Efx-500 Manual en FR de NL It Es
Efx-500 Manual en FR de NL It Es
Efx-500 Manual en FR de NL It Es
BOITE D’EFFETS
EFFEKTGERÄT
REALIZZATORE DI EFFETTI
EFFECTOR
UNIDAD DE EFECTOS
EFX-500
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
1
<DRB1236>
En/Fr
IMPORTANT 1
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an CAUTION: The exclamation point within an equilateral triangle is
equilateral triangle, is intended to alert the user to the TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO intended to alert the user to the presence of important
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER- operating and maintenance (servicing) instructions in
product's enclosure that may be of sufficient magnitude SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO the literature accompanying the appliance.
to constitute a risk of electric shock to persons. QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/ Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
Marking Directive (93/68/EEC). compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS
Thank you for purchasing this Pioneer product. Be sure EXPOSER CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
to read these operating instructions before using your
unit to prevent any damage that may result from im- Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de cet appareil
proper operation. Once you have finished reading the Pioneer. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
instructions, place them in a safe place where they won’t avant d’utiliser votre appareil de manière à éviter de
become lost and can be easily accessed for future refer- l’endommager si toutefois son utilisation n’était pas
ence. appropriée. Après avoir lu ces explications, rangez le
mode d’emploi dans un endroit sûr afin de ne pas l’égarer
et de pouvoir vous y référer facilement ultérieurement.
2
<DRB1236>
En/Fr
CARACTÉRISTIQUES
FEATURES DOMINANTES
7 3-band beat effector function 7 Fonction d’effets de mesure à 3 bandes
The highly acclaimed auto BPM counter/beat effect Le compteur de mesure BPM automatique / les effets
in DJM-500 has been substantially improved. Effects de mesure hautement acclamés dans la DJM-500 ont
can now be applied only to the sound in the selected été superbement améliorés. Les effets peuvent dès à
band and be adjusted in time with the tempo (BPM) présent être appliqués uniquement au son dans la
of the tune. This provides greater means of expres- bande sélectionnée et être ajustés en temps réel avec
sion than the previous effector that operated across la mesure (BPM) du morceau. Ceci permet de disposer
the entire band. d’une plus grande marge d’expression en comparaison
de la boîte d’effets précédente qui agissait sur la totalité
7 DIGITAL JOG BREAK function de la bande.
The jog dial gives you real-time control over the
sound effects. Eight seconds of jog operation is 7 Fonction de coupure numérique par
stored to allow replay. A total of 25 effects including molette pas-à-pas DIGITAL JOG BREAK
a beat effect are provided. La molette pas-à-pas vous permet de contrôler les effets
sonores en temps réel. Huit secondes de commande
7 High-performance 3-band Isolator
de la molette pas-à-pas sont conservées en mémoire à
Function [Fourth-order filter (–24 dB/ des fins de reproduction. Un nombre total de 25 effets
oct.)] sont à votre disposition parmi lesquels un effet de
Level control is possible between +6 dB to –∞ and a mesure.
separation of up to –24 dB/oct. for each band ensure
accurate sound reproduction. 7 Fonction séparateur à 3 bandes à hautes
performances filtre de quatrième ordre
7 Input and Effect Out Peak Level Moni- (–24 dB / oct.)
tor La possibilité de réglage de niveau dans les limites de
Since both input and effect output levels can be visu- +6 dB et – ∞ et une séparation jusqu’à – 24 dB / oct. sur
ally assessed, precise level settings can be made with- chaque bande permettent une reproduction précise des
out any time loss. sons.
7 MIDI In/Out Function 7 Contrôleur des niveaux de crête d’entrée
External MIDI signals (timing clock signals) make it pos-
et de sortie d’effets
sible to synchronize the beat effector and convert BPM
Étant donné que les niveaux d’entrée et de sortie d’effets
values that have been manually set or automatically
peuvent être évalués plus facilement, un réglage plus
measured from the music to MIDI timing clock signals
précis des niveaux peut être réalisé sans perte de temps.
to operate external sequencers or similar instruments.
7 High-quality Design 7 Fonction d’entrée/sortie MIDI
Les signaux MIDI externes (signaux d’horloge de syn-
The effector uses 20-bit A/D, D/A (48 kHz sampling) con-
chronisation) permettent de synchroniser la boîte
version and 24-bit DSP.
d’effets de mesure et de convertir les valeurs BPM qui
ont été introduites manuellement ou mesurées
automatiquement à partir de la musique en signaux
d’horloge de synchronisation MIDI utilisés pour com-
mander des séquenceurs externes ou des instruments
de même type.
7 Une conception hautement raffinée
La boîte d’effets se sert d’une conversion 20 bits A-N,
N-A (échantillonnage de 48 kHz) et DSP 24 bits.
PHONES PHONES
3
<DRB1236>
En/Fr
QUICK OPERATION GUIDE
ON LOCK
is to be synchronized. ON LOCK
OFF
Press a beat button (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 or 4/1)
ON
to light the desired button.
1/1 MIN MAX
2/1
3/4
5. Apply an effect.
Press the lever towards you (ON position) to start BPM
1/2
4/1
MODE
operation; release it and it returns to the center
position (OFF position). In the center position
(OFF position), the original sound is not affected. TIME/ BPM
Press the lever away from you to lock it in posi-
1/4
tion so that the beat effect is applied also when TAP / SHIFT
the lever is released.
TIME/BPM Dial
Set the desired effect time as in step 4.
Turn the TIME/BPM dial while holding down the MIX
MONITOR BE
TAP/SHIFT button to make the desired BPM set- AT E FEC TS
ting. When also the BPM MODE button is held F
MIN MAX
down, BPM can be set in 0.1 increments.
ORIGINAL EFFECT
4
<DRB1236>
En
En/Fr
QUICK OPERATION GUIDE
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the posi-
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
tion right before the “OVER” (red) indica-
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
tor lights.
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
OFF OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
MIN MAX
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
OFF
ON
MIN MAX
HOLD Button
When this button is pressed and is lit, the effect is
maintained when jog dial rotation is stopped.
D
IG K DEPTH Dial
ITA EA Sets the parameter of each effect.
L JOG BR
(\ pages 9~10, 23)
5
<DRB1236>
En/Fr
En
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
ON LOCK
4/1
Touche TAP: Le réglage de mesure BPM peut être Potentiomètre de réglage Potentiomètre de réglage
fait manuellement en ajustant le temps (les noires)
MIX: Permet d’ajuster l’équi- DEPTH: Permet d’introduire la
libre entre le son original et valeur du paramètre de réglage
et en frappant cette touche deux fois ou plus. les effets. de chaque effet.
6
<DRB1236>
En/Fr
Fr
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Régler le potentiomètre de réglage EFFECT
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
OUT LEV sans atteindre la position qui fait
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
MIN MAX
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
UTILISATION DE LA FONCTION DE
Indicateur de coupure numérique par COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE
molette pas-à-pas (DIGITAL JOG BREAK
METER)
PAS-À-PAS “DIGITAL JOG BREAK”
Il indique seulement le taux de contrôle exercé à 1. Choisir l’effet désiré.
l’aide de la molette pas-à-pas. (\ voir pages 22 ~ 23) Appuyer sur la touche de l’effet désiré, JET, ZIP,
WAH, RING ou FUZZ pour que faire clignoter le
DIGITAL JOG BREAK METER témoin de la touche correspondante.
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
2. Appliquer l’effet désiré.
Faire tourner la molette pas-à-pas dans un sens
ou dans l’autre tout en basculant le levier de
JET ZIP WAH RING FUZZ
réglage vers soi ou en le repoussant à l’opposé
(le placer sur la position ON). Dès que la molette
pas-à-pas est manipulée, les paramètres de
JOG MEMORY réglage changent progressivement tandis que
l’effet sélectionné est appliqué. Dès que la molette
M PLAY HOLD pas-à-pas est immobilisée, la valeur normale du
DIGITAL paramètre de réglage est rétablie.
JOG BREAK Lorsque le levier de réglage est basculé vers soi,
DEPTH
LOCK ON
le fait de le relâcher lui permet de retourner
automatiquement en position centrale (c’est-à-
OFF
dire rn position OFF).
ON
MIN MAX
Touche HOLD
Lorsque cette touche est pressée et que son témoin
est allumé, l’effet sélectionné est maintenu dès que
la rotation de la molette pas-à-pas est interrompue.
7
<DRB1236>
En/Fr
Fr
SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES
Time Time
Durée Durée
DEPTH DEPTH dial set to “MIN” DEPTH dial set to “MAX”
Time Potentiomètre DEPTH Potentiomètre DEPTH
Original Delayed Durée réglé sur “MIN” réglé sur “MAX”
sound sound Feedback
Son Son Rétroaction All are set to 100% PAN
MIX
original retardé Tous réglés sur 100 % de PAN
ORIGINAL EFFECT
1. DELAY 1. DELAY
Adds a delayed sound to the original sound. Rajoute un son retardé au son original.
¶ The DEPTH dial allows you to adjust the feedback level. Feed- ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet d’ajuster le
back is the return of delayed sound to the delayed input. niveau de rétroaction. La rétroaction est le retour du son retardé
The amount of sound returned can be adjusted (the level à l’entrée retardée. Le pourcentage de son réinjecté peut être
increases as the setting approaches the “MAX” position). ajusté (le niveau augmente au fur et à mesure que le réglage
¶ The MIX dial adjusts the balance of original sound and de- approche de la position “MAX”).
layed sound levels. ¶ Le potentiomètre de réglage MIX permet d’équilibrer les
niveaux du son original et du son retardé.
2. ECHO
Adds a delayed sound to the original sound. 2. ECHO
This effect differs from DELAY in the following respects. Rajoute un son retardé au son original.
¶ Feedback continues even when the BEAT EFFECTS lever Cet effet diffère de l’effet DELAY dans les aspects suivants.
switch is moved from “ON” to “OFF”. ¶ La rétroaction continue même lorsque le levier d’effet de
¶ When the DEPTH dial is set to “MAX” and the Lever switch mesure (BEAT EFFECTS) est déplacé à partir de la position “ON”
is set from “ON” to “OFF”, the feedback does not attenuate ou “OFF”.
but produces a whole delay effect (the level increases as the ¶ Lorsque le potentiomètre de réglage DEPTH est réglé en posi-
setting approaches the “MAX” position). tion “MAX” et que levier sélecteur est déplacé de la position
“OFF” à partir de la position “ON”, la rétroaction n’est pas
atténuée, mais cela produit un effet de retard général (le niveau
augmente au fur et à mesure que le réglage approche de la
8 position “MAX”).
<DRB1236>
En/Fr
SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES
3. PAN 3. PAN
Produces a cyclic change in the stereo orientation. Produit une variation cyclique dans l’orientation stéréo.
¶ The DEPTH dial allows you to change the stereo orientation. ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet d’ajuster
¶ Original sound and pan sound levels can be changed using l’orientation stéréo.
the MIX dial. The pan value is 100% at the center clicked ¶ Les niveaux du son original et du son panoramique peuvent
position. être ajustés avec le potentiomètre de réglage MIX. La valeur
de l’effet panoramique est de 100 % lorsque le potentiomètre
4. FLANGER de réglage se trouve sur sa position centrale crantée
Produces the sound of an ascending or descending jet
plane. 4. FLANGER
¶ The DEPTH dial allows you to change the feedback level. Produit un son en courbe ascendante et descendante
Raising the feedback level increases the typical undulating semblable à celle d’un avion à réaction.
characteristics of the flanger effect which at “MAX” level ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet de modi-
changes to an oscillating sound (the level increases as the fier le niveau de rétroaction. Le fait d’augmenter le niveau
setting approaches the “MAX” position). de rétroaction a pour effet d’accentuer les caractéristiques
¶ The MIX dial adjusts the balance of original sound and d’oscillation typiques de l’effet Flanger qui, avec le réglage
flanger sound levels. de niveau “MAX” permet d’obtenir un son oscillant (le niveau
augmente au fur et à mesure que le réglage approche de la
5. TRANS position “MAX”).
Cuts off the sound cyclically. ¶ Le potentiomètre de réglage MIX permet d’équilibrer les
¶ The proportion of the sound cut off can be varied with the niveaux du son original et du son Flanger.
DEPTH dial.
¶ The MIX dial adjusts the balance of original sound and trans 5. TRANS
sound levels. Coupe le son cycliquement.
¶ La proportion de coupure du son peut être variée avec le
potentiomètre de réglage DEPTH.
¶ Le potentiomètre de réglage MIX permet d’équilibrer les
niveaux du son original et du son Trans.
1. JET 1. JET
Produces the sound of an ascending or descending jet Produit le son de décollage ou d’atterrissage d’un avion
plane. à réaction.
¶ Use the Jog dial to change the undulating tone. ¶ La molette pas-à-pas permet de changer le son oscillant.
¶ The DEPTH dial allows you to change the feedback level. ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet d’agir sur
Raising the feedback level increases the undulating charac- le niveau de rétroaction. Le fait de relever le niveau de
teristics which changes to an oscillating sound at “MAX” rétroaction permet d’accroître les caractéristiques oscillantes
level (the level increases as the setting approaches the qui changent en son oscillant en réglage de niveau “MAX”
“MAX” position). (le niveau augmente au fur et à mesure que le réglage
approche de la position “MAX”).
2. ZIP
Use the Jog dial to change the pitch. 2. ZIP
¶ The DEPTH dial is used to change the mix of the original La molette pas-à-pas permet de changer la hauteur du
sound and the pitch change. The pitch sound is 100% at the son.
center clicked position. ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH permet de changer le
pourcentage de mixage de son original et les changements
de hauteur du son. La hauteur du son est égale à 100 %
lorsque le potentiomètre est réglé sur sa position centrale
crantée.
9
<DRB1236>
En/Fr
SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES
3-1 3-2
When the Jog dial is rotated with the DEPTH dial at “MIN” Changing filter characteristics using the DEPTH dial
position.
Changement des caractéristiques du filtre avec le potentiomètre
Lorsque la molette pas-à-pas est manœuvrée alors que le DEPTH
potentiomètre de réglage DEPTH est réglé en position
“MIN”. Level/Niveau
DEPTH dial set at “MIN” position
Treble Potentiomètre DEPTH réglé sur Frequency
Aigu “MIN” Fréquence
Frequency Bass/Grave Treble/Aigu
Jog dial Fréquence
Molette pas-à-pas DEPTH dial set at center position
Potentiomètre DEPTH en position
centrale
Bass
Grave
Frequency DEPTH dial set at “MAX” position
Fréquence Potentiomètre DEPTH réglé sur
Jog dial “MAX”
Molette pas-à-pas
4 5
REV FWD Frequency
Bass Treble Fréquence
Grave Aigu
Jog dial Jog dial
Molette pas-à-pas Molette pas-à-pas
3. WAH 3. WAH
This effect causes a major pitch change by changing fil- Cet effet entraine un changement général de la hauteur
ter frequency. du son en agissant sur la fréquence du filtre.
¶ The Jog dial is used to change the filter frequency. ¶ La molette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence
¶ The DEPTH dial is used to change filter characteristics and du filtre.
thereby emphasize the tone color (the level increases as the ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
setting approaches the “MAX” position). les caractéristiques du filtre, ce qui permet d’accentuer le
timbre (le niveau augmente au fur et à mesure que le réglage
4. RING approche de la position “MAX”).
This effect changes the shape of the sine wave of the
original sound to create a bell-like sound. 4. RING
¶ The Jog dial is used to change sine wave frequency. Cet effet permet de changer la forme de l’onde sinusoïdale
¶ The DEPTH dial is used to change the mix of the original du son original de manière à créer un son semblable à celui
sound and the ring modulator sound. d’une cloche.
¶ La molette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence
5. FUZZ de l’onde sinusoïdale.
This effect distorts a specific sound in the original sound ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
source. le mixage du son original et du son modulateur de cloche.
¶ The Jog dial is used to select the band that is to be distorted.
¶ The DEPTH dial changes the amount of distortion that is ap- 5. FUZZ
plied (the level increases as the setting approaches the Cet effet provoque une distorsion d’une sonorité spécifique
“MAX” position). dans la course du son original.
¶ La molette pas-à-pas est utilisée pour sélectionner la bande
NOTE: qui doit subir la distorsion.
The digital jog break RING (modulator) and FUZZ may gener- ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
ate a small level of sound effects even when no input is being le pourcentage de distorsion qui est appliqué (le niveau
made. augmente au fur et à mesure que le réglage approche de la
position “MAX”).
REMARQUE:
Les effets de coupure numérique par molette pas-à-pas RING
(modulateur) et FUZZ risquent de produire de faibles effets
acoustiques si aucune entrée n’est appliquée.
10
<DRB1236>
En/Fr
INSTALLATION GUIDELINES DIRECTIVES D’INSTALLATION
÷ Placing and using the unit for long periods on heat- ÷ Le fait de placer et de laisser l’appareil pendant de
generating sources such as amplifiers or near spot- longues périodes de temps sur des appareils constituant
lights, etc. will affect product performance. Avoid plac- une source de chaleur tels des amplificateurs ou près
ing the unit on heat-generating sources. de projecteurs d’éclairage, etc., risque d’altérer les per-
÷ Install this unit as far as possible away from tuners formances de l’appareil. Éviter de poser la boîte d’effets
and TV sets. A unit installed in close proximity to such sur des appareils constituant une source de chaleur.
equipment may cause noise or degradation of the pic- ÷ Installer l’appareil le plus loin possible des syntoniseurs
ture. et des récepteurs de télévision. En effet, si l’appareil se
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is trouve à proximité, il est alors susceptible de provoquer
used. In such cases, make use of an outdoor antenna des parasites voire entrainer une dégradation des ima-
or turn off power to the unit. ges.
