas.

Pautas para el cumplimiento


La conformidad con las directivas sólo se produce cuando la bomba se hace funcionar dentro de su
uso previsto, por ejemplo, dentro de su gama hidráulica prevista. No se deben modificar las condi-
ciones del servicio sin aprobación de un representante autorizado de ITT. Al instalar o mantener
bombas a prueba de explosiones, siga estas pautas:
• Instale siempre equipos aprobados para ATEX de acuerdo con la directiva y las normas aplica-
bles (IEC/EN 60079–14).
• No instale productos a prueba de explosiones en lugares clasificados como peligrosos en el có-
digo eléctrico nacional, ANSI/NFPA 70–2005.

ADVERTENCIA:
Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulsores o
sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda rápida-
mente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma clara los méto-
dos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos métodos. Nunca
aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo indique explícita-
mente.

Si tiene preguntas acerca de estos requisitos o el uso previsto, o si el equipo requiere modificacio-
nes, póngase en contacto con un representante de ITT antes de seguir.

Requisitos del personal


ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin prepara-
ción.
Los siguientes son requisitos del personal para los productos con la aprobación “Ex” en atmósferas
potencialmente explosivas:

8 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
1.3 Garantía del producto

• Todo trabajo en el producto deberá ser realizado por electricistas titulados y mecánicos au-
torizados de ITT. Para la instalación en atmósferas explosivas rigen reglas especiales.
• Todos los usuarios deben estar al tanto de los riesgos de la corriente eléctrica y de las ca-
racterísticas químicas y físicas del gas y/o niebla que se encuentran presentes en áreas peli-
grosas.
• El mantenimiento realizado a los productos aprobados como antideflagrantes debe cumplir
con los estándares nacionales e internacionales (por ejemplo, IEC/EN 60079-17).

Requisitos de los productos y de su manipulación


A continuación verá los requisitos de los productos y de su manipulación para productos con la apro-
bación "Ex" en atmósferas potencialmente explosivas:
• Utilice sólo el producto de acuerdo con los datos del motor aprobados y citados en las placas
de identificación.
• El producto con la aprobación "Ex" nunca debe funcionar en seco en funcionamiento normal. El
funcionamiento en seco durante el servicio y la inspección de las bombas, se permite solamen-
te fuera del área clasificada.
• Nunca arranque una bomba sin el cebado adecuado.
• Antes de comenzar a trabajar con el producto, debe asegurarse de que el producto y el panel
de control se encuentren aislados de la electricidad y del circuito de control, de manera que no
puedan recibir tensión.
• No abrir el producto mientras está recibiendo tensión o en una atmósfera de gases explosivos.
• Asegurarse de que los termocontactos estén conectados al circuito de protección de acuerdo
con la clasificación de aprobación del producto.
• Por lo general, se requieren circuitos intrínsecamente seguros para el sistema de control de ni-
vel automático por parte del regulador de nivel si está montado en zona 0.
• El límite elástico de los elementos de fijación debe estar de acuerdo con el plano aprobado y la
especificación del producto.
• No modificar el equipo sin la aprobación de un representante autorizado de ITT.
• Utilice solamente piezas que hayan sido suministradas por un representante autorizado de ITT.

Equipo de control
Para obtener seguridad adicional, utilice dispositivos de control de condiciones. Los dispositivos de
control de condiciones incluyen, entre otros, los siguientes dispositivos:
• Medidores de presión
• Caudalímetros
• Indicadores de nivel
• Lecturas de la carga de motor
• Detectores de temperatura
• Controladores de rodamientos
• Detectores de fugas
• Sistema de control PumpSmart

1.3 Garantía del producto


Cobertura
ITT se compromete a subsanar las fallas de productos de ITT bajo las siguientes condiciones:
• Estas fallas se deben a defectos en el diseño, los materiales o la mano de obra.
• Estas fallas se informan a un representante de ITT dentro del período de garantía.
• El producto se utiliza sólo bajo las condiciones descriptas en este manual.
• El equipo de supervisión incorporado en el producto está correctamente conectado y en uso.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 9
namiento y mantenimiento
1.3 Garantía del producto

• Todos los trabajos de reparación y de servicio son realizados por personal autorizado por ITT.
• Se utilizan piezas de ITT genuinas.
• En los productos con la aprobación Ex, ITT únicamente autoriza el uso de repuestos y acceso-
rios con la aprobación Ex.

Limitaciones
La garantía no cubre las fallas provocadas por estas situaciones:
• Mantenimiento deficiente
• Instalación inadecuada
• Modificaciones o cambios en el producto e instalación realizada sin previa consulta con ITT
• Trabajo de reparación realizado incorrectamente
• Desgaste y corrosión normales
ITT no asume ninguna responsabilidad por estas situaciones:
• Lesiones corporales
• Daños materiales
• Pérdidas económicas

Reclamo de garantía
Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du-
ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre-
sentante de ITT.

10 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
2 Transporte y almacenaje

2 Transporte y almacenaje
2.1 Inspección de la entrega
2.1.1 Inspección de la empaquetadura
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada.
2. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle
que no falte ninguna y que no estén dañadas.
3. Presente un reclamo contra la empresa de transporte si existiera algún inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, realice la reclamación directamente al distribui-
dor.

2.1.2 Inspección de la unidad


1. Retire los materiales de empaque del producto.
Deseche los materiales del embalaje según las regulaciones locales.
2. Inspeccione el producto para determinar si existen piezas dañadas o faltantes.
3. Si se aplica, desajuste el producto extrayendo tornillos, pernos o bandas.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y bandas.
4. Si encuentra algún desperfecto, póngase en contacto con el representante de ventas.

2.2 Pautas para el transporte


2.2.1 Bomba manejo

ADVERTENCIA:
Unidades que caen, que ruedan o que se ladean, o aplicar otras cargas de choque, pue-
den provocar daños materiales y/o lesiones personales. Asegúrese de que la unidad esté
soportada y sujeta correctamente durante su elevación y manipulación.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones o daños en los equipos por el uso de dispositivos de elevación inade-
cuados. Asegúrese de que los dispositivos de elevación (como cadenas, correas, monta-
cargas, grúas, etc.) tengan la capacidad nominal suficiente.

2.2.2 Métodos de elevación

ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones graves para las personas o daño al equipo. Las prácticas de ele-
vación adecuadas son fundamentales para el transporte seguro de equipos pesados.
Asegúrese de que las prácticas utilizadas cumplan todas las normas y todos los re-
glamentos aplicables.
• Los puntos de elevación seguros se identifican específicamente en este manual. Es
fundamental elevar el equipo solo en estos puntos. Los anillos de elevación o cánca-
mos integrales en los componentes de la bomba y del motor están destinados a su
uso en la elevación del componente individual únicamente.
• La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplas-
tamiento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 11
namiento y mantenimiento
2.2 Pautas para el transporte

momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite
ayuda de ser necesario.

Tabla 1: Métodos

Tipo de bomba Método de elevación


Una bomba simple sin manijas de Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos
elevación como la carcasa, las bridas o las cajas.
Una bomba simple con manijas de Levante la bomba utilizando las manijas.
elevación
Una bomba montada sobre base Utilice eslingas debajo de la carcasa de la bomba y la unidad motriz, o bien
debajo de los rieles de la base.

Ejemplos

Figura 1: Ejemplo de un método de elevación adecuado

Figura 2: Ejemplo de un método de elevación adecuado

12 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
2.3 Pautas de almacenamiento

Figura 3: Ejemplo de un método de elevación adecuado

2.3 Pautas de almacenamiento

2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba


Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la
unidad. El empaque normal está diseñado sólo para proteger la unidad durante el envío.

Cantidad de tiempo en almacena- Requisitos de almacenamiento


miento
Desde la recepción/corto plazo • Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
(menos de seis meses) • Almacene la unidad en un lugar sin suciedad ni vibraciones.
Largo plazo (más de seis meses) • Almacene la unidad en un lugar seco y cubierto.
• Almacene la unidad en un lugar fresco y sin suciedad ni vibraciones.
• Gire el eje con la mano varias veces al menos cada tres meses.

Trate a los rodamientos y a las superficies maquinadas de manera adecuada para poder conservar-
los en buen estado. Consulte a los fabricantes de la unidad motriz y de los acoples para conocer los
procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Puede comprar un tratamiento de almacenamiento a largo plazo con la solicitud inicial de la unidad o
puede comprarlo y aplicarlo después de que las unidades estén en campo. Póngase en contacto
con el representante local de ventas de ITT.

2.4 Resistencia a la congelación


Tabla 2: Situaciones en las que la bomba es o no resistente a la congelación

Situación Estado
Funcionamiento La bomba es resistente a la congelación.
Sumergida en un líquido La bomba es resistente a la congelación.
Cuando se retira de un líquido hacia una temperatura por debajo del El impulsor podría congelarse.
punto de congelación

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 13
namiento y mantenimiento
3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


3.1 Descripción general 3700
Descripción del producto
El Modelo 3700 es una bomba centrífuga de alta presión y alta temperatura que cumple con los re-
quisitos de la Norma API 610, 10.a Edición (ISO 13709).

Figura 4: Bomba 3700

Carcasa
La carcasa tiene un diseño de montaje de línea central. La junta se encuentra completamente aisla-
da.
Las bridas estándar son ANSI Clase 300 con cara resaltada dentada. También están disponibles las
siguientes bridas:
• ANSI Clase 300 con cara plana dentada
• Junta anular ANSI Clase 300
• Estriada de cara plana, ANSI clase 600
• Junta de anillo, ANSI clase 600

Impulsor
Orientación de la brida
• Succión extrema (3700/3700LF/3703)
• Succión superior (3710)
El impulsor está completamente cerrado y es accionado por chaveta mediante el eje. Una de las si-
guientes piezas evita el movimiento axial:
• Perno del impulsor con una arandela de seguridad
• Tuerca del impulsor con un tornillo de seguridad

Tabla 3: Impulsor

3700/3710 3700LF/3703
Impulsor cerrado Impulsor semiabierto

14 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
3.2 Información sobre las placas de identificación

Cubierta de la cámara de sellado


La cubierta de la cámara de sellado respeta las dimensiones indicadas en API 682, 3.a edición, para
el rendimiento mejorado de los sellos mecánicos.

Extremo de energía
El extremo de energía tiene las siguientes características:
• Rodamientos lubricados mediante anillo de engrase estándar
• Sellos laberínticos en el extremo de energía
• Lubricación con niebla de aceite puro y de purga (se requiere cierto mecanizado para la con-
versión de lubricación mediante anillo de engrase a niebla de aceite)

Eje
El eje estándar está mecanizado y conectado a tierra para cumplir con los criterios de API 610, 11.a
edición (ISO 13709).

Cojinetes

Tipo de roda- Características


miento
Interno (radial) • Compuesto por una sola fila de rodamiento de bola con surco profundo
• Transporta solo cargas radiales
• Flota axialmente con libertad en el caja
Externo (de em- • Compuesto por un rodamiento de contacto doble angular, que utiliza un par de roda-
puje) mientos de bola de contacto angular en una sola fila, montados en oposición
• Soportado y fijado al eje
• Retenido en la caja de rodamientos para permitirle transportar cajas radiales y de em-
puje

Todos los ajustes están mecanizados con precisión de acuerdo con los estándares de la industria.

Placa base
La placa de base fabricada con acero soporta la bomba, la unidad motriz y los accesorios de acuer-
do con los requisitos de API 610, 11.a edición (ISO 13709).

Sentido de rotación
El eje rota en sentido antihorario, visto desde el extremo de la unidad motriz.

3.2 Información sobre las placas de identificación


Información importante para realizar pedidos
Cada bomba tiene una placa de identificación que proporciona información sobre la bomba. La placa
de identificación está ubicada en la carcasa de la bomba.
Cuando ordena piezas de repuesto, identifique esta información acerca de la bomba:
• Modelo
• Tamaño
• Número de serie
• Números de artículos de las piezas necesarias
Los números de los artículos se pueden encontrar en la lista de piezas de repuesto.
Consulte la placa de identificación situada en la carcasa de la bomba para ver la mayor parte de la
información. Consulte Lista de piezas para obtener los números de artículos.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 15
namiento y mantenimiento
3.2 Información sobre las placas de identificación

Tipos de placas de identificación

Placa de identifi- Descripción


cación
Carcasa de la Proporciona información acerca de las características hidráulicas de la bomba.
bomba
La fórmula para el tamaño de la bomba es: Descarga x Succión - Diámetro nominal máxi-
Bomba mo del elemento motriz en pulgadas.
(Ejemplo: 2 x 3 - 8)
ATEX Si se aplica, su unidad de la bomba puede contar con una placa de identificación ATEX uni-
da a la bomba, a la plancha de base o al cabezal de descarga. La placa de identificación
proporciona información acerca de las especificaciones ATEX de esta bomba.
IECEx Si corresponde, la unidad de la bomba puede tener la siguiente placa de identificación IE-
CEx en la bomba y/o en la placa de base. La placa de identificación proporciona informa-
ción acerca de las especificaciones IECEx de esta bomba.

Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales

Figura 5: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales

Campo de la placa de identifi- Explicación


cación
MODEL Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
FLOW Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
HEAD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
HYDRO PRESS Presión hidrostática a 100 °F, in-lb/in2
MAX. DES. WORKING PRESS Presión de trabajo máxima a temperatura en °F, en libras por pulgada cua-
drada
S/N Número de serie de la bomba
CONT./ITEM NO. Contrato del cliente o número de artículo
IMP. DIA. Diámetro nominal del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz
STD. DIM. Código dimensional ANSI estándar
MAT'L Material de construcción

16 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
3.2 Información sobre las placas de identificación

Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades métricas

Figura 6: Unidades métricas: placa de identificación en la carcasa de la bomba

Campo de la placa de identi- Explicación


ficación
MODEL Modelo de la bomba
SIZE Tamaño de la bomba
FLOW Flujo nominal de la bomba, en galones por minuto
HEAD Altura de elevación nominal de la bomba, en pies
RPM Velocidad nominal de la bomba, en revoluciones por minuto
HYDRO PRESS Presión hidrostática a 38 °C, en kilogramos por centímetro cuadrado
MAX. DES. WORKING PRESS Presión máxima de trabajo a una temperatura en °C, en kilogramos por centí-
metro cuadrado
S/N Número de serie de la bomba
CONT./ITEM NO. Contrato del cliente o número de artículo
IMP. DIA. Diámetro nominal del impulsor
MAX. DIA. Diámetro máximo del elemento motriz
STD. DIM. Código dimensional ANSI estándar
MAT'L Material de construcción

Placa de identificación en el portacojinetes

Figura 7: Placa de identificación en el portacojinetes

Tabla 4: Explicación de la placa de identificación en el portacojinete

Campo de la placa de Explicación


identificación
BRG. O. B. Designación de rodamiento exterior
BRG. I. B. Designación de rodamiento interior
S/N Número de serie de la bomba
LUBE Lubricante, aceite o grasa

Placa de identificación ATEX

Figura 8: ATEX nameplate

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 17
namiento y mantenimiento
3.2 Información sobre las placas de identificación

Campo de la placa de identifi- Explicación


cación
II Grupo 2
2 Categoría 2
G/D Use cuando hay gas y polvo
T4 Clase de temperatura

Tabla 5: Definiciones de la clase de temperatura

Código Temperatura máxima permitida de la super- Temperatura mínima permitida de la superficie en


ficie en °C | °F °C | °F
T1 450 | 842 372 | 700
T2 300 | 572 277 | 530
T3 200 | 392 177 | 350
T4 135 | 275 113 | 235
T5 100 | 212 Opción no disponible.
T6 85 | 185 Opción no disponible.

ADVERTENCIA:
El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo-
sión. Asegúrese de que el motor de la bomba y todos otras componentes auxiliares cum-
plan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en
marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar.

La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área especificada donde
se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el equipo y póngase en contacto
con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes de proceder.

18 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4 Instalación

4 Instalación
4.1 Preinstalación
Precauciones

ADVERTENCIA:
• Cuando realice una instalación en un entorno potencialmente explosivo, asegúre-
se de que el motor esté correctamente certificado.
• Todos los equipos instalados deben tener una conexión a tierra adecuada para
evitar descargas imprevistas. Las descargas pueden provocar daños en el equipo o
choque eléctrico y resultar en lesiones graves. Pruebe el conductor de la conexión a
tierra para verificar que esté conectado correctamente.

AVISO:
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas titulados de acuerdo
con todas las reglamentaciones locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar
una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi-
po o una disminución en el rendimiento.

4.1.1 Pautas de ubicación de la bomba


Pauta Explicación/comentario
Mantenga la bomba tan cerca de la fuente de lí- Esto minimiza la pérdida por fricción y mantiene la tubería
quidos como sea posible para los fines prácticos. de aspiración lo más corta posible.
Asegúrese de que el espacio alrededor de la bom- Esto facilita la ventilación, la inspección, el mantenimiento y
ba sea suficiente. el servicio.
Si requiere de un equipo de elevación, asegúrese Esto facilita el uso correcto del equipo de elevación y la ex-
de que exista espacio suficiente arriba de la bom- tracción y reubicación seguros de los componentes a una
ba. ubicación segura.
Proteja la unidad de daños por el clima y el agua Esto se aplica si no se especifica otra cosa.
producidos por la lluvia, las inundaciones y las ba-
jas temperaturas.
No instale ni ponga en marcha el equipo en siste- Dispositivos aceptables:
mas cerrados, a menos que el sistema esté cons-
• Válvulas de alivio de presión
truido con dispositivos de control y dispositivos de
seguridad del tamaño adecuado. • Tanques de compresión
• Controles de presión
• Controles de temperatura
• Controles de flujo
Si el sistema no incluye estos dispositivos, consulte al inge-
niero o al arquitecto a cargo antes de poner en marcha la
bomba.
Tenga en cuenta que pueden aparecer ruidos y vi- La mejor ubicación de la bomba, que absorbe ruidos y vi-
braciones no deseados. braciones, es sobre piso de concreto con subsuelo.
Si la ubicación de la bomba es más elevada, tome Considere una consulta con un especialista en ruidos.
precauciones especiales pare reducir la transmi-
sión de posibles ruidos.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 19
namiento y mantenimiento
4.1 Preinstalación

4.1.2 Requisitos para la cimentación


Requisitos
• El peso de la cimentación debe equivaler, como mínimo, a tres veces el peso combinado de la
bomba, el elemento motor, la placa de base y los elementos auxiliares.
• Coloque una cimentación de concreto plana y robusta para evitar tensión y distorsión cuando
ajuste los pernos de cimentación.

Pernos de tipo manguito

6 2
5

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Separadores
3 Cimiento
4. Manguito
5. Presa
6. Perno

Figura 9: Pernos de tipo camisa

Pernos tipo J

5
4
2
3

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Separadores y cuñas
3 Cimiento
4. Presa
5. Perno

Figura 10: Pernos tipo J

20 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.2 Procedimientos de montaje de la base

4.2 Procedimientos de montaje de la base


4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje
En este procedimiento se considera que usted tiene un conocimiento básico del diseño de la placa
de base y la cimentación, así como de los métodos de instalación. Siga los procedimientos estándar
del sector, como API RP 686/ PIP REIE 686, o este procedimiento antes de aplicar el mortero a la
placa de base.
1. Asegúrese de que todas las superficies de la placa de base que estarán en contacto con el
mortero no tengan óxido, aceite ni suciedad.
2. Limpie exhaustivamente todas las superficies de la placa de base que entrarán en contacto con
el mortero.
Asegúrese de usar un limpiador que no deje residuos.

AVISO:
• Es posible que sea necesario echar un chorro de arena en las superficies que van
a entrar en contacto con el mortero y, luego, cubrir esas superficies con un cebador
compatible con el mortero. Asegúrese de quitar todos los equipos antes de echar
el chorro de arena.

AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurar-
se de alcanzar la nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el
equipo o disminuir el rendimiento.

3. Asegúrese de que ninguna de las superficies maquinadas no tengan rebabas, oxido, pintura ni
ningún otro tipo de contaminación.
Si es necesario, utilice una piedra de esmeril para eliminar las rebabas.

4.2.2 Preparación de la cimentación para el montaje


1. Pique la capa superior de la cimentación a un mínimo de 25,0 mm. (1") para quitar el hormigón
poroso o poco resistente.
Si está utilizando un martillo neumático, asegúrese de que no contamine la superficie con acei-
te ni ningún otro elemento húmedo.

AVISO:
No astille la cimentación con herramientas pesadas, como martillos perforadores. Esto
puede dañar la integridad estructural de la cimentación.

2. Elimine el agua o los detritus de los orificios de los pernos o los manguitos de la cimentación.
3. Si la plancha de base utiliza pernos de tipo manguito, llene los manguitos con un material no
adherente y moldeable. Selle los manguitos para evitar que ingrese el mortero.
4. Recubra la porción expuesta de los pernos de anclaje con un compuesto no adherente, como
cera en pasta, para impedir que el mortero se adhiera a los pernos de anclaje.
No utilice aceites ni cera líquida.
5. Si el fabricante del mortero lo recomienda, recubra la superficie de la cimentación con un ceba-
dor compatible.

4.2.3 Instalación de la placa de base mediante tornillos sin fin


Herramientas necesarias:
• Compuesto antiagarrotamiento
• tornillos niveladores
• Material en barra
• Dos niveles

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 21
namiento y mantenimiento
4.2 Procedimientos de montaje de la base

Este procedimiento corresponde a la placa de base fabricada con acero con características especia-
les y a la placa de base con base de ventaja.
1. Aplique un compuesto antiagarrotamiento a los tornillos sin fin.
El compuesto facilita la extracción de los tornillos después del cementado.
2. Baje cuidadosamente la placa de base sobre los pernos de base y siga estos pasos:
a) Corte las placas de la barra de material y bisele los extremos de las placas para reducir las
concentraciones de tensión.
b) Coloque las placas entre los tornillos sin fin y la superficie de base.
c) Utilice los cuatro tornillos sin fin de las esquinas para levantar la placa de base por encima
de la base.
Asegúrese de que la distancia entre la placa de base y la superficie de cimentación está entre
19 mm (0,75") y 38 mm (1,50").
d) Asegúrese de que los tornillos sin fin centrales no toquen aún la superficie de la base.