÷ Ces parasites risquent d’être plus particulièrement
POWER-CORD CAUTION évidents quand une antenne intérieure est utilisée. Dans
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the ce cas, il est indispensable d’utiliser une antenne
plug by tugging the cord and never touch the power cord extérieure ou bien de couper l’alimentation de l’appareil.
when your hands are wet as this could cause a short
circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of
furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Never make a knot in the cord or tie it with other cords. Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
The power cords should be routed such that they are débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher
not likely to be stepped on. A damaged power cord can le câble avec les mains mouillées. Cela risque de
cause a fire or give you an electrical shock. Check the provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas
power cord once in a while. When you find it damaged, poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pin-
ask your nearest PIONEER authorized service center or cer le câble. Ne pas faire de nœud avec le câble ou
your dealer for a replacement. l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un
Cleaning the unit choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps
en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le
To clean the unit wipe with a polishing or a soft, dry cloth. plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solu-
tion of neutral detergent (diluted in five to six parts wa-
ter), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a Entretien de l’appareil
dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liq-
uids such as benzene or thinner which will damage to L’entretien de l’appareil peut être fait avec du tissu
the unit. d’entretien souple et sec. Pour les taches les plus tenaces,
il suffit d’imprégner un morceau de tissu souple d’une
solution diluée à base de détergent neutre (diluée dans
cinq ou six parts d’eau), de bien essorer puis d’essuyer
pour nettoyer. Se servir d’un morceau de tissu sec et
souple pour assécher la surface nettoyée. Ne pas uti-
liser les produit volatiles tels de la benzène ou un diluant
chimique car ceci endommagerait la finition de l’appareil.
11
<DRB1236>
En/Fr
CONNECTIONS BRANCHEMENTS
7 Before making or changing the connections, switch 7 Avant de faire les branchements ou de les modifier, couper
off the power switch and disconnect the power cord l’alimentation de l’appareil avec son interrupteur d’alimentation
from the AC outlet. This precaution should also be et débrancher le cordon d’alimentation de la prise de sortie
taken when changing the IN & OUT LEVEL switch. secteur. Ces précautions doivent toujours être prises lorsque
le réglage du sélecteur IN & OUT LEVEL est modifié.
7 See page 25 for instructions on how to use the
7 Se reporter à la page 25 pour obtenir les instructions rela-
MIDI terminals. tives à la façon d’utiliser les bornes de raccordement MIDI.
÷ When connections are made to the phone jack inputs and a
÷ Lorsque les branchements sont faits dans les prises d’entrée
monaural signal cord is connected to the L (MONO) termi-
par fiche de raccordement et qu’un câble de transmission
nal, inputs can be made to both the L and R channels. monaural est raccordé à la borne L (MONO), les entrées peuvent
÷ After all other connections are made, connect the power cord être réalisées aux canaux G (L) et D (R).
to a household wall outlet or to the auxiliary AC power take- ÷ Dès que les branchements sont complètement réalisés,
off on your amplifier. raccorder le cordon d’alimentation à une prise de sortie secteur
÷ Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall ordinaire ou à la prise d’alimentation secteur auxiliaire de votre
outlet. amplificateur.
÷ Vérifier que les fiches sont bien engagées complètement dans
les prises et dans la prise de sortie secteur.
CAUTION: Do not make any connections that may create
signal loops as this will cause circuit oscillations ATTENTION: N’effectuer aucun branchement qui risque de
which could damage the speakers. créer des boucles de signal étant donné que cela
provoquerait des oscillations du circuit qui
Example of connections that must not be performed. peuvent endommager les haut-parleurs.
¶ Do not connect the output of the DJ Mixer to the input ter-
minal of the Effector and the output of the Effector to the Types de branchements qui ne doivent jamais être faits.
input terminal of the same mixer. ¶ Ne pas raccorder la table de mixage DJ à la borne d’entrée
de la boîte d’effets et la sortie de la boîte d’effets à la borne
¶ Do not connect the SEND output of the DJM-500 to the in-
de la même table de mixage.
put terminal of the Effector and the output of the Effector to
¶ Ne pas raccorder la prise de sortie SEND de la table de mixage
the input terminal of the DJM-500 (except for the RETURN DJM-500 à la borne d’entrée de la boîte d’effets et la prise de
terminal). sortie de la boîte d’effets à la borne d’entrée de la table de
mixage DJM-500 (à l’exception de la borne RETURN).
÷ Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.
÷ Commuter le sélecteur d’entrée/sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “– 10 dB”.
Effector
EFX-500
Boîte d’effets
EFX-500
Stereo
DJ Mixer : Signal flow
Amplifier OUT- Trajet
Table de mixage DJ INPUT
Amplificateur PUT emprunté par
stéréo MASTER
OUT le signal
DJ CD Player DJ CD Player
Lecteur CD DJ Lecteur CD DJ
SEND RETURN
CH-1 CH-2
12
<DRB1236>
En/Fr
CONNECTIONS BRANCHEMENTS
2. Connecting a DJ Mixer and an Audio Amplifier 2. Raccordement d’une table de mixage DJ et d’un
(on DJ mixer not provided with SEND and RE- amplificateur audio (sur une table de mixage DJ non
TURN terminals) équipée des bornes de raccordement SEND et RETURN)
¶ Connect using cables with phone plugs (6.3 mm in diam- ¶ Effectuer les branchements en utilisant des câbles à fiches de
eter) or RCA pin plugs. raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ou de fiches Cinch (RCA).
¶ Ne pas raccorder deux appareils avec des câbles à fiches Cinch
¶ Do not connect two units using both RCA pin plug and phone
(RCA) et à fiches de raccordement (choisir uniquement un type
plug cords (use only type of connection). de branchement).
¶ Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “+4 dB” position.
¶ Commuter le sélecteur d’entrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “+ 4 dB”.
MASTER
OUT
L
OUT- R L
: Signal flow PUT
Trajet emprunté par DJ CD Player
Lecteur CD DJ DJ CD Player/Lecteur CD DJ
le signal
L
R
Stereo Amplifier
CH-1 CH-2
Amplificateur stéréo
3. Connecting a DJ CD Player and a DJ Mixer (this 3. Raccordement d’un lecteur CD DJ et d’une table de
connection applies effects only to the sound of mixage DJ (ces branchements n’appliquent les effets
the DJ CD player on channel 2) qu’au son du lecteur CD DJ sur le canal 2)
¶ Connect the units using a cable with RCA pin plugs ¶ Effectuer le raccordement des appareils en utilisant des câbles
à fiches Cinch (RCA)
¶ Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.
¶ Commuter le sélecteur d’entrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “– 10 dB”.
Effector
EFX-500
Boîte d’effets
EFX-500
DJ CD Player DJ CD Player
Lecteur CD DJ Lecteur CD DJ
L
L
R
CH-1 CH-2
13
<DRB1236>
En/Fr
NAMES OF PARTS AND NOMENCLATURE DES COM-
FUNCTIONS MANDES ET LEURS FONCTIONS
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA E AK
FFECT L JOG BR
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
PHONES BEAT
MASTER
JOG
14
<DRB1236>
En/Fr
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS LEURS FONCTIONS
For related information on the use of each control, refer Pour tous les renseignements complémentaires et relatifs
to the pages indicated within brackets “(P.XX).” à l’usage de chacune des commandes, veuillez vous référer
aux pages indiquées entre parenthèses “(P.XX)”.
1 Input Level Meter (P.18)
Indicates the input level. The “OVER” indicator lights 1 Décibelmètre de niveau d’entrée (P. 18)
when the input level is set too high. Il indique le niveau d’entrée. Le témoin “OVER” s’allume
2 INPUT LEVEL Adjust Dial (P.18) si le niveau d’entrée est trop élevé.
Adjusts the input level in the range – ∞ to +6 dB. 2 Potentiomètre de réglage INPUT LEVEL (P.18)
Permet d’ajuster le niveau d’entrée dans les limites de
3 ISOLATOR Lever Switch (P.19)
–∞ +6 dB.
Turns the isolator on and off. At the center position
3 Levier sélecteur ISOLATOR (P. 19)
the isolator is OFF (through) and at the rear position
Permet d’activer ou de désactiver l’étage séparateur.
it is ON and locked. The isolator is temporarily ON
Lorsque le sélecteur est en position centrale
when moved to the front position and returns to the
OFF(circulation libre), l’étage séparateur est désactivé
center (OFF) position when released.
tandis que la position arrière ON permet de verrouiller
4 BPM COUNTER la mise en service. L’étage séparateur est provisoirement
Gives a numeric BPM (beats per minute) indication. activé lorsque le sélecteur est amené en position avant
The counter flashes when a BPM measurement can- ON et retourne en position centrale désactivé (OFF)
not be made. quand il est relâché.
5 ISOLATOR LOW Adjustment Dial (P.19) 4 Compteur de mesure BPM (BPM COUNTER)
Adjusts the bass of the input source. The sound is Fournit une indication numérique de mesure BPM
flat at the center clicked position and is cut (no sound) (battements par minute). Le compteur clignote quand
at the – ∞ position. il est impossible de marquer la mesure BPM.
6 ISOLATOR MID Adjustment Dial (P.19) 5 Potentiomètre de réglage ISOLATOR LOW (P. 19)
Adjusts the mid-range of the input source. The sound Permet d’ajuster la plage des graves de la source
is flat at the center clicked position and is cut (no d’entrée. La réponse est linéaire avec la position centrale
sound) at the – ∞ position. crantée du potentiomètre tandis que le son est coupé
(aucun son n’est délivré) quand le potentiomètre est en
7 ISOLATOR HI Adjustment Dial (P.19) position –∞.
Adjusts the treble of the input source. The sound is
6 Potentiomètre de réglage ISOLATOR MID (P. 19)
flat at the center clicked position and is cut (no sound)
Permet d’ajuster la plage des fréquences moyennes de
at the – ∞ position.
la source d’entrée. La réponse est linéaire avec la posi-
8 Effect Output Level Meter (P.18) tion centrale crantée du potentiomètre tandis que le son
Indicates the effect output level. The “OVER” indica- est coupé (aucun son n’est délivré) quand le
tor lights when the output level is set too high. potentiomètre est en position –∞.
9 POWER Switch 7 Potentiomètre de réglage ISOLATOR HI (P. 19)
The POWER switch is located on the rear panel. Permet d’ajuster la plage des aigus de la source d’entrée.
0 Effect Output Level Adjust Dial La réponse est linéaire avec la position centrale crantée
(EFFECT OUT LEV) (P.18) du potentiomètre tandis que le son est coupé (aucun
Adjusts the effect output level in the range – ∞ to +6 son n’est délivré) quand le potentiomètre est en posi-
dB. tion –∞.
8 Décibelmètre de niveau de sortie d’effets (P. 18)
- DIGITAL JOG BREAK METER (P.23) Indique le niveau de sortie des effets. Le témoin “OVER”
Indicates the amount of control applied with the Jog
s’allume si le niveau de sortie est trop élevé.
dial. 9 Interrupteur d’alimentation (POWER)
= Jog Effect Select Buttons L’interrupteur POWER est installé sur le panneau arrière
(JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (P.23) de la console.
Press to select one of 5 effects (JET, ZIP, WAH, RING 0 Potentiomètre de réglage de niveau de sortie des
or FUZZ). The selected button flashes. effets (EFFECT OUT LEV) (P. 18)
~ HOLD button (P.23) Permet d’ajuster le niveau de sortie des effets dans les
Press the button to light it and the effect currently limites de –∞ +6 dB.
applied to the sound will continue after the jog dial - Indicateur de coupure numérique par molette pas-
stops rotating. à-pas (DIGITAL JOG BREAK METER) (P. 23)
Indique le pourcentage de contrôle appliqué avec la
molette pas-à-pas.
= Touches de sélection d’effet par molette pas-à-pas
(JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (P. 23)
Appuyer sur une touche pour choisir l’un des 5 effets
disponibles (JET, ZIP, WAH, RING ou FUZZ). Le témoin
de la touche sélectionnée clignote.
~ Touche HOLD (P. 23)
Appuyer sur la touche de manière à ce que le témoin
s’allume et que l’effet soit appliqué au son qui sera
maintenu après que la rotation de la molette pas-à-pas
soit interrompue.
15
<DRB1236>
En/Fr
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS LEURS FONCTIONS
! DIGITAL JOG BREAK Lever Switch ! Levier sélecteur de coupure numérique par
(ON/OFF/LOCK-ON) (P.23) molette pas-à-pas (DIGITAL JOG BREAK ON/OFF/
The Digital Jog Break sound is output when this LOCK-ON) (P. 23)
switch is set to ON. The function is OFF when the Le son de coupure numérique par molette pas-à-pas
switch is set to the center position (through). It is ON est délivré dès que le sélecteur est positionné sur ON.
and locked at the rear position and is ON temporarily La fonction est interrompue lorsque le sélecteur est
at the front position (the switch returns to the center placé en position centrale (circulation libre). La fonction
position when released). est appliquée et verrouillée avec la position arrière du
sélecteur tandis qu’elle est provisoirement appliquée
@ DIGITAL JOG BREAK Dial (P.23)
avec le positionnement avant du sélecteur (le sélecteur
The speed of Jog dial rotation changes the amount
revient en position centrale quand il est relâché).
of control applied to each effect.
@ Molette pas-à-pas de coupure numérique
# JOG MEMORY PLAY Button (P.24) (DIGITAL JOG BREAK) (P. 23)
Reproduces the effect created with the Jog dial that Le pourcentage de contrôle appliqué à chacun des effets
was stored in memory. varie en proportion de la vitesse à laquelle la molette
pas-à-pas est tournée.
$ JOG MEMORY Button (M) (P.24)
# Touche de reproduction de mémoire de molette
Holding down this button when the Jog dial is ro-
pas-à-pas (JOG MEMORY PLAY) (P. 24)
tated stores up to 8 seconds worth of effects created
Elle permet de reproduire les effets créés avec la molette
with the dial. The PLAY button # lights when effects
pas-à-pas qui ont été mémorisés.
have been saved to memory.
$ Touche de mémorisation de molette pas-à-pas
% Digital Jog Break Effect Depth Dial (JOG MEMORY [M]) (P. 24)
(DEPTH) (P.23) Le fait d’appuyer et d’immobiliser la touche en position
Adjusts the depth of the Digital Jog Break effect. basse alors que la molette pas-à-pas est manœuvrée
permet de mémoriser jusqu’à 8 secondes des effets
^ Beat Effect Depth Dial (DEPTH) (P.22) créés avec la molette pas-à-pas. Le témoin de la touche
Adjusts the depth of the Beat effect.
PLAY # s’allume dès que les effets ont été conservés
& MIX Dial (P.22) en mémoire.
Sets the balance between the original sound and the % Potentiomètre de réglage de profondeur de cou-
created effect. pure numérique par molette pas-à-pas (DEPTH)
(P. 23)
* Headphone Monitor Select Switch Permet d’ajuster la profondeur des effets appliqués avec
(BEAT/MASTER/JOG) (P.19) Digital Jog Break.
This switch is located on the front panel of the unit. ^ Potentiomètre de réglage de profondeur d’effet
Selects the source to be monitored in the head- de mesure (DEPTH) (P. 22)
phones. Permet de régler la profondeur de l’effet de mesure.
BEAT: monitors the beat effect. Ce potentiomètre de réglage est implanté en façade.
MASTER: monitors the master output. & Potentiomètre de réglage MIX (P. 22)
JOG: monitors the effects created with the Dig- Permet d’ajuster l’équilibre entre le son original et l’effet
ital Jog Break (and the beat effect when the créé.
BEAT EFFECTS Lever Switch £ is ON). * Sélecteur de contrôle au casque d’écoute
( Headphone Jack (PHONES) (BEAT/MASTER/JOG) (P. 19)
This jack is located on the front panel. Ce sélecteur est implanté en façade sur l’appareil.
Connect a headphone (with a 6.3 mm stereo plug) to Choisir la source qui doit être contrôlée avec le casque
this jack. d’écoute.
BEAT: Contrôle l’effet de mesure.
) Headphone Monitor Level Dial (MONITOR) MASTER: Contrôle la sortie générale de l’appareil.
Adjusts the headphone sound level. JOG: Contrôle les effets créés avec Digital Jog
_ Tap button (TAP/SHIFT) (P.20) Break (et l’effet de mesure lorsque le levier
BPM can be input manually by tapping the TAP but- sélecteur BEAT EFFECTS £ est activé).
ton two times or more in time with the beat (quarter ( Prise de casque d’écoute (PHONES)
note). Cette prise est implantée en façade.
When the TIME dial ¡ is turned while this button is Raccorder un casque d’écoute (muni d’une fiche stéréo
held down, you can directly control BPM manually. de 6,3 mm) à cette prise.
) Potentiomètre de réglage de contrôle au casque
d’écoute (MONITOR)
Ajuste le niveau de sortie sonore du casque d’écoute.
_ Touche de frappe (TAP/SHIFT) (P. 20)
La mesure BPM peut être introduite manuellement en
frappant deux fois ou plus la touche TAP en synchroni-
sation à la mesure (noires). Lorsque le potentiomètre
de réglage TIME ¡ est manœuvrée alors que cette tou-
che est enfoncée et immobilisée en position basse, il
est possible de contrôler directement la mesure BPM
manuellement.
16
<DRB1236>
En/Fr
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS LEURS FONCTIONS
+ BPM Measurement Mode Button (BPM MODE) + Touche de mode de mesure BPM (BPM MODE)
(P.20) (P. 20)
Selects the BPM measurement mode (AUTO/MIDI/ Permet de choisir le mode de mesure BPM (AUTO/ MIDI/
TAP) TAP)
AUTO: makes automatic measurements from the AUTO: Effectue les mesures automatiques à partir des
input music signal. signaux de musique appliqués.
MIDI: measures BPM from the MIDI signal (timing MIDI: Mesure le BPM à partir des signaux MIDI
clock) input to the MIDI IN terminal. (horloge de synchronisation) appliqués à la
TAP: performs manual input of BPM when the TAP borne MIDI IN.
button is tapped. Pressing the TAP button in TAP: Effectue l’introduction manuelle de mesure BPM
AUTO or MIDI mode changes the mode to lorsque la touche TAP est frappée. Le fait d’appuyer
the TAP mode. sur la touche TAP en mode AUTO ou MIDI permet
de changer de mode et de passer en mode TAP.
¡ Time Dial (TIME/BPM) (P.21)
Turn this dial to set the beat effect time. When the
¡ Potentiomètre de réglage de durée (TIME/BPM)
beat effect time is changed, the indicator on the Beat
(P. 21)
Manœuvrer ce potentiomètre pour introduire la durée
Select button changes to the set position. The de-
de l’effet de mesure. Lorsque la durée de l’effet de
sired BPM setting can be made by turning the TIME/
mesure est modifiée, le témoin de la touche de sélection
BPM dial ¡ while holding down the TAP/SHIFT but-
de mesure passe sur la position réglée. Le réglage de
ton _. When the BPM MODE button + is also pressed,
mesure BPM désiré peut être effectué en manœuvrant
BPM can be set in 0.1 increments.
le potentiomètre TIME/BPM ¡ tout en immobilisant la
™ Beat Select Buttons touche TAP/SHIFT _ en position basse. Si la touche BPM
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (P.21) MODE + est également pressée, la mesure BPM peut
Selects the beat with which the beat effect will be être réglée par incrément de 0,1.
synchronized. When a Beat Select button is pressed, ™ Touches de sélection de mesure
the BPM (beats per minute) effect time is automati- (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (P. 21)
cally set. Choisir la mesure avec laquelle l’effet de mesure sera
“1/1” is selected for BPM in the TAP mode. At power synchronisé. Dès qu’une touche de sélection de mesure
on BPM is set to 120 and “1/1” is selected. est pressée, la durée de l’effet de mesure BPM
(battements par minute) est automatiquement
£ BEAT EFFECTS Lever Switch
introduite. La mesure “1/1” est sélectionnée comme
(ON/OFF/ON-LOCK) (P.22)
mesure BPM en mode TAP. La mesure BPM à la mise
The beat effect sound is output when this switch is
sous tension est réglée sur 120 et “1/1” est sélectionnée.
set to ON. The effect is set to OFF (through) at the
£ Levier sélecteur d’effet de mesure BEAT EFFECTS
center position and is ON and locked at the rear posi-
(ON/OFF/ON-LOCK) (P. 22)
tion. The effect is temporarily ON when set to the
Le son de l’effet de mesure est délivré lorsque le
front position (the switch returns to the center posi-
sélecteur se trouve en position ON. L’effet est coupé
tion when released).
(circulation libre) en position centrale et il est appliqué
¢ EFFECT FREQUENCY Select Buttons et verrouillé en position arrière. L’effet est
(LOW/MID/HI) (P.21) provisoirement activé lorsque le sélecteur est amené
Selects the frequency range to which the Beat effect en position avant (le sélecteur retourne en position
is to be applied. Press the button to turn it on and off. centrale dès qu’il est relâché).
The indicators of the selected ranges light when on. ¢ Touches de sélection EFFECT FREQUENCY
No effect is generated when all buttons are set to off. (LOW/MID/HI) (P. 21)
Permet de sélectionner la plage des fréquences dans
∞ Effect Select Buttons
laquelle l’effet de mesure doit être appliqué. Appuyer
(DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (P.21)
sur la touche pour appliquer et couper l’effet. Les
Select one of 5 effects (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER
indicateurs des plages sélectionnées s’allument. Aucun
or TRANS). The selected button flashes.
effet n’est produit lorsque toutes les touches sont en
§ BPM Measurement Mode Indicators position d’arrêt.
(AUTO/MIDI/TAP) ∞ Touches de sélection d’effet
Indicates BPM measurement mode. (DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (P. 21)
Permettent de choisir l’un des 5 types d’effet (DELAY,
¶ EFFECT TIME Display
ECHO, PAN, FLANGER ou TRANS). Le témoin de la tou-
Indicates the effect time (in ms) set with the TIME
che choisie clignote.
dial or Beat select button.
§ Indicateurs de mode de mesure BPM
• IN & OUT LEVEL switch (+4 dB/–10dB) (P.12, 13) (AUTO/MIDI/TAP)
This switch is located on the rear panel. Indiquent le mode de mesure BPM.
¶ Afficheur de durée EFFECT TIME
Indique la durée de l’effet (en msec) telle qu’elle a été
introduite avec le potentiomètre de réglage TIME ou
une touche de sélection de mesure.
• Sélecteur IN & OUT LEVEL (+4 dB/–10 dB) (P.12, 13)
Ce sélecteur est implanté sur le panneau arrière de
l’appareil.
17
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
This unit consists of three blocks: the isolator unit, beat Cette boîte d’effets est constituée de trois étages : l’étage
effect unit and the digital jog break unit. Each block séparateur, l’étage d’effet de mesure et l’étage de coupure
operates independently of each other and the effects of numérique par molette pas-à-pas. Chaque étage fonctionne
each can be combined. indépendamment des autres tandis que les effets de l’un
peuvent être combinés avec ceux des autres.
ISOLATOR Unit
Étage séparateur (ISOLATOR)
INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV
OVER OVER
ON LOCK
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
OFF OFF
ON ON
4/1
MODE
TAP / SHIFT
BREAK)
MIX
MONITOR D
IG
BE
S ITA AK
MONITOR Dial AT E
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
MONITOR
18
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
ISOLATOR SÉPARATEUR
The isolator divides the sound range into three distinct levels Le séparateur divise la gamme de la sonorité en trois niveaux
which can be separately controlled. distincts qui peuvent subir des réglages individuels ultérieurs.
1 2
LOW MID HI ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR
1. Use the LOW, MID and HI dials to adjust the 1. Se servir des potentiomètres de réglage LOW,
sound level. MID et HI pour ajuster le niveau du son.
LOW: bass drum, bass, etc. LOW: batterie basse, graves, etc.
MID: vocals, guitar, etc. MID: voix, guitare, etc.
HI: cymbals, highats, etc. HI: cimbales, Highats, etc.
¶ The level is flat at the center clicked position and off at ¶ Le niveau est linéaire sur la position centrale crantée tandis
the – ∞ position. que le son est coupé lorsque le sélecteur est placé sur la
position – ∞.
2. Turn on the isolator by setting the ISOLATOR 2. Activer le séparateur en plaçant le levier
lever switch to ON. sélecteur ISOLATOR en position ON.
Front position (ON): the isolator is on as long as the switch Basculé en avant (ON): Le séparateur est activé aussi
is held at this position and returns to the center (OFF) posi- longtemps que le sélecteur est maintenu dans cette posi-
tion when released. Use this position for flicking between tion et ce dernier revient en position centrale (en position
the ON and OFF positions. OFF) quand il est relâché. Se servir de cette position pour
Rear position (ON-LOCK): the isolator is on and locked; the osciller entre les positions ON et OFF.
function is in effect also when the switch is released. Turn Basculé en arrière (ON-LOCK): Le séparateur activé reste
off the function by returning the switch to the center (OFF) verrouillé ; la fonction est également activée lorsque le
position. sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant le
¶ When the ISOLATOR lever switch is set to OFF, the origi- levier sélecteur en position centrale (en position OFF).
nal sound is unaffected. ¶ Lorsque le levier sélecteur ISOLATOR est placé en posi-
¶ No sound is produced when the LOW, MID and HI dials tion OFF, le son original ne subit aucune modification.
are all set to – ∞ position and the ISOLATOR lever switch ¶ Il faut savoir qu’aucun son n’est délivré si les
is set to ON. potentiomètres de réglage LOW, MID et HI sont placés
en position –∞ et que le levier sélecteur ISOLATOR est
placé en position ON. 19
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR
ON LOCK
OFF
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
1 BPM
ON
MODE
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
A
3
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY
5
ON LOCK LOCK ON
OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
4 TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
20
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
2 4
1/1
2/1
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 3/4
1/2
4/1
3 EFFECT FREQUENCY
1/4
LOW MID HI
Manual BPM Input Using the TIME Dial (B) Introduction de la mesure BPM avec le
BPM can be directly set by turning the TIME dial potentiomètre de réglage TIME (B)
when the TAP button is held down. La mesure BPM peut être introduite directement en
¶ BPM can be set in 0.1 increments by pressing the manoeuvrant le potentiomètre de réglage TIME alors que
BPM MODE button and turning the TIME dial while la touche TAP est maintenue enfonçée.
holding down the TAP button. Only decimal values ¶ La valeur de mesure BPM peut être introduite par
are shown at this time. incrément de 0,1 en appuyant sur la touche BPM MODE
Example: 120.4 et en manœuvrant le potentiomètre de réglage TIME
tout en immobilisant la touche TAP en position basse.
Seules les valeurs décimales sont indiquées dans ces
conditions.
2. Select the effect type with the Effect Select but- Exemple : 120,4
tons.
2. Choisir le type d’effet désiré aves les touches
¶ The selected effect button flashes.
¶ See page 8 ~ 9 for further information on each effect.
de sélection d’effet.
¶ La touche de l’effet choisi clignote.
3. Select the frequency range to which the effect ¶ Se reporter aux pages 8 à 9 pour obtenir de plus amples
is to be applied with the EFFECT FREQUENCY détails au sujet de chaque effet.
buttons (LOW, MID, HI). 3. Choisir la gamme de fréquences dans laquelle
¶ The indicator of the selected frequency range lights. l’effet doit être appliqué avec les touches EF-
¶ The function is turned on and off each time the button is FECT FREQUENCY (LOW, MID, HI).
pressed. ¶ Le témoin de la gamme de fréquences sélectionnée
4. Press one Beat Select button to select the beat s’allume.
with which the effect is to be synchronized. ¶ La fonction est activée ou désactivée à chaque fois que
la touche est pressée.
¶ The selected Beat button lights.
¶ When a beat button is pressed, the corresponding effect 4. Appuyer sur une des touches de sélection de
time is automatically set. mesure pour choisir la mesure avec laquelle
Example: when BPM is 120, l’effet doit être synchronisé.
1/1 = 500 ms ¶ Le témoin de la touche de sélection de mesure
3/4 = 375 ms sélectionnée s’allume.
1/2 = 250 ms ¶ Lorsqu’une touche de mesure est pressée, la durée de
¶ When the Beat select button is pressed and the TAP but- l’effet correspondant est automatiquement introduite.
ton is held down, BPM is automatically set from the ef- Exemple : lorsque BPM est réglé sur 120,
fect time. 1/1 = 500 ms
3/4 = 375 ms
1/2 = 250 ms
Manual Input of Effect Time Using the TIME ¶ Quand une touche de sélection de mesure est pressée
Dial (B) et que la touche TAP est maintenue en position basse, la
Normally, the effect time is automatically set when mesure BPM est automatiquement introduite à partir de
a beat button is pressed. However, the effect time la durée de l’effet.
can be set as desired using the TIME dial.
¶ When the effect time is changed, the indicator of the Introduction manuelle de la durée de l’effet
selected beat effect button lights. avec le potentiomètre de réglage TIME (B)
Normalement, la durée de l’effet est automatiquement
appliquée dès qu’une touche de mesure est pressée.
Cependant, il est également possible d’introduire librement
la durée de l’effet en utilisant le potentiomètre de réglage
TIME.
¶ Lorsque la durée de l’effet est modifiée, le témoin de la
touche de sélection de mesure sélectionnée s’allume.
21
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
5. Set the BEAT EFFECTS Lever switch to BEAT 5. Placer le levier sélecteur BEAT EFFECTS
ON to start operation. EFFECTS en position ON pour lancer les opérations.
Rear position (ON-LOCK): the effect is on and Basculé en arrière (ON-LOCK): l’effet activé et
ON LOCK
locked and remains in effect also when the switch verrouillé reste en activité même lorsque le levier
is released. Turn off the function by returning the OFF sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant
switch to the center (OFF) position. ON le levier sélecteur en position centrale (en position
Front position (ON): the effect is on as long as the OFF).
switch is held at this position and returns to the Basculé en avant (ON): l’effet est activé aussi
center (OFF) position when released. Use this po- longtemps que le sélecteur est maintenu dans cette
sition for flicking between the ON and OFF posi- position et ce dernier revient en position centrale (en
tions. position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette
¶ When the Lever switch is off, the original sound is unaf- position pour osciller entre les positions ON et OFF.
fected. ¶ Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le son
original ne subit aucune modification.
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 DIGITAL JOG BREAK
METER
DELAY ECHO PAN
EFFECT FREQUENCY
FLANGER TRANS
JOG MEMORY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1
LOW MID HI M PLAY HOLD
HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON
OFF OFF
ON ON
3/4
BPM
2/1
2
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
22
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
1 2
DIGITAL
JOG BREAK
LOCK ON
OFF
ON
D
IG
ITA AK
L JOG BRE
A B
DEPTH DIGITAL
JOG BREAK
HOLD LOCK ON
OFF
MIN MAX ON
1. Select the type of effect to be produced by 1. Choisir le type d’effet à produire en appuyant
pressing a Jog Effect Select button. sur une des touches de sélection d’effet par
¶ The selected jog effect button flashes. molette pas-à-pas.
¶ See page 9 ~ 10 for a description of each effect. ¶ Le témoin de la touche d’effet par molette pas-à-pas
sélectionnée clignote.
2. Set the DIGITAL JOG BREAK Lever switch to ¶ Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une descrip-
ON and turn the Jog dial. tion détaillée de chaque effet.
DIGITAL JOG BREAK Lever switch operation 2. Placer le levier sélecteur DIGITAL JOG BREAK
Rear position (LOCK-ON): the effect is on and locked en position ON et manœuvrer la molette pas-
and remains in effect also when the switch is released. à-pas.
Turn off the function by returning the switch to the
center (OFF) position. Utilisation du levier sélecteur DIGITAL JOG
Front position (ON): the effect is on as long as the BREAK
switch is held at this position and returns to the center Basculé en arrière (LOCK-ON): l’effet activé et
(OFF) position when released. Use this position for verrouillé reste en activité même lorsque le levier
flicking between the ON and OFF positions. sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant
¶ When the Lever switch is set to OFF, the original sound le levier sélecteur en position centrale (en position
is unaffected. OFF).
¶ Parameter changes caused by rotating the Jog dial are Basculé en avant (ON): l’effet est activé aussi
indicated on the DIGITAL JOG BREAK METER. longtemps que le sélecteur est maintenu dans cette
position et ce dernier revient en position centrale (en
HOLD Function (A) position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette
When the HOLD button is pressed and lit, the effect position pour osciller entre les positions ON et OFF.
generated by the rotation of the Jog dial continues ¶ Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le
when the dial rotation stops. son original ne subit aucune modification.
¶ Les changements de paramètres de réglage provoqués
par la rotation de la molette pas-à-pas sont indiqués par
l’indicateur de coupure numérique par molette pas-à-pas
DEPTH Dial (B) (DIGITAL JOG BREAK METER).
A standard effect is produced at the center clicked
position. The parameter changes produced by turn-
ing the DEPTH dial are described on page 9 ~ 10. Fonction HOLD (A)
Lorsque la touche HOLD est pressée et que son
témoin s’allume, l’effet provoqué par la rotation de
la molette pas-à-pas est maintenu lorsque la rota-
tion de la molette est interrompue.
23
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR
ON LOCK
OFF
ON
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
2 DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
1 ON
BEAT
LOW
EFFECT FREQUENCY
MID HI
JOG MEMORY
M PLAY HOLD
DIGITAL
4
3
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
2
ON LOCK LOCK ON
ON ON M PLAY
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4
BPM
3
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE D
IG
ITA AK
L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
1 4
PLAY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1. Press a Jog Effect Select button to select the 1. Choisir le type d’effet à produire en appuyant
type of effect. sur l’une des touches de sélection d’effet par
¶ The selected effect button flashes. molette pas-à-pas.
¶ See page 9 ~ 10 for a description of each effect. ¶ Le témoin de la touche d’effet par molette pas-à-pas
sélectionnée clignote.
2. Set the DIGITAL JOG BREAK Lever switch to ¶ Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une description
ON to monitor the effect. détaillée de chaque effet.
¶ When the Headphone Monitor Select switch is set to 2. Placer le levier sélecteur DIGITAL JOG BREAK
JOG, it can monitor the effects even if the Lever switch
is set to OFF.
en position ON pour contrôler l’effet produit.
¶ Lorsque le sélecteur de contrôle au casque d’écoute est
3. Turn the Jog dial while holding down the JOG placé en position JOG, les effets peuvent être contrôlés
MEMORY button (M). même lorsque le levier sélecteur se trouve en position OFF.
Turning the Jog dial while the M button is held down starts 3. Manœuvrer la molette pas-à-pas tout en
memory storage. Effects are stored continues for 8 seconds maintenant la touche JOG MEMORY (M)
or until the M button is released. The PLAY button lights. enfoncée.
¶ When an effect has been stored (and the PLAY button is Le fait de manœuvrer la molette pas-à-pas tout en maintenant
lit), the storing of a new effect will overwrite the old ef- la touche M enfoncée permet de mettre en mémoire les effets.
fect (delete it). Les effets sont mémorisés en continu pendant 8 secondes ou
jusqu’à ce que la touche M soit relâchée. Le témoin de la tou-
4. Press the JOG MEMORY PLAY Button. che PLAY s’allume.
The stored effect is played back once for as long as the but-
¶ Quand un effet a été mis en mémoire (et que le témoin de
ton is pressed.
la touche PLAY est allumé), la mise en mémoire d’un nouvel
¶ The effects stored in memory can be repeatedly reproduced
effet entraîne un réécriture de celui-ci sur l’effet précédent
by repeatedly pressing the PLAY button.
(c’est-à-dire qu’il supprime le précédent).
¶ Jog dial operation stored in memory can be reproduced
4. Appuyer sur la touche JOG MEMORY PLAY.
even when the type of effect is subsequently changed.
L’effet conservé en mémoire est reproduit une fois aussi
longtemps que la touche est enfoncée.
¶ Les effets conservés en mémoire peuvent être reproduits
autant de fois que nécessaire en appuyant sur la touche
PLAY.
¶ Les commandes opérées avec la molette pas-à-pas peuvent
être reproduites même lorsque le type d’effet a été changé
ultérieurement.
24
<DRB1236>
En/Fr
MIDI SETTINGS RÉGLAGES MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is a standard MIDI (acronyme de “Musical Instrument Digital Interface” ou
that unifies data exchanges between musical instruments standard d’interface numérique de pilotage des instruments de
and computers. musique électroniques) est un standard de normalisation des
This interface allows equipment with MIDI connectors échanges de données entre les instruments de musique
électroniques et les ordinateurs. Cette interface permet à des
to be connected with MIDI cables to allow data trans-
appareils équipés de prises MIDI de pouvoir être raccordés par
mission and reception. The EFX-500 can transmit and l’intermédiaire de câbles MIDI afin que la transmission et la
receive BPM data (timing clock) using MIDI. réception des données puisse être accomplie. Le EFX-500 peut
ainsi transmettre et recevoir les données de mesure BPM (horloge
de synchronisation) par l’intermédiaire de MIDI.