2
1

4
3

Artí- Descripción
culo
1. Tornillo sin fin
2. Placa base
3 Cimiento
4. Placa

Figura 11: tornillos niveladores


3. Nivele los discos de sujeción de la unidad motriz:

AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.


b) Coloque el otro nivel transversalmente en los extremos de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
4. Haga descender los tornillos sin fin centrales de modo que se apoyen sobre sus placas sobre la
superficie de la base.
5. Nivele los discos de sujeción de la bomba:

AVISO:
Extraiga toda la suciedad de las almohadillas de montaje para asegurarse de alcanzar la
nivelación correcta. Si no lo hace, puede dañarse el equipo o disminuir el rendimiento.

22 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople

a) Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos.


b) Coloque el otro nivel transversalmente sobre el centro de los dos discos.
c) Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas.
Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi-
tudinal como transversalmente.
6. Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base.
7. Verifique que los discos de sujeción de la unidad motriz estén nivelados y ajuste los tornillos sin
fin y los pernos de la base en caso de que sea necesario.
La medida de nivel correcta es, como máximo, 0,167 mm/m (0,002 pulgada/pie).
La variación máxima desde uno de los lados de la placa de base hasta el otro lado es 0,015
pulgadas (0,38 mm).

4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople


1. Instale y sujete la bomba en la plancha de base. Utilice los pernos correspondientes.
2. Montar el elemento motor en placa base. Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a ma-
no.
3. Instale el acoplamiento.
Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento.

4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz


Precauciones

ADVERTENCIA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

Métodos de alineamiento
Se utilizan tres métodos de alineamiento comunes:
• Reloj comparador
• Reloj comparador reverso
• Láser
Siga las instrucciones del fabricante del equipo cuando utilice los métodos de indicador de cuadrante
inverso o láser. En este capítulo, encontrará instrucciones detalladas para utilizar el método de indi-
cador de cuadrante.

4.4.1 Controles de alineación


Cuándo realizar los controles de alineación
Debe realizar los controles de alineación bajo las siguientes circunstancias:
• Cambia la temperatura de proceso.
• Se cambia la tubería.
• Se ha realizado el mantenimiento de la bomba.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 23
namiento y mantenimiento
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

Tipos de controles de alineación

Tipo de control Cuándo se utiliza


Control de alineamiento inicial (ali- Antes de poner en funcionamiento de la bomba, cuando ésta y el impul-
neamiento en frío) sor se encuentran a temperatura ambiente.
Control de alineamiento final (ali- Después del funcionamiento la bomba, cuando ésta y el impulsor se en-
neamiento en caliente) cuentran a temperatura de funcionamiento.

Controles de alineación inicial (alineación en frío)

Cuándo Por qué


Antes de aplicar mortero en la plan- Esto garantiza que se pueda lograr el alineamiento.
cha de base
Después de aplicar mortero en la Esto garantiza que no hayan ocurrido cambios durante el proceso de in-
plancha de base yección.
Después de conectar las tuberías Esto garantiza que las deformaciones de la tubería no hayan alterado el
alineamiento.
Si han ocurrido cambios, debe modificar la tubería para quitar las defor-
maciones de las bridas de la bomba.

Controles de alineación final (alineación en caliente)

Cuándo Por qué


Después de la primera vez que se Esto garantiza una correcta alineación cuando la bomba y el elemento
pone en funcionamiento motriz alcanzan la temperatura de funcionamiento.
Periódicamente Esto respeta los procedimientos de funcionamiento de la planta.

4.4.2 Valores permitidos del indicador para los controles de alineación

AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.

IMPORTANTE
• Para los motores eléctricos, la alineación vertical paralela (en frío) inicial del eje del motor debe
ser 0,05 a 0,10 pulg. (0,002 a 0,004 mm) menor que el eje de la bomba.
• Para otros motores, por ejemplo, las turbinas, siga las recomendaciones del fabricante.
Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad
del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:
• La lectura indicada total (Total Indicated Reading, T.I.R.) está a 0,05 mm | 0,002 pulg. o menos
a temperatura operativa.
• La tolerancia del indicador es de 0,0127 mm por mm | 0,0005 pulg. por pulg. de separación del
indicador para el indicador de cuadrante reverso o método láser cuando la bomba y el acciona-
dor están a temperatura de funcionamiento.

4.4.3 Pautas para la medición de la alineación


Pauta Explicación
Gire la mitad del acoplamiento de la bomba y la mitad del acopla- Esto evita las mediciones incorrectas.
miento del motor al mismo tiempo para que las varillas del indica-
dor hagan contacto con los mismos puntos en la mitad del acopla-
miento del motor.

24 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

Pauta Explicación
Mueva o separe sólo el elemento motriz para realizar ajustes. Esto evita deformaciones en las instalacio-
nes de la tubería.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén Esto mantiene al motor detenido, dado que
ajustados al momento de tomar las medidas del indicador. el movimiento genera una medición inco-
rrecta.
Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén Esto hace posible mover el motor cuando
sueltos antes de realizar correcciones de alineación. se hacen correcciones de alineación.
Verifique el alineamiento nuevamente después de cualquier ajus- Esto corrige los defectos de alineamiento
te mecánico. que podría haber provocado un ajuste.

4.4.4 Acople los indicadores de cuadrante para la alineación


Debe tener dos relojes comparadores para completar este procedimiento.
1. Acople dos indicadores de cuadrante en la mitad del acoplamiento de la bomba (X):
a) Acople un indicador (P) para que la varilla del indicador entre en contacto con el perímetro
de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación paralela.
b) Acople el otro indicador (A) para que la varilla del indicador entre en contacto con el extre-
mo interior de la mitad del acoplamiento del motor.
Este indicador se utiliza para medir defectos en la alineación angular.

Y X

Figura 12: Acoplamiento del indicador de cuadrante


2. Gire la mitad del acoplamiento de la bomba (X) para controlar que los indicadores estén en
contacto con la mitad del acoplamiento del motor (Y) y que no toquen la parte inferior.
3. Si es necesario, ajuste los indicadores.

4.4.5 Instrucciones de alineación de la bomba y la unidad motriz

4.4.5.1 Realice la alineación angular para una corrección vertical


1. Coloque el indicador de alineación angular a cero en la posición central superior (posición de
las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el Entonces...
valor de lec-
tura es...
Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en la parte inferior que en la
superior. Realice uno de los siguientes pasos:
• Agregue separadores para levantar el pie del motor en el extremo del eje.
• Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el otro extremo.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 25
namiento y mantenimiento
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

Cuando el Entonces...
valor de lec-
tura es...
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su-
perior. Realice uno de los siguientes pasos:
• Extraiga separadores para bajar el pie del motor en el extremo del eje.
• Agregue separadores para levantar el pie del motor en el otro extremo.

Artí- Descripción
culo
1. Separadores

Figura 13: Ejemplo de alineación vertical incorrecta (vista lateral)


4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

4.4.5.2 Realice la alineación angular para una corrección horizontal


1. Coloque el indicador de alineación angular (A) en cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de lectura es... Entonces...


Negativo Las mitades del acoplamiento están más separadas en
el lado derecho que en el izquierdo. Realice uno de los
siguientes pasos:
• Deslice el extremo del eje del motor hacia la izquier-
da.
• Deslice el extremo opuesto hacia la derecha.
Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en el la-
do derecho que en el izquierdo. Realice uno de los si-
guientes pasos:
• Deslice el extremo del eje del motor hacia la derecha.
• Deslice el extremo opuesto hacia la izquierda.

26 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

Figura 14: Ejemplo incorrecto de alineación horizontal (vista superior)


4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

4.4.5.3 Realice la alineación en paralelo para la corrección vertical


Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento del accionador del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Antes de iniciar este procedimiento, asegúrese de que los indicadores de cuadrante estén acoplados
de manera adecuada.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulgadas más baja al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura
de funcionamiento.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en la posición central superior (posición
de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire el indicador a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el va- Entonces...


lor de lectura
es...
Negativo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más abajo que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Quite los separadores de un espesor igual a la mi-
tad del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.
Positivo La mitad del acoplamiento de la bomba (X) está más arriba que la mitad del
acoplamiento del motor (Y). Añada separadores de un espesor igual a la mitad
del valor de lectura del indicador debajo de cada pie del motor.

Artí- Descripción
culo
1. Separadores

Figura 15: Ejemplo de alineación vertical incorrecta (vista lateral)


4. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 27
namiento y mantenimiento
4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz

AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.

4.4.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal


Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"
(consulte el Índice para obtener la ubicación de la tabla) a fin de obtener el valor correcto de alinea-
ción en frío en función del aumento del accionador del motor y la temperatura de funcionamiento de
la bomba.
Una unidad se encuentra en alineación paralela cuando el indicador paralelo (P) no varía más de
0,05 mm | 0,002 pulgadas más baja al medirlo en cuatro puntos separados a 90°, a la temperatura
de funcionamiento.
1. Coloque el indicador de alineación paralela (P) a cero en el lado izquierdo de la mitad del aco-
plamiento del motor (Y), a 90° respecto de la posición central superior (en la posición de las 9
en punto).
2. Gire el indicador pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, a 180° respec-
to de la posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre la lectura del indicador.

Cuando el valor de Entonces...


lectura es...
Negativo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la izquierda de
la mitad del acoplamiento de la bomba (X).
Positivo La mitad del acoplamiento del motor (Y) se encuentra a la derecha de la
mitad del acoplamiento de la bomba (X).
4. Deslice con cuidado el motor en la dirección correcta.

AVISO:
Asegúrese de deslizar el elemento conductor de manera uniforme. Si no lo hace, puede
afectar negativamente la corrección angular horizontal.

Figura 16: Ejemplo incorrecto de alineación horizontal (vista superior)


5. Repita los pasos anteriores hasta lograr el valor de lectura permitido.

AVISO:
Los valores de lectura permitidos y especificados son válidos solamente a temperatura de
funcionamiento. Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar-
se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en
contacto con ITT para obtener más información.

28 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base

4.4.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical


Una unidad se encuentra en alineación completa cuando ambos indicadores A (angular) y P (parale-
lo) no varían más de 0,002 pulgadas (0,05 mm) al medirlos a cuatro puntos separados a 90°.
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo a cero en la posición central supe-
rior (posición de las 12 en punto) de la mitad del acoplamiento del motor (Y).
2. Gire los relojes comparadores a la posición central inferior (posición de las 6 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.

4.4.5.6 Realice la alineación completa para una corrección horizontal


Una unidad se encuentra en alineación completa cuando ambos indicadores A (angular) y P (parale-
lo) no varían más de 0,002 pulgadas (0,05 mm) al medirlos a cuatro puntos separados a 90°.
1. Coloque los indicadores de alineación angular y en paralelo en cero en el lado izquierdo de la
mitad del acoplamiento del motor (Y), 90° desde la posición central superior (en la posición de
las 9 en punto).
2. Gire los indicadores pasando por la posición central superior hasta el lado derecho, 180° de la
posición inicial (en la posición de las 3 en punto).
3. Registre las lecturas del indicador.
4. Realice correcciones según las instrucciones independientes que vienen para alineación angu-
lar y en paralelo hasta lograr los valores de lectura permitidos.

4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base


Equipo necesario:
• Limpiadores: No utilice un limpiador a base de aceite, porque el mortero no se adherirá. Con-
sulte las instrucciones provistas por el fabricante del mortero.
• Mortero: Se recomienda lechada que no se encoja.

AVISO:
Se asume que el instalador que inyecta el mortero de la base tiene conocimiento de los
métodos aceptables. En varias publicaciones se describen procedimientos más detallados,
incluido el Estándar 610 de API, última edición, Apéndice L; API RP 686, Capítulo 5, y
otros estándares industriales.

1. Limpie todas las áreas de la plancha de base que van a entrar en contacto con el mortero.
2. Construya una presa alrededor de la base.
3. Humedezca completamente la base que va a entrar en contacto con el mortero.
4. Vuelque el mortero a través del orificio de la plancha de base hasta el nivel de la presa.
Cuando vierta el mortero, elimine las burbujas de aire mediante uno de los siguientes métodos:
• Remuévalas con un vibrador.
• Bombee el mortero en su lugar.
5. Permita que se fije el mortero.
6. Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos
48 horas.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 29
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

5
4 2

Artí- Descripción
culo
1. Placa base
2. Mortero
3 Cimiento
4. Presa
5. Perno

Figura 17: Rellene el resto de la placa de base con mortero grout


7. Extraiga los tornillos elevadores de nivelación cuando el mortero se endurezca para eliminar
cualquier punto de tensión.
8. Ajuste los pernos de cimentación.

4.6 Listas de verificación para la tubería


4.6.1 Lista de verificación general para la tubería
Precauciones

ADVERTENCIA:
• Riesgo de falla prematura. Se puede generar deformación de la carcasa en contacto
con las partes giratorias, lo que puede provocar un exceso de generación de calor,
chispas y falla prematura. Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas
las de la expansión térmica de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado-
res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable
del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la
instalación o el rearmado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta
ninguno.

PRECAUCIÓN:
• No mueva la bomba a la tubería. Esto podría hacer imposible la alineación final.

PRECAUCIÓN:
Nunca coloque una tubería en su lugar desde las conexiones de brida de la bomba. Esto
puede someter la unidad a cargas peligrosas y puede provocar una falta de alineación en-
tre la bomba y el elemento motriz. La tensión en las tuberías afectará negativamente al
funcionamiento de la bomba y puede producir lesiones o daños en el equipo.
Las cargas de las bridas del sistema de tuberías, incluidas las de la expansión térmica
de la tubería, no deben exceder los límites de la bomba. La deformación de la carcasa

30 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

puede hacer que las piezas rotativas entren en contacto, generando un exceso de calor,
chispas y fallos prematuros.

AVISO:
Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acelere el
flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el rendi-
miento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.

Pautas para la tubería


Las pautas para la instalación de las tuberías se encuentran en las Normas del instituto de hidráuli-
ca, disponibles en: Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054 y en API RP 686, y de-
ben revisarse antes de la instalación de la bomba.

Criterios de alineamiento de las bridas de la bomba

Tipo Criterios
Axial Grosor de la junta de brida ± 0,8 mm (0,03").
Paralelo Alinee la brida para que esté dentro de 0,001 mm por mm (pulgada por pulgada) del diámetro de
la brida a 0,8 mm (0,03" máx.
Concéntrica Puede instalar los pernos de la brida de forma manual fácilmente.

Los criterios anteriores se basan en las siguientes referencias de API RP 686, 2.ª edición:
4.6.3 Las caras de la máquina y de la brida de la tubería deberán estar paralelas a menos de 10 µm
por centímetro (0,001 pulgada por pulgada) del diámetro exterior de la brida de la tubería hasta un
máximo de 750 µm (0,030"). Para diámetros exteriores de brida de tubería inferiores a 25 cm (10"),
las bridas deberán estar paralelas a 250 µm (0,010") o menos. Para máquinas diseñadas para fines
especiales, las medidas de espaciamiento de la tubería respecto a la brida de la maquinaria deberán
registrarse en la hoja de datos de alineación de la tubería que se muestra en la figura B.4. Para bri-
das de caras elevadas, las lecturas de la galga de espesores se tomarán en la cara elevada. Para
bridas de caras planas, las lecturas de la galga de espesores se tomarán en el diámetro exterior de
la brida.
4.6.4 La separación de las caras de la brida deberá estar dentro del espaciamiento de la junta
± 1,5 mm (1/16 de pulgada). Se utilizará solamente una junta por cada conexión con brida.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 31
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

Ejemplo: Instalación para expansión

Correcto Incorrecto
Esta ilustración muestra una instalación correcta para Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa-
la expansión: ra la expansión:

1. Conexión/tramo de expansión

4.6.2 Lista de verificación de la tubería de succión


Referencia de la curva de rendimiento
La carga neta positiva de succión disponible (NPSHA) debe superar siempre la NPSH requerida
(NPSHR), como se muestra en la publicación de la curva de rendimiento de la bomba.

Comprobaciones de la tubería de aspiración

Verificar Explicación/comentario Controlado


Compruebe que la distancia entre la bri- Esto minimiza el riesgo de cavitación en la entrada
da de entrada de la bomba y el codo más de succión de la bomba debido a la turbulencia.
cercano sea al menos cuatro veces el
Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
diámetro de la tubería.
ilustraciones.
Controle que los codos no tengan curvas Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
filosas. ilustraciones.

Compruebe que la tubería de succión Las tuberías de aspiración nunca deberían tener
sea una o dos veces mayor que la entra- un diámetro menor que la entrada de aspiración de
da de succión de la bomba. la bomba.
Instale un reductor excéntrico entre la en- Consulte las secciones de Ejemplo para ver las
trada de la bomba y las tuberías de aspi- ilustraciones.
ración.
Controle que el reductor excéntrico de la Vea las ilustraciones de ejemplo.
brida de aspiración de la bomba tenga
las siguientes propiedades:
• El lado en pendiente hacia abajo
• El lado horizontal en la parte supe-
rior
Si una bomba o más funcionan con la Esta recomendación lo ayudará a lograr un mayor
misma fuente de líquido, controle que se desempeño de la bomba y a evitar el bloqueo de
utilicen diferentes líneas de tubería de vapor, particularmente con una gravedad específi-
succión para cada bomba. ca del líquido de menos de 0,60.

32 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

Verificar Explicación/comentario Controlado


Si es necesario, asegúrese de que la tu- —
bería de succión incluya una válvula de
drenaje y que esté correctamente instala-
da.
Asegúrese de que se aplique un aisla- Para asegurar suficiente NPSHa.
miento adecuado para los líquidos con
una gravedad específica menor que 0,60.

Fuente de líquido por debajo de la bomba

Verificar Explicación/comentario Controlado


Asegúrese de que la tubería de succión Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
esté libre de bolsas de aire. en la entrada de la bomba.

Controle que las pendientes de la tubería —


de succión sean hacia arriba, desde la
fuente de líquido hacia la entrada de la
bomba.
Si la bomba no cuenta con cebado auto- Utilice una válvula de pie con un diámetro que sea,
mático, controle que esté instalado el como mínimo, equivalente al diámetro de la tubería
dispositivo de cebado de la bomba. de succión.

Fuente de líquido por encima de la bomba

Verificar Explicación/comentario Controlado


Controle que la válvula de aislamiento Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y
esté instalada en la tubería de succión a el mantenimiento de la bomba.
una distancia de al menos el doble del
No utilice la válvula de aislamiento para estrangular
diámetro de la tubería con respecto a la
la bomba. La regulación puede causar los siguientes
entrada de succión.
problemas:
• Fuga de cebado
• Temperaturas excesivas
• Daño a la bomba
• Anulación de la garantía
Asegúrese de que la tubería de succión Esto ayuda a evitar la aparición de aire y cavitación
esté libre de bolsas de aire. en la entrada de la bomba.
Controle que la tubería esté nivelada o —
en pendiente hacia abajo de la fuente de
líquido.
Asegúrese de que ninguna parte de la tu- —
bería de succión se extienda por debajo
de la brida de succión de la bomba.
Asegúrese de que la tubería de succión Esto evita que el aire ingrese a la bomba a través de
esté adecuadamente sumergida debajo un vórtice de succión.
de la superficie de la fuente de líquido.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 33
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

Ejemplo: Codo cercano a la entrada de succión de la bomba.

Correcto Incorrecto
La distancia correcta entre la brida de entrada de la
bomba y el codo más cercano debe ser al menos cinco
veces el diámetro del tubo.

Ejemplo: Equipo de tubería de succión

Correcto Incorrecto

1
1

4
3
1. Tubería de succión con una pendiente hacia 1. La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico
arriba desde la fuente de líquido no se utiliza y porque la tubería de succión no
2. Codo de radio largo se inclina gradualmente hacia arriba desde la
fuente de líquido.
3. Filtro
4. Válvula de pie
5. Reductor excéntrico con un tope a nivel

4.6.3 Lista de verificación de las tuberías de descarga


Lista de verificación

Verificar Explicación/comentario Controlado


Verifique que haya instalada una válvula La válvula de aislamiento es necesaria para:
de aislamiento en la línea de descarga.
• Cebado
Para una gravedad específica menor que
0,60, minimice la distancia desde la des- • La regulación de flujo
carga de la bomba. • La inspección y el mantenimiento de la bomba
• Reduzca el riesgo de la vaporización del bom-
beo y del bloqueo de vapor con caudales bajos
para los líquidos de gravedad específica baja.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
como ilustraciones.

34 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

Verificar Explicación/comentario Controlado


Compruebe que válvula anti-retorno en La ubicación entre la válvula de aislamiento y la bom-
la línea de descarga, entre la válvula de ba permite la inspección de la válvula anti-rotación.
aislamiento y la salida de descarga de la
La válvula de retención impide los daños en la bomba
bomba.
y en el sello provocados por el caudal de retorno a
través de la bomba, cuando la unidad del motor se
apaga. Esto también se utiliza para limitar el caudal
de líquidos.
Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
como ilustraciones.
Si se utilizan expansiones, compruebe Consulte el ejemplo: Equipos de tuberías de descarga
que estén instaladas entre la bomba y la como ilustraciones.
válvula anti-retorno.
Si se instalan válvulas de cierre rápido Esto hace que la bomba quede protegida contra so-
en el sistema, compruebe que se utilicen brecargas y golpes de ariete.
dispositivos de amortiguación.

Ejemplo: Equipo de tuberías de descarga

Correcto Incorrecto

1 1
4
2
2
3

1. Línea de retorno 1. Válvula anti-retorno (posición incorrecta)


2. Válvula de cerrado 2. La válvula de aislamiento no debe estar ubica-
da entre la válvula de retención y la bomba.
3. Válvula anti-retorno
4. Válvula de aislamiento de descarga

4.6.4 Consideraciones de la tubería de derivación


Cuándo utilizar una línea de derivación
Instale una línea de derivación para sistemas que necesitan funcionar a niveles de flujo reducido por
períodos prolongados. Conecte una línea de derivación desde el costado de descarga (antes de las
válvulas) hasta la fuente de succión.

Cuándo instalar un orificio de flujo mínimo


Puede dimensionar e instalar un orificio de flujo mínimo en una línea de derivación para prevenir la
derivación de flujos excesivos. Consulte a su representante de ITT para obtener información sobre el
modo de dimensionar un orificio de flujo mínimo.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 35
namiento y mantenimiento
4.6 Listas de verificación para la tubería

Cuándo no está disponible un orificio de flujo mínimo


Evalúe la alternativa de utilizar una válvula de control automático de recirculación o una válvula ope-
rada mediante solenoide si no es posible utilizar una derivación constante (orificio de flujo mínimo).

4.6.5 Lista de verificación de las tuberías auxiliares


Precauciones

AVISO:
Los sistemas de enfriamiento y descarga auxiliares deben estar funcionando correctamen-
te para evitar el exceso de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de
que las tuberías auxiliares estén instaladas según se especifica en la ficha de datos de la
bomba antes de la puesta en marcha.

Cuándo instalarlas
Puede ser necesario instalar tuberías auxiliares para refrigerar los rodamientos, refrigerar la cubierta
de la cámara de sellado, lavar el sello mecánico u otras funciones especiales suministradas con la
bomba. Consulte la hoja de datos de la bomba para ver las recomendaciones específicas de las tu-
berías auxiliares.

Lista de verificación

Verificar Explicación/comentario Controlado


Compruebe que el flujo mínimo de cada Asegúrese de seguir estas pautas.
componente sea 4 gpm (1 gpm).
Si se proporciona la refrigeración de los
cojinetes y de la cámara de selladura, el
flujo de la tubería auxiliar debe ser de 8
lpm (2 gpm).
Controle que la presión de agua de en- Asegúrese de seguir estas pautas.
friamiento no exceda las 7,0 kg/cm2 |
100 psig.

4.6.6 Lista de verificación final de tuberías


Verificar Explicación/comentario Contro-
lado
Compruebe que el eje gire suavemente. Gire el eje manualmente. Asegúrese de que no ha-
ya rozamiento que pudiera provocar calor excesivo
o chispas.
Vuelva a comprobar la alineación para asegurar- Si la tubería está deformada, corríjala.
se de que las tensiones de la tubería no hayan
causado desalineaciones.

36 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado

5 Entrega, puesta en marcha, operación y


apagado
5.1 Preparación para la puesta en marcha
ADVERTENCIA:
• Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati-
vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar
con explosiones, gripaje o vulneración de la contención. Asegúrese de que las condi-
ciones de operación del sistema estén dentro de las capacidades de la bomba.
• Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o
quemaduras. Asegúrese de que todas las aperturas estén selladas antes de llenar la
bomba.
• La vulneración de la contención puede provocar incendios, quemaduras y otras lesio-
nes graves. Si no se cumplen estas precauciones antes de arrancar la unidad, puede
haber condiciones de operación peligrosas, fallas en el equipo y vulneración de la
contención.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Si la bomba
funciona en seco, las piezas rotativas dentro de la bomba pueden adherirse a las pie-
zas no movibles. No hacer funcionaren seco.
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Asegúrese de que la
bomba opere solo entre los flujos nominales mínimo y máximo. La operación fuera de
estos límites puede provocar altas vibraciones, fallas de los sellos mecánicos o del
eje y pérdida de cebado.

ADVERTENCIA:
• Los objetos extraños en el líquido bombeado o en el sistema de tuberías pueden blo-
quear el caudal y provocar una generación excesiva de calor, chispas y fallas prema-
turas. Asegúrese de que la bomba y los sistemas no contengan objetos extraños an-
tes del funcionamiento y durante éste.
• Una acumulación de gases en la bomba, el sistema de sellado o el sistema de tu-
berías de proceso puede provocar un entorno explosivo. Asegúrese de que el siste-
ma de tuberías de proceso, la bomba y el sistema de sellado estén adecuadamente
ventilados antes del funcionamiento.
• Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen au-
tomáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños
en el sello.
• Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. La acumula-
ción de calor y presión puede provocar explosiones, roturas y descarga de bombeo.
Nunca ponga en marcha la bomba con la válvula de descarga cerrada.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 37
namiento y mantenimiento
5.2 Extracción del protector del acoplamiento

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de


acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
• Riesgo de agarrotamiento, vulneración de la contención o explosión. Asegúrese de
que la línea de equilibrio esté instalada y que sus tuberías se dirijan a la succión de
la bomba o al recipiente de succión. Esto evita la vaporización rápida del fluido bom-
beado.

Precauciones

PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación
del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex-
traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu-
rar que el sello esté correctamente instalado y centrado en el manguito.

AVISO:
• Verifique la configuración del motor antes de poner en marcha la bomba. Consulte
los manuales de instalación, uso y mantenimiento pertinentes del equipo motor y los
procedimientos operativos.
• Asegúrese de que el cambio de temperatura no supere los 35 °F (19 °C) por minuto.
• El cambio de temperatura máximo permitido para un evento anómalo temporal, como
un choque térmico, es de 121 °C | 250 °F.

AVISO:
Debe seguir estas precauciones antes de arrancar la bomba:
• Debe enjuagar y limpiar el sistema por completo para quitar la suciedad o los desper-
dicios del sistema de la bomba y evitar fallos prematuros en el arranque inicial.
• Lleve las unidades de mando de velocidad variable a la velocidad nominal lo más rá-
pido posible.
• Ponga en marcha una bomba reconstruida o nueva a una velocidad que proporcione
flujo suficiente para enjuagar y enfriar las superficies de pequeña tolerancia del cas-
quillo de la caja de empaque.
• Si la temperatura del fluido bombeado supera los 93 °C | 200 °F, caliente la bomba
antes de ponerla en marcha. Circule una pequeña cantidad del fluido a través de la
bomba hasta que la temperatura de la carcasa no esté a más de 38 °C | 100 °F res-
pecto a la temperatura del fluido. Para lograr esto, haga fluir el fluido desde la entra-
da de la bomba al drenaje de descarga (opcionalmente, el escape de la carcasa pue-
de incluirse en el circuito de precalentamiento, pero no se requiere). Empape durante
(2) horas a la temperatura del fluido del proceso.

En el arranque inicial, no ajuste los motores de velocidad variable ni controle el regulador de veloci-
dad o la configuración del interruptor de velocidad excesiva mientras el motor de velocidad variable
está acoplado a la bomba. Si los valores no han sido verificados, desacople la unidad y consulte las
instrucciones suministradas por el fabricante de la unidad de mando.

5.2 Extracción del protector del acoplamiento


1. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas del orificio de la ranura central del protector del aco-
ple.
2. Deslice la mitad del protector del acople del elemento motriz hacia la bomba.

38 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.3 Verificación de la rotación

3. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del protector del acople del elemento
motriz.
4. Extraiga la mitad del protector del acople del elemento motriz:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.
5. Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas restantes de la mitad del protector del acople de la
bomba.
No es necesario extraer la placa de extremo del costado de la bomba de la carcasa de cojine-
tes. Si necesita realizar el mantenimiento de las piezas internas de la bomba, puede acceder a
los tirafondos de la caja de rodamientos sin extraer esta placa de extremo.
6. Extraiga la mitad del protector del acople de la bomba:
a) Separe levemente la parte inferior.
b) Levántela.

4
1

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Placa de extremo del lado de la
bomba
3 Elemento motriz
4. Mitad del guarda-acople del lado de
la bomba

5.3 Verificación de la rotación


ADVERTENCIA:
• Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie-
zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación. Asegúrese de que la
configuración del motor sea correcta antes de arrancar la bomba.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 39
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

1. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.


2. Asegúrese de que los cubos de acoplamiento están firmemente sujetos a los ejes.
3. Asegúrese de haber extraído el espaciador del acople..
La bomba se envía sin el espaciador del acople.
4. Conecte el suministro de energía al elemento motriz.
5. Asegúrese de que no haya personas a su alrededor y, luego, haga mover el conductor durante
el tiempo suficiente para determinar que la dirección de rotación se corresponde con la flecha
de la caja de rodamientos o marco de acoplamiento cerrado.
6. Desconecte la alimentación eléctrica del motor.

5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

ADVERTENCIA:
Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y bloquee la
alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o manteni-
miento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del impul-
sor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones específicas.

Los acoples deben contar con la certificación correspondiente para utilizarse en un entorno clasifica-
do como ATEX. Siga las instrucciones del fabricante para lubricar e instalar el acople. Consulte los
MIO de los fabricantes del impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendacio-
nes específicas.

5.4.1 Protector del acoplamiento


Precauciones

ADVERTENCIA:
• El protector de acople que se utiliza en los ambientes ATEX debe estar fabricado
con materiales ignífugos.
• La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e, in-
cluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la uni-
dad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer fun-
cionar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri-
cante del acoplamiento.
• Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al
riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los
dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
• Evite la muerte o lesiones graves. Asegúrese de que el protector del sello mecánico
esté correctamente instalado utilizando los accesorios de fijación que se proporcio-
nan.
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.

40 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del


impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones
específicas.

Piezas necesarias
Se requieren las siguientes piezas:

1 2 3

4 5

Artí- Descripción
culo
1. Placa de extremo (extremo del mo-
tor)
2. Placa de extremo (extremo de la
bomba)
3 Mitad del guarda-acople, se necesi-
tan 2
4. Tuerca de 3/8-16, se necesitan 3
5. Arandela de 3/8 pulg.
6. Perno de cabeza hexagonal de
3/8-16 x 2 pulg., se requieren 3

Figura 18: Piezas necesarias

5.4.1.1 Instalación del protector del acoplamiento

1. ¿La placa de extremo (extremo de la bomba) ya está instalada?


• En caso afirmativo: Realice los ajustes de acoplamiento necesarios y después vaya al
paso 2..
• En caso negativo: Complete estos pasos:
a) Extraiga la parte del espaciador del acoplamiento.
Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener asistencia.
b) Si el diámetro del cubo del acople es mayor que el diámetro de la abertura en la placa de
extremo, quite el cubo del acople.
c) Vuelva a colocar los cuatro pernos (371D) de la cubierta terminal exterior y aplique el par
de apriete según el valor indicado en Valores de torsión máximos para los sujetadores.
d) Extraiga los tres tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje y de la caja
de rodamientos.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 41
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

234B Placa del extremo


370N Pernos de la caja de rodamientos
Figura 19: Retirada de la cubierta terminal de rodamientos de empuje
e) Alinee la placa del extremo con la cubierta del extremo del rodamiento de empuje de forma
que las dos ranuras de la placa del extremo estén alineadas con los pernos restantes en la
cubierta del extremo, y los tres orificios en la placa del extremo estén alineados con los ori-
ficios en la cubierta del extremo.
f) Vuelva a colocar los tres pernos de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje y de
la caja de rodamientos de forma uniforme con los valores de par mostrados en la tabla Va-
lores máximos de par para 3700 tabla de elementos de sujeción.
g) Vuelva a colocar el cubo del acople (si lo quitó) y la parte del espaciador del acople.
Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento para obtener asistencia.
Complete los ajustes del acoplamiento antes de continuar con el ensamblaje del protector del
acoplamiento.
2. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento y colóquela sobre la
placa terminal de la bomba .

El surco anular del protector se encuentra alrededor de la placa del extremo.


Coloque la abertura (brida) de forma que no interfiera con las tuberías y permita el acceso al
instalar los pernos.

1
2

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Protector del ventilador-deflector
3 Mitad del protector del acoplamiento

Figura 20: Protector del acoplamiento

42 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

3. Coloque una arandela sobre el perno e insértelo a través del orificio redondo situado en el ex-
tremo frontal de la mitad del protector.
4. Coloque una segunda arandela sobre el extremo expuesto del perno.
5. Enrosque una tuerca en el extremo expuesto del perno y apriétela firmemente.
En esta figura se muestra la secuencia adecuada de los componentes:

1 2 3

Artí- Descripción
culo
1. Tuerca
2. Arandela
3 Perno

En esta figura se muestra una unidad montada:

2
1

Artí- Descripción
culo
1. Elemento motriz
2. Mitad del protector del acoplamiento

Figura 21: Protector del acoplamiento


6. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento restante y colóque-
la sobre la mitad del protector del acoplamiento instalada, de forma que la ranura anular de la
mitad restante quede de cara al elemento conductor.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 43
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

1
2

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Mitad del protector del acoplamiento
3 Elemento motriz

Figura 22: Protector del acoplamiento


7. Coloque la placa del extremo sobre el eje del elemento conductor y coloque la placa del extre-
mo en la ranura anular situada en la parte trasera de la mitad del protector del acoplamiento.

Artí- Descripción
culo
1. Ranura anular
2. Placa del extremo

Figura 23: Placa del extremo y ranura anular

44 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

8. Repita los pasos 3. a 5.4.1.1 Instalación del protector del acoplamiento on page 41 para el ex-
tremo trasero de la mitad del protector del acoplamiento, con la excepción de que se aprieta a
mano el tuerca.
9. Deslice la mitad del protector del acoplamiento trasero hacia el motor para que cubra totalmen-
te los ejes y el acoplamiento.

Artí- Descripción
culo
1. Elemento motriz
2. Deslizar para ajustar

Figura 24: Deslizar para ajustar


10. Repita los pasos 3. a 5.4.1.1 Instalación del protector del acoplamiento on page 41 para las ra-
nuras centrales en el protector del acoplamiento.
11. Apriete firmemente todas las tuercas en el conjunto del protector.

5.4.1.2 Instalación del protector del acople con paquete opcional de


refrigeración por aire
1. ¿Está instalado el soporte protector del ventilador del deflector?
• En caso afirmativo: Realice los ajustes de acoplamiento necesarios y vaya al paso 2.
• En caso negativo: Siga los pasos que se indican a continuación:
a) Extraiga la parte del espaciador del acoplamiento.
Consulte las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
b) Si el diámetro del cubo del acople es mayor que el diámetro de la apertura en el soporte
protector del ventilador del deflector, retire el cubo del acople.
c) Afloje el tornillo del ventilador del deflector de empuje.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 45
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

122 Eje
123B Ventilador del deflector radial
123E Ventilador del deflector de empuje
222 Tornillo del deflector
228 Bastidor de cojinetes
234 Protector del ventilador del deflector de empuje
234D Soporte protector del ventilador del deflector de empuje
496Q Tornillos de soporte
Figura 25: Protector del acoplamiento con paquete opcional de refrigeración por aire
d) Deslice el ventilador del deflector de empuje para retirarlo del eje.
e) Retire los tornillos de la caja de rodamientos y la cubierta del extremo del rodamiento de
empuje.
f) Alinee el soporte protector del ventilador del deflector con la cubierta del extremo del roda-
miento de empuje de modo que las ranuras del soporte se alineen con los orificios de la
cubierta del extremo.
g) Vuelva a colocar los tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje y la caja
de rodamientos uniformemente y ajústelos con los valores de torsión de la tabla de Valores
de torsión máximos para 3700 tabla de elementos de sujeción.

PRECAUCIÓN:
No ajuste demasiado la cubierta del extremo del rodamiento exterior ni los tornillos de la
caja de rodamientos.

h) Instale el ventilador del deflector de empuje sobre el eje.


i) Coloque el ventilador de empuje a aproximadamente 0.03 pulgadas (0.8 mm) de la cubier-
ta de del extremo del rodamiento de empuje y ajuste firmemente el tornillo del deflector.

46 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

j) Deslice el protector del ventilador del deflector de empuje sobre el soporte protector y ali-
nee los orificios del protector con los orificios roscados del soporte protector.

Figura 26: Instalación del protector del ventilador del deflector de empuje
2. Instale los tornillos del soporte y el protector del ventilador del deflector de empuje, y ajústelos
con los valores de torsión indicados en la tabla de Valores de torsión máximos para 3700 tabla
de elementos de sujeción.
3. Vuelva a colocar el cubo del acople (si lo ha retirado) y la porción del espaciador del acople.
Consulte las instrucciones del fabricante del acople para obtener ayuda.
Complete los ajustes del acoplamiento antes de continuar con el ensamblaje del protector del
acoplamiento.
4. Extienda levemente la apertura de la mitad del protector del acople y colóquela sobre el protec-
tor del ventilador del deflector de empuje, de modo que el surco anular en la mitad del protector
quede ubicada alrededor de la extensión del soporte protector.

1. Mitad trasera del protector de acople


2. Ranura anular
3. Protector del ventilador-deflector
4. Elemento motriz
Figura 27: Instalación de la mitad del protector del acoplamiento posterior
Ubique la apertura (brida) de modo que no interfiera la tubería, sino que permita el acceso para
instalar los pernos.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 47
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

1
2

1. Ranura anular
2. Protector del ventilador-deflector
3. Mitad del protector del acoplamiento
Figura 28: Ubicación de la apertura (brida)
5. Coloque una arandela sobre el perno e inserte el perno a través del orificio redondo situado en
el extremo frontal de la mitad del protector.
6. Coloque una segunda arandela sobre el extremo expuesto del perno y ajústela firmemente.
7. Enrosque un tuerca sobre el extremo expuesto del perno y ajústela firmemente.
En esta figura se muestra la secuencia adecuada de los componentes:

1 2 3

Artí- Descripción
culo
1. Tuerca
2. Arandela
3 Perno

En esta figura se muestra una unidad montada:

2
1

1. Elemento motriz
2. Mitad del protector del acoplamiento
Figura 29: Unidad ensamblada

48 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

8. Extienda ligeramente la abertura de la mitad del protector del acoplamiento restante y colóque-
la sobre la mitad del protector del acoplamiento instalada, de forma que la ranura anular de la
mitad restante quede de cara al elemento conductor.

1
2

1. Ranura anular
2. Mitad del protector del acoplamiento
3. Elemento motriz
Figura 30: Instalación de la mitad del protector de acoplamiento restante
9. Coloque la placa del extremo sobre el eje del elemento conductor y coloque la placa del extre-
mo en la ranura anular situada en la parte trasera de la mitad del protector del acoplamiento.

1. Ranura anular
2. Placa del extremo
Figura 31: Instalación de la placa del extremo
10. Repita los pasos 5 a 7 para el extremo trasero de la mitad del protector del acople, salvo que
ajuste a mano la tuerca.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 49
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

11. Deslice la mitad trasera del protector del acople hacia el motor, de modo que cubra completa-
mente el eje y el acople.

1. Elemento motriz
2. Deslizar para ajustar
Figura 32: Deslizar para ajustar
12. Repita los pasos 5 a 7 para las ranuras centrales de los protectores del acople.
13. Ajuste firmemente todas las tuercas del conjunto de protectores.

5.4.2 Lubricación de los cojinetes


Precauciones

ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los coji-
netes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.

Las bombas se envían sin aceite.


Los rodamientos lubricados con aceite se deben lubricar en el lugar de trabajo.

Lubricación mediante anillos de engrase


Los cojinetes de anillo lubricados en aceite son estándar. Las carcasas de los cojinetes son suminis-
tradas con reguladores de nivel constante de aceite y visor. Asegúrese de que los anillos de lubrica-
ción alojados en las ranuras dentro del eje.

Lubricación con vapor de aceite puro o de purga


El vapor de aceite puro o de purga es opcional en el modelo 3700. Siga las instrucciones del fabri-
cante del generador de vapor de aceite. Las conexiones de entrada y de salida se encuentran en la
parte superior e inferior del bastidor del cojinete, respectivamente.

50 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

5.4.2.1 Volúmenes de aceite


Requisitos de volumen de aceite para bola/bola y rodamientos de casquillo/de bola

Todos los bastidores de esta tabla utilizan un engrasador Watchdog, que tiene una capaci-
dad de 118 ml (4 onzas).

Bastidor Volumen del aceite de la caja de rodamientos


milímetros onzas
SA 600 20
SX 1115 38
MA 950 32
MX, LA 1385 47
LX, XLA 2120 72
XLX, XXL 2625 89

5.4.2.2 Requisitos de aceites lubricantes


Requisitos de calidad de aceite
Utilice un aceite de turbina de alta calidad con inhibidores de corrosión y óxido, con viscosidad nomi-
nal que se muestra abajo a 38°C | 100°F.

Tabla 6: Configuración de aceite mm | pulgadas

Bola de aceite por riego / bola de aceite de anillo / rodillo de


anillo de aceite
Grupo Tamaños
Tamaño del engra- "A" mm | pulgadas "B" mm | pulgadas
sador
SX 12x14-5 #3 21,4 | 27/32 19 | 3/4
16x18-17H 4 onzas
MX 18x20-20 #3 21,4 | 27/32 19 | 3/4
4 onzas
M 16x18-30
18x20-30 #10
14,3 | 9/16 12,7 | 1/2
20x24-24 16 onzas
20x24-30
M 20x24-28 #10 21,4 | 27/32 19 | 3/4
Modificado 16 onzas
- 18x20-24 #10 21,4 | 27/32 19 | 3/4
16 onzas
L 24x30-32 #10 22,2 | 7/8 20,6 | 13/16
16 onzas
LDS 30x30-31 #10 14,3 | 9/16 12,7 | 1/2
30x30-38 16 onzas
XL 30x36-42 #10 14,3 | 9/16 12,7 | 1/2
20x30-42 16 onzas
XXL 36x42-52 #10 9,7 | 3/8 11,1 | 7/16
16 onzas

Requisitos de aceite basados en la temperatura

Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los rodamientos varían entre
49°C | 120°F y 82°C | 180°F, y puede utilizarse un aceite de viscosidad ISO grado 68 a 38°C | 100°F. si

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 51
namiento y mantenimiento
5.4 Acople la bomba y del elemento motriz

las temperaturas superan los 82°C | 180°F, consulte la tabla donde se indican los requisitos de temperatu-
ra.

Temperatura Requisito de aceite


Las temperaturas de los rodamientos Utilice viscosidad ISO grado 100. Las temperaturas de los rodamien-
superan los 82°C | 180°F tos son por lo general unos 11°C | 20°F más altas que las de la super-
ficie externa del alojamiento.
Las temperaturas de los fluidos bom- Consulte al fabricante o a un experto en lubricación.
beados son extremas

5.4.2.3 Aceite aceptable para lubricar rodamientos


Lubricantes aceptables

Tabla 7: Lubricantes aceptables

Marca Tipo de lubricante


Exxon Teresstic EP 68
Mobil DTE Heavy Medium
Sunoco Sunvis 968
Royal Purple Aceite sintético SYNFILM ISO VG 68

5.4.2.4 Lubricación de cojinetes con aceite

ADVERTENCIA:
Riesgo de generación de calor, chispas y fallas prematuras. Asegúrese de que los coji-
netes estén adecuadamente lubricados antes del arranque.

AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace,
puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta que ca-
da líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no drenan
completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.

Las bombas que se lubrican mediante anillo de engrase se suministran con una aceitera que mantie-
ne un nivel de aceite constante en el alojamiento de los rodamientos.
1. Rellene el depósito de aceite en el bastidor del cojinete:
a) Llene la cámara del cojinete a través del cuerpo principal del mecanismo de seguridad has-
ta que alcance el nivel de caudal óptimo visible en el visor de la diana.
b) Llene el depósito del mecanismo de seguridad utilizando un embudo.
c) Verifique que la junta tórica se encuentre en el surtidor del tanque de aceite del mecanismo
de seguridad.
d) Coloque el dedo pulgar sobre el surtidor del depósito. Invierta e inserte el surtidor en el re-
fuerzo roscado interno del cuerpo principal.
e) Ajuste el depósito. No ajuste demasiado.
f) Verifique que se mantenga el nivel de aceite adecuado según el siguiente diagrama.

AVISO:
No llene el depósito de aceite del bastidor del cojinete por el tapón de la parte superior.

2. Verifique que el nivel de aceite sea correcto. El nivel de aceite correcto está centrado en el vi-
sor de la diana, cuando la bomba no se encuentra en funcionamiento. Durante el

52 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.5 Sellado del eje con un sello mecánico

funcionamiento, el visor de la diana proporciona una lectura falsa del nivel de aceite. Aquí se
muestra el esquema general. El nivel de aceite se encuentra por debajo de la pista externa del
rodamiento.
1

1. Enchufe
2. Depósito
3. Cuerpo principal
Figura 33: Verificación del nivel de aceite

5.4.2.5 Lubrique los rodamientos con niebla de aceite puro o niebla de


aceite de purga (opcional)
Antes de lubricar con niebla de aceite de purga, asegúrese de que la caja de rodamientos esté co-
rrectamente lubricada. Consulte 5.4.2.4 Lubricación de cojinetes con aceite on page 52.
1. Prepare el generador de niebla de aceite de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
2. Conecte las líneas de suministro de niebla de aceite a las conexiones de entrada.
3. Conecte las líneas de drenaje y ventilación a las conexiones de salida.
1

1. Entrada de niebla de aceite


2. Salida de niebla de aceite

Figura 34: Lubricación de niebla de aceite

5.4.2.6 Lubricación de los cojinetes después de un período de desuso


1. Enjuague los rodamientos y las cajas de rodamientos con un aceite liviano, a fin de extraer los
contaminantes.
Durante el enjuague, rote el eje lentamente con las manos.
2. Enjuague la carcasa de los rodamientos con el aceite de lubricación adecuado para asegurar la
calidad de la lubricación después de la limpieza.
3. Consulte la sección de Reensamblaje donde se explica el procedimiento de engrase adecuado.

5.5 Sellado del eje con un sello mecánico


Precauciones

ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifica-
do correctamente.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 53
namiento y mantenimiento
5.6 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos

AVISO:
• El sello mecánico debe tener un sistema de limpieza del sello adecuado. Si no lo
hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños en el sello.
• Los sistemas de enfriamiento, como los de la lubricación de los rodamientos y los
sistemas de sellos mecánicos, deben funcionar de manera adecuada para evitar la
generación excesiva de calor o chispas y las fallas prematuras.
• Los sistemas de sellado que no se purguen automáticamente o no se ventilen au-
tomáticamente, como el plan 23, requieren ventilación manual antes del funciona-
miento. Si no lo hace, se puede generar un calor excesivo, que puede producir daños
en el sello.
• Siga las pautas del fabricante de los sellos para los procedimientos de instalación
de sellos correctos.

Envío
Las bombas pueden enviarse con o sin un sello mecánico instalado.

Sellos mecánicos de cartucho


Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están definidos
por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los sellos de cartucho
instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de sostén antes del funciona-
miento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar.
Si ITT ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.

Otros tipos de sellos mecánicos


Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones pro-
porcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y configuración.

5.6 Conexión de líquido de sellado para sellos mecánicos


Se requiere lubricación del sello.
Para una lubricación correcta, debe haber una película de líquido entre las caras del sello. Busque
los agujeros usando las ilustraciones incluidas con el sello.

Métodos de lavado del sello

Puede utilizar estos métodos para lavar o enfriar el sello:

Método Descripción
Lavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado des-
de la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello. Si es necesario, un inter-
cambiador de calor exterior enfriará el líquido bombeado antes de que en-
tre en el casquillo del sello.
Limpieza externa Accione las tuberías para que la bomba inyecte líquido limpio, frío y com-
patible directamente al casquillo del sello. La presión del líquido de lavado
debe ser de 0,35 a 1,01 kg/cm2 (de 5 a 15 psi) mayor que la presión de la
cámara de sellado. El índice de inyección debe ser de 2 a 8 lpm (de 0,5 a
2 gpm).
Otros Es posible aplicar otros métodos que empleen varias conexiones de cas-
quillos o de cámaras de sellado. Consulte los diagramas de tuberías y los
planos de referencia de los sellos mecánicos.

5.7 Cebado de la bomba

54 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.7 Cebado de la bomba

5.7.1 Cebado de la bomba con el suministro de succión arriba de la


bomba
1. Abra lentamente la válvula de aislamiento de succión.
2. Abra los respiraderos de aire de las tuberías de aspiración y de descarga hasta que fluya el
líquido bombeado.
3. Cierre los respiraderos.

1
2

Artí- Descripción
culo
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula anti-retorno
3 Válvula de asilamiento de aspiración

Figura 35: Suministro de succión sobre la bomba

5.7.2 Cebado de la bomba con el suministro de succión debajo de la


bomba
Utilice una válvula de pie y una fuente externa de líquido para cebar la bomba. El líquido puede pro-
venir de una de estas fuentes:
• Bomba de cebado
• Tubería de descarga presurizada
• Otro suministro externo
1. Cierre la válvula de aislamiento de descarga.
2. Abra las válvulas de los respiraderos de aire de la carcasa.
3. Abra la válvula de la tubería de suministro externo hasta que sólo se despidan líquidos de las
válvulas de ventilación.
4. Cierre las válvulas de ventilación.
5. Cierre la tubería de suministro externo.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 55
namiento y mantenimiento
5.7 Cebado de la bomba

1
2

5 3

Artí- Descripción
culo
1. Válvula de aislamiento de descarga
2. Válvula de cierre
3 Desde una fuente externa
4. Válvula de pie
5. Válvula anti-retorno

Figura 36: Cebado de la bomba con suministro de succión debajo de la bomba con válvula de
pie y un suministro externo

56 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.8 Puesta en marcha de la bomba

1
5
2

Artí- Descripción
culo
1. Tubería de desviación
2. Válvula de cierre
3 Válvula de pie
4. Válvula anti-retorno
5. Válvula de aislamiento de descarga

Figura 37: Cebado de la bomba con suministro de succión debajo de la bomba con válvula de
pie usando una línea de desvío alrededor de la válvula de retención

5.7.3 Otros métodos de cebado de la bomba


También puede utilizar estos métodos para cebar la bomba:
• Cebar por el eyector
• Cebar por bomba de cebado automático

5.8 Puesta en marcha de la bomba


ADVERTENCIA:
Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la contención. Antes de
poner en marcha la bomba, asegúrese de que todos los sistemas de enjuague y enfria-
miento estén operando correctamente.

AVISO:
• Riesgo de daños en el equipo por operación en seco. Observe de inmediato los ma-
nómetros. Si la presión de descarga no se atenúa rápidamente, detenga el motor de
inmediato, vuelva a cebar e intente reiniciar la bomba.
• En las unidades instaladas sobre soportes, asegúrese de que el nivel del aceite sea
el correcto antes de poner en marcha la bomba. Las bombas con acople cerrado no
tienen rodamientos lubricados con aceite.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 57
namiento y mantenimiento
5.9 Precauciones para la utilización de la bomba

AVISO:
Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de purga.
En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los tapones de los
puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada. Vuelva a instalar los
tapones después de confirmar.

Antes de arrancar la bomba, debe realizar estas tareas:


• Abra la válvula de succión.
• Abra cualquier línea de recirculación o de refrigeración.
1. Cierre totalmente o abra parcialmente la válvula de descarga, dependiendo de las condiciones
del sistema.
2. Encienda el elemento motriz.
3. Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado.
4. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la
presión de descarga adecuada.
5. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos:
a) detenga el elemento motriz.
b) Vuelva a cebar la bomba.
c) Vuelva a arrancar el elemento conductor.
6. Supervise la bomba mientras esté funcionando:
a) Controle la temperatura de los rodamientos y cualquier vibración o ruido excesivos.
b) Si la bomba supera los niveles normales, apáguela de inmediato y solucione el problema.
Las bombas pueden superar los niveles normales por varias razones. Consulte Solución de
problemas para obtener información acerca de las posibles soluciones para este problema.
7. Repita los pasos 5 y 6 hasta que la bomba funcione correctamente.

5.9 Precauciones para la utilización de la bomba


Consideraciones generales

AVISO:
En las bombas de anillo lubricadas con aceite, quite el anillo de aceite para ver los tapones
de los puertos y verifique lo siguiente:
• Los anillos de aceite estén colocados adecuadamente en la ranuras del eje.
• Los anillos de aceite giren.
• Los anillos de aceite tiren aceite.

AVISO:
• Varíe la capacidad con la válvula reguladora de la tubería de descarga. Nunca acele-
re el flujo desde el lado de succión. Esta acción puede producir una disminución en el
rendimiento, una generación de calor inesperado o daños en el equipo.
• Riesgo de daño en el equipo en unidades lubricadas con niebla de aceite puro o de
purga. En las unidades lubricadas con niebla de aceite de purga o puro, quite los ta-
pones de los puertos y verifique que la niebla de aceite fluya en forma adecuada.
Vuelva a instalar los tapones después de confirmar.
• Riesgo de daños en el equipo por generación de calor inesperada. No sobrecargue el
elemento conductor. Asegúrese de que las condiciones de operación de la bomba
sean adecuadas para el conductor. El motor puede estar sobrecargado en estas cir-
cunstancias:
• La gravedad específica del fluido bombeado es mayor que la esperada.

58 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.9 Precauciones para la utilización de la bomba

• El fluido bombeado supera la velocidad del flujo nominal.


• Verifique el engrasador para asegurarse de que el nivel de aceite haya permanecido
regular.
• Revise la temperaturas de los rodamientos con un pirómetro u otro dispositivo para
medir la temperatura. Controle la temperatura de los rodamientos en forma frecuente
durante el funcionamiento inicial para determinar si existe un problema en los roda-
mientos y para establecer la temperatura normal de funcionamiento de los rodamien-
tos.
• En el caso de las bombas con tubería auxiliar, asegúrese de que se haya establecido
el flujo adecuado y de que el equipo funcione en forma adecuada.
• Establezca los resultados de la vibración de la línea de base para determinar las con-
diciones normales de funcionamiento. Si la unidad no funciona en forma correcta,
consulte con la fábrica.
• Controle todos los medidores para asegurarse de que la bomba funcione en las con-
diciones nominales, exactas o aproximadas y de que la pantalla de succión (cuando
se use) no esté tapada.

Operación con capacidad reducida

ADVERTENCIA:
• Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibra-
ción excesivos pueden dañar los cojinetes, la caja de empaquetadura o la cámara de
sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el rendimien-
to. Controle los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los rodamientos
y cualquier ruido excesivo. Si se exceden los niveles normales, apague la bomba y
resuelva el problema.
• Riesgo de explosión y lesiones corporales graves. No opere la bomba con tuberías
del sistema bloqueadas o con válvulas de succión o descarga cerradas. Esto puede
resultar en un calentamiento rápido y en la vaporización del producto bombeado.
• Riesgo de daños en el equipo y lesiones corporales graves. La acumulación de calor
puede producir estrías o agarrotamiento en las piezas giratorias. Observe la bomba
para determinar que no haya una acumulación de calor excesiva. Si se exceden los
niveles normales, apague la bomba y resuelva el problema.

AVISO:
La cavitación puede provocar daños en las superficies interiores de la bomba. La Carga
Neta Positiva de Succión Disponible (Net positive suction head available, NPSHA) siempre
debe ser mayor que la Carga Neta Positiva de Succión Requerida (NPSH3), como se
muestra en la siguiente publicación de la curva de rendimiento de la bomba.

Operación en condiciones de congelamiento

AVISO:
No exponga una bomba en reposo a condiciones de congelamiento. Drene todo el líquido
que pueda congelarse dentro de la bomba y de cualquier equipo auxiliar. Si no lo hace,
puede ocurrir que el líquido se congele y que la bomba se dañe. Tenga en cuenta que ca-
da líquido se congela a una temperatura diferente. Algunos diseños de bomba no drenan
completamente y pueden requerir el lavado con un líquido que no se congele.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 59
namiento y mantenimiento
5.10 Apagado de la bomba

5.10 Apagado de la bomba


ADVERTENCIA:
Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líquidos
peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El líquido
bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas ambientales apli-
cables.

1. Cierre suavemente la válvula de descarga.


2. Apague y bloquee el elemento motor para impedir la rotación accidental.

5.11 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento


motriz
ADVERTENCIA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
• La desalineación puede provocar un desempeño reducido, daños en el equipo e, in-
cluso, la falla catastrófica de las unidades montadas en bastidor, y provocar lesiones
graves. El alineamiento adecuada está a cargo del instalador y del usuario de la uni-
dad. Verifique la alineación de todos los componentes del motor antes de hacer fun-
cionar la unidad.
• Siga los procedimientos de instalación y operación del acoplamiento del fabri-
cante del acoplamiento.

Debe comprobar la alineación final cuando la bomba y el motor estén a la temperatura de funciona-
miento. Para obtener instrucciones sobre la alineación inicial, consulte el capítulo Instalación.
1. Ponga la unidad en funcionamiento en las condiciones operativas reales, durante el tiempo su-
ficiente para que la bomba, el accionador y el sistema asociado alcancen la temperatura opera-
tiva.
2. Apague la bomba y el motor.
3. Extracción del protector del acoplamiento.
Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento.
4. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente.
Consulte Alineación de la bomba y el motor en el capítulo Instalación.
5. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento.
6. Vuelva a arrancar la bomba y el motor.

5.12 Sujeción de la carcasa de la bomba (opcional)


Necesitará las siguientes herramientas:
• Dos pasadores cónicos número 7
• Un escariador de pasador cónico número 7
• Taladro de 0.3320 pulgadas o tamaño "Q"
• Bloque de madera dura o martillo suave

60 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
5.12 Sujeción de la carcasa de la bomba (opcional)

Asimismo, asegúrese de que la alineación final sea completa.


Sujete la carcasa de la bomba a los pedestales de la placa de base para asegurarse de que la bom-
ba mantenga una posición adecuada.
1. Perfore dos orificios, un en cada disco de sujeción de la carcasa, en las ubicaciones provistas.
Perfore los orificios tanto a través de los discos de sujeción de la carcasa como del pedestal de
la placa de base, cuando sea posible. De ese modo, será más sencillo limpiar la viruta metálica
producida por la perforación y las operaciones restantes.

AVISO:
Si se han colocado pedestales enfriados por agua, no taladre el pedestal de la base. Si lo
hace, puede producirse una fuga del agua de enfriamiento.

2. Limpie todas las rebabas y viruta metálica de los orificios.


3. Escarie los orificios con un escariador de pasador cónico número 7 para que calce correcta-
mente con los pasadores de sujeción cónicos.
Inserte los pasadores con una profundidad suficiente como para que solo la porción roscada
quede expuesta cuando el pasador está completamente apoyado.
4. Apoye firmemente los pasadores cónicos en los orificios con un bloque de madera dura o marti-
llo suave.

AVISO:
Siempre extraiga las espigas antes de quitar la carcasa. Si no lo hace, se pueden ocasio-
nar daños en la carcasa.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 61
namiento y mantenimiento
6 Mantenimiento

6 Mantenimiento
6.1 Programa de mantenimiento
Inspecciones de mantenimiento
El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones:
• Mantenimiento de rutina
• Inspecciones de rutina
• Inspecciones trimestrales
• Inspecciones anuales
Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o
si el entorno está clasificado como potencialmente explosivo.

Mantenimiento de rutina
Realice las siguientes tareas cuando lleve a cabo el mantenimiento de rutina:
• Lubrique los rodamientos..
• Inspeccione los sello.

Inspecciones de rutina
Realice las siguientes tareas cuando compruebe la bomba durante las inspecciones de rutina:
• Controle el nivel y el estado del aceite a través del visor de vidrio de la caja de rodamientos.
• Controle los ruidos inusuales, la vibración y las temperatura de los rodamientos.
• Controle si la bomba y las tuberías tienen fugas.
• Analice la vibración.
• Inspeccione la presión de descarga.
• Inspeccione la temperatura.
• Controle si la cámara de sellado y el prensaestopas tienen fugas.
• Asegúrese de que no haya fugas en el sello mecánico.
• Ajuste o reemplace la empaquetadura en la caja de empaque si observa fugas excesivas.

Inspecciones trimestrales
Realice las siguientes tareas cada tres meses:
• Controle que la base y los pernos de sujeción estén ajustados.
• Controle el sello mecánico si la bomba estuvo sin funcionar y reemplácelo si es necesario.
• Cambie el aceite aceite cada tres meses (cada 2000 horas de funcionamiento) como mínimo.
• Controle el alineamiento del eje y vuelva a alinearlo si es necesario.

Inspecciones anuales
Realice las siguientes inspecciones una vez al año:
• Controle la capacidad de la bomba.
• Controle la presión de la bomba.
• Controle la potencia de la bomba.
• Inspeccione todos los tapones y sellos en el extremo de alimentación.
Si el rendimiento de la bomba no satisface sus requisitos del proceso y los requisitos del proceso no
cambiaron, realice los siguientes pasos:
1. Desmonte la bomba.

62 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.2 Mantenimiento de los cojinetes

2. Inspecciónela.
3. Reemplace las piezas desgastadas.

6.2 Mantenimiento de los cojinetes


Estas secciones de lubricación de los cojinetes enumeran distintas temperaturas del fluido bom-
beado. Si la bomba está certificada por ATEX y la temperatura del fluido bombeado excede los valo-
res de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT.

Programa de lubricación de los rodamientos

Tipo de cojinete Primera lubricación Intervalos de lubricación


Cojinetes lubricados con aceite Agregue aceite antes de instalar y Después de las primeras 200 horas,
poner en marcha la bomba. Cambie cambie el aceite cada 2000 horas
el aceite después de 200 horas si de funcionamiento o cada tres me-
los cojinetes son nuevos. ses.

6.3 Mantenimiento de los sellos mecánicos


ADVERTENCIA:
El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certifica-
do correctamente.

PRECAUCIÓN:
Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun-
dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido
suministrado al sello mecánico.

Sellos mecánicos de cartucho


Normalmente se utilizan los sellos mecánicos de cartucho. Los sellos de cartucho están definidos
por el fabricante del sello y no requieren configurarlos en las instalaciones. Los sellos de cartucho
instalados por el usuario requieren el desenganche de los ganchos de sostén antes del funciona-
miento, lo que permite que el sello se deslice en el lugar. Si ITT ha instalado el sello en la bomba,
estos soportes ya están desenganchados.

Otros tipos de sellos mecánicos


Para obtener información acerca de otros tipos de sellos mecánicos, consulte las instrucciones pro-
porcionadas por el fabricante del sello en relación con su instalación y configuración.

Antes de poner en marcha la bomba


Compruebe el sello y todas las tuberías de lavado.

Vida útil de un sello mecánico


La vida útil de un sello mecánico depende de la limpieza del fluido bombeado. Debido a la diversidad
de condiciones de operación, no es posible dar indicaciones definitivas en cuanto a su vida útil.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 63
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

6.4 Desmontaje
6.4.1 Precauciones de desmontaje

ADVERTENCIA:
• Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo-
quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instala-
ción o mantenimiento.
• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de
acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
• Consulte los manuales de instalación y operación (MIO) de los fabricantes del
impulsor, acople, engranaje, para obtener instrucciones y recomendaciones es-
pecíficas.
• Riesgo de lesiones personales graves. La aplicación de calor a impulsores, propulso-
res o sus dispositivos de sujeción puede provocar que el líquido atrapado se expanda
rápidamente y resultar en una explosión violenta. Este manual identifica en forma cla-
ra los métodos aceptados para desarmar las unidades. Es necesario seguir esos mé-
todos. Nunca aplique calor para ayudar en la extracción a no ser que este manual lo
indique explícitamente.
• La manipulación de equipos pesados representa un peligro de aplastamiento. Ejerza
precaución durante la manipulación y utilice en todo momento PPE adecuado, como
calzado con punta de acero, guantes, etc.
• Se deben tomar precauciones para evitar lesiones físicas. La bomba transporta líqui-
dos peligrosos y/o tóxicos. Se debe usar equipo de protección personal adecuado. El
líquido bombeado se debe manipular y eliminar de conformidad con las normas am-
bientales aplicables.
• Riesgo de lesiones corporales graves o de muerte por despresurización rápida. Ase-
gúrese de que la bomba esté aislada del sistema y que la presión se alivie antes de
desarmar la bomba, quitar los pernos, abrir las válvulas de ventilación o drenar o des-
conectar la tubería.
• Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o tóxi-
cos. Habrá presente una pequeña cantidad de líquido en áreas determinadas, como
la cámara de sellado, al desarmar.

PRECAUCIÓN:
• Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes
muy afilados. Utilice los guantes adecuados al manipular estas piezas.