Symptom Remedy
No effect is generated. Turn the MIX dial clockwise (in “EFFECT” direction).
Turn the DEPTH dial clockwise (in “MAX” direction).
Turn the EFFECT OUT LEV dial clockwise (in “MAX” direc-
tion).
The effect is distorted. Turn the INPUT LEVEL dial counterclockwise (in “MIN” di-
rection).
Turn the EFFECT OUT LEV dial counterclockwise (in “MIN”
direction).
Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).
Echo is output continuously. Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).
BPM cannot be measured in the AUTO mode. The measurement range is 70 to 180.
It may not be possible to measure some tunes.
Invoke the TAP mode and make a manual setting (see P. 20).
The MIDI sequencer is not synchronized. Set the MIDI sequencer mode to slave mode.
A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock
cannot be synchronized.
The sound cannot be monitored via the headphones. Turn the MONITOR dial clockwise (towards the “MAX” po-
sition).
ECHO cannot be monitored when the BEAT EFFECTS lever
switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch the
effect to DELAY to obtain the same effect.
¶ Static electricity and other external influences may cause this unit to malfunction. Should this happen, disconnect the power plug,
wait for 30 seconds and connect the power plug again. If this does not solve the problem, contact your nearest authorized Pioneer
service center.
SPECIFICATIONS
1. General 3. Input/Output terminals
Power supply .............................. 220 V - 240 V AC, 50 Hz Audio line output terminal
Power consumption .................................................. 14 W RCA pin jacks ............................................................... 2
Operating temperature ............................... +5°C to +35°C Phone jacks (6.3 mm in diameter) ............................. 2
Weight ....................................................................... 2.0 kg Audio line input terminal
Maximum external dimensions RCA pin jacks ............................................................... 2
................................. 277.1 (W) x 225.1 (D) x 83.5 (H) mm Phone jacks (6.3 mm in diameter) ............................. 2
MIDI output terminal (5-pin DIN) ................................... 1
2. Audio Unit MIDI input terminal (5-pin DIN) ...................................... 1
Sampling rate .......................................................... 48 kHz Headphone output terminal
A/D, D/A Resolution ................................................ 20 bits (6.3 mm in diameter, stereo) .......................................... 1
Frequency characteristics ....................... 20 Hz to 22 kHz
S/N ratio ..................................................................... 83 dB 4. Accessories
Total harmonic distortion ........................... 0.01 % or less Operating instructions ..................................................... 1
Input level ................................. –10 dBu / +4 dBu (22 kΩ) Guide plate ....................................................................... 1
Output level ........................................... –10 dBu / +4 dBu NOTE:
(RCA pin jacks: 1 kΩ, Phone jacks: 600 Ω) Specifications and design are subject to possible modification
*–10 dBu / +4 dBu is switchable. without notice.
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Number of channels .......................... 2 channels (stereo) Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
26
<DRB1236>
En
En/Fr
GUIDE DE DÉPANNAGE
Un fonctionnement inhabituel est souvent confondu avec une panne réelle. S’il y a lieu de croire que l’appareil ne fonctionne
pas correctement, vérifier les instructions données dans le tableau ci-dessous. Un fonctionnement inhabituel peut également
provenir d’une panne d’un autre appareil. Si le problème ne peut être résolu malgré les indications fournies dans le tableau,
vérifier les autres appareils associés à celui-ci. Si toutefois le problème persiste, demander l’assistance du centre après-vente
Pioneer le plus près de votre domicile.
Symptôme Remède
Aucun effet n’est produit. Tourner le potentiomètre MIX dans le sens des aiguilles d’une
montre (dans la direction “EFFECT”).
Tourner le potentiomètre DEPTH dans le sens des aiguilles d’une
montre (dans la direction “MAX”).
Tourner le potentiomètre EFFECT OUT LEV dans le sens des aiguilles
d’une montre (dans la direction “MAX”).
Distorsion de l’effet produit. Tourner le potentiomètre INPUT LEVEL dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”).
Tourner le potentiomètre EFFECT OUT LEV dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”).
Tourner le potentiomètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (dans la direction “MIN”).
L’écho est produit en continu. Tourner le potentiomètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (dans la direction “MIN”).
La mesure BPM ne peut pas être évaluée en mode AUTO. Les limites de mesure sont de 70 à 180.
Il est possible que la mesure ne puisse pas être évaluée avec certains
morceaux de musique.
Appeler le mode TAP et faire un réglage manuel (voir P. 20).
Le séquenceur MIDI n’est pas synchronisé. Régler le séquenceur MIDI en mode de synchronisation asservi.
Tout séquenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchronisa-
tion MIDI ne peut pas être synchronisé.
Il est impossible de contrôler le son avec un casque d’écoute. Tourner le potentiomètre MONITOR dans le sens des aiguilles d’une
montre (dans la direction “MAX”).
Il est impossible de contrôler l’effet ECHO lorsque le levier sélecteur
BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si cela est constaté,
placer le levier sélecteur en position DELAY de manière à obtenir le
même effet.
¶ L’électricité statique ainsi que d’autres sources d’influences extérieures peuvent constituer la source d’une anomalie de
fonctionnement de l’appareil. Si toutefois cela se produit, débrancher immédiatement la prise d’alimentation, attendre au moins 30
secondes et rebrancher la prise d’alimentation. Si toutefois ceci ne permet pas de résoudre le problème, demander l’assistance du
centre après-vente Pioneer le plus près de votre domicile.
FICHE TECHNIQUE
1. Caractéristiques générales 3. Bornes d’entrée/sortie
Alimentation .................................. 220 - 240 V c.a., 50 Hz Borne de sortie de ligne son
Puissance consommée .............................................. 14 W Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2
Limites de température en service ........... + 5°C à +35°C Fiches de raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ..... 2
Poids .......................................................................... 2,0 kg Borne d’entrée de ligne son
Dimensions extérieures maximum Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2
................................... 277,1 (L) x 225,1 (P) x 83,5 (H) mm Fiches de raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ..... 2
Borne de sortie MIDI (prise DIN 5 broches) ..................... 1
2. Étage audio Borne d’entrée MIDI (prise DIN 5 broches) ...................... 1
Taux d’échantillonnage .......................................... 48 kHz Borne de sortie casque d’écoute
Résolution A/N, N/A ................................................ 20 bits (6,3 mm de diamètre, stéréo) ........................................... 1
Caractéristiques de fréquence .................. 20 Hz à 22 kHz
Rapport-signal-sur-bruit ........................................... 83 dB 4. Accessoires
Destination harmonique totale ................ 0,01 % ou moins Mode d’emploi ................................................................. 1
Niveau d’entrée .............. – 10 dBu / + 4 dBu (22 k-ohms) Plaque de guidage ........................................................... 1
Niveau de sortie ........... – 10 dBu / + 4 dBu (fiches Cinch REMARQUE:
RCA : 1 k-ohms, fiches de raccordement : 600 ohms) Sous réserve de modification des caractéristiques techniques
*– 10 dBu / + 4 dBu commutable et de la présentation sans préavis.
Nombre de canaux ............................... 2 canaux (stéréo) Publication de Pioneer Electronic Corporation.
© 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés. 27
<DRB1236>
En/Fr
Fr
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch, um eine attentamente questo manuale di istruzioni per evitare
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare
Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile,
Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem per ogni eventuale futura consultazione.
sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin
nachschlagen können.
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
28
<DRB1236>
Ge/It
MERKMALE CARATTERISTICHE
7 Beat-Effekt-Funktion mit 3 7 Funzione di realizzazione di effetti a 3
Frequenzbändern bande
Der automatische Taktschlagzähler/Beat-Effekt, der zum L’effetto automatico in controbattimenti BPM, che ha
großen Erfolg des DJ-Mischpults DJM-500 beitrug, avuto così tanto successo negli apparecchi DJM-500, è
wurde beträchtlich verbessert. Bei diesem Effektgerät stato sostanzialmente migliorato. Gli effetti possono ora
können dem Wiedergabeton nämlich Klangeffekte essere applicati solamente al suono della banda
innerhalb eines bestimmten Frequenzbands hinzu- selezionata, e possono venire regolati in concomitanza
gefügt und dem Tempo (BPM = Taktschläge pro Minute) con il tempo (BPM) del brano. Questa caratteristica
angepaßt werden. Diese Einrichtung bietet im Vergleich fornisce maggiori possibilità espressive rispetto a quelle
zum Effektgerät-Vorgängermodell, bei dem die Effekte del precedente realizzatore di effetti, che operava
stets dem gesamten Frequenzband hinzugefügt sull’intera banda.
wurden, wesentlich größere Ausdrucksmöglichkeiten.
7 Funzione di interruzione digitale della
7 DIGITAL JOG BREAK-Funktionen manopola (DIGITAL JOG BREAK)
Die Jogscheibe gestattet eine Echtzeit-Steuerung der La manopola consente un effettivo controllo in tempo
Klangeffekte. Bis zu 8 Sekunden des über die Jogscheibe reale sugli effetti sonori che si vogliono realizzare. Otto
erzeugten Effekts können gespeichert werden, um ein secondi di funzionamento della manopola vengono
sofortiges Replay zu ermöglichen. Einschließlich des memorizzati per consentirne la ripetizione. In totale sono
Beat-Effekts stehen insgesamt 25 verschiedene Effekte disponibili 25 effetti, compreso un effetto di battimento.
zur Verfügung.
7 Funzione di isolatore a 3 bande, ad alte
7 3-Band-Hochleistungs-Isolator prestazioni [con filtro del quarto ordine
[Filter 4. Ordnung (–24 dB/Okt.)] (da –24 dB per ottava)]
Bei jedem Frequenzband ist eine Pegelregelung Il controllo del livello è possibile fra +6 dB e –∞. La
innerhalb des Bereichs von +6 dB bis –∞ mit einer separazione, che può raggiungere i –24 dB per ottava
maximalen Trennung von –24 dB möglich, um eine per ogni banda, garantisce una accurata riproduzione
akkurate Klangreproduktion zu gewährleisten. del suono.
7 Spitzenpegelanzeige für Eingangssignal 7 Monitor del livello di picco per l’ingresso
und Effektausgangssignal e l’effetto in uscita
Da sowohl der Eingangspegel als auch der Effekt- Dal momento che entrambi i livelli di ingresso del suono
ausgangspegel im Display bequem überprüft werden e di uscita dell’effetto possono essere soppesati
können, lassen sich präzise Pegeleinstellungen ohne visivamente, si può procedere a delle precise predispo-
Zeitverlust vornehmen. sizioni del livello, senza perdite di tempo.
7 MIDI IN/OUT-Funktion 7 Funzione di ingresso ed uscita MIDI
Die Zuleitung von externen MIDI-Taktgebersignalen I segnali MIDI esterni (segnali dell’orologio a tempo)
ermöglicht es, das Effektgerät mit einem externen MIDI- permettono di sincronizzare il realizzatore di effetti, e di
Gerät zu synchronisieren und die Tempowerte (BPM), convertire i valori BPM predisposti manualmente, o
die entweder manuell eingestellt oder automatisch vom misurato automaticamente dalla musica, in segnali
Musiksignal gemessen wurden, in MIDI-Taktgeber- dell’orologio per il tempo MIDI, per il funzionamento di
signale umzuwandeln, um einen externen Sequenzer sequenziatori esterni, o di altri simili apparecchi.
oder andere MIDI-Instrumente anzusteuern.
7 Struttura di alta qualità
7 Hochwertige Konstruktion Questo apparecchio utilizza la conversione a 20 bit da
Dieses Effektgerät ist mit einem 20-Bit-A/D- und -D/A- analogico a digitale (A/D) e viceversa (D/A, con campio-
Wandler (Abtastfrequenz 48 kHz) sowie einem 24-Bit- namento a 48 kHz), e la funzione DSP (elaborazione
DSP (Digital-Signalprozessor) ausgestattet. digitale del suono) a 24 bit.
PHONES PHONES
29
<DRB1236>
Ge/It
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG
ON LOCK
Anzeige aufleuchtet. ON
4/1
TIME/BPM-Scheibe:
Stellen Sie die gewünschte Effektzeit wie in Schritt 4
oben ein. Um die gewünschte BPM-Einstellung
vorzunehmen, drücken Sie die TIME/BPM-Scheibe, MIX
während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt halten. MONITOR BE
Wenn die BPM MODE-Taste gleichzeitig gedrückt AT E FEC
F TS
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute MIN MAX
(BPM) in Schritten von 0,1 eingestellt werden. ORIGINAL EFFECT
30
<DRB1236>
Ge
Ge/It
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
die Stellung unmittelbar vor der Position, in
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
MIN MAX
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
Speichertaste (M)/PLAY-Taste
Wenn Sie die M-Taste während der Betätigung der
Jogscheibe gedrückt halten, werden bis zu 8
Sekunden des über die Jogscheibe erzeugten Effekts
gespeichert. Der Inhalt des Jogscheiben-Speichers
kann durch Drücken der PLAY-Taste abgerufen
werden.
D
IG K
ITA EA
L JOG BR DEPTH-Regler
Dient zur Einstellung des Parameters jedes Effekts.
(\ S. 35 ~ 36, 49)
31
<DRB1236>
Ge/It
Ge
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO
ON LOCK
4/1
32
<DRB1236>
Ge/It
It
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Ruotare opportunamente la ghiera EFFECT
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
OUT LEV verso destra su una posizione
immediatamente precedente quella nella
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”)
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY
del misuratore.
LOW MID HI M PLAY HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON
OFF OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
MIN MAX
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
OFF
ON
MIN MAX Tasto di mantenimento (HOLD)
Premendo questo tasto, che si illumina, l’effetto viene
mantenuto anche nel caso in cui si arresti la rotazione
della manopola.
33
<DRB1236>
Ge/It
It
KLANGEFFEKTE EFFETTI VARI
Zeit Zeit
Tempo Tempo
DEPTH DEPTH-Regler auf “MIN” DEPTH-Regler auf “MAX”
Zeit Ghiera DEPTH sulla Ghiera DEPTH sulla
Originalton verzögerter Tempo posizione “MIN”. posizione “MAX”.
Ton Rückkopplung
Suono
originale Suono Ritorno MIX
Alle auf PAN-Wert 100 %
ritardato Tutto predisposto su panoramica 100%
Verzögerungs-
4 FLANGER-Effektzeit (10 ~ 9990 ms)
Tempo della flangia (10 ~ 9990 ms)
schaltungs-Block
Dispositivo del
ritardo
Klangschwankungen
Suono a flangia ondulante Zeit
2 Verzögerungszeit (1 ~ 2730 ms)
Tempo
Jogscheibe Jogscheibe
Manopola della ricerca Manopola della ricerca
1. JET 1. JET
Liefert einen “Düsentriebwerk”-Klangeffekt. Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.
¶ Drehen Sie die Jogscheibe, um die Klangschwankungen zu ¶ Usare la manopola di ricerca per modificare il suono ondulante.
verändern. ¶ La ghiera DEPTH consente di modificare il suono ondulante.
¶ Der DEPTH-Regler ermöglicht eine Einstellung des Pegels der Alzando il livello del ritorno si aumentano la caratteristiche di
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels ondulazione del suono, che al livello “MAX” passa ad un suono
nehmen die für den JET-Effekt typischen Klangschwankungen oscillante (il livello aumenta quanto più la predisposizione si
zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich der Klang trova nelle vicinanze della posizione “MAX”).
in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des Reglers in
Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). 2. ZIP
Usare la manopola di ricerca per modificare l’altezza del
2. ZIP suono.
Drehen Sie die Jogscheibe, um die Tonhöhe zu verändern. ¶ La ghiera DEPTH viene utilizzata per modificare il missaggio
¶ Mit dem DEPTH-Regler kann das Mischverhältnis aus del suono originale e del suono ad altezza modificata. Il suono
Originalton und Tonhöhenänderung justiert werden. In der ad altezza modificata è al 100% con la manopola sulla posizione
mittleren Raststellung des Reglers beträgt der Anteil der centrale a scatto.
geänderten Tonhöhe 100 %.
35
<DRB1236>
Ge/It
KLANGEFFEKTE EFFETTI VARI
3-1 3-2
Drehen der Jogscheibe bei DEPTH-Regler auf “MIN”. Variieren der Filtereigenschaften über DEPTH-Regler
Ruotando la manopola della ricerca, con la ghiera DEPTH sulla Modifica delle caratteristiche del filtro per mezzo della ghiera
posizione “MIN”. DEPTH
Pegel/Livello
DEPTH-Regler auf “MIN”
Höhen Ghiera DEPTH sulla Grenzfrequenz
posizione “MIN” Frequenza
Suoni acuti
Grenzfrequenz Tiefen/Suoni bassi Höhen/Suoni acuti
Jogscheibe DEPTH-Regler in
Frequenza
Manopola Mittenstellung
della ricerca Ghiera DEPTH sulla
posizione centrale
Tiefen
Suoni bassi
Grenzfrequenz DEPTH-Regler auf “MAX”
Jogscheibe Frequenza Ghiera DEPTH sulla
Manopola posizione “MAX”
della ricerca
4 5
REV FWD Grenzfrequenz
Tiefen Höhen Frequenza
Suoni bassi Suoni acuti
Jogscheibe Jogscheibe
Manopola della ricerca Manopola della ricerca
3. WAH 3. WAH
Dieser Effekt erzeugt eine starke Veränderung der Questo effetto provoca una notevole modifica dell’altezza
Tonhöhe durch Variieren der Grenzfrequenz eines Filters. sonora, tramite la modifica della frequenza del filtro.
¶ Die Grenzfrequenz wird durch Drehen der Jogscheibe ¶ Per modificare la frequenza del filtro si deve usare la
variiert. manopola della ricerca.
¶ Der DEPTH-Regler wird verwendet, um die Filtereigenschaften ¶ La ghiera DEPTH viene usata per modificare le caratteristiche
zu variieren und gewünschte Komponenten des Wiedergabe- del filtro e per accentuare quindi la tonalità del colore (il livello
tons gezielt hervorzuheben (bei Drehen des Reglers in Richtung aumenta man mano che la predisposizione si avvicina alla
“MAX” nimmt der Pegel zu). posizione “MAX”).