6.4.2 Herramientas necesarias


Para desensamblar una bomba, necesita estas herramientas:
• Llaves Allen
• Punzón de latón
• Productos de limpieza y solventes
• Comparador
• Taladro
• Galga de espesor
• Calentador de inducción
• Eslinga de elevación
• Micrómetro
• Llaves españolas

64 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

• Prensa
• Martillo suave
• Llave de tuercas
• Tirador de tipo de arco
• Llave
• Torquímetro con dados
• Perno de izado (depende del tamaño de la bomba o del tamaño del motor)

6.4.3 Drenado de la bomba

PRECAUCIÓN:
• Riesgo de lesiones corporales. Dejar que todos los componentes del sistema y de la
bomba se enfríen antes de manipularlos.
• Si el fluido bombeado no es conductor, drene la bomba y lávela con un fluido conduc-
tor en condiciones que no permitan que salten chispas en el ambiente.

6.4.4 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.

1. La unidad desmontable trasera por el lado de accionamiento consiste en todas las piezas con
la excepción de la cubierta (100). La cubierta (100) puede permanecer en la cimentación y en
la tubería, si no es la propia cubierta la que debe ser reparada. Drene la cubierta retirando el
tapón de drenaje de la cubierta, si se dispone de este tapón.
2. Ajuste uniformemente los tornillos sin fin, utilizando un patrón alternante, para extraer el en-
samblado de desmontaje trasero.
Puede utilizar aceite penetrante si el adaptador para la unión de la carcasa está corroído.

184 Cubierta de la cámara de sellado


418 Tornillo sin fin
Figura 38: Apriete de los tornillos de sujeción
3. Retire el ensamblado de montaje trasero utilizando una eslinga de elevación a través de la caja
de rodamientos.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 65
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

Figura 39: Eslinga de elevación a través de la caja de rodamientos


4. Retire y descarte la junta de la junta de la carcasa.
Deberá insertar una nueva junta de la carcasa durante el reensamblaje.
5. Retire los tornillos sin fin.
6. Limpie todas las superficies de la junta.
Las superficies limpias previenen que la junta se adhiera parcialmente a la carcasa debido a los
materiales pegajosos y adhesivos de la junta.
7. Fije el ensamblado de montaje trasero para evitar que se mueva durante el transporte.
8. Transporte el ensamblado de montaje trasero a una zona de trabajo limpia para continuar con
el desensamblaje.

6.4.5 Extracción del cubo de acople


1. Si el cubo de acople sobresale del eje, marque el eje para volver a colocar el cubo de acople
durante el reensamblaje.
Los cubos de acople se montan por lo general al ras del extremo del eje.
2. Retire el cubo de acople utilizando un tirador de tipo de arco o los orificios para tirador provistos
en el cubo.
Consulte las instrucciones del fabricante del acople para obtener ayuda.

6.4.6 Extracción del impulsor (3700/3710)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

1. Afloje el tornillo en el extremo de la tuerca del impulsor.


2. Afloje y retire la tuerca del impulsor.
La tuerca del impulsor tiene roscas izquierdas.

66 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

122 Eje
198A Tornillo
304 Tuerca del impulsor
3. Tire del impulsor para separarlo del eje.
Utilice un tirador de tipo de arco en caso de que sea necesario.
4. Retire la chaveta del impulsor.
Guarde la chaveta para el reensamblaje a menos que esté dañada.

6.4.7 Extracción del impulsor (3703)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

1. Afloje el tornillo en el extremo de la tuerca del impulsor.


2. Afloje y retire la tuerca del impulsor.
La tuerca del impulsor tiene roscas izquierdas.

122

443A

198A 304

122 Eje
198A Tornillo
304 Tuerca del impulsor
443A Espaciador del impulsor
3. Tire del impulsor para separarlo del eje.
Utilice un tirador de tipo de arco en caso de que sea necesario.
4. Retire la chaveta del impulsor.
Guarde la chaveta para el reensamblaje a menos que esté dañada.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 67
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

5. Retire el espaciador del impulsor.


Guarde el espaciador para el reensamblaje a menos que esté dañado.

6.4.8 Extracción del impulsor (3700LF)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

1. Afloje y retire el tornillo de casquete del impulsor.


El tornillo de casquete del impulsor tiene roscas izquierdas.
2. Tire del impulsor para separarlo del eje.
Utilice un tirador de tipo de arco en caso de que sea necesario.

122

198 443A

198 Tornillo de casquete del impulsor


443A Espaciador del impulsor
122 Eje
Figura 40: Extracción del impulsor
3. Retire la chaveta del impulsor.
Guarde la chaveta para el reensamblaje a menos que esté dañada.
4. Retire el espaciador del impulsor.
Guarde el espaciador para el reensamblaje a menos que esté dañado.

6.4.9 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado


1. Afloje y retire las tuercas de remache de casquillo.
2. Deslice el sello mecánico de cartucho para separarlo de la cubierta de la cámara de sellado.
3. Instale el perno de argolla en el orificio roscado provisto en la cubierta de la cámara de sellado.
4. Conecte la eslinga de elevación al perno de argolla y al dispositivo de elevación en altura.
5. Afloje y retire los pernos de la caja de rodamientos y la cubierta de la cámara de sellado.
6. Separe la cubierta de la cámara de sellado de la caja de rodamientos dando golpecitos en la
brida de la cubierta con un bloque de madera dura o un martillo suave.

68 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

370H
228
122

360Q

355

184

122 Eje
184 Cubierta de la cámara de sellado
228 Bastidor de cojinetes
355 Tuercas de remache de casquillo
360Q Junta del casquillo
370H Pernos de la caja de rodamientos
Figura 41: Extracción de la cubierta de la cámara de sellado
7. Guíe la cubierta de la cámara de sellado sobre el extremo del eje una vez que la cubierta se
libere de la caja de rodamientos.

AVISO:
El sello mecánico del cartucho puede dañarse si se permite que la cubierta entre en con-
tacto con el sello mecánico.

8. Afloje los tornillos y retire el sello mecánico de cartucho del eje.


9. Retire y descarte la junta del casquillo o la junta tórica del sello mecánico.
La reemplazará por una junta o junta tórica nueva durante el reensamblaje.

6.4.10 Extracción de la cubierta de camisa de agua opcional

PRECAUCIÓN:
• La cubierta de la cámara de sellado debe estar sostenida de manera adecuada para
que no se caiga.
• Debe ventilar todo el aire de la camisa de agua. Si no se ventila todo el aire, se pue-
de producir que la cubierta de la camisa de agua se impulse de su montaje a la cu-
bierta de la cámara de sellado.
• No exceda el valor de presión de 7,0 kg/cm2 (100 psig) en la camisa de agua.

1. Ponga en suspensión la cubierta de la cámara de sellado desde la eslinga de elevación, o bien


apóyela firmemente en posición vertical de modo que una conexión de la camisa de agua esté
en la parte superior y la otra, en la parte inferior.
2. Reemplace lentamente todo el aire con agua hasta que todo el aire se haya liberado y salga
solamente agua de la conexión superior.
3. Selle la conexión superior con un tapón u otro medio adecuado.
4. Aumente lentamente la presión del aire en la conexión de entrada (superior) para forzar la cu-
bierta de la camisa de agua y retirarla de su ajuste en la cubierta de la cámara de sellado.
Esté preparado para atrapar la cubierta de la camisa de agua.
5. Retire y descarte las juntas tóricas de la cubierta de camisa de agua externa e interna de los
surcos de la cubierta de camisa de agua.
Las reemplazará con juntas tóricas nuevas durante el reensamblaje.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 69
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

6.4.11 Desensamblaje del extremo de energía


El procedimiento siguiente explica cómo desmontar un anillo de lubricación estándar u opcional lado
de potencia lubricado con niebla de aceite de purga e incluye información para el desmontaje de las
siguientes funciones opcionales:
• Extremo de energía lubricado con niebla de aceite puro
• Extremo del deflector térmico radial
• Paquete de refrigeración por aire
• Paquete de refrigeración por agua

PRECAUCIÓN:
No extraiga los rodamientos del eje a menos que deba reemplazarlos.

Los extremos de energía que se lubrican con neblina de aceite puro opcional se desensamblan del
mismo modo que los extremos de energía lubricados mediante anillo de engrase. Los anillos de en-
grase no se proporcionan con la lubricación con niebla de aceite puro. Haga caso omiso de cual-
quier referencia a esas piezas.
1. ¿El extremo de energía cuenta con un paquete opcional de refrigeración por aire?
• En caso negativo: continúe en el paso 2.
• En caso afirmativo:
a) afloje el tornillo del deflector térmico radial.
b) Afloje el tornillo del ventilador de empuje.
El ventilador de empuje para las bombas SA y MA se apoya sobre el diámetro de acople.
c) Deslice el ventilador de empuje para retirarlo del eje.
d) Afloje y retire los tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje y la caja de
rodamientos.
e) Retire el soporte protector del ventilador de empuje.

70 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

122 Eje
123B Ventilador del deflector radial
123E Ventilador del deflector de empuje
222 Tornillo del deflector
228 Bastidor de cojinetes
234 Protector del ventilador del deflector de empuje
234D Soporte protector del ventilador del deflector de empuje
496Q Tornillos de soporte
Figura 42: Retirada del soporte protector del ventilador de empuje
2. Afloje y retire los tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje y la caja de ro-
damientos.
3. Extraiga el deflector de empuje de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje fuera de la
caja de rodamientos haciendo palanca.
Las cubiertas del extremo del extremo del rodamiento de empuje de SA y MA se sellan a la
caja de rodamientos con una junta.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 71
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

109A Cubierta del extremo del rodamiento de empuje


122 Eje
123A Deflector de empuje
228 Bastidor de cojinetes
358E Tapón de inspección del anillo de engrase
360A Junta
370N Tornillo de la caja de rodamientos
390C Calza de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje
469P Retén del anillo de engrase
Figura 43: Retirada de la cubierta terminal de rodamientos de empuje

Figura 44: Calzas de la cubierta terminal de rodamientos de empuje


4. Retire y descarte las calzas de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje.
Para todas las cajas de rodamientos excepto las de SA y MA, reemplace con nuevas calzas
durante el reensamblaje.
5. Retire los dos retenes del anillo de engrase y los tapones de inspección del anillo de engrase
de la parte superior de la caja de rodamientos.

72 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

SX, MX, LA, LX, XLA y XLX bombas tienen dos tapones de inspección. Las bombas de SA y
MA cuentan con un tapón de inspección.
6. Si el extremo de energía cuenta con el paquete opcional de refrigeración por agua, retire la uni-
dad de refrigeración tubular con aletas de la caja de rodamientos.
7. Separe cuidadosamente el conjunto de eje y rodamiento de la caja de rodamientos.
Procure no dañar los anillos de engrase. Si los anillos de engrase se pegan o quedan colgados,
puede acceder a ellos a través de los orificios de inspección y modificar su posición utilizando
una herramienta de alambre con forma de gancho. SX, MX, LA, LX, XLA y XLX bombas tienen
dos anillos de lubricación. Las bombas de SA y MA cuentan con un anillo de engrase.

112 Rodamiento de empuje doble


114 Anillos de engrase
122 Eje
136 Tuerca de sujeción del rodamiento de empuje
168 Rodamiento radial
382 Arandela de seguridad
Figura 45: Extracción del conjunto del eje y cojinete
8. Doble la espiga de bloqueo de la arandela de seguridad del rodamiento de empuje para sepa-
rarla de la hendidura de la tuerca de sujeción del rodamiento.

AVISO:
No vuelva a utilizar los cojinetes si se los extrae del eje. Si lo hace, pueden ocurrir daños
en el equipo. Reemplace los cojinetes antes de volver a armar.

9. Retire el rodamiento radial del eje:


a) Afloje y retire la arandela de seguridad y la tuerca de sujeción del rodamiento de empuje.
b) Presione o tire del rodamiento de empuje doble para extraerlo del eje.
c) Retire el o los anillos de engrase del eje.
SX, MX, LA, LX, XLA y XLX bombas tienen dos anillos de lubricación. Las bombas de SA y MA
cuentan con un anillo de engrase.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 73
namiento y mantenimiento
6.4 Desmontaje

d) Presione o tire del rodamiento radial para extraerlo del eje.


10. Siga los siguientes pasos en función de la versión de la bomba:

Si la bomba es... Entonces...


SX, MX, LA, LX, 1. Afloje y retire los tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento radial y
XLA o XLX la caja de rodamientos.
2. Retire y descarte la junta de la cubierta del extremo del rodamiento radial.
La reemplazará por una junta nueva durante el reensamblaje.
3. Presione el deflector radial y de empuje para extraerlos de las cubiertas de
los extremos radial y de empuje.
Si tiene un deflector térmico radial opcional, este reemplaza el deflector ra-
dial estándar y se retira del mismo modo, con la única diferencia de que
deben aflojarse los tres tornillos.

228

360
119A

370P

123

119A Cubierta del extremo de empuje


123 Deflector
228 Bastidor de cojinetes
360 Junta de la cubierta del extremo
del rodamiento radial
370P Tornillos de la caja de rodamientos
Figura 46: Deflector térmico radial
SA y MA Retire la cubierta del extremo del rodamiento radial y el deflector radial con
junta o deflector radial, dando golpecitos para extraerlos de la caja de roda-
mientos
Si tiene un deflector térmico radial opcional, este reemplaza el deflector ra-
dial estándar y se retira del mismo modo, con la única diferencia de que
deben aflojarse los tres tornillos.

74 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

Si la bomba es... Entonces...

Figura 47: Extracción de la cubierta del extremo del coji-


nete radial y deflector radial con junta (o deflector radial)
11. Retire los tapones y conectores restantes.

6.5 Inspecciones previas al montaje

6.5.1 Pautas de reemplazo de piezas


Carcasa control y reemplazo

ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Inspeccione y asegúrese de que las superficies de sellado de la junta no están da-
ñadas y reemplácelas en caso de que sea necesario.

Inspeccione la carcasa para detectar grietas, desgaste o picaduras excesivos. Limpie cuidadosa-
mente las superficies de la junta y los ajustes de alineación para eliminar la oxidación y los residuos.
Repare o reemplace la carcasa si observa alguna de las siguientes condiciones:

Áreas de la carcasa que se deben inspeccionar

164
100 100
100

3700/3710 3700LF 3703

100 Carcasa
164 Anillo de desgaste de la carcasa

Figura 48: Áreas en las que se debe inspeccionar si hay desgaste en la carcasa

Reemplazo del impulsor

Esta tabla muestra los criterios para el reemplazo del impulsor:

Piezas del impulsor Cuándo reemplazar


Paletas del impulsor • Cuando presenta surcos con una profundidad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o
• cuando el desgaste parejo es superior a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Paletas de bombeo Cuando presenta un desgaste o una curvatura superiores a 0.8 mm | 1/32 pulg.
Bordes de las paletas Cuando se ven daños por grietas, picaduras o corrosión

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 75
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

Revisiones del impulsor

AVISO:
Proteja las superficies maquinadas mientras limpia las piezas. Si no lo hace, se pueden
ocasionar daños en el equipo.

• Verifique y limpie el diámetro del orificio del elemento motriz.


• Verifique el equilibrio del elemento motriz. Vuelva a balancear el impulsor si supera los criterios
de ISO 1940 G1.0.

AVISO:
Debe contar con equipos mecanizados extremadamente precisos para balancear los ele-
mentos motrices según los criterios de ISO 1940 G1.0. No intente balancear los elementos
motrices según estos criterios, a menos que disponga de este tipo de equipos y herramien-
tas.

Áreas del impulsor que se deben inspeccionar

203 202
101
101 101

3700/3710 3700LF 3703

101 Impulsor
202 y 203 Anillos de desgaste del impulsor

Figura 49: Áreas en las que se debe inspeccionar si hay desgaste en el impulsor

Reemplazo del anillo de engrase


Para funcionar correctamente, los anillos de engrase deben estar tan redondeados como sea posi-
ble. Reemplace los anillos de engrase si están desgastados, deformados o dañados al punto de que
es imposible repararlos.

Reemplazo del sello mecánico del cartucho


El fabricante de sellos debería realizar el mantenimiento de los sellos mecánicos de tipo cartucho.
Consulte las instrucciones del fabricante del sello mecánico para obtener asistencia.

Reemplazo del protector del acople


Repare o reemplace el protector del acoplamiento si advierte corrosión u otros defectos.

Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos

ADVERTENCIA:
Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema-
duras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje.

• Reemplace todas las juntas y juntas tóricas, en cada revisión y desmontaje.


• Inspeccione los asientos. Deben estar lisas y no presentar defectos físicos.

76 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

• Para reparar apoyos desgastados, córtelos superficialmente en un torno manteniendo las rela-
ciones de las dimensiones con respecto a otras superficies.
• Reemplace las piezas si los asientos están defectuosos.

Pasadores

ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.

Piezas adicionales
Inspeccione y repare o reemplace todas las demás piezas si la inspección indica que el uso continuo
podría ser peligroso para lograr un funcionamiento correcto y seguro de la bomba.
La inspección debe incluir los siguientes artículos:
• Cubiertas de extremo de rodamientos (109A) y (119A)
• Sello radial INPRO deflector (123) y de empuje deflector (123A)
• Deflector térmico radial (123B)*
• Ventilador de empuje (123E)*
• Tuerca de sujeción del rodamiento (136)
• Chaveta del impulsor (178) y chaveta de acoplamiento
• Tornillo del impulsor (198)
• Arandela del impulsor (199)
• Arandela de seguridad del impulsor (199A)
• Tuerca del impulsor (304)
• Arandela de seguridad del rodamiento (382)
• Espaciador del impulsor (443A)
• Cubierta de camisa de agua (490)*
• Todas las tuercas, los pernos y los tornillos
* Si se incluye.

6.5.2 Sujeción

ADVERTENCIA:
Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co-
mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rear-
mado de la unidad.
• Utilice únicamente sujetadores del tamaño y el material adecuados.
• Reemplace todos los sujetadores corroídos.
• Asegúrese de que todos los sujetadores estén bien apretados y de que no falta nin-
guno.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 77
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

6.5.3 Pautas para el reemplazo del eje


Revisión de las mediciones del eje
Compruebe los ajustes del cojinete del eje. Si alguno está fuera de las tolerancias indicadas en la
tabla de Ajustes y tolerancias del cojinete, reemplace el eje.

Inspección del eje


Controle que el eje no esté deformado. Use bloques "V" o rodillos de equilibrio para sostener el eje
en las áreas de los calces de los rodamientos. Reemplace el eje si la desviación supera las 0,03 mm
| 0,001 pulg.

AVISO:
No utilice los centros del eje para verificar el descentramiento, ya que pudieron haberse
dañado durante la extracción de los rodamientos o del elemento motriz.

Inspección del eje


Revise la superficie del eje en busca de daños, especialmente en las áreas indicadas por flechas en
la siguiente figura. Reemplace el eje si está dañado al punto que es imposible repararlo.

Figura 50: Inspección del eje

6.5.4 Inspección de los rodamientos


Estado de los rodamientos
No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información útil acer-
ca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.

Lista de verificación
Realice estas revisiones al inspeccionar los rodamientos:
• Inspeccione los Revise los rodamientos en busca de signos de contaminación y daños.
• Tenga en cuenta el estado y los residuos del lubricante.
• Inspeccione los cojinetes de bolas para verificar si están sueltos, si tienen superficies irregula-
res o si hacen ruido al girarlos.
• Investigue la causa de los daños de los cojinetes. Si la causa no es el desgaste normal, corrija
el problema antes de volver a poner la bomba en funcionamiento.

Rodamientos de repuesto

Tabla 8: 3700 rodamientos basados en las denominaciones de SKF / MRC


Los rodamientos de reemplazo deben ser iguales o equivalentes a los enumerados en esta tabla.

Grupo Radial (interno) De empuje (externo)


SA 6210 C3 7310 BEGAM
MA 6211 C3 7311 BEGAM
SX 6212 C3 7312 BEGAM

78 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

Grupo Radial (interno) De empuje (externo)


MX, LA 6213 C3 7312 BEGAM
LX, XLA 6215 C3 7313 BEGAM
XLX 6218 C3 7317 BEGAM
XXL 6215 C3 7318 BEGAM

6.5.5 Inspección y sustitución de los anillos de desgaste (No es


aplicable para 3703/3700LF)
Tipos de anillo de desgaste
Todas las unidades están equipadas con anillos de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado,
carcasa e impulsor. Cuando la separación entre los anillos es excesiva, el rendimiento hidráulico dis-
minuye considerablemente.

Revisión del diámetro del anillo de desgaste


Mida todos los diámetros de los anillos de desgaste y, a continuación, calcule las separaciones dia-
metrales de los anillos de desgaste. Consulte la tabla Separaciones mínimas de funcionamiento pa-
ra obtener más información.

100 Carcasa
164 Anillo de desgaste de la carcasa

Figura 51: Anillo de desgaste de la carcasa

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 79
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

101 Impulsor
202 Anillo de desgaste del impulsor
203 Anillo de desgaste del impulsor (No es un requisito para 3700LF)

Figura 52: Anillo de desgaste del impulsor

125 Casquillo de garganta de la cámara de sellado


184 Cubierta de la cámara de sellado
230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado

Figura 53: Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado

Cuándo reemplazar los anillos de desgaste


Reemplace los anillos de desgaste cuando la separación diametral supere dos veces la separación
mínima que se indica en esta tabla, o bien cuando el rendimiento hidráulico haya disminuido hasta
alcanzar niveles no aceptables.

Tabla 9: Separaciones mínimas de funcionamiento

Diámetro del anillo de desgaste del impulsor Separación diametral mínima


pulg. mm pulg. mm
<2,000 <50 0,010 0,25
2,000 a 2,4999 a 64,99 0,011 0,28

80 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

Diámetro del anillo de desgaste del impulsor Separación diametral mínima


2,500 a 2,999 65 a 79,99 0,012 0,30
3,000 a 3,499 80 a 89,99 0,013 0,33
3,500 a 3,999 90 a 99,99 0,014 0,35
4,000 a 4,499 100 a 114,99 0,015 0,38
4,500 a 4,999 115 a 124,99 0,016 0,40
5,000 a 5,999 125 a 149,99 0,017 0,43
6,000 a 6,999 150 a 174,99 0,018 0,45
7,000 a 7,999 175 a 199,99 0,019 0,48
8,000 a 8,999 200 a 224,99 0,020 0,50
9,000 a 9,999 225 a 249,99 0,021 0,53
10,000 a 10,999 250 a 274,99 0,022 0,55
10,000 a 11,999 275 a 299,99 0,023 0,58
12,000 a 12,999 300 a 324,99 0,024 0,60

6.5.5.1 Reemplazo de los anillos de desgaste

ADVERTENCIA:
El hielo seco y otras sustancias refrigerantes pueden provocar lesiones físicas. Comuní-
quese con el proveedor para obtener información y consejos para los procedimientos y las
precauciones de manipulación adecuados.
(No es aplicable para 3700LF)

PRECAUCIÓN:
• El mecanizado excesivo puede dañar los ajustes del anillo y tornar las piezas inutili-
zables.
• Use guantes aislados cuando manipule anillos. Los anillos estarán calientes y pue-
den provocar lesiones físicas.
• Para las verificaciones de descentramiento, apoye con firmeza el ensamblaje de la
caja de rodamientos en posición horizontal.
• Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado
cuando manipule impulsores.

AVISO:
Deben respetarse los procedimientos de ajuste de la holgura del impulsor y del anillo
de desgaste. Si no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este procedi-
miento, pueden producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.

Los anillos de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado, la carcasa y el impulsor se mantie-


nen en su lugar mediante un ajuste a presión y tres tornillos.
1. Extracción de los anillos de desgaste:
a) Retire los tornillos.
b) Retire los anillos de desgaste de la carcasa, el impulsor y la cubierta de la cámara de sella-
do utilizando una palanca o tirador para forzar los anillos y retirarlos de los ajustes.
2. Limpie cuidadosamente los apoyos de los anillos de desgaste y asegúrese de que estén lisos y
sin rayas.
3. Caliente los nuevos anillos de desgaste del impulsor a entre 180 y 200 °F (82 a 93 °C) utilizan-
do un método de calentamiento uniforme, como por ejemplo un horno, y colóquelos en los apo-
yos para anillos de desgaste del impulsor.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 81
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

Artículo Descripción
101 Impulsor
202 Anillo de desgaste del impulsor
203 Anillo de desgaste del impulsor
320 Tornillo
Figura 54: Anillo de desgaste del impulsor
4. Enfríe el nuevo anillo de desgaste de la carcasa utilizando hielo seco u otra sustancia de enfria-
miento adecuada e instale el anillo en el ajuste de la carcasa.
Esté preparado para colocar el anillo en su lugar dando golpecitos con un bloque de madera o
un martillo suave.

Artículo Descripción
100 Carcasa
164 Anillo de desgaste de la carcasa
222E Tornillo
Figura 55: Anillo de desgaste de la carcasa
5. Inserción de un nuevo anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado:
a) Enfríe un nuevo anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado utilizando hielo
seco u otra sustancia de enfriamiento adecuada e instale el anillo en el ajuste de la cubier-
ta.
Esté preparado para colocar el anillo en su lugar dando golpecitos con un bloque de madera
dura o un martillo suave.
b) Ubique, perfore y realice tres nuevos orificios para tornillos separados uniformemente entre
los orificios originales de cada anillo nuevo y el área de apoyo del anillo.
c) Instale los tornillos y las roscas cónicas.

82 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

184 Cubierta
222E Tornillo
230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado
Figura 56: Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado
6. Revisión de la desviación y la deformación del anillo de desgaste de la carcasa:
a) Mida el diámetro interior en cada ubicación de tornillo con micrómetros internos o calibres
Vernier.
b) Corrija cualquier deformación que supere las 0.003 pulgadas (0.08 mm) mediante el meca-
nizado antes de recortar los nuevos anillos de desgaste.

100 Carcasa
164 Anillo de desgaste de la carcasa
Figura 57: Anillo de desgaste de la carcasa
7. Mida el diámetro interior del anillo de desgaste de la carcasa para establecer el diámetro reque-
rido del anillo de desgaste del impulsor que utilizará para suministrar las separaciones de fun-
cionamiento recomendadas.
8. Repita los pasos 6 y 7 para el anillo de desgaste de la cámara de sellado.
9. Adapte el tamaño de los anillos de desgaste del impulsor después de montarlos sobre el impul-
sor:

AVISO:
• Todos los anillos de desgaste del impulsor de repuesto, excepto los rígidos, se su-
ministran con un tamaño adicional de 0.020 a 0.030 pulgadas (0.51 a 0.75 mm).

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 83
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

• No tornee todos los anillos de desgaste. Se suministran anillos de desgaste del im-
pulsor de cara rígida de repuesto para las holguras preestablecida cuando se re-
nuevan los anillos de desgaste del impulsor y la carcasa.

Figura 58: Impulsor


10. Instalación del impulsor:
a) Instale la chaveta del impulsor en el eje de la caja de rodamientos ensamblada, de la que
se ha extraído la cubierta de la cámara de sellado y cuyas desviaciones se encuentran
dentro de las especificaciones establecidas. La chaveta debe estar en posición superior
(12 en punto) para la instalación del impulsor.
b) Instale el impulsor sobre el eje.
c) Instalación de la arandela del impulsor:
d) Fije firmemente el impulsor con un tornillo o una tuerca para impulsores.
El tornillo del impulsor tiene roscas izquierdas.
11. Revisión de la desviación del anillo de desgaste del impulsor:
a) Monte el comparador.
b) Gire el eje de modo de que el comparador quede montado sobre la superficie del anillo de
desgaste del impulsor del lado de la carcasa por 360°.
c) Repita los pasos a y b para el anillo de desgaste en el lado de la cubierta de la cámara de
sellado.

101 Impulsor
122 Eje
202 Anillo de desgaste del impulsor del lado de la carcasa
228 Anillo de desgaste del lado de la cubierta de la cámara de sellado
Figura 59: Desviación del anillo de desgaste del impulsor

84 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

Si la desviación del anillo de desgaste del impulsor es mayor que 0.005 pulgadas (0.13 mm):
1. Revise que las áreas de los tornillos no estén deformadas.
2. Revise la desviación del eje y que todas las superficies de acople del eje y el cubo del impul-
sor estén perpendiculares.
3. Rectifique todas las superficies dañadas.
4. Revise la desviación del anillo de desgaste del impulsor.

6.5.6 Inspección y reemplazo de la cubierta de la cámara de sellado


Dos versiones de cubierta de la cámara de sellado
La cubierta de la cámara de sellado está disponible en dos versiones:
• Estándar
• Opcional
La versión opcional cuenta con una cubierta de camisa de agua y cámara de refrigeración, y se utili-
za cuando el fluido bombeado presenta temperaturas elevadas.

Áreas de la cubierta de la cámara de sellado que se deben inspeccionar


• Asegúrese de que todas las superficies de sellado de las juntas/juntas tóricas estén limpias y
no presenten daños que pudieran impedir el sellado.
• Asegúrese de que todos los conductos de refrigeración (si corresponde), lavado y drenaje es-
tén despejados.

125 125
230
184
184

3700/3710 3703/3700LF

125 Casquillo de garganta de la cámara de sellado


184 Cubierta de la cámara de sellado
230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado (no se encuentra en 3703/3700LF)

Reemplazo de la cubierta de la cámara de sellado

Pieza de la cubierta de la cámara de sellado Cuándo reemplazar


Superficies de la cubierta de la cámara de sellado Cuando está desgastada, dañada o corroída con una pro-
fundidad mayor a 0.126 pulgadas (3.2 mm)
Diámetro interior del casquillo de la cubierta de la Cuando la separación diametral entre el casquillo y el cubo
cámara de sellado del impulsor es mayor a 0.047 pulgadas (1.20 mm)

6.5.6.1 Reemplazo del casquillo de la cubierta de la cámara de sellado


El casquillo de la cubierta de la cámara de sellado se mantiene en su lugar mediante un ajuste a
presión y se fija con tres tornillos.
1. Retire el casquillo:
a) Retire los tornillos.
b) Presione el casquillo para retirarlo del ajuste hacia el lado de la caja de rodamientos del
diámetro interno de la cubierta de la cámara de sellado.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 85
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

125 Casquillo
184 Cubierta de la cámara de sellado
Figura 60: Sustitución del casquillo de la cubierta de la cámara de sellado
2. Instalación del nuevo casquillo de la cubierta de la cámara de sellado:
a) Limpie cuidadosamente el ajuste del casquillo en la cubierta de la cámara de sellado.
b) Enfríe el casquillo nuevo utilizando hielo seco u otra sustancia de enfriamiento adecuada e
instale el casquillo en el ajuste de la cubierta.
Coloque el casquillo en su lugar dando golpecitos con un bloque de madera o un martillo sua-
ve.

ADVERTENCIA:
El hielo seco y otras sustancias refrigerantes pueden provocar lesiones físicas. Comuní-
quese con el proveedor para obtener información y consejos para los procedimientos y las
precauciones de manipulación adecuados.

c) Ubique, perfore y realice tres nuevos orificios para tornillos separados uniformemente en el
lado del impulsor de la cubierta, entre los orificios para tornillos originales.
d) Instale los tornillos y las roscas cónicas.

86 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

1. Cubierta de la cámara de sellado


2. Tornillos
3. Casquillo
Figura 61: Instalación de los tornillos de fijación

6.5.7 Inspección de la caja de rodamientos


Lista de verificación
Revise la caja de rodamientos para comprobar si existen estas condiciones:
• Inspeccione visualmente el pie de la caja y la caja de rodamientos en busca de fisuras.
• Revise las superficies internas de la caja en busca de óxido, incrustaciones o residuos. Elimine
todos los materiales sueltos y extraños.
• Asegúrese de que los conductos de lubricación no estén obstruidos.
• Inspeccione los diámetros interiores de los rodamientos internos.
Si alguno de los diámetros está fuera de las medidas que se encuentran en la tabla de Toleran-
cias y ajustes de los rodamientos, reemplace la caja de rodamientos.

Puntos de inspección de las superficies


En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie
de la caja de rodamientos.

Figura 62: Puntos de inspección de las superficies

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 87
namiento y mantenimiento
6.5 Inspecciones previas al montaje

6.5.8 Tolerancias y ajustes de los rodamientos


Tabla 10: Tabla de Tolerancias y ajustes de los rodamientos (unidades SI)
En esta tabla, se hace referencia a las tolerancias y ajustes de los rodamientos de acuerdo con ISO 286
(ANSI/ABMA Norma 7) en pulgadas (milímetros).

Ubica- Des- SA SX MA MX, LA LX, XLA XLX XXL


ción crip-
ción
Radial DE del 1,9690 2,3628 2,1659 2,5597 2,9534 3,5440 3,9377
eje (50,013) (60,015) (55,015) (65,015) (75,015) (90,018) (100,018)
(Interno)
1,9686 2,3623 2,1654 2,5592 2,9529 3,5434 3,9371
(50,002) (60,002) (55,002) (65,002) (75,002) (90,003) (100,002)
Interfe- 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001
rencia (0,002) (0,002) (0,002) (0,002) (0,002) (0,003) (0,002)
0,0010 / 0,0012 / 0,0012 / 0,0012 / 0,0012 / 0,0015 / 0,001
0,025 0,030 0,030 0,030 0,030 0,038 (0,038)
DI del 1,9680 2,3616 2,1647 2,5585 2,9522 3,5425 3,9362
roda- (49,988) (59,985) (54,985) (64,985) (74,985) (89,980) (99,980)
miento
1,9685 2,3622 2,1653 2,5591 2,9528 3,5433 3,9370
(50,000) (60,0000 (55,000) (65,000) (75,000) (90,000) (100,000)
DI de la 3,5433 4,3307 3,9370 4,7244 5,1181 6,2992 7,0866
caja (90,000) (110,000) (100,000) (120,000) (130,000) (160,000) (180,000)
3,5442 4,3316 3,9378 4,7253 5,1191 6,3002 7,0875
(90,022) (110,022) (100,022) (120,022) (130,025) (160,025) (180,023)
Separa- 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000
ción (0,000) (0,000) (0,000) (0,000) (0,000) (0,000) (0,000)
0,0015 / 0,0015 / 0,0015 / 1,0015 0,0017 / 0,0020 / 0,0012 /
0,037 0,037 0,037 (0,037) 0,043 0,050 0,048
DE de 3,5483 4,3307 3,9390 4,7244 5,1181 6,2992 7,0866
roda- (90,000) (110,000) (100,000) (120,000) (130,000) (160,000) (180,000)
miento
3,5427 4,3301 3,9363 4,7238 5,1174 6,2982 7,0856
(89,985) (110,022) (99,985) (119,985) (129,982) (159,975) (179,975)
de em- DE del 1,9691 2,3628 2,1659 2,3628 2,5597 3,3472 3,544
puje eje (50,013) (60,015) (55,015) (60,015) (65,015) (85,018) (90,018)
(Exter- 1,9686 2,3623 2,1654 2,3623 2,5592 3,3466 3,5434
no) (50,002) (60,002) (55,002) (60,002) (65,002) (85,003) (90,002)
Interfe- 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001
rencia (0,002) (0,002) (0,002) (0,002) (0,002) (0,003) (0,002)
0,0010 / 0,0012 / 0,0012 / 0,0012 / 0,0012 / 0,0015 / 0,002 /
0,025 0,030 0,025 0,030 0,030 0,038 0,038
DI del 1,9680 2,3616 2,1647 2,3616 2,5585 3,3457 3,5425
roda- (49,998) (59,985) (54,985) (59,985) (64,985) (84,980) (89,980)
miento
1,9685 2,3622 2,1653 2,3622 2,5591 3,3465 3,5433
(50,000) (60,000) (55,000) (60,000) (65,000) (85,000) (90,000)
DI de la 4,3307 5,1181 4,7244 5,1181 5,5118 7,0866 7,4802
caja (110,0000 (130,000) (120,000) (130,000) (140,000) (180,000) (190,000)
4,3315 5,1191 4,7253 5,1191 5,5128 7,0876 7,4814
(110,022) (130,025) (120,022) (130,025) (140,025) (180,025) (190,028)
Separa- 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000
ción (0,000) (0,000) (0,000) (0,000) (0,000) (0,000) (0,000)
0,0015 / 0,0017 / 0,0015 / 0,0017 / 0,0017 / 0,0020 / 0,0002
0,037 0,043 0,037 0,043 0,043 0,050 (0,0053)
DE de 4,3307 5,1181 4,7244 5,1181 5,5118 7,0866 7,4802
roda- (110,000) (130,000) (120,000) (130,000) (140,000) (180,000) (190,000)
miento

88 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Ubica- Des- SA SX MA MX, LA LX, XLA XLX XXL


ción crip-
ción
4,3301 5,1174 4,7238 5,1174 5,5111 7,0856 7,4793
(109,985) (129,982) (119,985) (129,9820 (139,982) (179,975) (189,975)

6.6 Reensamble
6.6.1 Ensamblaje del extremo de energía
Este procedimiento explica cómo ensamblar un extremo de energía que se lubrica mediante anillo
de engrase estándar o niebla de aceite de purga opcional e incluye información para el ensamblaje
de las siguientes funciones opcionales:
• Extremo de energía lubricado con niebla de aceite puro
• Deflector térmico radial
• Paquete de refrigeración por aire
• Paquete de refrigeración por agua

ADVERTENCIA:
La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta-
miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen-
to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser
necesario.

PRECAUCIÓN:
• Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando
utilice un calentador de cojinete.
• Esta bomba utiliza rodamientos dobles montados de manera consecutiva. Asegúrese
de que la orientación de los cojinetes sea la correcta.

AVISO:
• Existen varios métodos que puede utilizar para instalar los cojinetes. El método reco-
mendado es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los ro-
damientos.
• Asegúrese de que todas las piezas y las roscas estén limpias y de haber seguido to-
das las instrucciones de la sección de Inspecciones previas al ensamblaje.
• Verifique si existe magnetismo en el eje de la bomba y desmagnetice el eje si de-
tecta magnetismo. El magnetismo atrae objetos ferríticos hacia el impulsor, el sello y
los cojinetes, lo que puede provocar generación excesiva de calor, chispas y fallas
prematuras.

Los extremos de energía lubricados con niebla de aceite puro se ensamblan del mismo modo que
los que se lubrican mediante anillo de engrase. Los anillos de engrase no se proporcionan con la
lubricación con niebla de aceite puro. Haga caso omiso de cualquier referencia a esas piezas.
1. Ensamble el rodamiento radial (168) en el eje (122).
Los rodamientos tienen calce de interferencia.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 89
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

112 Rodamiento de empuje doble


114 Anillos de engrase
122 Eje
136 Tuerca de sujeción del rodamiento de empuje
168 Rodamiento radial
382 Arandela de seguridad
Figura 63: Instalación del rodamiento radial (interno)
a) Precaliente los rodamientos a 120 °C (250 °F) con un calentador de rodamientos de induc-
ción.
El calentador por inducción también desmagnetiza los rodamientos.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

AVISO:
No utilice un soplete ni la fuerza.

b) Recubra la superficie interna de los rodamientos con el lubricante a usar en el servicio.


c) Ensamble el rodamiento del extremo radial (168) en el eje (122).
2. Instalar los anillos de lubricación y cojinetes:
a) Instale los anillos de engrase en el eje.

Tipo de bomba Anillos de engrase


SX, MX, LA, LX, XLA y XLX 2
SA y MA 1

90 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

b) Ensamble los rodamientos de empuje (112) en una disposición de parte posterior con parte
posterior en el eje (122).
Los rodamientos tienen calce de interferencia.
c) Precaliente los rodamientos a 120 °C (250 °F) con un calentador de rodamientos de induc-
ción.
Asegúrese también de desmagnetizar los rodamientos después de calentarlos.

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por cojinetes calientes. Use guantes aislados cuando utilice
un calentador de cojinete.

AVISO:
No utilice un soplete ni la fuerza.

d) Instale los rodamientos (112A) y la contratuerca del rodamiento (136) en el eje.


e) Mientras los rodamientos están calientes, ajuste la tuerca de bloqueo a mano con una llave
expansiva hasta que el rodamiento quede al ras contra el hombro del eje.
f) Deje que el ensamble de los rodamientos se enfríen despacio a temperatura ambiente.
No enfríe rápido los rodamientos con aire comprimido u otro medio.
g) Cuando el conjunto del rodamiento se haya enfriado por completo, retire la contratuerca,
instale la arandela de seguridad (382) e instale la contratuerca.
h) Ajuste a mano la tuerca de bloqueo con una llave expansiva. No ajuste el rodamiento en
exceso. Golpee el extremo de la llave expansiva con golpes leves con un martillo de goma
mientras observa la ubicación de la siguiente pestaña disponible de una arandela de blo-
queo que se alinee con las ranuras en la tuerca de bloqueo.
La resistencia de giro de la tuerca aumenta a medida que se ajusta. Planifique la alineación de
la solapa de la arandela de seguridad con la tuerca de sujeción completamente ajustada. Si la
tuerca de sujeción todavía gira con pequeños golpes del martillo, continúe ajustando la tuerca
de sujeción hasta que la siguiente solapa disponible esté alineada con una ranura. No dé gol-
pes muy fuertes con el martillo. Si no es posible alcanzar la siguiente solapa, desajuste la tuer-
ca de sujeción para alinear con la solapa anterior.
i) Verifique el estado de las pistas externas girando los rodamientos a mano en direcciones
opuestas:
• Los carriles externos generalmente no pueden rotarse en sentido contrario a mano, pero si
se mueven, la resistencia debe ser alta.
• Si las pistas externas están flojas, el rodamiento no está correctamente colocado y debe
reajustarse.
j) Una vez que logró el ensamble correcto del rodamiento, coloque la solapa de la arandela
de seguridad en la ranura de la tuerca de sujeción.
k) Cubra las superficies internas del rodamiento con lubricante para la puesta en servicio.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 91
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

228

360
119A

370P

123

119A Cubierta del extremo de empuje


123 Deflector
228 Bastidor de cojinetes
360 Junta de la cubierta del extremo del rodamiento ra-
dial
370P Tornillos de la caja de rodamientos
Figura 64: Bastidor de cojinetes
3. Presione el sello de aceite INPRO radial dentro de la cubierta del extremo radial.
4. Instale la cubierta del extremo del rodamiento radial y una nueva junta de cubierta del extremo
en la caja de rodamientos.
Asegúrese de que la pieza de expulsión se encuentre en posición de 6 en punto y esté correc-
tamente apoyada.
Para el paquete opcional de refrigeración por aire, el deflector térmico radial reemplaza el IN-
PRO radial estándar.
5. Siga los siguientes pasos en función de la versión de la bomba:

Si la bomba Entonces...
es...
SA o MA Presione el sello de aceite INPRO radial dentro de la caja de rodamientos y ase-
gúrese de que la pieza de expulsión se encuentre en posición de 6 en punto y
esté correctamente apoyada.
SX, MX, LA, Instale y ajuste el perno de la cubierta del extremo radial y los tornillos de la caja
LX, XLA, de rodamientos uniformemente, con los valores de torsión que se indican en la
XLX o XXL tabla de Valores de torsión máximos para 3700 tabla de elementos de sujeción.

92 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

123 Sello de aceite INPRO radial


228 Bastidor de cojinetes
Figura 65: Instalación del sello de aceite INPRO radial
6. Montaje del ensamblaje del eje y la caja de rodamientos:
a) Cubra las pistas externas de los rodamientos con un aceite compatible.
b) Cubra las superficies internas de los rodamientos de la caja de rodamientos con un aceite
compatible.
c) Coloque los anillos de engrase en los surcos del eje.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 93
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

109A Cubierta del extremo del rodamiento de empuje


122 Eje
123A Deflector de empuje
228 Bastidor de cojinetes
358E Tapón de inspección del anillo de engrase
360A Junta
370N Tornillo de la caja de rodamientos
390C Calza de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje
469P Retén del anillo de engrase
Figura 66: Conjunto del eje y del bastidor de cojinetes
d) Guíe cuidadosamente el ensamblado de eje y rodamiento dentro de la caja de rodamientos
hasta que el rodamiento de empuje quede apoyado contra el soporte de la caja. Asegúrese
de que los anillos de engrase no se peguen ni se dañen.
No utilice la fuerza para armar el conjunto.
e) Observe los anillos de engrase a través del visor de vidrio de la caja de rodamientos.
Si los anillos de engrase no están correctamente apoyados en los surcos del eje, inserte una
herramienta de alambre con forma de gancho a través de las conexiones de inspección. Modifi-
que la posición de los anillos de engrase según sea necesario para apoyarlos en los surcos.
f) Compruebe que el eje gire libremente.
Si detecta que los anillos tienen fricción o se pegan, determine la causa y corríjala.
7. Vuelva a colocar los tapones de las conexiones de inspección de los anillos de engrase.
8. Vuelva a colocar los dos retenes de los anillos de engrase.
El tornillo debe hacer tope contra la caja de rodamientos.