HINWEIS: NOTA:
Die beiden DIGITAL JOG BREAK-Effekte RING (Modulator) und L’anello modulatore (RING) della manopola digitale e la funzione
FUZZ erzeugen u.U. auch dann geringfügige Geräusche, wenn FUZZ possono generare una piccolo livello di effetti sonori
dem Gerät kein Signal zugeleitet wird. anche nel caso in cui non venga inviato alcun comando.
36
<DRB1236>
Ge/It
VORSICHTSHINWEISE ZUR PRECAUZIONI PER
AUFSTELLUNG L’INSTALLAZIONE
÷ Aufstellung und Verwendung dieses Geräts über längere ÷ Il posizionamento e l’uso prolungato dell’apparecchio
Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, su altri dispositivi che generano calore, quali, ad
wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führen zu einer esempio, gli amplificatori di potenza, o nelle vicinanze
Beeinträchtigung der Geräteleistung. Das Gerät daher di riflettori, o simili, possono influenzare negativamente
nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen. le prestazioni dell’apparecchio stesso. Evitare di installare
÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner il dispositivo sopra apparecchi che generino grandi
oder Fernsehgerät aufstellen. Wird dieses Gerät in zu quantità di calore.
großer Nähe an derartigen Geräten betrieben, kann ÷ Installare l’apparecchio quanto più possibile lontano da
der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen sintonizzatori o televisori. L’eccessiva vicinanza a tali
beeinträchtigt werden. apparecchi può causare disturbi e interferenze, o il
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark deterioramento dell’immagine televisiva.
bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet ÷ Queste interferenze si notano in modo particolare
wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso,
Außenantenne anzuschließen oder dieses Gerät utilizzare una antenna esterna, o spegnere questo
auszuschalten. dispositivo se si vogliono godere le immagini televisive
non disturbate.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals ALIMENTAZIONE
mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER- potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
Reinigung des Geräts autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
Zum Reinigen der Außenflächen ein Poliertuch oder ein
weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Pulizia dell’apparecchio
Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus
einem Teil eines neutralen Reinigungsmittels und 5-6 Pulire l’apparecchio con un panno per pulizia, o con un
Teilen Wasser tauchen, gründlich auswringen und dann panno morbido e asciutto. In caso di sporco particolarmente
die Schmutzflecken abwischen. Anschließend mit einem ostinato, inumidire il panno in una debole soluzione
trockenen Tuch nachreiben. Auf keinen Fall flüchtige ottenuta con detergente diluito con cinque o sei parti di
Reinigungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner acqua, strizzare bene il panno e togliere lo sporco. Usare
verwenden, weil das Gerät dadurch beschädigt werden poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare
kann. mai sostanze chimiche volatili, come benzina e solventi,
che possono danneggiare le rifiniture dell’apparecchio.
37
<DRB1236>
Ge/It
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI
7 Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen 7 Prima di effettuare o modificare i collegamenti,
muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus spegnere l’apparecchio e staccare il cavo di alimen-
der Netzsteckdose gezogen werden. Diese Vorsicht- tazione dalla presa di corrente alternata di rete. Questa
smaßnahme ist auch zu beachten, bevor die Einstellung precauzione deve essere presa anche per la
commutazione dell’interruttore IN & OUT LEVEL.
des Schalters IN & OUT LEVEL verändert wird.
7 Per l’uso dei terminali MIDI, vedere le relative
7 Einzelheiten zur Verwendung der MIDI-Buchsen
istruzioni a pag. 51.
finden Sie auf Seite 51.
÷ Con i collegamenti verso le prese di ingresso phone ed un cavo
÷ Wenn Anschlüsse an den INPUT-Klinkenbuchsen hergestellt per il segnale monoaurale collegato al terminale sinistro (L
werden und ein moanurales Signalkabel an den Anschluß L MONO), gli ingressi possono essere effettuati ad entrambi i
(MONO) angeschlossen wird, können sowohl dem linken als canali sinistro (L) e destro (R).
auch dem rechten Kanal Eingangssignale zugeleitet werden. ÷ Dopo l’esecuzione degli altri collegamenti, procedere a
÷ Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die alternata di rete, o alla presa di corrente alternata ausiliaria
Zusatzsteckdose an der Rückseite des Verstärkers an. disponibile sull’amplificatore.
÷ Achten Sie stets darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die ÷ Verificare che tutte le spine siano ben inserite nelle varie prese
Buchsen bzw. die Steckdose zu schieben. di collegamento e nella presa di corrente di alimentazione.
VORSICHT: Achten Sie darauf, keine Anschlüsse herzustellen,
die möglicherweise Signalschleifen erzeugen, da AVVERTENZA: Non effettuare collegamenti che potrebbero
dies zu einem Aufschaukeln von Schaltkreisen causare l’insorgere di circoli di segnali, perché questi
führt, das eine Beschädigung der Lautsprecher causano oscillazioni nei circuiti con conseguenti
verursachen kann. possibili danni agli altoparlanti.
Beispiele unzulässiger Anschlüsse Esempio di collegamenti da non effettuarsi.
¶ Vermeiden Sie eine Verbindung des Ausgangs des DJ- ¶ Non collegare l’uscita del Mixer DJ al terminale di
Mischpults mit dem Eingang des Effektgeräts sowie eine ingresso del realizzatore di effetti, e l’uscita del realizzatore
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts mit dem al terminale di ingresso dello stesso mixer.
Eingang des gleichen Mischpults. ¶ Non collegare l’uscita SEND del DJM-500 al terminale di
¶ Vermeiden Sie eine Verbindung der SEND-Buchse des ingresso del realizzatore di effetti e l’uscita del realizzatore
DJM-500 mit dem Eingang des Effektgeräts sowie eine al terminale di ingresso del DJM-500 (ad eccezione del
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts mit dem terminale RETURN).
Eingang des DJM-500 (mit Ausnahme der RETURN-
Buchse).
COLLEGAMENTI PRINCIPALI
GRUNDLEGENDE ANSCHLÜSSE 1. Collegamento ai terminali di invio e di ritorno
(SEND/RETURN) del Mixer DJ (per i Mixer DJ
1. Anschluß an die SEND/RETURN-Buchsen am DJ- dotati di terminali SEND e RETURN)
Mischpult (bei einem Mischpult mit SEND/RETURN- ÷ Per i collegamenti usare cavi con spine fono da 6,3 mm di
Buchsen) diametro.
÷ Verwenden Sie dazu Kabel mit 6,3-mm-Klinkensteckern. ÷ Disporre il mixer DJ in modo che i terminali SEND e RE-
÷ Stellen Sie das DJ-Mischpult so ein, daß die SEND/RETURN- TURN possano essere utilizzati (verificare, cioè, che i
Buchsen verwendet werden können (achten Sie auf korrekte
comandi EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR e EFFECT ON/
Einstellung von EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR und EF-
FECT ON/OFF am DJM-500). OFF del DJM-500 siano stati predisposti in modo corretto).
÷ Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.
÷ Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.
Effektgerät
EFX-500
Realizzatore di
effetti EFX-500
Stereo-
DJ-Mischpult OUT-
verstärker
DJ Mixer PUT INPUT
Amplificatore :Signalfluß
stereo
MASTER
OUT Flusso del segnale
DJ-CD-Spieler DJ-CD-Spieler
Lettore CD per DJ Lettore CD per DJ
SEND RETURN
CH-1 CH-2
38
<DRB1236>
Ge/It
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI
MASTER
OUT
L
L
R
3. Anschluß an einen DJ-CD-Player und ein DJ-Mischpult 3. Collegamento a un lettore CD per DJ e ad un Mixer
(Bei diesem Anschluß werden Effekte nur dem DJ-CD- DJ (questo collegamento applica gli effetti solamente
Player auf Kanal 2 hinzugefügt.) al suono del lettore CD per DJ, sul canale 2)
¶ Verbinden Sie die Geräte über Cinchkabel. ¶ Per i collegamenti usare cavi con spinotti del tipo RCA.
¶ Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.
¶ Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.
Effektgerät
EFX-500
Realizzatore di
effetti EFX-500
DJ-CD-Spieler DJ-CD-Spieler
Lettore CD per DJ Lettore CD per DJ
L
L
R
CH-1 CH-2
39
<DRB1236>
Ge/It
LAGE UND FUNKTION DER DENOMINAZIONE DELLE PARTI
TEILE E LORO FUNZIONI
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
OFF OFF
ON ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA E AK
FFECT L JOG BR
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
PHONES BEAT
MASTER
JOG
Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der einzelnen Per informazioni correlate sull’uso di ciascun comando,
Bedienelemente finden Sie auf den in Klammern vedere alle pagine indicate in parentesi “(pag. XX)”.
angegebenen Seiten.
1 Misuratore del livello di ingresso (pag. 44)
1 Eingangspegelmeter (S. 44) Indica il livello di ingresso. Se il livello di ingresso è
Hier wird der Eingangspegel angezeigt. Bei einer zu stato predisposto troppo alto, si illumina l’indicazione
hohen Einstellung des Eingangspegels leuchtet die “OVER” (“eccesso”).
Übersteuerungsanzeige “OVER” auf. 2 Ghiera di regolazione del livello di ingresso
2 Eingangspegelregler (INPUT LEVEL) (S. 44) (INPUT LEVEL, pag. 44)
Mit diesem Regler kann der Eingangspegel zwischen Consente di regolare il livello di ingresso nella gamma
–∞ und +6 dB justiert werden. da –∞ a +6 dB.
3 ISOLATOR-Effekthebel (S. 45) 3 Interruttore a leva della fascia di isolamento
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten des Isola- (ISOLATOR, pag. 45)
tors. In der Mittenstellung (OFF) des Hebels ist der Iso- Per l’attivazione e disattivazione dell’isolatore. Con la
lator ausgeschaltet (durchgeschleift), in der verriegelten levetta nella posizione centrale l’isolatore è disattivato
Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er ständig (OFF, posizione passante) mentre sulla posizione
eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist der Isola- posteriore si trova bloccato in posizione attivata (ON).
tor nur eingeschaltet, solange der Hebel in dieser L’isolatore viene a trovarsi attivato (ON) temporanea-
Stellung gehalten wird (nach Loslassen des Hebels kehrt mente spostando la levetta sulla posizione anteriore.
er in die mittlere OFF-Stellung zurück). Lasciandola andare la levetta ritorna automaticamente
sulla posizione centrale disattivata (OFF).
40
<DRB1236>
Ge/It
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
LAGE UND FUNKTION DER TEILE FUNZIONI
41
<DRB1236>
Ge/It
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
LAGE UND FUNKTION DER TEILE FUNZIONI
42
<DRB1236>
Ge/It
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
LAGE UND FUNKTION DER TEILE FUNZIONI
¡ Zeitscheibe (TIME/BPM) (S. 47) ¡ Ghiera del tempo (TIME/BPM, pag. 47)
Drehen Sie diese Scheibe, um die Beat-Effektzeit Ruotare questa ghiera per predisporre il tempo
einzustellen. Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit dell’effetto di battimento. Modificando il tempo
leuchtet die Anzeige der entsprechenden Beat- dell’effetto di battimento, l’indicazione luminosa che si
Wahltaste (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1) auf. Die trova sui tasti di selezione del battimento si sposta sulla
gewünschte BPM-Einstellung kann vorgenommen posizione selezionata. La desiderata predisposizione
werden, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ drehen, BPM può essere effettuata ruotando la ghiera TIME/BPM
während Sie die TAP/SHIFT-Taste _ gedrückt halten. ¡ mentre si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT _.
Wenn die BPM MODE-Taste + gleichzeitig gedrückt Tenendo premuto anche il tasto BPM MODE +, il
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute battimento può essere predisposto a scatti di 0,1.
in Schritten von 0,1 eingestellt werden. ™ Tasti di selezione dell’intervallo di battimento
™ Beat-Wahltasten (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 e 4/1, pag. 47)
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (S. 47) Servono a selezionare il battimento con il quale si vuole
Diese Tasten dienen zur Wahl des Rhythmus, mit dem sincronizzare l’effetto di battimento. premendo uno di
der Beat-Effekt synchronisiert werden soll. Nach questi tasti il tempo dell’effetto del battimento
Drücken einer Beat-Wahltaste wird die BPM-Effektzeit (battimenti al minuto, BPM) viene predisposto
automatisch eingestellt. automaticamente.
Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt. Beim Il valore “1/1” viene selezionato come BPM in modalità
Einschalten des Geräts werden die Anzahl von TAP. All’accensione, BPM viene si trova predisposto su
Taktschlägen pro Minute auf 120 und “1/1” als Beat 120 e viene selezionato il valore “1/1”.
eingestellt. £ Levetta di attivazione dell’effetto di battimento
£ Beat-Effekthebel (BEAT EFFECTS; ON, OFF, ON-LOCK, pag. 48)
(BEAT EFFECTS ON/OFF/ON-LOCK) (S. 48) Il suono dell’effetto di battimento viene emesso con
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Beat- questa levetta sulla posizione ON. Con la levetta nella
Effektton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des posizione centrale la funzione è disattivata (OFF,
Hebels ist dieser Effekt ausgeschaltet, in der posizione passante). La funzione è attivata (ON) con la
verriegelten Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er levetta bloccata sulla posizione posteriore mentre viene
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist a trovarsi attivata (ON) temporaneamente spostando
dieser Effekt nur eingeschaltet, solange der Hebel in la levetta sulla posizione anteriore (lasciandola andare
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des la levetta ritorna automaticamente sulla posizione
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück). centrale).
¢ Effektfrequenz-Wahltasten ¢ Tasti di selezione delle frequenza dell’effetto
(EFFECT FREQUENCY LOW, MID, HI) (S. 47) (EFFECT FREQUENCY; LOW, MID e HI, pag. 47)
Diese Tasten dienen zur Wahl des Frequenzbands, Serve a selezionare la fascia di frequenza nella quale si
dem der Beat-Effekt hinzugefügt werden soll. Jede intende applicare l’effetto di battimento. Premere il tasto
dieser Tasten wird durch Drücken ein- und wieder per attivare o disattivare la funzione. Le indicazioni delle
ausgeschaltet. Im eingeschalteten Zustand leuchtet fasce prescelte si illuminano quando le relative funzioni
die Anzeige des betreffenden Frequenzbands. Wenn sono attivate. Con tutti i tasti in posizione disattivata
alle drei Tasten ausgeschaltet sind, wird dem Ton kein non si genera alcun effetto.
Effekt hinzugefügt. ∞ Tasti di selezione degli effetti
∞ Effekt-Wahltasten (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER e TRANS, pag. 47)
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER, TRANS) (S. 47) Per la selezione del tipo di effetto desiderato, fra i 5
Diese Tasten dienen zur Wahl eines von 5 Effekten disponibili (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS). Il
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER oder TRANS). Die tasto selezionato lampeggia.
jeweils gedrückte Taste beginnt zu blinken. § Indicazione della modalità di misurazione BPM
§ BPM-Meßmodusanzeigen (AUTO, MIDI, TAP) (AUTO, MIDI o TAP)
Diese Anzeigen kennzeichnen den jeweils gewählten Indicano il tipo di modalità di misurazione in essere.
BPM-Meßmodus. ¶ Visualizzazione del tempo dell’effetto
¶ Effektzeit-Display (EFFECT TIME) (EFFECT TIME)
In diesem Display wird die Effektzeit in Millisekunden Indica in millisecondi (ms) il tempo dell’effetto
angezeigt, die mit der TIME/BPM-Scheibe oder einer predisposto per mezzo della ghiera TIME o del tasto di
der Beat-Wahltasten eingestellt wurde. selezione dei battimenti.
• Ein-/Ausgangspegelschalter (IN & OUT LEVEL • Interruttore del livello in ingresso e in uscita (IN &
+4dB/–10dB) (S. 38, 39) OUT LEVEL, da +4 dB a –10 dB, pagg. 38 e 39)
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des Questo interruttore si trova sul pannello posteriore.
Geräts.
43
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
Dieses Gerät umfaßt drei separate Funktionsblöcke: Iso- L’apparecchio consiste di tre blocchi: la sezione di
lator-, Beat-Effekt- und Digital Jog Break-Teil. Diese isolamento, la sezione degli effetti a battimento e la sezione
Funktionsblöcke arbeiten unabhängig voneinander, und della funzione di interruzione digitale della manopola. Ogni
ihre Effekte können kombiniert eingesetzt werden. sezione funziona indipendentemente dalle altre e i rispettivi
effetti possono essere combinati.
ISOLATOR-Teil
Sezione di isolamento (ISOLATOR)
ON LOCK
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
50
20
60
40
70
60
80
80
90
100
OFF OFF
ON ON
4/1
MODE
1 2
LOW MID HI ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR
1. Verwenden Sie die Regler LOW, MID und HI, um 1. Usare le ghiere LOW, MID e HI per regolare il livello
den Pegel des betreffenden Frequenzbands sonoro.
wunschgemäß einzustellen. LOW: tamburi bassi, contrabbasso, ecc.
LOW: Baßtrommel, Baß usw. MID: voce, chitarra, ecc.
MID: Gesangsstimmen, Gitarre usw. HI: cimbali, castagnette, ecc.
HI: Becken, High-Hat usw. ¶ Il livello rimane invariato sulla posizione centrale a scatto,
¶ In der mittleren Raststellung jedes Reglers wird ein linearer e viene abbassato completamente alla posizione – ∞.
Frequenzgang, in der Stellung – ∞ der Nullpegel (kein Ton)
erzielt. 2. Attivare l’isolatore portando la levetta ISOLATOR
2. Bringen Sie den ISOLATOR-Hebel in die ON- sulla posizione ON.
Stellung, um den Isolator einzuschalten. Posizione anteriore (ON): l’isolatore rimane attivato sin tanto
Untere Stellung (ON): Der Isolator ist eingeschaltet, solange che la levetta viene tenuta in questa posizione e si disattiva
Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des lasciando andare la levetta, che ritorna automaticamente sulla
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden posizione centrale (OFF). Usare questa posizione quando si
Sie diese Position zum bequemen Umschalten zwischen ON vuole saltare fra le due posizioni ON e OFF.
und OFF. Posizione posteriore (ON-LOCK): l’isolatore è attivato e vi
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Isolator ist in der eingeschalteten rimane bloccato. La funzione continua ad operare anche
Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach togliendo la mano dalla levetta. Per disattivare la funzione
Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Isolator auszuschalten, riportare manualmente la levetta sulla posizione centrale (OFF).