6.6.2 Ensamblaje de la caja

PRECAUCIÓN:
• Si no alinea la junta con las ranuras de aceite, se producirán fallas en los rodamien-
tos debido a una falta de lubricación.
• No ajuste demasiado la cubierta del extremo del rodamiento exterior ni los tornillos de
la caja de rodamientos.

94 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

• No permita que el reloj comparador haga contacto con el canal chavetero cuando gi-
re el eje. Las lecturas serán incorrectas y podrían provocarse daños al indicador de
cuadrante.
• Para las verificaciones de descentramiento, apoye con firmeza el ensamblaje de la
caja de rodamientos en posición horizontal.

1. Siga los siguientes pasos en función de su bomba:

Si la bomba Entonces...
es...
SX, MX, LA, 1. Instale tres cuñas de cubierta del extremo del rodamiento de empuje en la cu-
LX, XLA, bierta del extremo del rodamiento de empuje.
XLX o XXL 2. Alinee los orificios.
SA o MA 1. Instale tres juntas de cubierta del extremo del rodamiento de empuje en la cu-
bierta del extremo del rodamiento.
2. Alinee las juntas con la cubierta del extremo de modo que las aperturas de las
juntas queden en línea con los surcos de engrase en la cubierta del extremo.

109A Cubierta del extremo del rodamiento de empuje


228 Bastidor de cojinetes
360A Juntas de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje
Figura 67: Conjunto del bastidor del cojinete
2. Instale la cubierta del extremo del rodamiento de empuje sobre el eje y la caja de rodamientos.
3. Instale y ajuste los tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje y la caja de
rodamientos uniformemente, con los valores de torsión que se indican en la tabla de Valores de
torsión máximos para 3700 tabla de elementos de sujeción.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 95
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Figura 68: Determinación del juego longitudinal axial


4. Determine el juego longitudinal axial del siguiente modo:
a) Monte el comparador.
b) Utilice una palanca para aplicar fuerza axial al extremo del impulsor del eje y apoye firme-
mente el rodamiento de empuje contra el soporte en la caja de rodamientos.
c) Aplique fuerza axial en dirección opuesta y apoye firmemente el rodamiento de empuje
contra la cubierta del extremo del rodamiento de empuje.
d) Repita los pasos b y c varias veces y registre el recorrido total (juego longitudinal) del ele-
mento giratorio.
El recorrido total (juego longitudinal) debe encontrarse entre los valores 0,025 y 0,125 pulgadas
(0,001 y 0,005 mm). Lograr la holgura axial terminal correcta agregando o removiendo las jun-
tas de la cubierta terminal (para bombas SA y MA) o las calzas de cubierta terminal (para bom-
bas SX, MX, LA, LX, XLA, XLX y XXL) entre la cubierta terminal de rodamientos de empuje y el
bastidor de rodamientos. Agregue juntas y calzas si no hay juego longitudinal axial.
5. Repita los paso 1 a 4.
Si el recorrido total medido se encuentra fuera de los valores aceptables indicados en el paso
4, retire o agregue la cantidad de juntas o calzas individuales que sea necesaria para obtener
el recorrido total adecuado.
6. Siga los siguientes pasos en función de su bomba:

Si la bom- Entonces...
ba es...
SX, MX, 1. Retire la cubierta del extremo del rodamiento de empuje.
LA, LX, 2. Presione el sello INPRO dentro de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje
XLA, XLX y asegúrese de que la pieza de expulsión se encuentre en posición de 6 en punto y
o XXL esté correctamente apoyada.
3. Instale la junto tórica dentro del surco de la cubierta del extremo del rodamiento de
empuje.
4. Lubrique la junta tórica con un lubricante adecuado.
SA o MA 1. Retire la cubierta del extremo del rodamiento de empuje.
2. Presione el sello INPRO dentro de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje
y asegúrese de que la pieza de expulsión se encuentre en posición de 6 en punto y
esté correctamente apoyada.
7. Instale la cubierta del extremo del rodamiento de empuje con la junta tórico sobre el eje y den-
tro del diámetro interior de la caja de rodamientos.

96 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Asegúrese de que la junta tórica no se dañe al ingresar en el diámetro interno de la caja de


rodamientos.
8. Siga los pasos que se indican a continuación en función de si el extremo de energía cuenta o
no con un paquete opcional de refrigeración por aire:

Si el extremo de Entonces...
energía...
Cuenta con el 1. Coloque el soporte protector del ventilador de empuje sobre la cubierta del
paquete opcional extremo del rodamiento de empuje.
de refrigeración 2. Instale y apriete los tornillos de la cubierta terminal de rodamientos de em-
por aire puje y el bastidor de rodamientos3700uniformemente, con los valores de par
de apriete de la tabla de valores de par de apriete máximos para tabla de
elementos de sujeción.
3. Instale el ventilador de empuje sobre el eje.
4. Coloque el ventilador del deflector de empuje a aproximadamente 0,8 mm
(0,030") del sello INPRO de empuje en las bombas SA y MA. Coloque el
ventilador contra el soporte del diámetro de acople y ajuste firmemente el
tornillo del ventilador del deflector.
5. Ajuste firmemente los tornillos del deflector térmico.
No cuenta con el 1. Instale y ajuste los tornillos de la cubierta del extremo del rodamiento de
paquete opcional empuje y la caja de rodamientos uniformemente, con los valores de torsión
de refrigeración que se indican en la tabla de Valores de torsión máximos para 3700 tabla de
por aire elementos de sujeción.
2. Verifique que el eje gire libremente. Si detecta fricción o resistencia excesi-
va, determine la causa y corríjala.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 97
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

122 Eje
123B Ventilador del deflector radial
123E Ventilador del deflector de empuje
222 Tornillo del deflector
228 Bastidor de cojinetes
234 Protector del ventilador del deflector de empuje
234D Soporte protector del ventilador del deflector de empuje
496Q Tornillos de soporte
Figura 69: Montaje del lado de potencia
9. Verifique las siguiente desviaciones:

Verificar Procedimiento
Ajuste 1. Monte el comparador sobre la caja de rodamientos.
del im- 2. Gire el eje con un arco máximo desde un lado del chavetero al otro. Si la lectura del
pulsor indicador total es superior a 0,050 mm (0,002"), determine la causa y corríjala.
del eje

98 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Verificar Procedimiento

Ajuste 1. Monte el comparador.


del sello 2. Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la superficie
del eje del eje por 360°. Si la lectura del indicador total es superior a 0,050 mm (0,002"), de-
termine la causa y corríjala.

Cara de 1. Monte el reloj comparador sobre el eje.


la caja 2. Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la cara de la
de roda- caja de rodamientos por 360°. Si la lectura del indicador total es superior a 0,10 mm
mientos (0,004"), desmonte la unidad y determine la causa y corríjala.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 99
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Verificar Procedimiento

Traba 1. Monte el reloj comparador sobre el eje.


de la 2. Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la traba de la
caja de caja de rodamientos por 360°. Si la lectura del indicador total es superior a 0,10 mm
roda- (0,004"), desmonte la unidad y determine la causa y corríjala.
mientos

10. Instale y ajuste los tapones y conectores extraídos durante el desensamblaje, incluidos el tapón
de drenaje de aceite y el visor de vidrio.
11. Si el extremo de energía cuenta con el paquete opcional de refrigeración por agua, instale la
unidad de refrigeración tubular con aletas dentro de la caja de rodamientos.

6.6.3 Instalación de la cubierta de camisa de agua opcional


1. Instale las juntas tóricas de la cubierta de camisa de agua externa e interna en los surcos de la
cubierta de camisa de agua.

100 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

184 Cubierta de la cámara de sellado


412S Junta tórica de la cubierta de la camisa de aguas externa
490 Cubierta de la camisa de agua
497T Junta tórica de la cubierta de la camisa de aguas externa e interna
Figura 70: Cubierta de la camisa de agua opcional
2. Lubrique las superficies de sellado en la cubierta de la cámara de sellado y las juntas tóricas
con un lubricante adecuado.
3. Inserte la cubierta de la camisa de agua con las juntas tóricas en el ajuste de la cubierta de la
cámara de sellado.
Asegúrese de que la cubierta de la camisa de agua ingrese uniformemente y de que no se da-
ñen las juntas tóricas.

6.6.4 Instalación de la cubierta de la cámara de sellado


1. Instale el perno de argolla en el orificio roscado provisto en la cubierta de la cámara de sellado.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 101
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

122 Eje
184 Cubierta de la cámara de sellado
228 Bastidor de cojinetes
230 Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado
370H Pernos de la caja de rodamientos
Figura 71: Cubierta de la cámara de sellado
2. Conecte una eslinga desde el perno de argolla hacia el dispositivo de elevación en altura.
3. Levante la cubierta de la cámara de sellado y ubíquela de modo que se alinee con el eje.
4. Instale la cubierta de la cámara de sellado en el ensamblado de la caja de rodamientos:
a) Guíe la cubierta cuidadosamente sobre el eje y dentro de la traba de la caja de rodamien-
tos.
b) Instale los pernos de la caja de rodamientos y la cubierta de la cámara de sellado.
c) Ajuste uniformemente los pernos utilizando un patrón alternante.
Ajuste los pernos los valores de torsión que se indican en la tabla de Valores de torsión máxi-
mos para 3700 tabla de elementos de sujeción.
5. Revise la desviación de la cara de la cubierta de la cámara de sellado:
a) Monte el reloj comparador sobre el eje.
b) Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la cara de la cu-
bierta de la cámara de sellado por 360°.
Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa
y corríjala.

102 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Figura 72: Desviación de la cara de la cubierta de la cámara de sellado


6. Revise la desviación de la traba de la cubierta de la cámara de sellado:
a) Monte el reloj comparador sobre el eje.
b) Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la traba de la cu-
bierta de la cámara de sellado por 360°.
Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa
y corríjala.

Figura 73: Desviación de la traba de la cubierta de la cámara de sellado

AVISO:
Deben respetarse los procedimientos de ajuste de la holgura del impulsor y del anillo
de desgaste. Si no se realiza el ajuste de manera adecuada o no se respeta este procedi-
miento, pueden producirse chispas, sobrecalentamiento y daños en el equipo.

7. Revise la desviación del anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado:


a) Monte el reloj comparador sobre el eje.
b) Gire el eje de modo de que el comparador quede montado sobre la superficie del anillo de
desgaste de la cubierta de la cámara de sellado por 360°.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 103
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Si la lectura del comparador supera las 0.006 pulgadas (0.15 mm), determine la causa y corríja-
la.

125

Figura 74: Desgaste de la cubierta de la cámara de sellado - desviación del anillo


8. Revise la desviación de la cara de la cámara de sellado:
a) Monte un comparador sobre el eje.
b) Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la cara de la cáma-
ra de sellado por 360°.
Si la lectura total del comparador es superior a los valores que se indican en esta tabla, deter-
mine la causa y corríjala.

Tabla 11: Desviación máxima permitida de la cara de la cámara de sellado

Grupo Lectura total del indicador máxima permitida


SA 0,0018 pulg. (0,045 mm)
SX, MA 0,002 pulg. (0,05 mm)
MX, LA 0,0024 pulg. (0,06 mm)
LX, XLA 0,0026 pulg. (0,065 mm)
XLX 0,0028 pulg. (0,07 mm)
XXL 0,0031 pulg. (0,08 mm)

104 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Figura 75: Desviación de la cara de la cámara de sellado


9. Revise la desviación de la traba (registro) de la cámara de sellado:
a) Monte un comparador sobre el eje o la manga del eje.
b) Gire el eje de modo de que el comparador quede montado a lo largo de la traba de la cá-
mara de sellado (registro) por 360°.
Si la lectura del comparador es superior a 0.005 pulgadas (0.125 mm), determine la causa y
corríjala.

Figura 76: Desviación del bloqueo (registro) de la cámara de sellado

6.6.5 Instalación del sello mecánico tipo cartucho y la cubierta de la


cámara de sellado

AVISO:
Consulte los planos y las instrucciones del fabricante del sello mecánico para obtener ayu-
da durante la instalación del sello mecánico.

1. Retire el impulsor.
a) Afloje y retire la tuerca del impulsor.
La tuerca del impulsor tiene roscas izquierdas.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 105
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

b) Retire el impulsor, la chaveta del impulsor y la cubierta de la cámara de sellado como se


describe en la sección Desensamblaje.
2. Lubrique todas las juntas tóricas con un lubricante adecuado, a menos que en las instrucciones
del fabricante de los sellos se indique lo contrario.
3. Deslice el ensamblado de sellos de cartucho (giratorio, casquillo fijo, junta del casquillo y man-
ga) sobre el eje.

AVISO:
Asegúrese de que las conexiones de los casquillos de la tubería del sello mecánico estén
orientadas de manera correcta.

370H
228
122

360Q

355

184

122 Eje
184 Cubierta de la cámara de sellado
228 Bastidor de cojinetes
355 Tuerca de remache de casquillo
370H Pernos de la caja de rodamientos
Figura 77: Sello mecánico tipo cartucho y cubierta de la cámara de sellado
4. Instale la cubierta de la cámara de sellado.
a) Conecte una eslinga al perno de argolla y al dispositivo de elevación en altura.
b) Levante la cubierta de la cámara de sellado y ubíquela de modo que se alinee con el eje.
c) Instale la cubierta de la cámara de sellado sobre el extremo de energía guiándola con cui-
dado sobre el sello de cartucho giratorio.
Asegúrese de que los remaches de casquillo ingresen sin problema en los orificios del casquillo
de sellado de cartucho y que la cubierta calce en la traba de la caja de rodamientos.
d) Instale los pernos de la caja de rodamientos y la cubierta de la cámara de sellado, y ajúste-
los utilizando un patrón alternante.
Ajuste los pernos los valores de torsión que se indican en la tabla de Valores de torsión máxi-
mos para 3700 tabla de elementos de sujeción.
e) Instale las tuercas de remache de casquillo y ajústelas uniformemente con los valores de
torsión indicados en la tabla de Valores de torsión máximos para 3700 tabla de elementos
de sujeción.
5. Ajuste los tornillos del anillo tensor.
6. Desenganche el anillo espaciador o los ganchos.
7. Verifique que el eje gire libremente.
Si detecta fricción o resistencia excesiva, determine la causa y corríjala.

6.6.6 Determinación del espesor de los espaciadores del impulsor


(aplicable para 3703/3700LF)
Únicamente aplica para espaciadores de impulsor de repuesto nuevos

106 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Con un extremo de energía ensamblado:


1. Enganche la cubierta de la cámara de sellado a la caja de rodamientos.
2. Instale el espaciador del impulsor provisto entre el eje y el impulsor.
3. Fije el impulsor al eje con la tuerca o tornillo de casquete del impulsor.
4. Coloque el comparador en el extremo de acople del eje y póngalo en cero (la base magnética
enganchada a la caja de rodamientos).
5. Retire (o afloje para alcanzar un recorrido de 3/8 de pulgada) los tornillos de la cubierta del ex-
tremo del rodamiento.
6. Instale el ensamblado de desmontaje trasero dentro de la carcasa y ajuste 3 o 4 tuercas (con
espacios equivalentes alrededor de la carcasa).
7. Registre el recorrido medido por el comparador.
8. Agregue 0,015" (3703) o 0,030" (3700LF) al recorrido medido y, a continuación, mecanice esa
cantidad en la cara del espaciador del impulsor.

6.6.7 Instalación del impulsor (3700/3710)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

Se recomienda repetir las revisiones de desviación en la cara de la cubierta de la cámara de sellado,


la traba y las superficies de los anillos de desgaste, según se describe en la sección 6.6.4 Instala-
ción de la cubierta de la cámara de sellado on page 101.
1. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje.
La chaveta debe estar en posición superior (12 en punto) para la instalación del impulsor.
2. Instale el impulsor sobre el eje.
Aplique un compuesto anticorrosivo al diámetro interior del impulsor para poder ensamblarlo y
desensamblarlo.
3. Instale la tuerca del impulsor y ajústela uniformemente con los valores de torsión indicados en
la tabla de Valores de torsión máximos para 3700 tabla de elementos de sujeción.
La tuerca del impulsor tiene roscas izquierdas.
4. Ajuste el tornillo en el extremo de la tuerca del impulsor.
5. Verifique que el eje gire libremente.
Si detecta alguna fricción o resistencia excesiva, determine la causa y corríjala.
Se recomienda repetir las revisiones de desviación en la superficie del anillo de desgaste del impul-
sor, como se describe en la sección Reemplazo de los anillos de desgaste.

6.6.8 Instalación del impulsor (3703)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

Se recomienda repetir las revisiones de desviación en la cara de la cubierta de la cámara de sellado


y las superficies de la traba, según se describe en la sección 6.6.4 Instalación de la cubierta de la
cámara de sellado on page 101.
1. Instale el espaciador del impulsor sobre el eje.
2. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje.
La chaveta debe estar en posición superior (12 en punto) para la instalación del impulsor.
3. Instale el impulsor sobre el eje.
Aplique un compuesto anticorrosivo al diámetro interior del impulsor para poder ensamblarlo y
desensamblarlo.
4. Instale la tuerca del impulsor y ajústela uniformemente con los valores de torsión indicados en
la tabla de Valores de torsión máximos para 3700 tabla de elementos de sujeción.
La tuerca del impulsor tiene roscas izquierdas.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 107
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

5. Ajuste el tornillo en el extremo de la tuerca del impulsor.


6. Verifique que el eje gire libremente.
Si detecta alguna fricción o resistencia excesiva, determine la causa y corríjala.
Si detecta alguna fricción o resistencia excesiva, determine la causa y corríjala.

6.6.9 Instalación del impulsor (3700LF)

PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan-
do manipule impulsores.

Se recomienda repetir las revisiones de desviación en la cara de la cubierta de la cámara de sellado


y las superficies de la traba, según se describe en la sección 6.6.4 Instalación de la cubierta de la
cámara de sellado on page 101.
1. Instale el espaciador del impulsor sobre el eje.
2. Instale la chaveta del impulsor en el chavetero del eje.
La chaveta debe estar en posición superior (12 en punto) para la instalación del impulsor.
3. Instale el impulsor sobre el eje.
4. Instale el tornillo de casquete del impulsor y apriételo aplicando los valores de par de apriete
indicados en los valores máximos de par de apriete para 3700 tabla de elementos de sujeción.
El tornillo de casquete del impulsor tiene roscas izquierdas.
5. Verifique que el eje gire libremente.
Si detecta alguna fricción o resistencia excesiva, determine la causa y corríjala.

6.6.10 Instalación del cubo de acople

PRECAUCIÓN:
Use guantes aislados para manipular el cubo de acople. El cubo de acople se calentará y
puede provocar lesiones físicas.

AVISO:
Si es necesario calentar el cubo de acople debido a un ajuste de interferencia, no utilice un
soplete. Use un dispositivo de calentamiento, como un horno que caliente el cubo de aco-
ple en forma uniforme.

1. Instale la chaveta y el cubo de acople de la mitad de la bomba en el eje.


2. Asegúrese de que el cubo esté al ras del extremo del eje o con respecto a la marca hecha du-
rante el desensamblaje.
Consulte las instrucciones del fabricante del acople para obtener ayuda.

108 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

Figura 78: Instalación del cubo de acoplamiento

6.6.11 Instalación del ensamblado de desmontaje trasero en la carcasa


1. Instale una junta de carcasa nueva en la superficie de la junta de la carcasa.
Puede aplicar un compuesto anticorrosivo a los ajustes de la carcasa para ayudar en el ensam-
blaje y desensamblaje.
2. Vuelva a colocar el ensamblado de desmontaje trasero en la carcasa mediante una eslinga de
elevación a través de la caja de rodamientos u otro medio adecuado.

Figura 79: Armado del conjunto de desmontaje trasero


3. Deslice el ensamblado de desmontaje trasero para colocarlo en su posición correcta en la car-
casa, aflojando uniformemente los pernos de elevación.
Procure no dañar la junta de la carcasa.
4. Instale las tuercas remachadas de la carcasa.
5. Inspeccione la abertura entre la cubierta de la cámara de sellado y la carcasa, y ajuste las tuer-
cas remachadas de la carcasa según sea necesario para hacer que la abertura sea uniforme.
6. Ajuste uniformemente las tuercas remachadas de la carcasa, utilizando un patrón alternante,
hasta que la cubierta de la cámara de sellado haga contacto metálico con la carcasa. Ajuste
cada tuerca con los valores de torsión que se indican en la tabla de Valores de torsión máximos
para 3700 tabla de elementos de sujeción.
7. Verifique que el eje gire libremente.
Si detecta alguna fricción o resistencia excesiva, determine la causa y corríjala.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 109
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

8. Vuelva a instalar el espaciador del acople, el protector del acople, la tubería auxiliar, los tubos y
los equipos que se retiraron durante la preparación para el desensamblaje.
9. Lubrique los rodamientos.

6.6.12 Revisiones posteriores al ensamblaje


Realice estas revisiones después de ensamblar la bomba y, a continuación, procede con el encendi-
do de la bomba:
• Gire el eje a mano para asegurarse de que rote fácil y suavemente, sin fricción.
• Abra las válvulas de aislamiento y compruebe que la bomba no tenga fugas.

6.6.13 Referencias de ensamblaje

6.6.13.1 Valores de torsión máximos para los sujetadores


Acerca de esta tabla
Los valores de torsión especificados en esta tabla corresponden a roscas secas. Los valores deben
reducirse para roscas lubricadas únicamente cuando se utilizan lubricantes para alta capacidad de
tensión, como Molycote. Los materiales que se incluyen en esta tabla equivalen a las clases de ma-
teriales correspondientes de API 610, 10.a edición. En algunos casos, se sustituyen los materiales
superiores.