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF). ¶ Se la levetta ISOLATOR rimane su OFF, il suono originale
¶ Bei Einstellung des ISOLATOR-Hebels auf “OFF” wird dem non subisce alcuna modifica.
Originalton kein Effekt hinzugefügt. ¶ Pur con la levetta ISOLATOR su ON, se tutte e tre le ghiere
¶ Wenn sich alle drei Regler LOW, MID und HI in der Stellung LOW, MID e HI si trovano sulla posizione – ∞ non viene
–∞ befinden und der ISOLATOR-Hebel auf “ON” eingestellt emesso alcun suono.
ist, wird kein Ton erzeugt.
45
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR
ON LOCK
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
1 BPM
OFF
ON
MODE
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ A
3
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY
5
ON LOCK
OFF
ON
LOCK ON
OFF
ON
TAP / SHIFT
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4
BPM
1/2
4/1
MODE
4 TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
B TIME/ BPM
TIME
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
Manuelle BPM-Eingabe über TAP/SHIFT- Inserimento BPM manuale per mezzo del
Taste (A) tasto TAP (A)
Wenn Sie diese Taste mindestens zweimal im Premendo due o più volte il tasto TAP in tempo con la
gewünschten Beat (Tempo der Viertelnoten) antippen, battuta (quarti), viene usato il valore medio dell’intervallo
wird der Mittelwert der Zeitintervalle zwischen je zwei per la predisposizione del valore BPM.
Tippvorgängen als Anzahl der Taktschläge pro Minute ¶ Premendo il tasto TAP mentre si è in modalità AUTO o
übernommen. MIDI, si passa alla modalità TAP.
¶ Wenn Sie die TAP/SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO- ¶ Se il valore della battuta BPM viene predisposto per
oder MIDI-Meßmodus betätigen, wird automatisch mezzo del tasto TAP, viene automaticamente sele-
auf den TAP-Modus umgeschaltet. zionato il tasto 1/1 di selezione dell’effetto di battimento,
¶ Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt, und die e come tempo di effetto viene predisposto il tempo di
Zeitdauer eines Taktschlags (einer Viertelnote) wird una battuta (quarti).
auf die Effektzeit eingestellt.
46
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
2 4
1/1
2/1
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 3/4
1/2
4/1
3 EFFECT FREQUENCY
1/4
LOW MID HI
Manuelle BPM-Eingabe über TIME/BPM- Inserimento BPM manuale per mezzo della ghiera
Scheibe (B) TIME (B)
Die gewünschte Anzahl von Taktschlägen pro Minute Il valore BPM della battuta può essere inserito
kann direkt eingegeben werden, indem Sie die TIME/ direttamente ruotando la ghiera TIME mentre si
BPM-Scheibe drehen, während Sie die TAP/SHIFT- tiene premuto il tasto TAP.
¶ Il valore BPM può essere predisposto a scatti di 0,1
Taste gedrückt halten.
agendo sul tasto BPM MODE e ruotando la ghiera TIME
¶ Die Anzahl von Taktschlägen pro Minute kann in
mentre si tiene premuto il tasto TAP. In tali casi vengono
Schritten von 0,1 eingestellt werden, indem Sie die BPM
visualizzati solo i valori decimali.
MODE-Taste drücken und die TIME/BPM-Scheibe
Esempio: 120,4
drehen, während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt
halten. Danach wird nur jeweils die Dezimalstelle
angezeigt.
Beispiel 120,4 2. Selezionare il tipo di effetto desiderato agendo
sui tasti di selezione dell’effetto.
2. Wählen Sie den gewünschten Effekt mit den ¶ Il tasto dell’effetto selezionato lampeggia.
Effekt-Wahltasten. ¶ Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle
¶ Die gedrückte Effekt-Wahltaste beginnt zu blinken. pagg. 34 e 35.
¶ Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie
3. Selezionare la gamma delle frequenza alla quale
auf Seite 34 ~ 35.
si vuole applicare l’effetto desiderato, agendo
3. Wählen Sie das Frequenzband, dem der Effekt sui tasti EFFECT FREQUENCY (LOW, MID e HI).
hinzugefügt werden soll, mit den EFFECT FRE- ¶ L’indicazione della gamma di frequenza selezionata si
QUENCY-Tasten (LOW, MID und HI). illumina.
¶ Die Anzeige des gewählten Frequenzband leuchtet auf. ¶ La funzione viene attivata e disattivata ad ogni successiva
¶ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird die Funktion pressione del tasto.
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
4. Premere il tasto di selezione del battimento con
4. Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten zur Wahl il quale si vuole sincronizzare l’effetto di
des Beats, mit dem der Effekt synchronisiert battimento.
werden soll. ¶ Il tasto del battimento selezionato si illumina.
¶ Die gedrückte Beat-Wahltaste leuchtet auf. ¶ Premendo uno dei tasti di battimento, il tempo di effetto
¶ Nach Drücken einer Beat-Wahltaste wird die entsprechende corrispondente viene predisposto automaticamente.
Effektzeit automatisch wie folgt eingestellt: Esempio: con il valore BPM a 120
Beispiel: BPM = 120 1/1 = 500 ms
1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms
3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms
1/2 = 250 ms ¶ Premendo il tasto di selezione dei battimenti mentre si
¶ Wenn Sie eine Beat-Wahltaste drücken und die TAP/SHIFT- tiene premuto il tasto TAP, il valore BPM viene
Taste gedrückt halten, wird die Anzahl von Taktschlägen automaticamente inserito dal tempo dell’effetto.
pro Minute automatisch entsprechend der Effektzeit
eingestellt. Inserimento manuale del tempo dell’effetto
per mezzo della ghiera TIME (B)
Manuelle Eingabe der Effektzeit über TIME/ Normalmente, il tempo dell’effetto viene predisposto
BPM-Scheibe (B) automaticamente con la pressione di uno dei tasti
Normalerweise wird die Effektzeit durch Drücken dei battimenti. Per mezzo della ghiera TIME, però, il
einer Beat-Wahltaste automatisch eingestellt. Sie tempo dell’effetto può essere predisposto secondo
können die gwünschte Effektzeit jedoch auch i propri desideri.
direkt einstellen, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe ¶ Modificando il tempo dell’effetto, l’indicazione del
drehen. tasto dell’effetto di battimento selezionato si illumina.
¶ Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit leuchtet die
Anzeige der entsprechenden Beat-Wahltaste auf.
47
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
EFFECT TIME
AUTO
BPM COUNTER
MIDI 100 80 60
DIGITAL JOG BREAK METER
40 20 0 20 40 60 80 100 DIGITAL JOG
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
BREAK METER
DELAY ECHO PAN
EFFECT FREQUENCY
FLANGER TRANS
JOG MEMORY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1
LOW MID HI M PLAY HOLD
HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON
OFF OFF
ON ON
3/4
BPM
2/1
2
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
48
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
1 2
DIGITAL
JOG BREAK
LOCK ON
OFF
ON
D
IG
ITA AK
L JOG BRE
A B
DEPTH DIGITAL
JOG BREAK
HOLD LOCK ON
OFF
MIN MAX ON
1. Wählen Sie den gewünschten Effekt mit den 1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto
Jogscheibeneffekt-Wahltasten. desiderato
¶ Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf. ¶ Il tasto dell’effetto selezionato si mette a lampeggiare.
¶ Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie ¶ Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle
auf Seite 35 ~ 36. pagg. 35 e 36.
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel 2. Portare su ON la levetta DIGITAL JOG BREAK e
in die ON-Stellung und drehen Sie die Jog- ruotare la manopola stessa.
scheibe. Funzionamento della levetta DIGITAL JOG BREAK.
Arbeitsweise des DIGITAL JOG BREAK-Effekt- Posizione posteriore (LOCK-ON): l’effetto è attivato,
hebels vi rimane bloccato, e continua ad operare anche
Obere Stellung (LOCK-ON): Der Digital Jog Break- togliendo la mano dalla levetta. Per disattivare la
Effekt ist in der eingeschalteten Position verriegelt, funzione riportare manualmente la levetta sulla
d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des posizione centrale (OFF).
Hebels aktiviert. Um den Digital Jog Break-Effekt Posizione anteriore (ON): l’effetto rimane attivato sin
auszuschalten, bringen Sie den Hebel in seine tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione
Mittenstellung (OFF). e si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna
Untere Stellung (ON): Der Digital Jog Break-Effekt ist automaticamente sulla posizione centrale (OFF).
eingeschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Usare questa posizione quando si vuole saltare fra le
Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er due posizioni ON e OFF.
in die mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie ¶ Se la levetta si trova sulla posizione OFF, il suono
diese Position zum bequemen Umschalten zwischen originale non subisce variazioni.
ON und OFF. ¶ Le variazioni del parametro provocate dalla rotazione
¶ Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird dem della manopola vengono indicate dal misuratore della
Originalton kein Digital Jog Break-Effekt hinzugefügt. funzione di interruzione digitale della manopola (DIG-
¶ Die durch Drehen der Jogscheibe erzeugten Parameter- ITAL JOG BREAK METER).
änderungen werden auf dem DIGITAL JOG BREAK ME-
TER angezeigt.
49
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR
ON LOCK
OFF
ON
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
2 DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
1 ON
BEAT
LOW
EFFECT FREQUENCY
MID HI
JOG MEMORY
M PLAY HOLD
DIGITAL
4
3
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
2
ON LOCK LOCK ON
ON ON M PLAY
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4
BPM
3
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE D
IG
ITA AK
L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
1 4
PLAY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1. Wählen Sie den gewünschten Effekt mit den 1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto
Jogscheibeneffekt-Wahltasten. desiderato.
¶ Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf. ¶ Il tasto dell’effetto selezionato si mette a lampeggiare.
¶ Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie ¶ Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle
auf Seite 35 ~ 36. pagg. 35 e 36.
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel 2. Portare su ON la levetta DIGITAL JOG BREAK e
in die ON-Stellung, um den Effektton über ruotare la manopola stessa.
Kopfhörer abzuhören. ¶ Se l’interruttore di selezione del monitoraggio tramite
¶ Bei Einstellung des Kopfhörer-Monitorschalters auf cuffia si trova sulla posizione JOG, si possono controllare
“JOG” können Sie den Effektton selbst dann über gli effetti anche se la levetta si trova su OFF.
Kopfhörer abhören, wenn der Hebel auf “OFF” eingestellt 3. Ruotare opportunamente la manopola mentre
ist. si tiene premuto il tasto JOG MEMORY (M).
3. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die Ruotando la manopola mentre si tiene premuto il tasto M si
JOG MEMORY-Taste (M) gedrückt halten. avvia la procedura di memorizzazione. Gli effetti vengono
Sobald die Jogscheibe bei gedrückt gehaltener M-Taste memorizzati in modo continuo per 8 secondi, o comunque
gedreht wird, beginnt die Einspeicherung. Der erzeugte Effekt sino a quando si lascia andare il tasto M. A questo punto il
wird fortlaufend gespeichert, solange die M-Taste gedrückt tasto PLAY si illumina.
gehalten wird (maximal 8 Sekunden lang). Nach beendeter ¶ Se un certo effetto si trova in memoria (con il tasto PLAY,
Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste auf. di memoria dell’effetto, illuminato), la memorizzazione
¶ Wenn bereits ein Effekt eingespeichert wurde (und die di un nuovo effetto si sovrappone a quello esistente (cioè,
PLAY-Taste leuchtet), wird dieser durch Einspeichern lo cancella).
eines neuen Effekts überschrieben (aus dem Speicher 4. Premere il tasto JOG MEMORY PLAY.
gelöscht). L’effetto memorizzato viene riprodotto per una volta sin tanto
4. Drücken Sie die JOG MEMORY PLAY-Taste. che si tiene premuto il tasto.
Der gespeicherte Effekt wird einmal reproduziert, solange ¶ Gli effetti memorizzati possono essere riprodotti ripetuta-
Sie diese Taste gedrückt halten. mente premendo più volte il tasto PLAY.
¶ Durch wiederholtes Drücken der PLAY-Taste kann der ¶ Il tipo di effetto della manopola inserito in memoria può
gespeicherte Effekt beliebig oft reproduziert werden. essere riprodotto in tempo successivi anche se il tipo di
¶ Die gespeicherte Betätigung der Jogscheibe kann selbst effetto in atto al momento è stato cambiato.
dann reproduziert werden, wenn später eine andere
Effektart gewählt wird.
50
<DRB1236>
Ge/It
MIDI-EINSTELLUNGEN PREDISPOSIZIONI MIDI
Bei MIDI (Abkürzung von “Musical Instrument Digital Interface) Il sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface = Interfaccia
handelt es sich um eine Norm, die den Austausch von Daten digitale per strumenti musicali) è uno standard che unifica gli
zwischen elektronischen Musikinstrumenten und Personal- scambi di dati fra strumenti musicali e computer.
computern verschiedener Hersteller ermöglicht. Questa interfaccia consente agli apparecchi dotati di un connettore
Diese Schnittstelle gestattet den Anschluß von beliebigen Geräten, MIDI di venir collegati per mezzo di cavi MIDI, per consentire la
die über MIDI-Buchsen verfügen, zur Übertragung und zum trasmissione e la ricezione di dati. L’EFX-500 può trasmettere e
Empfang von MIDI-Daten. Das EFX-500 kann BPM-Daten ricevere dati BPM (tempo dell’orologio) per mezzo del sistema
(Taktgebersignal) über die MIDI-Schnittstelle übertragen und MIDI.
empfangen.
Störung Abhilfemaßnahme
Es wird kein Effekt erzeugt. Drehen Sie den MIX-Regler in Richtung ”EFFECT”.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MAX”.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MAX”.
Der Effektton ist verzerrt. Drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in Richtung “MIN”.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MIN”.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.
Ein Echo wird ständig erzeugt. Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.
Im AUTO-Modus ist keine BPM-Messung möglich. Der Meßbereich beträgt 70-180 Taktschläge pro Minute.
Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U. keine BPM-Messung
möglich.
Aktivieren Sie den TAP-Modus und nehmen Sie die
Einstellung manuell vor (siehe S. 46).
Der MIDI-Sequenzer wird nicht synchronisiert. Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus.
Ein MIDI-Sequenzer, der MIDI-Taktgebersignale nicht
unterstützt, kann nicht synchronisiert werden.
Der Ton kann nicht über Kopfhörer abgehört werden. Drehen Sie den MONITOR-Regler in Richtung “MAX”.
Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Umschalten auf
den DELAY-Effekt erhalten.
¶ Eine Funktionsstörung dieses Geräts kann durch statische Elektrizität und andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem
solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, warten Sie 30 Sekunden und
schließen Sie den Netzstecker dann wieder an. Läßt sich die Störung auf diese Weise nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit der
nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
1. Allgemein 3. Eingänge und Ausgänge
Stromversorgung ....................... 220 V - 240 V AC, 50 Hz Audio-Line-Ausgang
Leistungsaufnahme ................................................... 14 W Cinchbuchsen .............................................................. 2
Betriebstemperatur ..................................... 5 °C bis 35 °C Klinkenbuchsen (Durchmesser 6,3 mm) ................... 2
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg Audio-Line-Eingang
Außenabmessungen Cinchbuchsen .............................................................. 2
.................................. 277,1 (B) x 225,1 (T) x 83,5 (H) mm Klinkenbuchsen (Durchmesser 6,3 mm) ................... 2
MIDI-Ausgang (5polige DIN-Buchse) ............................ 1
2. Audioteil MIDI-Eingang (5polige DIN-Buchse) ............................. 1
Abtastfrequenz ........................................................ 48 kHz Kopfhörerausgang
Auflösung der A/D- und D/A-Wandlung ................. 20 Bit (Stereobuchse, Durchmesser 6,3 mm) .......................... 1
Frequenzgang .......................................... 20 Hz bis 22 kHz
Signal-Rauschabstand .............................................. 83 dB 4. Mitgeliefertes Zubehör
Klirrgrad ................................................ höchstens 0,01 % Bedienungsanleitung ...................................................... 1
Eingangspegel ............................ –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Führungsplatte ................................................................. 1
Ausgangspegel ....................................... –10 dBu/+4 dBu
(Cinchbuchsen: 1 kΩ, Klinkenbuchsen: 600 Ω) HINWEIS:
* umschaltbar zwischen –10 dBu und +4 dBu Änderungen der technischen Daten und äußeren Aufmachung
Anzahl Kanäle .................................................... 2 (Stereo) bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit
vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 1998 Pioneer
Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
52
<DRB1236>
Ge
Ge/It
DIAGNOSTICA
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per problemi o disfunzioni. Se si ritiene che vi
siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio, verificarne il funzionamento in base alla tabella qui sotto riportata.
Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare quindi anche le altre
apparecchiature elettriche ed altri eventuali dispositivi elettrici usati in collegamento con questo apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.
Sintomo Rimedio
Non si genera alcun effetto. Ruotare la ghiera MIX in senso orario (verso la direzione “EFFECT”).
Ruotare la ghiera DEPTH in senso orario (verso la direzione “MAX”).
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso orario (verso la direzione
“MAX”).
L’effetto è distorto. Ruotare la ghiera INPUT LEVEL in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso antiorario (verso la
direzione “MIN”).
Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
L’eco funziona in continuazione. Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
Non si riesce a misurare il valore BPM in modalità AUTO. La gamma di misurazione va da 70 a 180.
Certi brani possono rivelarsi non misurabili.
Attivare la modalità TAP e procedere alla predisposizione manuale
(vedere pag. 46).
Il sequenziatore MIDI non è sincronizzato. Disporre la modalità del sequenziatore MIDI sulla modalità asservita.
Un sequenziatore MIDI che non disponga della funzione di orologio
MIDI non può essere sincronizzato.
Il suono non può venire controllato attraverso la cuffia. Ruotare la ghiera MONITOR in senso orario (verso la posizione
“MAX”).
Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”, l’effetto
ECHO non può essere controllato. In tali casi, per ottenere lo stesso
tipo di effetto portare l’interruttore sulla posizione DELAY.
¶ Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo dell’apparecchio. Per ritornare alla normalità, spegnere
l’apparecchio, attendere circa 30 secondi, ricollegare la presa di alimentazione. Se il problema non si risolve, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.
DATI TECNICI
1. Generalità 3. Terminali di ingresso e di uscita
Alimentazione ......... corrente alternata a 220-240 V, 50 Hz Terminale di uscita audio di linea
Consumo ..................................................................... 14 W Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2
Temperature utili per l’uso ......................... da +5° a +35° C Prese fono (di 6,3 mm di diametro) ............................. 2
Peso ............................................................................ 2.0 kg Terminale di ingresso audio di linea
Dimensioni esterne massime Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2
..................... 277.1 (largh.) x 225.1 (prof.) x 83.5 (alt.) mm Prese fono (di 6,3 mm di diametro) ............................. 2
Terminale di uscita MIDI (tipo DIN, a 5 poli) .................... 1
2. Dispositivo audio Terminale di ingresso MIDI (tipo DIN, a 5 poli) ................ 1
Rapporto di campionamento ................................... 48 kHz Terminale di uscita per la cuffia
Risoluzione da digitale ad analogico, e viceversa .... 20 bit (stereo, di 6,3 mm di diametro) ........................................ 1
Risposta in frequenza ............................. da 20 Hz a 22 kHz
Rapporto segnale/rumore .......................................... 83 dB 4. Accessori
Distorsione armonica totale ........................ 0,01% o meno Istruzioni per l’uso ............................................................. 1
Livello di ingresso ......... da –10 dBu a +4 dBu (a 22 kohm) Piastra guida ..................................................................... 1
Livello di uscita ................................. da –10 dBu a +4 dBu
(Spinotti tipo RCA: 1 kohm; prese tipo fono: 600 ohm) NOTA:
* Le due posizioni –10 dBu e +4 dBu sono intercambiabili. L’aspetto e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.
Canali .................................................................... 2 (stereo) Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Tutti i diritti reservati.
53
<DRB1236>
Ge/It
It
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/ Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de 23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva
CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC). de Marcación CE (93/68/CEE).
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat. Gracias por la adquisición de este aparato Pioneer. Lea
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het este manual de instrucciones antes de utilizar el aparato
apparaat in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen para evitar daños debidos a la operación incorrecta.
als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Después de haber leído el manual de instrucciones,
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se
gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo
gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. siempre que sea necesario.
INHOUDSOPGAVE ÍNDICE
54
<DRB1236>
Du/Sp
KENMERKEN CARACTERÍSTICAS
7 3-bands ritme-effectfunctie 7 Función de efectos de ritmo de 3
Het gewaardeerde BPM teller/ritme-effect van de bandas
DJM-500 heeft een verdere verbetering ondergaan. El apreciado efecto de contratiempo/ritmo BPM
U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid automático del DJM-500 se ha mejorado de forma
van de gekozen frequentieband en afstellen sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse sólo
overeenkomstig het tempo (BPM) van het muziekstuk. al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse
Dit betekent meerdere mogelijkheden in vergelijking su tiempo con el tempo (BPM) de la canción. De este
met de vorige effector die steeds over de volledige modo se gana mayor control de la expresión que el
frequentieband werkzaam was. efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda
la banda.
7 DIGITAL JOG BREAK functie
De Jog-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling 7 Función de interrupción de mando de
van de geluidseffecten. Acht seconden Jog-draaischijf lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK)
bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat El mando de lanzadera le ofrece el control en tiempo
u deze weer meteen kunt oproepen. Bovendien kunt real de los efectos sonoros. Se almacenan ocho
u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritme-effect. segundos de operación del mando de lanzadera para
7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie permitir la repetición de la reproducción. Se
incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto
[Vierde-orde filter (–24 dB/octaaf)]
de ritmo.
Niveauregeling vanaf +6 dB tot –∞ en een scheiding-
swaarde tot –24 dB/octaaf voor iedere band staan garant 7 Función de aislador de 3 bandas de
voor een nauwkeurige weergave van het geluid. alto rendimiento [filtro de cuarto
7 Monitorfunctie voor de piekniveaus orden (–24 dB/oct.)]
van het ingangssignaal en het effect- Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a –∞ y
la separación hasta de –24 dB/oct. para cada banda
uitgangssignaal asegura una reproducción precisa del sonido.
Aangezien zowel het ingangsniveau als het effect-
uitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u 7 Monitor del nivel de pico de entrada y
de niveaus op ieder gewenst moment zeer nauwkeurig de salida de efecto
bijstellen. Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto
7 MIDI in/uit-functie pueden accederse visualmente, pueden realizarse
Externe MIDI signalen (timing-kloksignalen) kunnen ajustes precisos del nivel sin ninguna pérdida de tiempo.
gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritme- 7 Función de entrada/salida MIDI
effector en het omzetten van BPM waarden, die hand- Las señales MIDI externas (señales de reloj de
matig zijn ingesteld of automatisch gemeten, in MIDI temporización) hacen posible sincronizar la unidad de
timing-kloksignalen, voor de bediening van externe efectos del ritmo y convertir valores BPM que han sido
sequencers of dergelijke instrumenten. manualmente ajustados o automáticamente medidos
7 Topkwaliteit ontwerp desde la música a señales de reloj de temporización
De effector maakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz MIDI para operar secuenciadores externos o
bemonstering) omzetting en 24-bit DSP. instrumentos similares.
7 Diseño de alta calidad
La unidad de efectos emplea la conversión A/D y D/A
de 20 bitios (muestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios.
PHONES PHONES
55
<DRB1236>
Du/Sp
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS
ON LOCK
4/1
TIME/BPM draaischijf:
Stel de gewenste effect-tijd in zoals in stap 4. MIX
Draai aan de TIME/BPM draaischijf terwijl u de TAP/ MONITOR BE
SHIFT toets ingedrukt houdt, om de gewenste BPM AT E FEC
F TS
instelling te maken. Wanneer u tevens de BPM MIN MAX
MODE toets ingedrukt houdt, kunt u de BPM in ORIGINAL EFFECT
stapjes van 0,1 instellen.
TAP toets: De BPM kan handmatig worden MIX regelaar: DEPTH regelaar:
ingesteld door tweemaal of vaker in synchronisatie Stel hiermee de balans in
Stel hiermee de parameter van
met de maatslag (kwartnoten) op deze toets te tikken. tussen het oorspronkelijke
geluid en de effecten. ieder effect in.
56
56
<DRB1236>
<DRB1236>
Du
Du/Sp
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS
QUICK OPERATION GUIDE
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
het uitgangsniveau zo in te stellen dat de
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
MIN MAX
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
D
IG K
DEPTH regelaar:
ITA EA Stel hiermee de parameter van ieder effect in.
L JOG BR
(\ Blz. 61~62, 75)
57
57
<DRB1236>
<DRB1236>
Du/Sp
Du
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES
ON LOCK
correspondiente se encenderá.
LOW MID HI
BEAT
EFFECTS
4. Seleccione el ritmo con el cual se DEPTH
4/1
Control TIME/BPM:
Ajuste el tiempo del efecto deseado como en el MIX
paso 4. Gire el control TIME/BPM mientras MONITOR BE
mantiene presionado el botón TAP/SHIFT para AT E FEC
F TS
efectuar el ajuste de BPM deseado. Cuando MIN MAX
también se mantiene presionado el botón BPM ORIGINAL EFFECT
MODE, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1.
Botón TAP: BPM también puede ajustarse Control MIX: Control DEPTH:
manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando Ajusta el balance entre el Ajusta el parámetro de cada
esta tecla dos veces o más. sonido original y los efectos. efecto.
58
<DRB1236>
Du/Sp
Sp
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX
∞ +6dB ∞ +6dB ∞ +6dB MIN MAX
Gire el control EFFECT OUT LEV a la
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
posición precisamente anterior a la que se
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
MIN MAX
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
D
IG K Control DEPTH:
ITA EA Ajusta el parámetro a cada uno de los efectos.
L JOG BR
(\ páginas 61 a 62, 75)
59
<DRB1236>
Du/Sp
Sp
GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO
Tijd Tijd
DEPTH Tiempo Tiempo
Tijd DEPTH regelaar op “MIN” DEPTH regelaar op “MAX”
Control DEPTH ajustado a Control DEPTH ajustado a
Oorspronkelijk Vertraagd Tiempo “MIN” “MAX”
Terugkoppeling
geluid geluid
Realimentación
Sonido original Sonido Alle staan ingesteld op 100% PAN
MIX
retardado Todos se ajustan a 100% PAN
ORIGINAL EFFECT
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
4 Golvingstijd (10 ~ 9990 ms)
Tiempo de Flanger (10 ~ 9990 ms)
Vertragingsblok
Bloque de retardo
DEPTH regelaar
DEPTH op “MIN”
Control DEPTH
Tijd ajustado a
“MIN”
Oorspronkelijk Vertraagd Tiempo Tijd
Terugkoppeling
geluid geluid Tiempo
Realimentación DEPTH
Sonido original Sonido regelaar in Geen
retardado middelste geluid
stand
Corte
Control DEPTH de
ajustado a la sonido
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar posición Tijd
central Tiempo
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
DEPTH
regelaar op Geen geluid
Echoblok “MAX” Corte de
Bloque de eco Control DEPTH sonido
ajustado a Tijd
“MAX”
Tiempo
60
<DRB1236>
Du/Sp
GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO
5. TRANS effecttoets
Voor een cyclische onderbreking van het geluid.
¶ Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te
stellen.
¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspron-
kelijke geluid en het trans-geluid ingesteld.
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES LANZADERA DIGITAL
Jog-draaischijf Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera Control del mando de lanzadera
3-1 3-2
Wanneer de Jog-draaischijf verdraaid wordt met de DEPTH Wijzigen van de filterkarakteristiek met de DEPTH regelaar
regelaar in de “MIN” stand.
Cambio de las características del filtro empleando el con-
Cuando se gira el control del mando de lanzadera con el trol DEPTH
control DEPTH en posición “MIN”.
Niveau/Nivel
Hoge tonen DEPTH regelaar op “MIN”
Agudos Control DEPTH ajustado a Frequentie
Frequentie “MIN” Frecuencia
Jog-draaischijf
Frecuencia Lage tonen/Graves Hoge tonen/Agudos
Control del mando DEPTH regelaar in
de lanzadera middelste stand
Control DEPTH ajustado a
Lage tonen la posición central
Graves
Frequentie
Jog-draaischijf Frecuencia DEPTH regelaar op “MAX”
Control del mando Control DEPTH ajustado a
de lanzadera “MAX”
4 5
REV FWD Frequentie
Lage tonen Hoge tonen Frecuencia
Graves Agudos
Jog-draaischijf Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera Control del mando de lanzadera
OPMERKING: NOTA:
De Digital Jog Break RING (modulator) en FUZZ functies kunnen Los efectos digitales RING (modulador) y FUZZ de interrupción
een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen ef- del mando de lanzadera pueden generar un pequeño nivel de
fect-instelling is gemaakt. efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada.
62
<DRB1236>
Du/Sp
RICHTLIJNEN VOOR DE
OPSTELLING GUÍAS DE INSTALACIÓN
÷ Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op ÷ La colocación y el empleo de la unidad encima de apara-
andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht tos que generan calor como son amplificadores o cerca
van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties. de focos, etc., durante largo tiempo, afectará el rendi-
Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen. miento del producto. Evite colocar el aparato encima de
÷ Houd het apparaat zo ver mogelijk uit de buurt van tu- fuentes que generan calor.
ners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij ÷ Instale esta unidad lo más alejada posible de sintoniza-
dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of dores y aparatos de televisión. Si instala la unidad cerca
een slechte beeldkwaliteit. de tales equipos causará ruidos y degradación de la
÷ Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van imagen.
een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne ÷ A veces se escucharán ruidos cuando se emplee una
of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden. antena interior. En tales casos, emplee una antena exte-
rior o desconecte la alimentación de la unidad.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
uw dealer een nieuw snoer te kopen. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIO-
NEER más cercano, o a su distribuidor.
Reinigen van de buitenkant van het apparaat
Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek Limpieza de la unidad
om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te
verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan Para limpiar la unidad emplee un paño de limpieza suave
een zachte doek bevochtigd met een milde zeepoplossing y seco. Para la suciedad rebelde, humedezca un paño
(vijf- tot zesmaal verdund met water) gebruikt worden. suave con una solución diluida de detergente neutro
Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf met (diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el
een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor paño y limpie la suciedad. Emplee un paño seco para
het reinigen, aangezien deze middelen de afwerking van secar bien la superficie. No emplee líquidos volátiles
het apparaat kunnen aantasten. como son bencina o disolvente puesto que dañarán la
unidad.
63
<DRB1236>
Du/Sp
AANSLUITINGEN CONEXIONES
7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het 7 Antes de efectuar o de cambiar las conexiones,
stopcontact, alvorens te beginnen met het aansluiten desconecte el interruptor de alimentación y desconecte
of losmaken van snoeren. Doe dit ook voordat u de el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Esta
instelling van de IN & OUT LEVEL schakelaar verandert. precaución también deberá tomarse cuando se cambia
el ajuste del interruptor IN & OUT LEVEL.
7 Zie blz. 77 voor aanwijzingen omtrent het gebruik
7 Consulte la página 77 para ver las instrucciones
van de MIDI aansluitingen
sobre el empleo de los terminales MIDI
÷ Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een
monosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting, ÷ Cuando efectúe conexiones a las entradas de clavija telefónica
kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden y conecte un cable de señal monofónica al terminal L (MONO),
gemaakt. las entradas pueden efectuarse en ambos canales, L y R.
÷ Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u als laatste het ÷ Después de efectuar todas las demás conexiones, conecte el
netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de cable de alimentación a un enchufe de tomacorriente casero o
versterker. a la toma de alimentación de CA auxiliar de su amplificador.
÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het ÷ Asegúrese de que enchufa bien las clavijas en las tomas y en
stopcontact.
el enchufe.
LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus
ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroor- PRECAUCIÓN: No efectúe ninguna conexión que pueda crear
zaken met beschadiging van de luidsprekers tot bucles de señal porque causaría oscilaciones del
gevolg. circuito que podrían causar daños en los altavoces.
Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden: Ejemplo de conexiones que no deben realizarse.
¶ Verbind niet de uitgang van de DJ mixer met de ingangs- ¶ No conecte la salida de la mezcladora de DJ al terminal de
aansluiting van de effector en de uitgang van de effector entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
met de ingangsaansluiting van dezelfde mixer. efectos al terminal de entrada de la misma mezcladora.
¶ Verbind niet de SEND uitgang van de DJM-500 met de ¶ No conecte la salida SEND de la DJM-500 al terminal de
ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
effector met de ingangsaansluiting van de DJM-500 (met efectos al terminal de entrada de la DJM-500 (excepto para
uitzondering van de RETURN aansluiting). el terminal RETURN).
Stereo versterker
DJ mixer : Signaalloop
Amplificador estéreo OUT-
Mezcladora de DJ Flujo de señal
PUT INPUT
MASTER
DJ CD-speler OUT DJ CD-speler
Reproductor de Reproductor de
discos CD de DJ discos CD de DJ
SEND RETURN
CH-1 CH-2
64
<DRB1236>
Du/Sp
AANSLUITINGEN CONEXIONES
2. Aansluiten van een DJ mixer en audio-versterker (bij 2. Conexión de una mezcladora de DJ y de un amplificador
een DJ mixer die niet voorzien is van SEND en RETURN de audio (en la mezcladora de DJ provista con termi-
aansluitingen) nales SEND y RETURN)
¶ Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm) ¶ Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas
of RCA cinchstekkers. telefónicas de 6,3 mm de diámetro o clavijas RCA.
¶ Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekker- ¶ No conecte dos unidades empleando cables con clavijas RCA
en klinkstekker-snoeren (gebruik uitsluitend een type y clavijas telefónicas (emplee sólo un tipo de conexión).
verbinding).
÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand.
÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “+4 dB”.
MASTER
OUT
L
OUT- R L
PUT
: Signaalloop
Flujo de señal
L
R
DJ CD-speler
Stereo versterker Reproductor de discos CD CH-1 CH-2 DJ CD-speler/Reproduc-
Amplificador estéreo de DJ tor de discos CD de DJ
3. Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze 3. Conexión de un reproductor de discos CD de DJ y de una
verbinding kunnen alleen effecten worden toegepast op mezcladora de DJ (esta conexión aplica los efectos sólo al
het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2) sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2)
¶ Gebruik aansluitsnoeren met RCA cinchstekkers. ¶ Conecte las unidades empleando un cable con clavijas RCA.
L
R
CH-1 CH-2
65
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN
DE BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
BPM
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA E AK
FFECT L JOG BR
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
PHONES BEAT
MASTER
JOG
66
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES
Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz. Para más información relacionada con el empleo de cada
XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik control, consulte las páginas indicadas entre paréntesis
van de bedieningsorganen. (p.xx).
67
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES
68
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES
ISOLATOR eenheid
Unidad del aislador (ISOLATOR)
ON LOCK
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
OFF OFF
ON ON
4/1
MODE
TAP / SHIFT
del ritmo (BEAT (DIGITAL JOG BREAK)
EFFECTS)
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
MONITOR regelaar FFECT L JOG BRE
MIN MAX
70
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
MIN MAX
ISOLATOR AISLADOR
De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke El aislador divide el margen del sonido en tres niveles distintos
gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden. que pueden controlarse por separado.
1 2
LOW MID HI ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR
1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de 1. Emplee los controles LOW, MID y HI para ajustar
gewenste niveaus in te stellen. el nivel del sonido.
LOW: Bas-drum, bas enz. LOW: tambor grave, bajo, etc.
MID: Zang, gitaar enz. MID: vocales, guitarra, etc.
HI: Bekken, highhat enz. HI: címbalos, platillos, etc.
¶ Er is geen niveau-wijziging in de middelste klikstand en ¶ El nivel está plano en posición central y desactivado en
de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de –∞ stand. posición –∞.
2. Schakel de isolator in door de ISOLATOR 2. Gire el aislador ajustando el interruptor de palanca
schakelaar op ON te zetten. ISOLATOR en ON.
Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als Posición frontal (ON): El aislador está activado siempre que
de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten se mantenga así el interruptor y retorna a la posición central
van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de (OFF) cuando se libera. Emplee esta posición para conmutar
middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel entre las posiciones ON y OFF.
omschakelen tussen ON en OFF. Posición trasera (ON-LOCK): El aislador está activado y
Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in bloqueado; la función está efectiva también al liberar el
de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la
blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door posición central (OFF).
de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. ¶ Cuando el interruptor de palanca ISOLATOR está en OFF,
¶ Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het el sonido original no queda afectado.
oorspronkelijke geluid ongewijzigd. ¶ No se produce ningún sonido cuando los controles LOW,
¶ Er wordt geen geluid weergegeven wanneer de LOW, MID y HI están ajustados en la posición –∞ y el interruptor
MID en HI regelaars alle op – ∞ staan terwijl de ISOLA- de palanca ISOLATOR está en ON.
TOR schakelaar op ON staat. 71
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR
ON LOCK
OFF
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
1 BPM
ON
MODE
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
A
3
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY
5
ON LOCK LOCK ON
OFF
ON
BPM
1/2
4/1
MODE
4 TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
Handmatige invoer van de BPM met behulp Entrada de BPM manual empleando el botón
van de TAP toets (A). TAP (A)
Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt Cuando se pulsa el botón TAP dos o más veces junto
overeenkomstig de maatslag (kwartnoten), wordt de con el ritmo (negras), el valor promedio de los intervalos
gemiddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het se emplea para ajustar BPM.
instellen van de BPM. ¶ La presión del botón TAP en el modo AUTO o MIDI
¶ Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of de BPM cambia el modo al modo TAP.
MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand. ¶ Cuando se ajusta BPM con el botón TAP, el botón de
¶ Als de BPM met de TAP toets wordt ingesteld, wordt selección de efectos del ritmo 1/1 se selecciona y se
automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd ajusta el tiempo de 1 ritmo (negras) para el tiempo
en de tijd van 1 maatslag (kwartnoten) wordt ingesteld de efectos.
als de effect-tijd.
72
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
2 4
1/1
2/1
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 3/4
1/2
4/1
3 EFFECT FREQUENCY
1/4
LOW MID HI
Handmatige invoer van de BPM met behulp Entrada de BPM manual empleando el
van de TIME draaischijf (B) control TIME (B)
De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan BPM puede ajustarse directamente girando el con-
de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets trol TIME mientras se mantiene presionado el
ingedrukt wordt gehouden. botón TAP.
¶ De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door ¶ El BPM puede ajustarse en incrementos de 0,1
op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME presionando el botón BPM MODE y girando el con-
draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt trol TIME mientras mantiene presionado el botón
wordt gehouden. Alleen de decimale waarden worden TAP. Entonces, sólo se muestran valores decimales.
aangegeven. Ejemplo: 120,4
Voorbeeld: 120,4
2. Kies het effect-type met de effectkeuzetoetsen. 2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de
¶ De ingedrukte effect-toets knippert. selección de efectos.
¶ Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de ¶ El botón de efectos seleccionado parpadeará.
effecten. ¶ Vea las páginas 60 a 61 para más información sobre cada
efecto.
3. Kies met de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW,
MID en HI) het frequentiebereik waarop het ef- 3. Seleccione el margen de frecuencia donde va a
fect moet worden toegepast. aplicarse el efecto con los botones EFFECT FRE-
¶ De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op. QUENCY (LOW, MID, HI).
¶ Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie ¶ El indicador del margen de frecuencia seleccionado se
beurtelings in- en uitgeschakeld. encenderá.
¶ La función se activa y desactiva cada vez que se presiona
4. Druk op een van de ritme-keuzetoetsen om het el botón.
ritme te kiezen waarmee het effect gesyn-
chroniseerd moet worden. 4. Presione un botón de selección del ritmo para
¶ De ingedrukte ritme-keuzetoets licht op. seleccionar el ritmo que va a ser sincronizado
¶ Bij indrukken van een ritme-keuzetoets wordt automatisch con el efecto.
de bijbehorende effect-tijd ingesteld. ¶ El botón del ritmo seleccionado se encenderá.
Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is, ¶ Cuando se presiona un botón del ritmo, el tiempo del
1/1 = 500 ms efecto correspondiente se ajusta automáticamente.
3/4 = 375 ms Ejemplo : Cuando BPM es 120,
1/2 = 250 ms 1/1 = 500 mseg.
¶ Wanneer de ritme-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de 3/4 = 375 mseg.
TAP toets ingedrukt wordt gehouden, zal de BPM 1/2 = 250 mseg.
automatisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd. ¶ Cuando se presiona el botón de selección de ritmo y se
mantiene presionado el botón TAP, BPM se ajusta
automáticamente desde el tiempo del efecto.
Handmatige invoer van de effect-tijd met
behulp van de TIME draaischijf (B) Entrada manual del tiempo de efectos
Gewoonlijk wordt de effect-tijd automatisch empleando el control TIME (B)
ingesteld wanneer een ritme-keuzetoets wordt Normalmente, el tiempo de los efectos se ajusta
ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de automáticamente cuando se presiona un botón de
effect-tijd handmatig wilt wijzigen. ritmo. Sin embargo, el tiempo del efecto puede
¶ Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht automa-
ajustarse de la forma deseada empleando el con-
tisch de indicator van de gekozen ritme-effect toets op.
trol TIME.
¶ Cuando se cambia el tiempo del efecto, el indicador
del botón de efecto del ritmo seleccionado se
enciende.
73
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
ON LOCK
OFF
ON
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 DIGITAL JOG BREAK
METER
DELAY ECHO PAN
EFFECT FREQUENCY
FLANGER TRANS
JOG MEMORY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1
LOW MID HI M PLAY HOLD
HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON
OFF OFF
ON ON
3/4
BPM
2/1
2
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
DEPTH
74
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
1 2
DIGITAL
JOG BREAK
LOCK ON
OFF
ON
D
IG
ITA AK
L JOG BRE
A B
DEPTH DIGITAL
JOG BREAK
HOLD LOCK ON
OFF
MIN MAX ON
1. Kies het effect door op een van de Jog-effect- 1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido
keuzetoetsen te drukken. presionando un botón de selección de efectos
¶ De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. del mando de lanzadera.
¶ Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende ¶ El botón del efecto del mando de lanzadera seleccionado
de effecten. parpadeará.
¶ Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones
2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON de cada efecto.
en draai aan de Jog-draaischijf.
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG
Werking van de DIGITAL JOG BREAK schakelaar: BREAK en ON y gire el control del mando de
Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld lanzadera.
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het Operación del interruptor de palanca DIGITAL
effect uit door de schakelaar in de middelste stand JOG BREAK
(OFF) te zetten. Posición trasera (LOCK-ON): El efecto está activado
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang y bloqueado y permanecerá en efecto cuando se
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij libere el interruptor. Desactive la función retornando
het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch el interruptor a la posición central (OFF).
terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze Posición frontal (ON): El efecto está activado siempre
stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. que se mantenga el interruptor en esta posición y
¶ Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspron- retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
kelijke geluid ongewijzigd. Emplee esta posición para conmutar entre las
¶ De parameter-wijzigingen als gevolg van de bediening posiciones ON y OFF.
van de Jog-draaischijf worden op de DIGITAL JOG ¶ Cuando el interruptor de palanca está en OFF, el sonido
BREAK METER aangegeven. original no queda afectado.
¶ Los cambios de parámetros causados al girar el control
del mando de lanzadera se indican en el medidor de
HOLD toets (A) interrupción del mando de lanzadera digital (DIGITAL
Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht, JOG BREAK METER).
zal het effect dat gecreëerd is door bediening van de
Jog-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van
de Jog-draaischijf wordt gestopt. Función HOLD (A)
Cuando se presiona el botón HOLD se enciende y el
efecto generado por el giro del control del mando
DEPTH regelaar (B) de lanzadera continúa cuando se detiene el giro del
control.
In de middelste klikstand wordt een standaard effect
geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonder-
heden betreffende de wijziging van het effect bij
bediening van de DEPTH regelaar. Control DEPTH (B)
Se produce un efecto estándar en posición central.
Los cambios en los parámetros producidos al girar
el control DEPTH se describen en las páginas 61 a 62.
75
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR
ON LOCK
OFF
ON
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
2 DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
1 ON
BEAT
LOW
EFFECT FREQUENCY
MID HI
JOG MEMORY
M PLAY HOLD
DIGITAL
4
3
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
2
ON LOCK LOCK ON
ON ON M PLAY
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4
BPM
3
1/2
4/1
MODE
TIME/ BPM
1/4
TAP / SHIFT
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE D
IG
ITA AK
L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT
1 4
PLAY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1. Kies het effect door op een van de Jog-effect- 1. Presione el botón de selección de efectos del
keuzetoetsen te drukken. mando de lanzadera para seleccionar el tipo de
¶ De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. efecto.
¶ Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de ¶ El botón del efecto seleccionado parpadeará.
effecten. ¶ Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de
cada efecto.
2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG
om naar het effect te luisteren.
¶ Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
BREAK en ON para monitorizar el efecto.
¶ Cuando el interruptor selector del monitor de auriculares
monitorfunctie op JOG staat, kunt u via de hoofdtelefoon
está ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque
naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op
el interruptor de palanca esté ajustado en OFF.
OFF staat.
3. Gire el control del mando de lanzadera mientras
3. Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de JOG mantiene presionado el botón JOG MEMORY
MEMORY toets (M) ingedrukt houdt. (M).
Wanneer aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M El giro del control del mando de lanzadera mientras se
toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecreëerde effect mantiene presionado el botón M inicia el almacenamiento en
in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8 la memoria. Los efectos se almacenan continuamente durante
seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets 8 segundos o hasta que se libere el botón M. El botón PLAY se
zal daarna oplichten. encenderá.
¶ Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets ¶ Cuando se ha almacenado un efecto (y el botón PLAY está
licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribirá
effect gewist worden en komt het nieuwe effect ervoor in sobre el anterior (lo borrará).
de plaats. 4. Presione el botón JOG MEMORY PLAY.
El efecto almacenado se reproducirá una vez mientras se tenga
4. Druk op de JOG MEMORY PLAY toets.
presionado el botón.
Het vastgelegde effect wordt eenmaal weergegeven zolang
¶ Los efectos almacenados en la memoria pueden
de toets ingedrukt wordt gehouden.
reproducirse repetidamente presionando de forma repetida
¶ Het effect dat in het geheugen is vastgelegd, kan
el botón PLAY.
herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op
¶ La operación del control del mando de lanzadera
de PLAY toets te drukken.
almacenada en la memoria puede reproducirse aunque el
¶ Het gecreëerde effect, d.w.z. de bediening van de Jog-
tipo de efecto sea cambiado más adelante.
draaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander
type Jog-effect wordt gekozen.
76
<DRB1236>
Du/Sp
MIDI-INSTELLINGEN AJUSTES DE MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is een interface-norm El sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Interfaz dig-
die gebruikt wordt voor gegevensuitwisseling tussen ital de instrumentos digitales) es un estándar que unifica los
muziekinstrumenten en computers. intercambios de datos entre instrumentos musicales y
Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen computadoras.
door middel van MIDI kabels met elkaar verbonden worden, voor Esta interfaz permite conectar equipos con conectores MIDI con
ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor cables MIDI y permite la transmisión y recepción de datos. La
het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (timing-klok) EFX-500 puede transmitir y recibir datos BPM (reloj de
met behulp van MIDI. temporización) empleando el sistema MIDI.
Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden Los efectos de ritmo de la EFX-500 pueden sincronizarse con los
met het ritme dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer. ritmos generados por un secuenciador externo.
[Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer [Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT del secuenciador MIDI
met de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 met behulp van een al terminal MIDI IN de la EFX-500 empleando un cable MIDI
los verkrijgbare MIDI kabel. disponible en el mercado.
¶ Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand. ¶ Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización princi-
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te pal.
schakelen. [Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo MIDI.
¶ In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT ¶ En el modo MIDI, el sonido original del terminal MIDI OUT
aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de quedará sin afectar y los datos introducidos en el terminal MIDI
MIDI IN aansluiting uitgestuurd. IN se emitirán.
[Stap 3] Start de MIDI sequencer en druk op de ritme-toets van [Paso 3] Inicie el secuenciador MIDI y presione el botón del
de EFX-500 om de effect-tijd in te stellen. ritmo de la EFX-500 para ajustar el tiempo del efecto.
¶ Het ingangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250. ¶ El margen de entrada del reloj de temporización MIDI es BMP
OPMERKING: 40 a 250.
Wanneer de MIDI sequencer in 0,1 stapjes is ingesteld, is het NOTA:
mogelijk dat de BPM aanduiding op de EFX-500 anders is. Cuando se ajusta el secuenciador MIDI en incrementos de 0,1,
la indicación de BPM puede diferir en la EFX-500.
77
<DRB1236>
Du/Sp
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst
de onderstaande lijst. Het is ook mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component.
Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande
lijst te verhelpen, neem dan contact op met een officieel PIONEER servicecentrum om het apparaat te laten repareren.
Storing Maatregel
Er worden geen effecten gecreëerd. Draai de MIX regelaar rechtsom (in de “EFFECT” richting).
Draai de DEPTH regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar rechtsom (in de “MAX”
richting).
Het effect is vervormd. Draai de INPUT LEVEL regelaar linksom (in de “MIN”
richting).
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar linksom (in de “MIN”
richting).
Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).
Continu echo-effect. Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).
De BPM kan niet gemeten worden in de AUTO stand. Het meetbereik loopt van 70 tot 180.
Bij sommige muziekstukken kan de BPM niet gemeten
worden.
Schakel de TAP functie in en stel met de hand in (zie blz. 72).
De MIDI sequencer is niet gesynchroniseerd. Zet de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timing-
klok kan niet gesynchroniseerd worden.
Controle van het geluid via de hoofdtelefoon is niet mogelijk. Draai de MONITOR regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn,
schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-geluid
te verkrijgen.
¶ Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt,
trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht dan ongeveer 30 seconden voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt.
Als dit het probleem niet verhelpt, neem dan contact op met een officieel PIONEER servicecentrum.
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Algemeen 3. In-/uitgangsaansluitingen
Stroomvoorziening ...... 220 - 240 V, 50 Hz wisselstroom Audio-lijnuitgang
Stroomverbruik .......................................................... 14 W RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2
Bedrijfstemperatuur ..................................... +5°C - +35°C Klinkstekkerbussen (diameter 6,3 mm) ..................... 2
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg Audio-lijningang
Maximale buitenafmetingen RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2
..................................... 277,1(B) x 225,1(D) x 83,5(H) mm Klinkstekkerbussen (diameter 6,3 mm) ..................... 2
MIDI uitgang (5-polige DIN) ............................................ 1
2. Audiogedeelte MIDI ingang (5-polige DIN) ............................................. 1
Bemonsteringsfrequentie ...................................... 48 kHz Hoofdtelefoon-uitgang (diameter 6,3 mm, stereo) ...... 1
A/D, D/A resolutie ..................................................... 20 bit
Frequentiebereik ..................................... 20 Hz tot 22 kHz 4. Toebehoren
Signaal/ruisverhouding ............................................ 83 dB Gebruiksaanwijzing ......................................................... 1
Totale harmonische vervorming .............. 0,01% of minder Geleideplaat ..................................................................... 1
Ingangsniveau ............................ –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ)
Uitgangsniveau ....................................... –10 dBu/+4 dBu OPMERKING:
(RCA cinchstekkerbussen: 1 kΩ, Klinkstekkerbussen: 600 Ω) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van
*–10 dBu/+4 dBu is instelbaar verbeteringen voorbehouden.
Aantal kanalen ...................................... 2 kanalen (stereo)
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
78
<DRB1236>
Du
Du/Sp
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
La operación incorrecta a menudo se confunde con un mal funcionamiento. Si cree que su unidad no opera correctamente,
consulte el siguiente gráfico. A veces, la operación incorrecta puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente.
Si el problema no puede solucionarse empleando la información del gráfico, compruebe los otros componentes empleados
con la unidad. Si el problema continúa ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.
Síntoma Remedio
No se genera ningún efecto. Gire el control MIX hacia la derecha (en dirección “EFFECT”).
Gire el control DEPTH hacia la derecha (en dirección “MAX”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en
dirección “MAX”).
El efecto está distorsionado. Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en dirección
“MIN”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en
dirección “MIN”).
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
Se emite el eco continuamente. Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
BPM no puede medirse en el modo AUTO. El margen de medición va desde 70 a 180.
En algunas pistas no es posible efectuar la medición.
Invoque el modo TAP y efectúe un ajuste manual (vea la p. 72).
El secuenciador MIDI no está sincronizado. Coloque el modo del secuenciador MIDI en el modo
secundario.
Un secuenciador MIDI que no posea un reloj de
temporización MIDI no puede ser sincronizado.
El sonido no se puede monitorear con los auriculares. Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posición
“MAX”).
El ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En este
caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto.
¶ La electricidad estática y otras influencias externas pueden causar mal funcionamiento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte
la clavija de alimentación, espere 30 segundos y conéctela otra vez. Si esto no resuelve el problema, contacte con el centro de
servicio Pioneer autorizado más cercano.
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades 3. Terminales de entrada/salida
Suministro de alimentación ....... 220V - 240 V CA, 50 Hz Terminal de salida de la línea de audio
Consumo de corriente ............................................... 14 W Tomas de clavija RCA ................................................. 2
Temperatura de operación ........................ +5° C a +35° C Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2
Peso ........................................................................... 2,0 kg Terminal de entrada de la línea de audio
Dimensiones externas máximas Tomas de clavija RCA ................................................. 2
............................ 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) mm Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2
Terminal de salida MIDI (DIN de 5 patillas) ................... 1
2. Unidad de audio Terminal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas) ................ 1
Velocidad de muestreo ........................................... 48 kHz Terminal de salida de auriculares
Resolución de A/D, D/A ....................................... 20 bitios (6,3 mm de diámetro, estéreo) ....................................... 1
Características de frecuencia .................... 20 Hz a 22 kHz
Relación de señal y ruido ......................................... 83 dB 4. Accesorios
Distorsión armónica total .......................... 0,01% o menos Manual de instrucciones ................................................. 1
Nivel de entrada ......................... –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Placa de guía .................................................................... 1
Nivel de salida ......................................... –10 dBu/+4 dBu
(Tomas de clavija RCA: 1 kΩ, Tomas telefónicas: 600 Ω) NOTA:
*–10 dBu/+4 dBu es seleccionable. Las especificaciones y diseño están expuestos a posibles
Número de canales ............................ 2 canales (estéreo) modificaciones sin previo aviso.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.
79
<DRB1236>
Du/Sp
Sp
Published by Pioneer Electronic Corporation.
France: tapez 36 15 PIONEER Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.