Construcción - Denominación de API


Las siguientes denominaciones de API se aplican a esta tabla:
• S-1
• S-3
• S-4
• S-5
• S-6
• S-8
• S-8N
• S-9
• C-6
• A-8
• A-8N
• D-1
• A-8 modificado (no es un material de API)

6.6.13.2 Valores de torsión máximos


Tabla 12: Valores de par de apriete máximos 3700

XL
X
M XL
Tamaño SA SX MX La y LX XXL
Artí- A A y
Pieza del suje- Torsión
culo XL
tador
6 8 1 7 9 11 12 9 11 1 1 17,5 1 1 1 1 21 21 2 2 2 2
0 3 5 3 6 7 9 1 4 6 7
Rema-
176 Nm
che, 5/8" - 11
356A (130 X
carca- UNC
pies-lbs)
sa

110 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

XL
X
M XL
Tamaño SA SX MX La y LX XXL
Artí- A A y
Pieza del suje- Torsión
culo XL
tador
6 8 1 7 9 11 12 9 11 1 1 17,5 1 1 1 1 21 21 2 2 2 2
0 3 5 3 6 7 9 1 4 6 7
312 Nm
3/4" - 10
(230 X X X X X X X X
UNC
pies-lbs)
503 Nm
7/8" - 9
(371 X X
UNC
pies-lbs)
755 Nm
1" - 8
(557 X X X X
UNC
pies-lbs)
1070 Nm
1 1/8" - 7
(789 X X X X X X X
UNC
pies-lbs)
176 Nm
5/8" - 11
(130 X
UNC
pies-lbs)
312 Nm
3/4" - 10
(230 X X X X X X X X
UNC
pies-lbs)
Tuerca, 503 Nm
7/8" - 9
425 carca- (371 X X
UNC
sa pies-lbs)
755 Nm
1" - 8
(557 X X X X
UNC
pies-lbs)
1070 Nm
1 1/8" - 7
(789 X X X X X X X
UNC
pies-lbs)
60 Nm
5/8" - 11
(44 pies- X X X X X X
UNC
lbs)
Tornillo, 3/4" - 10 107 Nm
basti- (79 pies- X X X X
UNC
dor de lbs)
370H
roda- 172 Nm
mien- 7/8" - 9 (127 X X X X X X
tos UNC
pies-lbs)
259 Nm
1" - 8
(191 X X X X X X
UNC
pies-lbs)
176 Nm
5/8" - 11
Casqui- (130 X X X X X X X X X X X X X X X X X X
UNC
llo re- pies-lbs)
353
macha- 312 Nm
do 3/4" - 10
(230 X X X X
UNC
pies-lbs)
355 Tuerca, 5/8" - 11 176 Nm X X X X X X X X X X X X X X X X X X
casqui- UNC (130
llo pies-lbs)
3/4" - 10 312 Nm X X X X
UNC (230
pies-lbs)

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 111
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

XL
X
M XL
Tamaño SA SX MX La y LX XXL
Artí- A A y
Pieza del suje- Torsión
culo XL
tador
6 8 1 7 9 11 12 9 11 1 1 17,5 1 1 1 1 21 21 2 2 2 2
0 3 5 3 6 7 9 1 4 6 7
Tornillo 30 Nm
1/2" - 13
- (22 pies- X X X X X X X X X
UNC
cubier- lbs)
ta del
extre-
370N mo del
roda- 5/8" - 11 60 Nm
miento (44 pies- X X X X X X X X X X X X
UNC
de em- lbs)
puje a
la caja
Tornillo
- cu-
bierta
del ex-
tremo 5/16-18 7 Nm (5
370P X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
del ro- UNC pies-lbs)
da-
miento
radial a
la caja
366 Nm
7/8" - 9
(270 X X X X X X X X X X X X X X X X X X
Bomba UNC
pies-lbs)
- a la ba-
se 690 Nm
1 1/4" - 7
(509 X X X X
UNC
pies-lbs)
Tornillo 80 Nm
3/8" - 16
de cas- (59 pies- X X X
UNC
quete lbs)
del im- 138 Nm
pulsor 3/4" - 10 (102 X
UNC
198* (Aplica- pies-lbs)
ble pa-
ra 329 Nm
7/8" - 9
3700LF (243 X X
UNC
única- pies-lbs)
mente)
Tuerca
del im-
pulsor
(Aplica-
ble pa- 5/8" - 11 80 Nm
304# ra los (59 pies- X X X
UNC
produc- lbs)
tos
3700,
3703 y
3710)
138 Nm
3/4" - 10
(102 X X X
UNC
pies-lbs)
329 Nm
1" - 12
(243 X X X X X X X X X X
UNF
pies-lbs)

112 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

AVISO:
• Los valores de par de apriete especificados en la tabla anterior corresponden a ros-
cas lubricadas. Multiplique el valor lubricado por 4/3 para los sujetadores sin lubricar.
• Se requiere lubricante para roscas para la tornillería de límite de presión (artículos
353, 355, 356A y 425). Use compuesto antiagarrotamiento basado en níquel o en
molibdeno.

6.6.13.3 Piezas de repuesto


Piezas de repuesto para servicios críticos
Para servicios críticos, se debe crear un stock de las siguientes piezas, según corresponda:
• Impulsor (101) con anillos del impulsor (202 y 203) (Aplicable para 3700/3710)
• Impulsor (101) (aplicable para 3703/3700LF)
• Cubierta del extremo del rodamiento de empuje (109A)
• Cubierta del extremo del rodamiento radial (119A)
• Eje (122)
• Sello radial INPRO (123)
• Empuje INPRO (123A)
• Deflector térmico radial (123B)
• Ventilador de empuje (123E)
• Chaveta del impulsor (178)
De manera alternativa, puede guardarse en stock un ensamblado de desmontaje trasero completo.
Este es un grupo de piezas ensambladas que incluye todo menos la carcasa y el acople.

Piezas de repuesto recomendadas


Cuando solicite piezas de repuesto, mencione siempre el número de serie e indique el nombre de la
pieza y el número de artículo que figuran en el plano correspondiente. Para que el funcionamiento
de su equipo resulte óptimo, es imprescindible contar con piezas de repuesto fácilmente disponibles.
Se sugiere crear un stock con las siguientes piezas de repuesto, cuando corresponda:
• Tuerca de sujeción del rodamiento (136)
• Arandela de seguridad del rodamiento (382)
• Sello mecánico del cartucho (383)
• Junta de la carcasa (351)
• Anillo de desgaste de la carcasa (164) (Aplicable para 3700/3710)
• Unidad de refrigeración tubular con aletas (494)
• Tuerca del impulsor (304) (Aplicable para 3700/3710/3703)
• Tornillo de casquete del impulsor (198) (Aplicable para 3700LF)
• Anillo de desgaste del impulsor - carcasa (202) (Aplicable para 3700/3710)
• Anillo de desgaste del impulsor - cubierta (203) (Aplicable para 3700/3710)
• Anillos de engrase (114)
• Aceitera con protector de cables (251)
• Rodamiento radial (168)
• Junta de la cubierta del extremo del rodamiento radial (360)
• Anillo de desgaste de la cubierta de la cámara de sellado (230)
• Tornillos (222E y 320)
• Casquillo de garganta - cubierta de la cámara de sellado (125)
• Rodamiento de empuje (par doble) (112)
• Juntas de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje (360A)

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 113
namiento y mantenimiento
6.6 Reensamble

• Junta tórica de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje (412)


• Paquete de calzas de la cubierta del extremo del rodamiento de empuje (390C)
• Juntas tóricas de la cubierta de camisa de agua (412S y 497T)
• Espaciador del impulsor (443A) (Aplicable para 3700/3710LF)

114 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
7 Resolución de problemas

7 Resolución de problemas
7.1 Resolución de problemas de funcionamiento
Síntoma Causa Solución
La bomba no está sumi- La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que
nistrando líquido. la línea de succión y la bomba estén llenas
de líquido.
La línea de succión está obturada. Retire las obstrucciones.
El impulsor está obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El eje gira en dirección errónea. Cambie la rotación. La rotación debe coinci-
dir con la flecha del alojamiento de los ro-
damientos o la carcasa de la bomba.
La apertura de la tubería de succión o la Consulte a un representante de ITT para
válvula de pie no está lo suficientemente conocer la profundidad de inmersión ade-
sumergida. cuada. Utilice un deflector para eliminar los
remolinos.
La elevación de la succión es demasia- Acorte la tubería de succión.
do alta.
La bomba no alcanza el La junta o junta tórica tiene una fuga de Reemplace la junta o junta tórica.
flujo o la presión nomi- aire.
nal. El prensaestopas tiene una fuga de aire. Reemplace o vuelva a ajustar el sello me-
cánico.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
La separación entre el impulsor y la car- Ajuste la separación del impulsor.
casa de la bomba es excesiva.
La presión de succión no es suficiente. Asegúrese de que la válvula de cierre de la
línea de succión esté completamente abier-
ta y de que la línea no esté obstruida.
El impulsor está desgastado o dañado. Inspeccione y reemplace el impulsor si es
necesario.
La bomba se enciende La bomba no está cebada. Vuelva a cebar la bomba y compruebe que
y, a continuación, para la línea de succión y la bomba estén llenas
de bombear. de líquido.
La línea de succión tiene bolsas de aire Vuelva a colocar la tubería de modo de eli-
o vapor. minar las bolsas de aire.
La línea de succión tiene una fuga de ai- Repare la fuga.
re.
Los rodamientos se es- La bomba y la unidad motriz no están Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
tán sobrecalentando. correctamente alineadas.
No hay suficiente lubricación. Verifique que la cantidad y el tipo de lubri-
cante sean adecuados.
La lubricación no se enfrió correctamen- Verifique el sistema de refrigeración.
te.
La bomba hace ruido o La bomba y la unidad motriz no están Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.
vibra. correctamente alineadas.
El impulsor está parcialmente obturado. Retrolave la bomba para limpiar el impulsor.
El impulsor o el eje están dañados o tor- Reemplace el impulsor o el eje según sea
cidos. necesario.
La base no está rígida. Ajuste los pernos de sujeción de la bomba
y el motor. Asegúrese de que la placa de
base esté correctamente cementada sin va-
cíos ni bolsas de aire.
Los rodamientos están desgastados. Reemplace los rodamientos.
La tubería de succión o descarga no es- Ancle la tubería de succión o descarga se-
tá anclada o está mal soportada. gún sea necesario, de acuerdo con las

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 115
namiento y mantenimiento
7.2 Resolución de problemas de alineación

Síntoma Causa Solución


recomendaciones del Manual de Normas
del Instituto Hidráulico.
La bomba cavita. Ubique y corrija el problema del sistema.
El sello mecánico tiene La corona de la empaquetadura está Ajuste las tuercas huecas.
una fuga excesiva. ajustada de manera incorrecta..
El prensaestopas no está correctamente Verifique la empaquetadura y vuelva a em-
embalado. balar la caja.
Las piezas de sellado mecánico están Reemplace las piezas desgastadas.
desgastadas.
El sello mecánico se está sobrecalentan- Compruebe la lubricación y las líneas de re-
do. frigeración.
El eje o el casquillo del eje están ranura- Mecanice o reemplace la manga del eje se-
dos. gún sea necesario.
El motor requiere una El cabezal de descarga ha descendido Instale una válvula de estrangulación. Si
potencia excesiva. por debajo del punto nominal y bombea eso no ayuda, recorte el diámetro del impul-
demasiado líquido. sor. Si eso no ayuda, comuníquese con un
representante de ITT.
El líquido es más pesado de lo espera- Controle la gravedad y la viscosidad espe-
do. cíficas.
La empaquetadura del prensaestopas Vuelva a ajustar la empaquetadura. Si la
está demasiado ajustada. empaquetadura está desgastada, reemplá-
cela.
Las piezas giratorias se rozan entre sí. Verifique que las piezas que se están des-
gastando tengan una separación adecuada.
La separación del impulsor es demasia- Ajuste la separación del impulsor.
do escasa.

7.2 Resolución de problemas de alineación


Síntoma Causa Solución
La alineación horizontal (la- Las patas del motor es- Ajuste los pernos de sujeción de la bomba y deslice la
do a lado) no puede lograrse tán sujetas con pernos. bomba y el impulsor hasta lograr la alineación horizon-
(angular o paralela). tal.
La plancha de base no 1. Determine cuáles son las esquinas de la plan-
está nivelada de manera cha de base que están altas o bajas.
adecuada y probable- 2. Agregue o quite separadores en la esquina
mente esté combada. adecuada.
3. Vuelva a alinear la bomba y el impulsor.

7.3 Solución de problemas de ensamblaje


Tabla 13: Procedimiento de solución de problemas

Síntoma Causa Solución


Hay un juego longitudinal excesivo del La separación interna de los roda- Reemplace los rodamientos con
eje. mientos es excesiva. uno del tipo correcto.
La cubierta del extremo del rodamien- Apriete los tornillos.
to de empuje está suelta.
Hay demasiadas calzas debajo de la Retire las calzas individuales pa-
cubierta del extremo del rodamiento ra lograr el grosor adecuado.
de empuje.
La desviación del eje es excesiva. El eje está torcido. Reemplace el eje.
La desviación de la brida de la caja de El eje está torcido. Reemplace el eje.
rodamientos es excesiva. La brida de la caja de rodamientos Reemplace la brida de la caja de
está deformada. rodamientos.

116 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
7.3 Solución de problemas de ensamblaje

Síntoma Causa Solución


La desviación de la cubierta de la cá- La cubierta de la cámara de sellado Reemplace o vuelva a mecani-
mara de sellado es excesiva. no está bien apoyada sobre la caja. zar la cubierta de la cámara de
sellado.
Hay corrosión o desgaste en la cu- Reemplace la cubierta de la cá-
bierta de la cámara de sellado. mara de sellado.
La desviación del anillo de desgaste El eje está torcido. Reemplace el eje.
del impulsor es excesiva. (No se apli- El anillo de desgaste se mecanizó in- Reemplace o vuelva a mecani-
ca a 3700LF). correctamente. zar el impulsor.

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 117
namiento y mantenimiento
8 Listado de piezas y secciones transversales

8 Listado de piezas y secciones


transversales
8.1 Lista de piezas
Tabla 14: Lista de piezas con materiales estándar de construcción 3700/3703/3710/3700LF
Los materiales en esta tabla son los típicos. Consulte la otra documentación para obtener información so-
bre los materiales provistos realmente.

Artículo Nombre de la pieza Canti- Construcción - Denominación de API


dad por
bomba
S-4 S-6 S-8 C-6 A-8
100 Carcasa 1 1212 1234 1296
101 Impulsor 1 1212 1222 1265 1222 1265
109A Cubierta del extremo del co- 1 1212
jinete de empuje
112 Cojinete de bolas, de empu- 1 par Acero
je
114 Anillo de engrase (cajas SA 1 1618
y MA)
114 Anillo de engrase (cajas SX, 2 1618
MX, LA, LX, XLA, XLX y
XXL)
119A Cubierta del extremo del co- 1 Acero
jinete radial
122 Eje 1 2238 2256 2244 2256
123 Deflector, radial 1 1618
123A Deflector, de empuje 1 1618
123B Ventilador de deflector, ra- 1 1425
dial
123C Ventilador de deflector, de 1 1425
empuje
125 Casquillo de garganta, cá- 1 1001 2244 2256 2244 2256
mara de sellado
136 Tuerca de fijación, cojinete 1 Acero
164 Anillo de desgaste, carcasa 1 1001 1232 1265 1232 1265
(3700/3710/3703 únicamen-
te)
168 Cojinete de bolas, radial 1 Acero
178 Chaveta, impulsor 1 2229 2224 2229
184 Cubierta de la cámara de 1 1212 1234 1296
sellado
198 Impulsor de tornillo de cas- 2210 2229 2435 3280
quete (3700LF únicamente)
198A Tornillo, tuerca del impulsor 1 2229
202 Anillo de desgaste, impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071
(3700/3710 únicamente)
203 Anillo de desgaste, impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071
(3700/3710 únicamente)
222 Tornillo, deflector 2 2229
222E Tornillo, anillos de desgaste 6 2229
fijos

118 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
8.1 Lista de piezas

Artículo Nombre de la pieza Canti- Construcción - Denominación de API


dad por
bomba
228 Bastidor de cojinetes 1 1212
230 Anillo de desgaste, cubierta 1 1001 1232 1265 1232 1265
de la cámara de sellado
(3700/3710/3703 únicamen-
te)
234 Protector del ventilador-de- 1 3201
flector
234D Soporte, protector del venti- 1 3201
lador de deflector
304 Tuerca del impulsor 1 2210 2229
(3700/3710/3703 únicamen-
te)
320 Tornillo, anillo de desgaste 6 2229
del impulsor
351 Junta, carcasa 1 Acero inoxidable 316 devanado en espiral
353 Remache, casquillo 4 2239
355 Tuerca, remache de casqui- 4 2285
llo
356A Pasador, carcasa Varía 2239
360 Junta, cubierta del extremo 1 Vellumoid
del cojinete radial
360A Junta, cubierta del extremo 3 Vellumoid
del rodamiento de empuje
370H Tornillo, cubierta de la cáma- 4 2210
ra de sellado y caja de roda-
mientos
370N Tornillo, cubierta del extremo 5 2210
del rodamiento de empuje
370P Tornillo, cubierta del extremo 5 2210
del rodamiento radial
382 Arandela de seguridad, coji- 1 Acero
nete
390C Paquete de separadores, 1 Acero inoxidable 304
cubierta del extremo del coji-
nete de empuje
408A Tapón, drenaje de aceite 1 Acero con inserción magnética
412 Junta tórica, cubierta del ex- 1 Buna N
tremo del cojinete de empu-
je
418 Perno, elevación 4 2210
425 Tuerca, pasador de carcasa Varía 2239
443A Espaciador del impulsor 1 2229 2229 2229 2244 2229
469P Retén, anillo de engrase 2 2285
494 Unidad de refrigeración tu- 1 Acero inoxidable con aletas de cobre
bular con aletas
497F Junta tórica, deflector de 1 Buna N
empuje
497H Junta tórica, deflector radial 1 Buna N
497S Junta tórica, cubierta de ex- 1 Buna N
tremo radial

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 119
namiento y mantenimiento
8.1 Lista de piezas

Tabla 15: Cuadro de referencia cruzada de materiales

Material Código de materiales de Goulds Denominación de materiales ASTM Otros


Pumps
Hierro fundido 1000 A48 Clase 25 —
Hierro fundido 1001 A48 clase 20 —
Nitronic 60 1071 A743 Gr. CF10SMnN —
Acero al carbón 1212 A216 WCB —
Acero cromado al 12 % 1222 A743 Gr. CA6NM —
Acero cromado al 12 % 1232 A743 Gr. CA15 —
Acero cromado al 12 % 1234 A487 Gr. CA6MN Clase A —
Acero inoxidable 316L 1265 A743 Gr. CF3M —
Acero inoxidable 316L 1296 A351 Gr. CF3M —
Acero cromado al 12 % 1299 A743 Gr. CA15 —
Aluminio 1425 SC64D UNS A03190
Bronce de bismuto 1618 B505 CDA 89320 —
Acero 2210 A108 Gr. 1211 UNS G12110
Acero inoxidable 316 2229 A276 Tipo 316 —
Acero 4140 2238 A434 Gr. 4140 clase BC —
Acero 4140 2239 A193 Gr. B7 —
Acero inoxidable 410 2244 A276 Tipo 410 UNS S41000
Acero inoxidable 316L 2256 A276 Tipo 316L UNS S31603
Acero 4140 2285 A194 Gr. 2H —
Acero 3201 A283 Grado D —
Acero inoxidable 316L 3223 A240 Tipo 316L —

Tabla 16: Sujetadores y tapones

Material Código de materiales de Goulds Pumps ASTM


Acero al carbón 2210 A307 Grado B
Monel 6162 Aleación 500 F468
Acero inoxidable 316 2229 Grupo de aleación 2 F593
Acero 4140 2239 A193 Grado B7
316LSS 2256 A193 Grado B8MLN
Acero 4140 2285 A194 Grado 2 H

120 Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio-
namiento y mantenimiento
9 Contactos locales de ITT

9 Contactos locales de ITT


9.1 Oficinas regionales
Región Dirección Teléfono Fax
América del Norte (sede ITT. Bombas Goulds +1 315-568-2811 +1 315-568-2418
central)
240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
EE. UU.
Oficina de Houston 12510 Sugar Ridge Boulevard +1 281-504-6300 +1 281-504-6399
Stafford, TX 77477
EE. UU.
Los Ángeles Operaciones de productos ver- +1 562-949-2113 +1 562-695-8523
ticales
3951 Capitol Avenue
Ciudad de Industry, CA
90601-1734
EE. UU.
Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte +65 627-63693 +65 627-63685
Ltd
1 Jalan Kilang Timor
#04-06 Singapore 159303
Europa ITT. Bombas Goulds +44 1297-639100 +44 1297-630476
Millwey Rise Industrial Estate
Axminster, Devon, Inglaterra
EX13 5HU
América Latina ITT. Bombas Goulds +562 544-7000 +562 544-7001
Camino La Colina n.º 1448
Condominio Industrial El Rosal
Huechuraba Santiago
8580000
Chile
Medio Oriente y África ITT. Bombas Goulds +30 210-677-0770 +30 210-677-5642
Achileos Kyrou 4
Neo Psychiko 115 25 Atenas
Grecia

Model 3700, API Type OH2 / ISO 13709 1st and 2nd Ed. / API 610 8/9/10/11th Ed. Manual de instalación, funcio- 121
namiento y mantenimiento
Visite nuestro sitio web para obtener la
última versión de este documento y ma-
yor información:
www.gouldspumps.com

ITT Goulds Pumps, Inc.


240 Fall Street
Seneca Falls, NY 13148
USA

Formulario IOM.3700.es-la.2019-06
©2019 ITT Inc.
La instrucción original está en inglés. Las instrucciones en otros idiomas son traducciones de la instrucción original.

También podría gustarte

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy