Efx-500 Manual en FR de NL It Es

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 80

EFFECTOR

BOITE D’EFFETS
EFFEKTGERÄT
REALIZZATORE DI EFFETTI
EFFECTOR
UNIDAD DE EFECTOS

EFX-500
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones

1
<DRB1236>
En/Fr
IMPORTANT 1
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN

The lightning flash with arrowhead symbol, within an CAUTION: The exclamation point within an equilateral triangle is
equilateral triangle, is intended to alert the user to the TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO intended to alert the user to the presence of important
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER- operating and maintenance (servicing) instructions in
product's enclosure that may be of sufficient magnitude SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO the literature accompanying the appliance.
to constitute a risk of electric shock to persons. QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

This product complies with the Low Voltage Directive (73/ Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
Marking Directive (93/68/EEC). compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS
Thank you for purchasing this Pioneer product. Be sure EXPOSER CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
to read these operating instructions before using your
unit to prevent any damage that may result from im- Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de cet appareil
proper operation. Once you have finished reading the Pioneer. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
instructions, place them in a safe place where they won’t avant d’utiliser votre appareil de manière à éviter de
become lost and can be easily accessed for future refer- l’endommager si toutefois son utilisation n’était pas
ence. appropriée. Après avoir lu ces explications, rangez le
mode d’emploi dans un endroit sûr afin de ne pas l’égarer
et de pouvoir vous y référer facilement ultérieurement.

CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

BEFORE USE AVANT DE FAIRE USAGE DE


FEATURES ............................................................. 3 L’APPAREIL
QUICK OPERATION GUIDE ................................. 4 CARACTÉRISTIQUES DOMINANTES ................. 3
SOUND EFFECTS ................................................. 8 GUIDE D’UTILISATION RAPIDE .......................... 6
INSTALLATION GUIDELINES ............................ 11 EFFETS ACOUSTIQUES ...................................... 8
CONNECTIONS .................................................. 12 DIRECTIVES D’INSTALLATION ......................... 11
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS ............. 14 BRANCHEMENTS ............................................... 12
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
OPERATIONS ................................................. 18 LEURS FONCTIONS ........................................... 14
ADJUSTING INPUT LEVEL ................................ 18
ADJUSTING EFFECT OUTPUT LEVEL .............. 18 MODES D’UTILISATION ............................ 18
HEADPHONE MONITOR .................................... 19 RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE .................... 18
ISOLATOR ........................................................... 19 RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE
BEAT EFFECT ...................................................... 20 DES EFFETS ........................................................ 18
DIGITAL JOG BREAK ......................................... 22 CONTRÔLEUR PAR CASQUE D’ÉCOUTE ........ 19
JOG MEMORY .................................................... 24 SÉPARATEUR ...................................................... 19
MIDI SETTINGS .................................................. 25 ÉTAGE D’EFFETS DE MESURE ......................... 20
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE
TROUBLESHOOTING AND PAS-À-PAS .......................................................... 22
SPECIFICATIONS MÉMOIRE DE MOLETTE PAS-À-PAS ............... 24
TROUBLESHOOTING ......................................... 26 RÉGLAGES MIDI ................................................. 25
SPECIFICATIONS ................................................ 26
GUIDE DE DÉPANNAGE ET FICHE
TECHNIQUE
GUIDE DE DÉPANNAGE .................................... 27
FICHE TECHNIQUE ............................................. 27

2
<DRB1236>
En/Fr
CARACTÉRISTIQUES
FEATURES DOMINANTES
7 3-band beat effector function 7 Fonction d’effets de mesure à 3 bandes
The highly acclaimed auto BPM counter/beat effect Le compteur de mesure BPM automatique / les effets
in DJM-500 has been substantially improved. Effects de mesure hautement acclamés dans la DJM-500 ont
can now be applied only to the sound in the selected été superbement améliorés. Les effets peuvent dès à
band and be adjusted in time with the tempo (BPM) présent être appliqués uniquement au son dans la
of the tune. This provides greater means of expres- bande sélectionnée et être ajustés en temps réel avec
sion than the previous effector that operated across la mesure (BPM) du morceau. Ceci permet de disposer
the entire band. d’une plus grande marge d’expression en comparaison
de la boîte d’effets précédente qui agissait sur la totalité
7 DIGITAL JOG BREAK function de la bande.
The jog dial gives you real-time control over the
sound effects. Eight seconds of jog operation is 7 Fonction de coupure numérique par
stored to allow replay. A total of 25 effects including molette pas-à-pas DIGITAL JOG BREAK
a beat effect are provided. La molette pas-à-pas vous permet de contrôler les effets
sonores en temps réel. Huit secondes de commande
7 High-performance 3-band Isolator
de la molette pas-à-pas sont conservées en mémoire à
Function [Fourth-order filter (–24 dB/ des fins de reproduction. Un nombre total de 25 effets
oct.)] sont à votre disposition parmi lesquels un effet de
Level control is possible between +6 dB to –∞ and a mesure.
separation of up to –24 dB/oct. for each band ensure
accurate sound reproduction. 7 Fonction séparateur à 3 bandes à hautes
performances filtre de quatrième ordre
7 Input and Effect Out Peak Level Moni- (–24 dB / oct.)
tor La possibilité de réglage de niveau dans les limites de
Since both input and effect output levels can be visu- +6 dB et – ∞ et une séparation jusqu’à – 24 dB / oct. sur
ally assessed, precise level settings can be made with- chaque bande permettent une reproduction précise des
out any time loss. sons.
7 MIDI In/Out Function 7 Contrôleur des niveaux de crête d’entrée
External MIDI signals (timing clock signals) make it pos-
et de sortie d’effets
sible to synchronize the beat effector and convert BPM
Étant donné que les niveaux d’entrée et de sortie d’effets
values that have been manually set or automatically
peuvent être évalués plus facilement, un réglage plus
measured from the music to MIDI timing clock signals
précis des niveaux peut être réalisé sans perte de temps.
to operate external sequencers or similar instruments.
7 High-quality Design 7 Fonction d’entrée/sortie MIDI
Les signaux MIDI externes (signaux d’horloge de syn-
The effector uses 20-bit A/D, D/A (48 kHz sampling) con-
chronisation) permettent de synchroniser la boîte
version and 24-bit DSP.
d’effets de mesure et de convertir les valeurs BPM qui
ont été introduites manuellement ou mesurées
automatiquement à partir de la musique en signaux
d’horloge de synchronisation MIDI utilisés pour com-
mander des séquenceurs externes ou des instruments
de même type.
7 Une conception hautement raffinée
La boîte d’effets se sert d’une conversion 20 bits A-N,
N-A (échantillonnage de 48 kHz) et DSP 24 bits.

BLOCK DIAGRAM DIAGRAMME SYNOPTIQUE

INPUT OUTPUT INPUT COUPURE


OUTPUT
ISO- BEAT DIGITAL ÉTAGE EFFET NUMÉRIQUE
JOG SÉPARA- DE PAR
LATOR EFFECT MOLETTE
BREAK TEUR MESURE PAS-À-PAS

PHONES PHONES

3
<DRB1236>
En/Fr
QUICK OPERATION GUIDE

ADJUSTING THE INPUT LEVEL USING THE ISOLATOR


Input signals to the input terminal and turn 1. Use the three dials, LOW, MID and HI to set respective levels. (Each –∞ setting
the INPUT LEVEL dial to the position right produces no sound.)
before the “OVER” (red) indicator lights. 2. Press the ISOLATOR lever towards you (ON position) to start operation; release
it and it returns to the center position (OFF position). At the center position (OFF
position), the signal is output as is regardless of dial setting. Press the lever
away from you to lock it in position so that the isolator operates also when the
lever is released.
INPUT LEVEL
OVER

ISOLATOR LOW MID HI

ON LOCK

MIN MAX OFF


ON

ISOLATOR lever — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB

USING BEAT EFFECTS


EFFECT TIME Display BPM COUNTER
1. Select BPM measurement mode.
Press the BPM MODE button to light an indica-
tor (AUTO, MIDI or TAP) on the indicator panel. BPM Measurement Mode
Indicators

2. Select effect type. EFFECT TIME BPM COUNTER


Press the DELAY, ECHO, PAN, FLANGER or AUTO MIDI
TRANS button and the pressed button starts to mSec TAP BPM
flash.

3. Select EFFECT FREQUENCY. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS

Press the button of the frequency (LOW, MID,


HI) you wish to affect by the beat effect and the EFFECT FREQUENCY

corresponding indicator lights.


LOW MID HI
BEAT
EFFECTS
4. Select the beat with which the effect DEPTH

is to be synchronized. ON LOCK
OFF
Press a beat button (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 or 4/1)
ON
to light the desired button.
1/1 MIN MAX
2/1
3/4
5. Apply an effect.
Press the lever towards you (ON position) to start BPM
1/2

4/1

MODE
operation; release it and it returns to the center
position (OFF position). In the center position
(OFF position), the original sound is not affected. TIME/ BPM
Press the lever away from you to lock it in posi-
1/4

tion so that the beat effect is applied also when TAP / SHIFT
the lever is released.

TIME/BPM Dial
Set the desired effect time as in step 4.
Turn the TIME/BPM dial while holding down the MIX
MONITOR BE
TAP/SHIFT button to make the desired BPM set- AT E FEC TS
ting. When also the BPM MODE button is held F
MIN MAX
down, BPM can be set in 0.1 increments.
ORIGINAL EFFECT

TAP button MIX Dial DEPTH Dial


BPM can be manually adjusted by adjusting the beat Sets the balance between the Sets the parameter of each ef-
(quarter notes) and hitting this key two times or more. original sound and effects. fect.

4
<DRB1236>
En
En/Fr
QUICK OPERATION GUIDE

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


ADJUSTING EFFECT
OUTPUT LEVEL
OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the posi-
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER

AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
tion right before the “OVER” (red) indica-
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

tor lights.
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


ON
EFFECT OUT LEV
OVER
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
MIN MAX
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

USING THE DIGITAL JOG BREAK


DIGITAL JOG BREAK METER
Indicates the amount of control exercised by the 1. Select the desired effect.
Jog dial. (\ pages 22 ~ 23) Press the desired effect button, JET, ZIP, WAH,
RING or FUZZ to flash the corresponding but-
ton.
DIGITAL JOG BREAK METER
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 2. Apply the desired effect.


Turn the Jog dial either while pressing the le-
ver towards you or pressing it away from you
JET ZIP WAH RING FUZZ
(ON position). As the jog dial is turned, param-
eters change gradually and the selected effect
JOG MEMORY
is applied. When the dial rotation is stopped,
the parameter returns to normal.
M PLAY HOLD When the lever is pressed towards you, releas-
DIGITAL ing it causes it to automatically return to the
JOG BREAK
DEPTH center (OFF position).
LOCK ON

OFF
ON
MIN MAX
HOLD Button
When this button is pressed and is lit, the effect is
maintained when jog dial rotation is stopped.

Memory (M) Button/PLAY Button


Jog dial operation for up to 8 seconds can be stored
in memory by holding down the Memory (M) but-
ton during Jog dial operation. Jog dial operation
stored in the memory can be recalled with the PLAY
button.

D
IG K DEPTH Dial
ITA EA Sets the parameter of each effect.
L JOG BR
(\ pages 9~10, 23)

5
<DRB1236>
En/Fr
En
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE

RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE UTILISATION DU SÉPARATEUR


Appliquer les signaux d’entrée à la borne 1. Utiliser les trois potentiomètres de réglage LOW, MID et HI pour ajuster à volonté
d’entrée et régler le potentiomètre de les niveaux. (Noter que chaque réglage fait sur –∞ ne produit aucun son.)
réglage INPUT LEVEL sans atteindre la 2. Basculer le levier de réglage ISOLATOR vers soi (le placer sur la position ON) pour
position qui fait que le témoin du décibel- que les opérations commencent ; le fait de le relâcher lui permet de retourner en
mètre “OVER” (rouge) s’allume. position centrale (sur la position OFF). Lorsque le levier se trouve en position centrale
(en position OFF), les signaux sont délivrés quel que soit le positionnement du
potentiomètre. Repousser le levier de réglage en avant de manière à le verrouiller
sur la position qui permet au séparateur de rester en activité même lorsque le levier
OVER
INPUT LEVEL est relâché.

ISOLATOR LOW MID HI

ON LOCK

MIN MAX OFF


ON

Levier sélecteur ISOLATOR— ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB

UTILISATION DES EFFETS DE MESURE


Afficheur de durée
EFFECT TIME Compteur de mesure BPM
1. Choisir le mode de mesure BPM.
Appuyer sur la touche BPM MODE pour que le
témoin s’allume (AUTO, MIDI ou TAP) sur le
panneau de commande.
Indicateurs de mode de
mesure BPM
2. Choisir le type d’effet désiré.
Appuyer sur la touche DELAY, ECHO, PAN, EFFECT TIME BPM COUNTER
FLANGER ou TRANS pour le témoin de la tou-
AUTO MIDI
che pressée commence à clignoter. TAP BPM
mSec

3. Choisir la fréquence avec EFFECT FREQUENCY


Appuyer sur la touche de la fréquence (LOW, MID, DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS
HI) qui doit être affectée par l’effet de mesure et
pour que le témoin correspondant s’allume.
EFFECT FREQUENCY

4. Choisir la mesure avec laquelle l’effet LOW MID HI


BEAT
doit être synchronisé. EFFECTS
Appuyer sur la touche de mesure (1/4, 1/2, 3/4, DEPTH
1/1, 2/1 ou 4/1) pour que le témoin de la touche ON LOCK

sélectionnée s’allume. OFF


ON

5. Appliquer un effet. 1/1 MIN MAX


2/1
Ramener le levier vers soi (sur la position ON) 3/4
pour que les opérations commencent ; le fait de
relâcher le levier lui permet de retourner en po-
BPM
1/2

4/1

sition centrale (sur la position OFF). Lorsqu’il est MODE


en position centrale (en position OFF), le son
original ne subit aucune modification. Repousser
le levier de réglage en avant de manière à le TIME/ BPM
verrouiller sur la position qui permet d’appliquer
1/4

l’effet de mesure qui reste en activité même TAP / SHIFT


lorsque le levier est relâché.

Potentiomètre de réglage TIME / BPM:


Introduire la durée de l’effet désiré en procédant de
la même façon qu’au cours de l’étape 4 citée plus
haut. Faire tourner la molette TIME / BPM tout en MIX
MONITOR BE
immobilisant la touche TAP/SHIFT en position basse
AT E FEC
F TS
pour introduire le réglage de mesure BPM désiré.
Lorsque la touche de mode BPM est également MIN MAX
immobilisée en position basse, un réglage de ORIGINAL EFFECT
mesure BPM par incrément de 0,1 peut être fait.

Touche TAP: Le réglage de mesure BPM peut être Potentiomètre de réglage Potentiomètre de réglage
fait manuellement en ajustant le temps (les noires)
MIX: Permet d’ajuster l’équi- DEPTH: Permet d’introduire la
libre entre le son original et valeur du paramètre de réglage
et en frappant cette touche deux fois ou plus. les effets. de chaque effet.

6
<DRB1236>
En/Fr
Fr
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


RÉGLAGE DU NIVEAU DE
SORTIE D’EFFET
OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Régler le potentiomètre de réglage EFFECT
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER

AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
OUT LEV sans atteindre la position qui fait
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

que le témoin du décibelmètre “OVER”


DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
(rouge) s’allume.
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


ON
EFFECT OUT LEV
OVER
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
MIN MAX
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

UTILISATION DE LA FONCTION DE
Indicateur de coupure numérique par COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE
molette pas-à-pas (DIGITAL JOG BREAK
METER)
PAS-À-PAS “DIGITAL JOG BREAK”
Il indique seulement le taux de contrôle exercé à 1. Choisir l’effet désiré.
l’aide de la molette pas-à-pas. (\ voir pages 22 ~ 23) Appuyer sur la touche de l’effet désiré, JET, ZIP,
WAH, RING ou FUZZ pour que faire clignoter le
DIGITAL JOG BREAK METER témoin de la touche correspondante.
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
2. Appliquer l’effet désiré.
Faire tourner la molette pas-à-pas dans un sens
ou dans l’autre tout en basculant le levier de
JET ZIP WAH RING FUZZ
réglage vers soi ou en le repoussant à l’opposé
(le placer sur la position ON). Dès que la molette
pas-à-pas est manipulée, les paramètres de
JOG MEMORY réglage changent progressivement tandis que
l’effet sélectionné est appliqué. Dès que la molette
M PLAY HOLD pas-à-pas est immobilisée, la valeur normale du
DIGITAL paramètre de réglage est rétablie.
JOG BREAK Lorsque le levier de réglage est basculé vers soi,
DEPTH
LOCK ON
le fait de le relâcher lui permet de retourner
automatiquement en position centrale (c’est-à-
OFF
dire rn position OFF).
ON
MIN MAX
Touche HOLD
Lorsque cette touche est pressée et que son témoin
est allumé, l’effet sélectionné est maintenu dès que
la rotation de la molette pas-à-pas est interrompue.

Touche de mémoire (M)/touche PLAY


Les commandes de la molette pas-à-pas d’une
durée maximum de 8 secondes peuvent être
mémorisées en appuyant et immobilisant la tou-
che de mémoire (M) en position basse pendant que
la molette pas-à-pas est manœuvrée. Les
commandes de la molette pas-à-pas qui ont été
mémorisées peuvent être rappelées à tout moment
en utilisant la touche PLAY.
D
IG K
ITA EA
L JOG BR Potentiomètre de réglage DEPTH
Il permet seulement d’introduire le paramètre de
réglage correspondant à chaque effet. (\ voir pages
9 ~ 10, 23).

7
<DRB1236>
En/Fr
Fr
SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES

BEAT EFFECT EFFET DE MESURE

1 Delay time (1 ~ 2730 ms) 3 Pan time (10 ~ 9990 ms)


Durée de Pan (10 ~ 9990 ms)
Durée de Delay (1 ~ 2730 ms)

Time Time
Durée Durée
DEPTH DEPTH dial set to “MIN” DEPTH dial set to “MAX”
Time Potentiomètre DEPTH Potentiomètre DEPTH
Original Delayed Durée réglé sur “MIN” réglé sur “MAX”
sound sound Feedback
Son Son Rétroaction All are set to 100% PAN
MIX
original retardé Tous réglés sur 100 % de PAN

ORIGINAL EFFECT

BEAT EFFECTS Lever Switch Position


Position du levier d’effet de mesure BEAT EFFECTS
4 Flanger time (10 ~ 9990 ms)
Durée de flanger (10 ~ 9990 ms)
Delay Block
Étage de retard

Undulating Flanger Sound


Son Flanger oscillant Time

2 Delay time (1 ~ 2730 ms)


Durée

Durée de Delay (1 ~ 2730 ms)


5 Trans time (10 ~ 9990 ms)
Durée de Trans (10 ~ 9990 ms)

DEPTH dial set


DEPTH to “MIN”
Potentiomètre
Time DEPTH réglé
Original Delayed Durée sur “MIN” Time
sound sound Feedback Durée
DEPTH dial set
Son Son Rétroaction to center Sound
original retardé position cut off
Potentiomètre Coupure
DEPTH en du son
position
BEAT EFFECTS Lever Switch Position centrale Time
Position du levier d’effet de mesure BEAT EFFECTS Durée
DEPTH dial set Sound
to “MAX” cut off
Echo block Potentiomètre Coupure
Étage d’écho DEPTH réglé du son
sur “MAX” Time
Durée

1. DELAY 1. DELAY
Adds a delayed sound to the original sound. Rajoute un son retardé au son original.
¶ The DEPTH dial allows you to adjust the feedback level. Feed- ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet d’ajuster le
back is the return of delayed sound to the delayed input. niveau de rétroaction. La rétroaction est le retour du son retardé
The amount of sound returned can be adjusted (the level à l’entrée retardée. Le pourcentage de son réinjecté peut être
increases as the setting approaches the “MAX” position). ajusté (le niveau augmente au fur et à mesure que le réglage
¶ The MIX dial adjusts the balance of original sound and de- approche de la position “MAX”).
layed sound levels. ¶ Le potentiomètre de réglage MIX permet d’équilibrer les
niveaux du son original et du son retardé.
2. ECHO
Adds a delayed sound to the original sound. 2. ECHO
This effect differs from DELAY in the following respects. Rajoute un son retardé au son original.
¶ Feedback continues even when the BEAT EFFECTS lever Cet effet diffère de l’effet DELAY dans les aspects suivants.
switch is moved from “ON” to “OFF”. ¶ La rétroaction continue même lorsque le levier d’effet de
¶ When the DEPTH dial is set to “MAX” and the Lever switch mesure (BEAT EFFECTS) est déplacé à partir de la position “ON”
is set from “ON” to “OFF”, the feedback does not attenuate ou “OFF”.
but produces a whole delay effect (the level increases as the ¶ Lorsque le potentiomètre de réglage DEPTH est réglé en posi-
setting approaches the “MAX” position). tion “MAX” et que levier sélecteur est déplacé de la position
“OFF” à partir de la position “ON”, la rétroaction n’est pas
atténuée, mais cela produit un effet de retard général (le niveau
augmente au fur et à mesure que le réglage approche de la
8 position “MAX”).
<DRB1236>
En/Fr
SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES

3. PAN 3. PAN
Produces a cyclic change in the stereo orientation. Produit une variation cyclique dans l’orientation stéréo.
¶ The DEPTH dial allows you to change the stereo orientation. ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet d’ajuster
¶ Original sound and pan sound levels can be changed using l’orientation stéréo.
the MIX dial. The pan value is 100% at the center clicked ¶ Les niveaux du son original et du son panoramique peuvent
position. être ajustés avec le potentiomètre de réglage MIX. La valeur
de l’effet panoramique est de 100 % lorsque le potentiomètre
4. FLANGER de réglage se trouve sur sa position centrale crantée
Produces the sound of an ascending or descending jet
plane. 4. FLANGER
¶ The DEPTH dial allows you to change the feedback level. Produit un son en courbe ascendante et descendante
Raising the feedback level increases the typical undulating semblable à celle d’un avion à réaction.
characteristics of the flanger effect which at “MAX” level ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet de modi-
changes to an oscillating sound (the level increases as the fier le niveau de rétroaction. Le fait d’augmenter le niveau
setting approaches the “MAX” position). de rétroaction a pour effet d’accentuer les caractéristiques
¶ The MIX dial adjusts the balance of original sound and d’oscillation typiques de l’effet Flanger qui, avec le réglage
flanger sound levels. de niveau “MAX” permet d’obtenir un son oscillant (le niveau
augmente au fur et à mesure que le réglage approche de la
5. TRANS position “MAX”).
Cuts off the sound cyclically. ¶ Le potentiomètre de réglage MIX permet d’équilibrer les
¶ The proportion of the sound cut off can be varied with the niveaux du son original et du son Flanger.
DEPTH dial.
¶ The MIX dial adjusts the balance of original sound and trans 5. TRANS
sound levels. Coupe le son cycliquement.
¶ La proportion de coupure du son peut être variée avec le
potentiomètre de réglage DEPTH.
¶ Le potentiomètre de réglage MIX permet d’équilibrer les
niveaux du son original et du son Trans.

DIGITAL JOG BREAK COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE


PAS-À-PAS

1 2 High (approximately 1 octave)


Élevée (1 octave environ)
± Original sound
Pitch Son original
Undulating sound Hauteur du son
Son oscillant ≠
REV FWD Low (approximately 15 octaves) REV FWD
Basse(15 octaves environ)

Jog Dial Jog dial


Molette pas-à-pas Molette pas-à-pas

1. JET 1. JET
Produces the sound of an ascending or descending jet Produit le son de décollage ou d’atterrissage d’un avion
plane. à réaction.
¶ Use the Jog dial to change the undulating tone. ¶ La molette pas-à-pas permet de changer le son oscillant.
¶ The DEPTH dial allows you to change the feedback level. ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH vous permet d’agir sur
Raising the feedback level increases the undulating charac- le niveau de rétroaction. Le fait de relever le niveau de
teristics which changes to an oscillating sound at “MAX” rétroaction permet d’accroître les caractéristiques oscillantes
level (the level increases as the setting approaches the qui changent en son oscillant en réglage de niveau “MAX”
“MAX” position). (le niveau augmente au fur et à mesure que le réglage
approche de la position “MAX”).
2. ZIP
Use the Jog dial to change the pitch. 2. ZIP
¶ The DEPTH dial is used to change the mix of the original La molette pas-à-pas permet de changer la hauteur du
sound and the pitch change. The pitch sound is 100% at the son.
center clicked position. ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH permet de changer le
pourcentage de mixage de son original et les changements
de hauteur du son. La hauteur du son est égale à 100 %
lorsque le potentiomètre est réglé sur sa position centrale
crantée.

9
<DRB1236>
En/Fr
SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES

3-1 3-2
When the Jog dial is rotated with the DEPTH dial at “MIN” Changing filter characteristics using the DEPTH dial
position.
Changement des caractéristiques du filtre avec le potentiomètre
Lorsque la molette pas-à-pas est manœuvrée alors que le DEPTH
potentiomètre de réglage DEPTH est réglé en position
“MIN”. Level/Niveau
DEPTH dial set at “MIN” position
Treble Potentiomètre DEPTH réglé sur Frequency
Aigu “MIN” Fréquence
Frequency Bass/Grave Treble/Aigu
Jog dial Fréquence
Molette pas-à-pas DEPTH dial set at center position
Potentiomètre DEPTH en position
centrale
Bass
Grave
Frequency DEPTH dial set at “MAX” position
Fréquence Potentiomètre DEPTH réglé sur
Jog dial “MAX”
Molette pas-à-pas

4 5
REV FWD Frequency
Bass Treble Fréquence
Grave Aigu
Jog dial Jog dial
Molette pas-à-pas Molette pas-à-pas

3. WAH 3. WAH
This effect causes a major pitch change by changing fil- Cet effet entraine un changement général de la hauteur
ter frequency. du son en agissant sur la fréquence du filtre.
¶ The Jog dial is used to change the filter frequency. ¶ La molette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence
¶ The DEPTH dial is used to change filter characteristics and du filtre.
thereby emphasize the tone color (the level increases as the ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
setting approaches the “MAX” position). les caractéristiques du filtre, ce qui permet d’accentuer le
timbre (le niveau augmente au fur et à mesure que le réglage
4. RING approche de la position “MAX”).
This effect changes the shape of the sine wave of the
original sound to create a bell-like sound. 4. RING
¶ The Jog dial is used to change sine wave frequency. Cet effet permet de changer la forme de l’onde sinusoïdale
¶ The DEPTH dial is used to change the mix of the original du son original de manière à créer un son semblable à celui
sound and the ring modulator sound. d’une cloche.
¶ La molette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence
5. FUZZ de l’onde sinusoïdale.
This effect distorts a specific sound in the original sound ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
source. le mixage du son original et du son modulateur de cloche.
¶ The Jog dial is used to select the band that is to be distorted.
¶ The DEPTH dial changes the amount of distortion that is ap- 5. FUZZ
plied (the level increases as the setting approaches the Cet effet provoque une distorsion d’une sonorité spécifique
“MAX” position). dans la course du son original.
¶ La molette pas-à-pas est utilisée pour sélectionner la bande
NOTE: qui doit subir la distorsion.
The digital jog break RING (modulator) and FUZZ may gener- ¶ Le potentiomètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
ate a small level of sound effects even when no input is being le pourcentage de distorsion qui est appliqué (le niveau
made. augmente au fur et à mesure que le réglage approche de la
position “MAX”).

REMARQUE:
Les effets de coupure numérique par molette pas-à-pas RING
(modulateur) et FUZZ risquent de produire de faibles effets
acoustiques si aucune entrée n’est appliquée.

10
<DRB1236>
En/Fr
INSTALLATION GUIDELINES DIRECTIVES D’INSTALLATION
÷ Placing and using the unit for long periods on heat- ÷ Le fait de placer et de laisser l’appareil pendant de
generating sources such as amplifiers or near spot- longues périodes de temps sur des appareils constituant
lights, etc. will affect product performance. Avoid plac- une source de chaleur tels des amplificateurs ou près
ing the unit on heat-generating sources. de projecteurs d’éclairage, etc., risque d’altérer les per-
÷ Install this unit as far as possible away from tuners formances de l’appareil. Éviter de poser la boîte d’effets
and TV sets. A unit installed in close proximity to such sur des appareils constituant une source de chaleur.
equipment may cause noise or degradation of the pic- ÷ Installer l’appareil le plus loin possible des syntoniseurs
ture. et des récepteurs de télévision. En effet, si l’appareil se
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is trouve à proximité, il est alors susceptible de provoquer
used. In such cases, make use of an outdoor antenna des parasites voire entrainer une dégradation des ima-
or turn off power to the unit. ges.
÷ Ces parasites risquent d’être plus particulièrement
POWER-CORD CAUTION évidents quand une antenne intérieure est utilisée. Dans
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the ce cas, il est indispensable d’utiliser une antenne
plug by tugging the cord and never touch the power cord extérieure ou bien de couper l’alimentation de l’appareil.
when your hands are wet as this could cause a short
circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of
furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Never make a knot in the cord or tie it with other cords. Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
The power cords should be routed such that they are débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher
not likely to be stepped on. A damaged power cord can le câble avec les mains mouillées. Cela risque de
cause a fire or give you an electrical shock. Check the provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas
power cord once in a while. When you find it damaged, poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pin-
ask your nearest PIONEER authorized service center or cer le câble. Ne pas faire de nœud avec le câble ou
your dealer for a replacement. l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un
Cleaning the unit choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps
en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le
To clean the unit wipe with a polishing or a soft, dry cloth. plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solu-
tion of neutral detergent (diluted in five to six parts wa-
ter), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a Entretien de l’appareil
dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liq-
uids such as benzene or thinner which will damage to L’entretien de l’appareil peut être fait avec du tissu
the unit. d’entretien souple et sec. Pour les taches les plus tenaces,
il suffit d’imprégner un morceau de tissu souple d’une
solution diluée à base de détergent neutre (diluée dans
cinq ou six parts d’eau), de bien essorer puis d’essuyer
pour nettoyer. Se servir d’un morceau de tissu sec et
souple pour assécher la surface nettoyée. Ne pas uti-
liser les produit volatiles tels de la benzène ou un diluant
chimique car ceci endommagerait la finition de l’appareil.

11
<DRB1236>
En/Fr
CONNECTIONS BRANCHEMENTS
7 Before making or changing the connections, switch 7 Avant de faire les branchements ou de les modifier, couper
off the power switch and disconnect the power cord l’alimentation de l’appareil avec son interrupteur d’alimentation
from the AC outlet. This precaution should also be et débrancher le cordon d’alimentation de la prise de sortie
taken when changing the IN & OUT LEVEL switch. secteur. Ces précautions doivent toujours être prises lorsque
le réglage du sélecteur IN & OUT LEVEL est modifié.
7 See page 25 for instructions on how to use the
7 Se reporter à la page 25 pour obtenir les instructions rela-
MIDI terminals. tives à la façon d’utiliser les bornes de raccordement MIDI.
÷ When connections are made to the phone jack inputs and a
÷ Lorsque les branchements sont faits dans les prises d’entrée
monaural signal cord is connected to the L (MONO) termi-
par fiche de raccordement et qu’un câble de transmission
nal, inputs can be made to both the L and R channels. monaural est raccordé à la borne L (MONO), les entrées peuvent
÷ After all other connections are made, connect the power cord être réalisées aux canaux G (L) et D (R).
to a household wall outlet or to the auxiliary AC power take- ÷ Dès que les branchements sont complètement réalisés,
off on your amplifier. raccorder le cordon d’alimentation à une prise de sortie secteur
÷ Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall ordinaire ou à la prise d’alimentation secteur auxiliaire de votre
outlet. amplificateur.
÷ Vérifier que les fiches sont bien engagées complètement dans
les prises et dans la prise de sortie secteur.
CAUTION: Do not make any connections that may create
signal loops as this will cause circuit oscillations ATTENTION: N’effectuer aucun branchement qui risque de
which could damage the speakers. créer des boucles de signal étant donné que cela
provoquerait des oscillations du circuit qui
Example of connections that must not be performed. peuvent endommager les haut-parleurs.
¶ Do not connect the output of the DJ Mixer to the input ter-
minal of the Effector and the output of the Effector to the Types de branchements qui ne doivent jamais être faits.
input terminal of the same mixer. ¶ Ne pas raccorder la table de mixage DJ à la borne d’entrée
de la boîte d’effets et la sortie de la boîte d’effets à la borne
¶ Do not connect the SEND output of the DJM-500 to the in-
de la même table de mixage.
put terminal of the Effector and the output of the Effector to
¶ Ne pas raccorder la prise de sortie SEND de la table de mixage
the input terminal of the DJM-500 (except for the RETURN DJM-500 à la borne d’entrée de la boîte d’effets et la prise de
terminal). sortie de la boîte d’effets à la borne d’entrée de la table de
mixage DJM-500 (à l’exception de la borne RETURN).

BASIC CONNECTIONS BRANCHEMENTS DE BASE


1. Connecting the SEND/RETURN Terminals on the 1. Raccordement des bornes de transmission/retour
DJ Mixer (on DJ mixer provided with SEND and (SEND/RETURN) de la table de mixage DJ (sur une ta-
RETURN terminals) ble de mixage DJ équipée des bornes de raccordement
÷ Make connections using cables with 6.3 mm in diameter phone SEND et RETURN)
plugs. ÷ Effectuer les branchements en utilisant des câbles à fiches
÷ Set the DJ mixer so that the SEND and RETURN terminals can de raccordement de 6,3 mm de diamètre.
÷ Régler la table de mixage DJ pour que les bornes SEND et
be used. (Make sure that the EFFECT SELECTOR, CH SELEC-
RETURN puissent être utilisées. (S’assurer que les sélecteurs
TOR and EFFECT ON/OFF on the DJM-500 are correctly set). EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR et EFFECT ON/OFF de la
table de mixage DJM-500 sont réglés correctement.)

÷ Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.
÷ Commuter le sélecteur d’entrée/sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “– 10 dB”.
Effector
EFX-500
Boîte d’effets
EFX-500

Stereo
DJ Mixer : Signal flow
Amplifier OUT- Trajet
Table de mixage DJ INPUT
Amplificateur PUT emprunté par
stéréo MASTER
OUT le signal
DJ CD Player DJ CD Player
Lecteur CD DJ Lecteur CD DJ

SEND RETURN

CH-1 CH-2

12
<DRB1236>
En/Fr
CONNECTIONS BRANCHEMENTS

2. Connecting a DJ Mixer and an Audio Amplifier 2. Raccordement d’une table de mixage DJ et d’un
(on DJ mixer not provided with SEND and RE- amplificateur audio (sur une table de mixage DJ non
TURN terminals) équipée des bornes de raccordement SEND et RETURN)
¶ Connect using cables with phone plugs (6.3 mm in diam- ¶ Effectuer les branchements en utilisant des câbles à fiches de
eter) or RCA pin plugs. raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ou de fiches Cinch (RCA).
¶ Ne pas raccorder deux appareils avec des câbles à fiches Cinch
¶ Do not connect two units using both RCA pin plug and phone
(RCA) et à fiches de raccordement (choisir uniquement un type
plug cords (use only type of connection). de branchement).
¶ Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “+4 dB” position.
¶ Commuter le sélecteur d’entrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “+ 4 dB”.

MASTER
OUT
L

Effector EFX-500 DJ Mixer


L
INPUT Table de mixage DJ
Boîte d’effets EFX-500 R

OUT- R L
: Signal flow PUT
Trajet emprunté par DJ CD Player
Lecteur CD DJ DJ CD Player/Lecteur CD DJ
le signal

L
R

Stereo Amplifier
CH-1 CH-2
Amplificateur stéréo

3. Connecting a DJ CD Player and a DJ Mixer (this 3. Raccordement d’un lecteur CD DJ et d’une table de
connection applies effects only to the sound of mixage DJ (ces branchements n’appliquent les effets
the DJ CD player on channel 2) qu’au son du lecteur CD DJ sur le canal 2)
¶ Connect the units using a cable with RCA pin plugs ¶ Effectuer le raccordement des appareils en utilisant des câbles
à fiches Cinch (RCA)
¶ Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.
¶ Commuter le sélecteur d’entrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “– 10 dB”.
Effector
EFX-500
Boîte d’effets
EFX-500

Stereo Amplifier MASTER : Signal flow


DJ Mixer OUTPUT R R INPUT
Amplificateur OUT L L Trajet emprunté
Table de mixage DJ
stéréo par le signal

DJ CD Player DJ CD Player
Lecteur CD DJ Lecteur CD DJ
L

L
R

CH-1 CH-2

13
<DRB1236>
En/Fr
NAMES OF PARTS AND NOMENCLATURE DES COM-
FUNCTIONS MANDES ET LEURS FONCTIONS

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON
OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA E AK
FFECT L JOG BR
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

PHONES BEAT
MASTER
JOG

14
<DRB1236>
En/Fr
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS LEURS FONCTIONS

For related information on the use of each control, refer Pour tous les renseignements complémentaires et relatifs
to the pages indicated within brackets “(P.XX).” à l’usage de chacune des commandes, veuillez vous référer
aux pages indiquées entre parenthèses “(P.XX)”.
1 Input Level Meter (P.18)
Indicates the input level. The “OVER” indicator lights 1 Décibelmètre de niveau d’entrée (P. 18)
when the input level is set too high. Il indique le niveau d’entrée. Le témoin “OVER” s’allume
2 INPUT LEVEL Adjust Dial (P.18) si le niveau d’entrée est trop élevé.
Adjusts the input level in the range – ∞ to +6 dB. 2 Potentiomètre de réglage INPUT LEVEL (P.18)
Permet d’ajuster le niveau d’entrée dans les limites de
3 ISOLATOR Lever Switch (P.19)
–∞ +6 dB.
Turns the isolator on and off. At the center position
3 Levier sélecteur ISOLATOR (P. 19)
the isolator is OFF (through) and at the rear position
Permet d’activer ou de désactiver l’étage séparateur.
it is ON and locked. The isolator is temporarily ON
Lorsque le sélecteur est en position centrale
when moved to the front position and returns to the
OFF(circulation libre), l’étage séparateur est désactivé
center (OFF) position when released.
tandis que la position arrière ON permet de verrouiller
4 BPM COUNTER la mise en service. L’étage séparateur est provisoirement
Gives a numeric BPM (beats per minute) indication. activé lorsque le sélecteur est amené en position avant
The counter flashes when a BPM measurement can- ON et retourne en position centrale désactivé (OFF)
not be made. quand il est relâché.
5 ISOLATOR LOW Adjustment Dial (P.19) 4 Compteur de mesure BPM (BPM COUNTER)
Adjusts the bass of the input source. The sound is Fournit une indication numérique de mesure BPM
flat at the center clicked position and is cut (no sound) (battements par minute). Le compteur clignote quand
at the – ∞ position. il est impossible de marquer la mesure BPM.
6 ISOLATOR MID Adjustment Dial (P.19) 5 Potentiomètre de réglage ISOLATOR LOW (P. 19)
Adjusts the mid-range of the input source. The sound Permet d’ajuster la plage des graves de la source
is flat at the center clicked position and is cut (no d’entrée. La réponse est linéaire avec la position centrale
sound) at the – ∞ position. crantée du potentiomètre tandis que le son est coupé
(aucun son n’est délivré) quand le potentiomètre est en
7 ISOLATOR HI Adjustment Dial (P.19) position –∞.
Adjusts the treble of the input source. The sound is
6 Potentiomètre de réglage ISOLATOR MID (P. 19)
flat at the center clicked position and is cut (no sound)
Permet d’ajuster la plage des fréquences moyennes de
at the – ∞ position.
la source d’entrée. La réponse est linéaire avec la posi-
8 Effect Output Level Meter (P.18) tion centrale crantée du potentiomètre tandis que le son
Indicates the effect output level. The “OVER” indica- est coupé (aucun son n’est délivré) quand le
tor lights when the output level is set too high. potentiomètre est en position –∞.
9 POWER Switch 7 Potentiomètre de réglage ISOLATOR HI (P. 19)
The POWER switch is located on the rear panel. Permet d’ajuster la plage des aigus de la source d’entrée.
0 Effect Output Level Adjust Dial La réponse est linéaire avec la position centrale crantée
(EFFECT OUT LEV) (P.18) du potentiomètre tandis que le son est coupé (aucun
Adjusts the effect output level in the range – ∞ to +6 son n’est délivré) quand le potentiomètre est en posi-
dB. tion –∞.
8 Décibelmètre de niveau de sortie d’effets (P. 18)
- DIGITAL JOG BREAK METER (P.23) Indique le niveau de sortie des effets. Le témoin “OVER”
Indicates the amount of control applied with the Jog
s’allume si le niveau de sortie est trop élevé.
dial. 9 Interrupteur d’alimentation (POWER)
= Jog Effect Select Buttons L’interrupteur POWER est installé sur le panneau arrière
(JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (P.23) de la console.
Press to select one of 5 effects (JET, ZIP, WAH, RING 0 Potentiomètre de réglage de niveau de sortie des
or FUZZ). The selected button flashes. effets (EFFECT OUT LEV) (P. 18)
~ HOLD button (P.23) Permet d’ajuster le niveau de sortie des effets dans les
Press the button to light it and the effect currently limites de –∞ +6 dB.
applied to the sound will continue after the jog dial - Indicateur de coupure numérique par molette pas-
stops rotating. à-pas (DIGITAL JOG BREAK METER) (P. 23)
Indique le pourcentage de contrôle appliqué avec la
molette pas-à-pas.
= Touches de sélection d’effet par molette pas-à-pas
(JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (P. 23)
Appuyer sur une touche pour choisir l’un des 5 effets
disponibles (JET, ZIP, WAH, RING ou FUZZ). Le témoin
de la touche sélectionnée clignote.
~ Touche HOLD (P. 23)
Appuyer sur la touche de manière à ce que le témoin
s’allume et que l’effet soit appliqué au son qui sera
maintenu après que la rotation de la molette pas-à-pas
soit interrompue.
15
<DRB1236>
En/Fr
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS LEURS FONCTIONS

! DIGITAL JOG BREAK Lever Switch ! Levier sélecteur de coupure numérique par
(ON/OFF/LOCK-ON) (P.23) molette pas-à-pas (DIGITAL JOG BREAK ON/OFF/
The Digital Jog Break sound is output when this LOCK-ON) (P. 23)
switch is set to ON. The function is OFF when the Le son de coupure numérique par molette pas-à-pas
switch is set to the center position (through). It is ON est délivré dès que le sélecteur est positionné sur ON.
and locked at the rear position and is ON temporarily La fonction est interrompue lorsque le sélecteur est
at the front position (the switch returns to the center placé en position centrale (circulation libre). La fonction
position when released). est appliquée et verrouillée avec la position arrière du
sélecteur tandis qu’elle est provisoirement appliquée
@ DIGITAL JOG BREAK Dial (P.23)
avec le positionnement avant du sélecteur (le sélecteur
The speed of Jog dial rotation changes the amount
revient en position centrale quand il est relâché).
of control applied to each effect.
@ Molette pas-à-pas de coupure numérique
# JOG MEMORY PLAY Button (P.24) (DIGITAL JOG BREAK) (P. 23)
Reproduces the effect created with the Jog dial that Le pourcentage de contrôle appliqué à chacun des effets
was stored in memory. varie en proportion de la vitesse à laquelle la molette
pas-à-pas est tournée.
$ JOG MEMORY Button (M) (P.24)
# Touche de reproduction de mémoire de molette
Holding down this button when the Jog dial is ro-
pas-à-pas (JOG MEMORY PLAY) (P. 24)
tated stores up to 8 seconds worth of effects created
Elle permet de reproduire les effets créés avec la molette
with the dial. The PLAY button # lights when effects
pas-à-pas qui ont été mémorisés.
have been saved to memory.
$ Touche de mémorisation de molette pas-à-pas
% Digital Jog Break Effect Depth Dial (JOG MEMORY [M]) (P. 24)
(DEPTH) (P.23) Le fait d’appuyer et d’immobiliser la touche en position
Adjusts the depth of the Digital Jog Break effect. basse alors que la molette pas-à-pas est manœuvrée
permet de mémoriser jusqu’à 8 secondes des effets
^ Beat Effect Depth Dial (DEPTH) (P.22) créés avec la molette pas-à-pas. Le témoin de la touche
Adjusts the depth of the Beat effect.
PLAY # s’allume dès que les effets ont été conservés
& MIX Dial (P.22) en mémoire.
Sets the balance between the original sound and the % Potentiomètre de réglage de profondeur de cou-
created effect. pure numérique par molette pas-à-pas (DEPTH)
(P. 23)
* Headphone Monitor Select Switch Permet d’ajuster la profondeur des effets appliqués avec
(BEAT/MASTER/JOG) (P.19) Digital Jog Break.
This switch is located on the front panel of the unit. ^ Potentiomètre de réglage de profondeur d’effet
Selects the source to be monitored in the head- de mesure (DEPTH) (P. 22)
phones. Permet de régler la profondeur de l’effet de mesure.
BEAT: monitors the beat effect. Ce potentiomètre de réglage est implanté en façade.
MASTER: monitors the master output. & Potentiomètre de réglage MIX (P. 22)
JOG: monitors the effects created with the Dig- Permet d’ajuster l’équilibre entre le son original et l’effet
ital Jog Break (and the beat effect when the créé.
BEAT EFFECTS Lever Switch £ is ON). * Sélecteur de contrôle au casque d’écoute
( Headphone Jack (PHONES) (BEAT/MASTER/JOG) (P. 19)
This jack is located on the front panel. Ce sélecteur est implanté en façade sur l’appareil.
Connect a headphone (with a 6.3 mm stereo plug) to Choisir la source qui doit être contrôlée avec le casque
this jack. d’écoute.
BEAT: Contrôle l’effet de mesure.
) Headphone Monitor Level Dial (MONITOR) MASTER: Contrôle la sortie générale de l’appareil.
Adjusts the headphone sound level. JOG: Contrôle les effets créés avec Digital Jog
_ Tap button (TAP/SHIFT) (P.20) Break (et l’effet de mesure lorsque le levier
BPM can be input manually by tapping the TAP but- sélecteur BEAT EFFECTS £ est activé).
ton two times or more in time with the beat (quarter ( Prise de casque d’écoute (PHONES)
note). Cette prise est implantée en façade.
When the TIME dial ¡ is turned while this button is Raccorder un casque d’écoute (muni d’une fiche stéréo
held down, you can directly control BPM manually. de 6,3 mm) à cette prise.
) Potentiomètre de réglage de contrôle au casque
d’écoute (MONITOR)
Ajuste le niveau de sortie sonore du casque d’écoute.
_ Touche de frappe (TAP/SHIFT) (P. 20)
La mesure BPM peut être introduite manuellement en
frappant deux fois ou plus la touche TAP en synchroni-
sation à la mesure (noires). Lorsque le potentiomètre
de réglage TIME ¡ est manœuvrée alors que cette tou-
che est enfoncée et immobilisée en position basse, il
est possible de contrôler directement la mesure BPM
manuellement.
16
<DRB1236>
En/Fr
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS LEURS FONCTIONS

+ BPM Measurement Mode Button (BPM MODE) + Touche de mode de mesure BPM (BPM MODE)
(P.20) (P. 20)
Selects the BPM measurement mode (AUTO/MIDI/ Permet de choisir le mode de mesure BPM (AUTO/ MIDI/
TAP) TAP)
AUTO: makes automatic measurements from the AUTO: Effectue les mesures automatiques à partir des
input music signal. signaux de musique appliqués.
MIDI: measures BPM from the MIDI signal (timing MIDI: Mesure le BPM à partir des signaux MIDI
clock) input to the MIDI IN terminal. (horloge de synchronisation) appliqués à la
TAP: performs manual input of BPM when the TAP borne MIDI IN.
button is tapped. Pressing the TAP button in TAP: Effectue l’introduction manuelle de mesure BPM
AUTO or MIDI mode changes the mode to lorsque la touche TAP est frappée. Le fait d’appuyer
the TAP mode. sur la touche TAP en mode AUTO ou MIDI permet
de changer de mode et de passer en mode TAP.
¡ Time Dial (TIME/BPM) (P.21)
Turn this dial to set the beat effect time. When the
¡ Potentiomètre de réglage de durée (TIME/BPM)
beat effect time is changed, the indicator on the Beat
(P. 21)
Manœuvrer ce potentiomètre pour introduire la durée
Select button changes to the set position. The de-
de l’effet de mesure. Lorsque la durée de l’effet de
sired BPM setting can be made by turning the TIME/
mesure est modifiée, le témoin de la touche de sélection
BPM dial ¡ while holding down the TAP/SHIFT but-
de mesure passe sur la position réglée. Le réglage de
ton _. When the BPM MODE button + is also pressed,
mesure BPM désiré peut être effectué en manœuvrant
BPM can be set in 0.1 increments.
le potentiomètre TIME/BPM ¡ tout en immobilisant la
™ Beat Select Buttons touche TAP/SHIFT _ en position basse. Si la touche BPM
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (P.21) MODE + est également pressée, la mesure BPM peut
Selects the beat with which the beat effect will be être réglée par incrément de 0,1.
synchronized. When a Beat Select button is pressed, ™ Touches de sélection de mesure
the BPM (beats per minute) effect time is automati- (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (P. 21)
cally set. Choisir la mesure avec laquelle l’effet de mesure sera
“1/1” is selected for BPM in the TAP mode. At power synchronisé. Dès qu’une touche de sélection de mesure
on BPM is set to 120 and “1/1” is selected. est pressée, la durée de l’effet de mesure BPM
(battements par minute) est automatiquement
£ BEAT EFFECTS Lever Switch
introduite. La mesure “1/1” est sélectionnée comme
(ON/OFF/ON-LOCK) (P.22)
mesure BPM en mode TAP. La mesure BPM à la mise
The beat effect sound is output when this switch is
sous tension est réglée sur 120 et “1/1” est sélectionnée.
set to ON. The effect is set to OFF (through) at the
£ Levier sélecteur d’effet de mesure BEAT EFFECTS
center position and is ON and locked at the rear posi-
(ON/OFF/ON-LOCK) (P. 22)
tion. The effect is temporarily ON when set to the
Le son de l’effet de mesure est délivré lorsque le
front position (the switch returns to the center posi-
sélecteur se trouve en position ON. L’effet est coupé
tion when released).
(circulation libre) en position centrale et il est appliqué
¢ EFFECT FREQUENCY Select Buttons et verrouillé en position arrière. L’effet est
(LOW/MID/HI) (P.21) provisoirement activé lorsque le sélecteur est amené
Selects the frequency range to which the Beat effect en position avant (le sélecteur retourne en position
is to be applied. Press the button to turn it on and off. centrale dès qu’il est relâché).
The indicators of the selected ranges light when on. ¢ Touches de sélection EFFECT FREQUENCY
No effect is generated when all buttons are set to off. (LOW/MID/HI) (P. 21)
Permet de sélectionner la plage des fréquences dans
∞ Effect Select Buttons
laquelle l’effet de mesure doit être appliqué. Appuyer
(DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (P.21)
sur la touche pour appliquer et couper l’effet. Les
Select one of 5 effects (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER
indicateurs des plages sélectionnées s’allument. Aucun
or TRANS). The selected button flashes.
effet n’est produit lorsque toutes les touches sont en
§ BPM Measurement Mode Indicators position d’arrêt.
(AUTO/MIDI/TAP) ∞ Touches de sélection d’effet
Indicates BPM measurement mode. (DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (P. 21)
Permettent de choisir l’un des 5 types d’effet (DELAY,
¶ EFFECT TIME Display
ECHO, PAN, FLANGER ou TRANS). Le témoin de la tou-
Indicates the effect time (in ms) set with the TIME
che choisie clignote.
dial or Beat select button.
§ Indicateurs de mode de mesure BPM
• IN & OUT LEVEL switch (+4 dB/–10dB) (P.12, 13) (AUTO/MIDI/TAP)
This switch is located on the rear panel. Indiquent le mode de mesure BPM.
¶ Afficheur de durée EFFECT TIME
Indique la durée de l’effet (en msec) telle qu’elle a été
introduite avec le potentiomètre de réglage TIME ou
une touche de sélection de mesure.
• Sélecteur IN & OUT LEVEL (+4 dB/–10 dB) (P.12, 13)
Ce sélecteur est implanté sur le panneau arrière de
l’appareil.
17
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION
This unit consists of three blocks: the isolator unit, beat Cette boîte d’effets est constituée de trois étages : l’étage
effect unit and the digital jog break unit. Each block séparateur, l’étage d’effet de mesure et l’étage de coupure
operates independently of each other and the effects of numérique par molette pas-à-pas. Chaque étage fonctionne
each can be combined. indépendamment des autres tandis que les effets de l’un
peuvent être combinés avec ceux des autres.

ISOLATOR Unit
Étage séparateur (ISOLATOR)
INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV
OVER OVER

ON LOCK

INPUT LEVEL Dial OFF


ON
EFFECT OUT LEV Dial
Potentiomètre INPUT MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Potentiomètre EFFECT
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
LEVEL AUTO MIDI 100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
OUT LEV
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX

BEAT EFFECTS Unit 3/4


2/1
DIGITAL JOG BREAK Unit
Étage d’effet de BPM Étage de coupure
1/2

4/1

MODE

mesure (BEAT EFFECTS) TIME/ BPM


numérique par molette
pas-à-pas (DIGITAL JOG
1/4

TAP / SHIFT
BREAK)

MIX
MONITOR D
IG
BE
S ITA AK
MONITOR Dial AT E
FFECT L JOG BRE
MIN MAX

Potentiomètre ORIGINAL EFFECT

MONITOR

ADJUSTING INPUT LEVEL RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE


Adjust the input level so that the sound is not Ajuster le niveau d’entrée pour que le son ne
distorted due to an excessive input level. INPUT LEVEL subisse pas de distorsion si toutefois il était
OVER
trop élevé.
Input a signal to the input terminal and
turn the INPUT LEVEL dial to the position Injecter un signal à la borne d’entrée et
right before the “OVER” indicator on the manœuvrer le potentiomètre de réglage
level meter lights. MIN MAX INPUT LEVEL sans atteindre la position qui
¶ Change the setting (–10 dB/+4 dB) of the IN & OUT
fait que le témoin du décibelmètre “OVER”
LEVEL switch on the rear panel when a desired s’allume.
setting can be achieved only by setting the IN- ¶ Modifier le réglage (– 10 dB/+ 4dB) du sélecteur IN & OUT
PUT LEVEL dial to “MIN” or close to “MAX”. LEVEL implanté sur le panneau arrière quand un réglage
spécifique ne peut être effectué qu’en réglant le
potentiomètre de réglage INPUT LEVEL en position “MIN”
ou près de la position “MAX”.

ADJUSTING EFFECT OUTPUT LEVEL RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES


Adjusts the sound level of the effect applied
EFFETS
to the input sound signal by the Digital Jog Ajuster le niveau sonore de l’effet appliqué au
dial and the beat effect. EFFECT OUT LEV signal de la sonorité d’entrée avec les
OVER
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the po- potentiomètres Digital Jog Break et Beat effect.
sition right before the “OVER” indicator Manœuvrer le potentiomètre de réglage
on the level meter lights. EFFECT OUT LEV sans atteindre la posi-
¶ When both the BEAT EFFECTS Lever switch and MIN MAX tion qui fait que le témoin du décibelmètre
the DIGITAL JOG BREAK Lever switch are set to “OVER” s’allume.
OFF, the output level is not changed by turning
¶ Lorsque les leviers sélecteurs BEAT EFFECTS et DIGITAL JOG
the EFFECT OUT LEV dial.
BREAK sont commutés sur OFF, le niveau de sortie ne change
pas lorsque le potentiomètre de réglage EFFECT OUT LEV
est manœuvré.

18
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION

HEADPHONE MONITOR CONTRÔLEUR PAR CASQUE D’ÉCOUTE


This function allows you to monitor (pre-listen) sound ef- Cette fonction vous permet de contrôler (de pré-écouter) la qualité
fects (the sound normally output through the output ter- des effets sonores (c’est-à-dire le son qui est normalement délivré
minals) without routing the sound through the output ter- par les bornes de sortie) sans acheminer le son par les bornes de
minal. sortie.
1. Raccorder la fiche du casque d’écoute dans la prise
1. Connect the headphone plug to the headphone de raccordement de casque d’écoute (PHONES)
jack (PHONES) on the front panel. qui se trouve en façade.
¶ Use a headphone with a standard 6.3 mm stereo plug. ¶ Se servir d’un casque d’écoute muni d’une fiche stéréo
standard de 6,3 mm.
2. Select the source to be monitored with 2. Choisir la source à contrôler avec le
the Headphone Monitor Select switch. BEAT sélecteur de contrôle par casque d’écoute.
MASTER
¶ The Headphone Monitor Select switch is located JOG ¶ Le sélecteur de contrôle par casque d’écoute se trouve
beside the Headphone Jack on the front panel. à côté de la prise de raccordement de casque d’écoute
BEAT: beat effect en façade.
MASTER: same sound as that output by the out- BEAT: Effet de mesure.
put terminals MASTER: Même sonorité que celle délivrée par les
JOG: Digital Jog Break sound bornes de sortie.
¶ When the Headphone Monitor Select switch is set to “JOG” JOG: Sonorité Digital Jog Break
and the BEAT EFFECTS Lever switch is set to ON, the beat ¶ Dès que le sélecteur de contrôle par casque d’écoute est
effect and the digital jog break sound are both generated. placé en position “JOG” et que le levier sélecteur BEAT
¶ ECHO cannot be monitored when the BEAT EFFECTS le- EFFECTS est placé sur ON, l’effet de mesure et le son de
ver switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch coupure numérique par molette pas-à-pas sont délivrés.
the effect to DELAY to obtain the same effect. ¶ Il est impossible de contrôler l’effet ECHO lorsque le levier
sélecteur BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si
MONITOR cela est constaté, placer le levier sélecteur en position DE-
3. Adjust the headphone volume with the LAY de manière à obtenir le même effet.
MONITOR dial. 3. Ajuster le niveau de sortie casque d’écoute
MIN MAX
avec le potentiomètre de réglage MONITOR.

ISOLATOR SÉPARATEUR
The isolator divides the sound range into three distinct levels Le séparateur divise la gamme de la sonorité en trois niveaux
which can be separately controlled. distincts qui peuvent subir des réglages individuels ultérieurs.

1 2
LOW MID HI ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR

ON LOCK ON LOCK ON LOCK

OFF OFF OFF


ON ON ON
– ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB

1. Use the LOW, MID and HI dials to adjust the 1. Se servir des potentiomètres de réglage LOW,
sound level. MID et HI pour ajuster le niveau du son.
LOW: bass drum, bass, etc. LOW: batterie basse, graves, etc.
MID: vocals, guitar, etc. MID: voix, guitare, etc.
HI: cymbals, highats, etc. HI: cimbales, Highats, etc.
¶ The level is flat at the center clicked position and off at ¶ Le niveau est linéaire sur la position centrale crantée tandis
the – ∞ position. que le son est coupé lorsque le sélecteur est placé sur la
position – ∞.
2. Turn on the isolator by setting the ISOLATOR 2. Activer le séparateur en plaçant le levier
lever switch to ON. sélecteur ISOLATOR en position ON.
Front position (ON): the isolator is on as long as the switch Basculé en avant (ON): Le séparateur est activé aussi
is held at this position and returns to the center (OFF) posi- longtemps que le sélecteur est maintenu dans cette posi-
tion when released. Use this position for flicking between tion et ce dernier revient en position centrale (en position
the ON and OFF positions. OFF) quand il est relâché. Se servir de cette position pour
Rear position (ON-LOCK): the isolator is on and locked; the osciller entre les positions ON et OFF.
function is in effect also when the switch is released. Turn Basculé en arrière (ON-LOCK): Le séparateur activé reste
off the function by returning the switch to the center (OFF) verrouillé ; la fonction est également activée lorsque le
position. sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant le
¶ When the ISOLATOR lever switch is set to OFF, the origi- levier sélecteur en position centrale (en position OFF).
nal sound is unaffected. ¶ Lorsque le levier sélecteur ISOLATOR est placé en posi-
¶ No sound is produced when the LOW, MID and HI dials tion OFF, le son original ne subit aucune modification.
are all set to – ∞ position and the ISOLATOR lever switch ¶ Il faut savoir qu’aucun son n’est délivré si les
is set to ON. potentiomètres de réglage LOW, MID et HI sont placés
en position –∞ et que le levier sélecteur ISOLATOR est
placé en position ON. 19
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION

BEAT EFFECT ÉTAGE D’EFFETS DE MESURE


Since the beat effect time of the beat effect can be syn- Étant donné que la durée de l’effet de mesure de l’effet
chronized in real-time with the BPM (beats per minute), de mesure peut être synchronisée en temps réel avec la
you can easily generate effects in time with the rhythm mesure BPM (battements par minute), vous pouvez
of a live performance. facilement produire les effets en synchronisation avec
le rythme pendant une exécution.

OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR

ON LOCK

OFF
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
1 BPM
ON
MODE
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

A
3
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH

5
ON LOCK LOCK ON
OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


OFF
ON TAP / SHIFT
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

4 TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

TIME B TIME/ BPM

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

TAP MIX DEPTH


1
1. Press the BPM MODE button to select BPM 1. Appuyer sur la touche BPM MODE pour choisir le
(beats per minute) measurement mode. mode de mesure BPM (battements par minute).
¶ The selected BPM measurement mode indicator lights. ¶ L’indicateur du mode de mesure BPM sélectionné s’allume.
¶ The BPM COUNTER flashes when BPM measurement ¶ le compteur de mesure BPM clignote quand il est impossi-
cannot be made. ble de marquer la mesure BPM.
AUTO: performs automatic measurement from the input AUTO: Effectue les mesures automatiques à partir des
music signal. signaux de musique appliqués.
MIDI: measures BPM from the MIDI signal (timing clock) MIDI: Mesure le BPM à partir des signaux MIDI (horloge
input to the MIDI IN terminal de synchronisation) appliqués à la borne MIDI IN.
TAP: allows manual BPM input when the TAP button is TAP: Autorise l’introduction manuelle de la mesure BPM
tapped with the fingers. lorsque la touche TAP est frappée avec les doigts.
¶ The BPM measurement range is 70 to 180 in the AUTO ¶ Les limites de mesure BPM se situent entre 70 et 180 en
mode. It may not be possible to measure some tunes mode AUTO. Il est parfois impossible de mesurer certains
correctly. Should this happen, use the TAP mode to make morceaux de musique correctement. Si toutefois cela se
a manual input. produisait, utiliser le mode TAP pour introduire les valeurs
¶ The BPM measurement range is 40 to 250 in the MIDI manuellement.
mode. ¶ En mode MIDI, les limites de mesure de BPM se situent
entre 40 et 250.
Manual BPM Input Using the TAP Button
(A) Introduction du réglage mesure BPM
When the TAP button is tapped two or more times in manuellement avec la touche TAP (A)
time with the beat (quarter notes), the average value of Lorsque la touche TAP est frappée deux ou plus de deux
the intervals is used to set BPM. fois en synchronisation avec la mesure (noires), la
¶ Pressing the TAP button in BPM AUTO or MIDI mode valeur moyenne des intervalles est utilisée comme
changes the mode to the TAP mode. mesure BPM.
¶ When BPM is set with the TAP button, the Beat Ef- ¶ Le fait d’appuyer sur la touche TAP pendant le mode
fect Select button 1/1 is selected and the time of 1 AUTO ou le mode MIDI permet de changer de mode
beat (quarter notes) is set to the effect time. et de passer en mode TAP.
¶ Lorsque la mesure BPM est introduite avec la tou-
che TAP, la touche de sélection d’effet de mesure 1/
1 est sélectionnée et le temps d’une mesure (noires)
est appliqué à la durée de l’effet.

20
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION

2 4
1/1
2/1
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 3/4

1/2

4/1
3 EFFECT FREQUENCY

1/4
LOW MID HI

Manual BPM Input Using the TIME Dial (B) Introduction de la mesure BPM avec le
BPM can be directly set by turning the TIME dial potentiomètre de réglage TIME (B)
when the TAP button is held down. La mesure BPM peut être introduite directement en
¶ BPM can be set in 0.1 increments by pressing the manoeuvrant le potentiomètre de réglage TIME alors que
BPM MODE button and turning the TIME dial while la touche TAP est maintenue enfonçée.
holding down the TAP button. Only decimal values ¶ La valeur de mesure BPM peut être introduite par
are shown at this time. incrément de 0,1 en appuyant sur la touche BPM MODE
Example: 120.4 et en manœuvrant le potentiomètre de réglage TIME
tout en immobilisant la touche TAP en position basse.
Seules les valeurs décimales sont indiquées dans ces
conditions.
2. Select the effect type with the Effect Select but- Exemple : 120,4
tons.
2. Choisir le type d’effet désiré aves les touches
¶ The selected effect button flashes.
¶ See page 8 ~ 9 for further information on each effect.
de sélection d’effet.
¶ La touche de l’effet choisi clignote.
3. Select the frequency range to which the effect ¶ Se reporter aux pages 8 à 9 pour obtenir de plus amples
is to be applied with the EFFECT FREQUENCY détails au sujet de chaque effet.
buttons (LOW, MID, HI). 3. Choisir la gamme de fréquences dans laquelle
¶ The indicator of the selected frequency range lights. l’effet doit être appliqué avec les touches EF-
¶ The function is turned on and off each time the button is FECT FREQUENCY (LOW, MID, HI).
pressed. ¶ Le témoin de la gamme de fréquences sélectionnée
4. Press one Beat Select button to select the beat s’allume.
with which the effect is to be synchronized. ¶ La fonction est activée ou désactivée à chaque fois que
la touche est pressée.
¶ The selected Beat button lights.
¶ When a beat button is pressed, the corresponding effect 4. Appuyer sur une des touches de sélection de
time is automatically set. mesure pour choisir la mesure avec laquelle
Example: when BPM is 120, l’effet doit être synchronisé.
1/1 = 500 ms ¶ Le témoin de la touche de sélection de mesure
3/4 = 375 ms sélectionnée s’allume.
1/2 = 250 ms ¶ Lorsqu’une touche de mesure est pressée, la durée de
¶ When the Beat select button is pressed and the TAP but- l’effet correspondant est automatiquement introduite.
ton is held down, BPM is automatically set from the ef- Exemple : lorsque BPM est réglé sur 120,
fect time. 1/1 = 500 ms
3/4 = 375 ms
1/2 = 250 ms
Manual Input of Effect Time Using the TIME ¶ Quand une touche de sélection de mesure est pressée
Dial (B) et que la touche TAP est maintenue en position basse, la
Normally, the effect time is automatically set when mesure BPM est automatiquement introduite à partir de
a beat button is pressed. However, the effect time la durée de l’effet.
can be set as desired using the TIME dial.
¶ When the effect time is changed, the indicator of the Introduction manuelle de la durée de l’effet
selected beat effect button lights. avec le potentiomètre de réglage TIME (B)
Normalement, la durée de l’effet est automatiquement
appliquée dès qu’une touche de mesure est pressée.
Cependant, il est également possible d’introduire librement
la durée de l’effet en utilisant le potentiomètre de réglage
TIME.
¶ Lorsque la durée de l’effet est modifiée, le témoin de la
touche de sélection de mesure sélectionnée s’allume.

21
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION

5. Set the BEAT EFFECTS Lever switch to BEAT 5. Placer le levier sélecteur BEAT EFFECTS
ON to start operation. EFFECTS en position ON pour lancer les opérations.
Rear position (ON-LOCK): the effect is on and Basculé en arrière (ON-LOCK): l’effet activé et
ON LOCK
locked and remains in effect also when the switch verrouillé reste en activité même lorsque le levier
is released. Turn off the function by returning the OFF sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant
switch to the center (OFF) position. ON le levier sélecteur en position centrale (en position
Front position (ON): the effect is on as long as the OFF).
switch is held at this position and returns to the Basculé en avant (ON): l’effet est activé aussi
center (OFF) position when released. Use this po- longtemps que le sélecteur est maintenu dans cette
sition for flicking between the ON and OFF posi- position et ce dernier revient en position centrale (en
tions. position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette
¶ When the Lever switch is off, the original sound is unaf- position pour osciller entre les positions ON et OFF.
fected. ¶ Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le son
original ne subit aucune modification.

DEPTH Dial DEPTH Potentiomètre de réglage DEPTH


A standard effect is produced at the center clicked Un effet standard est obtenu lorsque le potentiomètre
position. The parameter changes produced by turn- est placé sur sa position centrale crantée. Les
ing the DEPTH dial are described on page 8 ~ 9. changements du paramètre de réglage provoqués par
la manipulation du potentiomètre DEPTH sont décrits
MIN MAX
dans les pages 8 à 9.

MIX Dial Potentiomètre de réglage MIX


This dial adjusts the balance between the original MIX Ce potentiomètre permet d’ajuster l’équilibre entre
sound and the effect. A standard effect is produced le son original et l’effet. Un effet standard est obtenu
at the center clicked position. The parameter lorsque le potentiomètre est placé sur sa position
changes produced by turning the MIX dial are de- centrale crantée. Les changements du paramètre de
scribed on page 8 ~ 9. réglage provoqués par la manipulation du potentio-
ORIGINAL EFFECT
mètre MIX sont décrits dans les pages 8 à 9.

DIGITAL JOG BREAK COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE


PAS-À-PAS
Since the Digital Jog Break can continuously change the
parameters of each effect generated by rotating the Jog Étant donné que le mode de coupure numérique par molette
dial, the effects can be controlled like a musical instrument. pas-à-pas (Digital Jog Break) permet de changer en continu les
Effects generated with the Jog dial can be continuously paramètres de réglage de chaque effet produit par la rotation
stored in memory and can be reproduced any number of de la molette pas-à-pas, les effets peuvent être contrôlés d’une
times at the press of the PLAY button. façon semblable à celle d’un instrument de musique.
Les effets produits par la molette pas-à-pas peuvent être
mémorisés en continu et peuvent être reproduits autant de fois
que nécessaire sous la simple pression de la touche PLAY.

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 DIGITAL JOG BREAK
METER
DELAY ECHO PAN

EFFECT FREQUENCY
FLANGER TRANS

JOG MEMORY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1
LOW MID HI M PLAY HOLD
HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX

3/4

BPM
2/1

2
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

DEPTH

22
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION

1 2
DIGITAL
JOG BREAK

LOCK ON

OFF
ON

JET ZIP WAH RING FUZZ

D
IG
ITA AK
L JOG BRE

A B
DEPTH DIGITAL
JOG BREAK
HOLD LOCK ON
OFF
MIN MAX ON

1. Select the type of effect to be produced by 1. Choisir le type d’effet à produire en appuyant
pressing a Jog Effect Select button. sur une des touches de sélection d’effet par
¶ The selected jog effect button flashes. molette pas-à-pas.
¶ See page 9 ~ 10 for a description of each effect. ¶ Le témoin de la touche d’effet par molette pas-à-pas
sélectionnée clignote.
2. Set the DIGITAL JOG BREAK Lever switch to ¶ Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une descrip-
ON and turn the Jog dial. tion détaillée de chaque effet.
DIGITAL JOG BREAK Lever switch operation 2. Placer le levier sélecteur DIGITAL JOG BREAK
Rear position (LOCK-ON): the effect is on and locked en position ON et manœuvrer la molette pas-
and remains in effect also when the switch is released. à-pas.
Turn off the function by returning the switch to the
center (OFF) position. Utilisation du levier sélecteur DIGITAL JOG
Front position (ON): the effect is on as long as the BREAK
switch is held at this position and returns to the center Basculé en arrière (LOCK-ON): l’effet activé et
(OFF) position when released. Use this position for verrouillé reste en activité même lorsque le levier
flicking between the ON and OFF positions. sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant
¶ When the Lever switch is set to OFF, the original sound le levier sélecteur en position centrale (en position
is unaffected. OFF).
¶ Parameter changes caused by rotating the Jog dial are Basculé en avant (ON): l’effet est activé aussi
indicated on the DIGITAL JOG BREAK METER. longtemps que le sélecteur est maintenu dans cette
position et ce dernier revient en position centrale (en
HOLD Function (A) position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette
When the HOLD button is pressed and lit, the effect position pour osciller entre les positions ON et OFF.
generated by the rotation of the Jog dial continues ¶ Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le
when the dial rotation stops. son original ne subit aucune modification.
¶ Les changements de paramètres de réglage provoqués
par la rotation de la molette pas-à-pas sont indiqués par
l’indicateur de coupure numérique par molette pas-à-pas
DEPTH Dial (B) (DIGITAL JOG BREAK METER).
A standard effect is produced at the center clicked
position. The parameter changes produced by turn-
ing the DEPTH dial are described on page 9 ~ 10. Fonction HOLD (A)
Lorsque la touche HOLD est pressée et que son
témoin s’allume, l’effet provoqué par la rotation de
la molette pas-à-pas est maintenu lorsque la rota-
tion de la molette est interrompue.

Potentiomètre de réglage DEPTH (B)


Un effet standard est obtenu lorsque le potentiomètre
est placé sur sa position centrale crantée. Les
changements du paramètre de réglage provoqués par
la manipulation du potentiomètre DEPTH sont décrits
dans les pages 9 à 10.

23
<DRB1236>
En/Fr
OPERATIONS MODES D’UTILISATION

JOG MEMORY MÉMOIRE DE MOLETTE PAS-À-PAS


The memory can store up to 8 seconds of effects gener- La mémoire peut conserver une durée maximum de 8 secondes
ated by the Jog dial of the Digital Jog Break function. des effets produits avec la molette pas-à-pas de la fonction de
coupure numérique par molette pas-à-pas.

OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR

ON LOCK

OFF
ON
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV

2 DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER


100 80 60
DIGITAL JOG BREAK METER
40 20 0 20 40 60 80 100
LOCK ON
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
1 ON

BEAT
LOW
EFFECT FREQUENCY

MID HI
JOG MEMORY

M PLAY HOLD
DIGITAL
4
3
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH

2
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF JOG MEMORY

ON ON M PLAY
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4

BPM

3
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE D
IG
ITA AK
L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

1 4
PLAY
JET ZIP WAH RING FUZZ

1. Press a Jog Effect Select button to select the 1. Choisir le type d’effet à produire en appuyant
type of effect. sur l’une des touches de sélection d’effet par
¶ The selected effect button flashes. molette pas-à-pas.
¶ See page 9 ~ 10 for a description of each effect. ¶ Le témoin de la touche d’effet par molette pas-à-pas
sélectionnée clignote.
2. Set the DIGITAL JOG BREAK Lever switch to ¶ Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une description
ON to monitor the effect. détaillée de chaque effet.
¶ When the Headphone Monitor Select switch is set to 2. Placer le levier sélecteur DIGITAL JOG BREAK
JOG, it can monitor the effects even if the Lever switch
is set to OFF.
en position ON pour contrôler l’effet produit.
¶ Lorsque le sélecteur de contrôle au casque d’écoute est
3. Turn the Jog dial while holding down the JOG placé en position JOG, les effets peuvent être contrôlés
MEMORY button (M). même lorsque le levier sélecteur se trouve en position OFF.
Turning the Jog dial while the M button is held down starts 3. Manœuvrer la molette pas-à-pas tout en
memory storage. Effects are stored continues for 8 seconds maintenant la touche JOG MEMORY (M)
or until the M button is released. The PLAY button lights. enfoncée.
¶ When an effect has been stored (and the PLAY button is Le fait de manœuvrer la molette pas-à-pas tout en maintenant
lit), the storing of a new effect will overwrite the old ef- la touche M enfoncée permet de mettre en mémoire les effets.
fect (delete it). Les effets sont mémorisés en continu pendant 8 secondes ou
jusqu’à ce que la touche M soit relâchée. Le témoin de la tou-
4. Press the JOG MEMORY PLAY Button. che PLAY s’allume.
The stored effect is played back once for as long as the but-
¶ Quand un effet a été mis en mémoire (et que le témoin de
ton is pressed.
la touche PLAY est allumé), la mise en mémoire d’un nouvel
¶ The effects stored in memory can be repeatedly reproduced
effet entraîne un réécriture de celui-ci sur l’effet précédent
by repeatedly pressing the PLAY button.
(c’est-à-dire qu’il supprime le précédent).
¶ Jog dial operation stored in memory can be reproduced
4. Appuyer sur la touche JOG MEMORY PLAY.
even when the type of effect is subsequently changed.
L’effet conservé en mémoire est reproduit une fois aussi
longtemps que la touche est enfoncée.
¶ Les effets conservés en mémoire peuvent être reproduits
autant de fois que nécessaire en appuyant sur la touche
PLAY.
¶ Les commandes opérées avec la molette pas-à-pas peuvent
être reproduites même lorsque le type d’effet a été changé
ultérieurement.

24
<DRB1236>
En/Fr
MIDI SETTINGS RÉGLAGES MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is a standard MIDI (acronyme de “Musical Instrument Digital Interface” ou
that unifies data exchanges between musical instruments standard d’interface numérique de pilotage des instruments de
and computers. musique électroniques) est un standard de normalisation des
This interface allows equipment with MIDI connectors échanges de données entre les instruments de musique
électroniques et les ordinateurs. Cette interface permet à des
to be connected with MIDI cables to allow data trans-
appareils équipés de prises MIDI de pouvoir être raccordés par
mission and reception. The EFX-500 can transmit and l’intermédiaire de câbles MIDI afin que la transmission et la
receive BPM data (timing clock) using MIDI. réception des données puisse être accomplie. Le EFX-500 peut
ainsi transmettre et recevoir les données de mesure BPM (horloge
de synchronisation) par l’intermédiaire de MIDI.

A Audio/Son MIDI B MIDI


OUT IN OUT IN OUT Audio/Son IN
MIDI OUT IN
Sequencer MIDI
BPM=120 BPM=120
Séquenceur Sequencer
MIDI BPM=120
Séquenceur
DJ CD Player EFX-500 MIDI
Lecteur CD DJ EFX-500

SYNCHRONIZING AN EXTERNAL SEQUENCER SYNCHRONISATION D’UN SÉQUENCEUR


USING AUDIO SIGNALS (A) EXTERNE À PARTIR DES SIGNAUX AUDIO (A)
An external sequencer can be synchronized with rhythms gener- Un séquenceur externe peut être synchronisé aux rythmes
ated by a CD player or other unit. produits par un lecteur CD ou tout autre appareil.
[Step 1] Connect the MIDI OUT terminal on the EFX-500 to the [Étape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du EFX-500 à la borne
MIDI IN terminal on the MIDI sequencer using a commercially MIDI IN du séquenceur MIDI en utilisant tout câble MIDI tel qu’on
available MIDI cable. en trouve dans le commerce.
¶ Set the MIDI sequencer to the slave synchronizing mode. ¶ Régler le séquenceur MIDI en mode de synchronisation asservi.
¶ A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock ¶ Tout séquenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchro-
cannot be synchronized. nisation MIDI ne peut pas être synchronisé.
[Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the AUTO mode. [Étape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode
AUTO.
¶ Tunes that do not allow stable BPM value measurements can-
¶ Les morceaux de musique qui ne favorisent pas des mesures
not be synchronized.
de valeur BPM stables ne peuvent pas être synchronisés.
¶ Also BPM values set in the TAP mode output a timing clock.
¶ Par ailleurs, les valeurs BPM fixées au cours du mode TAP
[Step 3] Press the Start button on the MIDI sequencer in time délivrent une horloge de synchronisation.
with the beat of the tune. [Étape 3] Appuyer sur la touche de démarrage du séquenceur
¶ The EFX-500 synchronizes the quarter notes of the bass drum MIDI en synchronisation à la mesure du morceau.
as the standard timing. ¶ Le EFX-500 synchronise les noires de la basse de la batterie en
¶ The output range of the MIDI timing clock is BPM 40 to 250. qualité de synchronisation standard.
¶ MIDI start and stop signals are not output. ¶ Les limites de l’horloge de synchronisation MIDI délivrée se
NOTE: situe entre 40 et 250 battements à la minute.
BPM may not be correctly measured for some tunes. ¶ Les signaux d’application et d’arrêt MIDI ne sont pas délivrés.
REMARQUE:
La mesure BPM risque de ne pas être mesurée correctement avec
certains morceaux de musique.

SYNCHRONIZING BEAT FFFECT TO AN EXTER- SYNCHRONISATION DE L’EFFET DE MESURE À


NAL SEQUENCER (B) UN SÉQUENCEUR EXTERNE (B)
The EFX-500 beat effect can be synchronized with the rhythms La fonction d’effet de mesure du EFX-500 peut être synchronisée
generated by an external sequencer. aux rythmes produits par un séquenceur externe.
[Step 1] Connect the MIDI OUT terminal on the MIDI sequencer [Étape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du séquenceur MIDI à la
to the MIDI IN terminal on the EFX-500 using a commercially avail- borne MIDI IN du EFX-500 en utilisant tout câble MIDI tel qu’on
able MIDI cable. en trouve dans le commerce.
¶ Set the MIDI sequencer to the master synchronizing mode. ¶ Régler le séquenceur MIDI en mode de synchronisation princi-
pal.
[Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the MIDI mode.
¶ In MIDI mode, the original sound in MIDI OUT terminal is unaf-
[Étape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode
MIDI.
fected and data input to the MIDI IN terminal is output.
¶ En mode MIDI, les signaux du son original présents à la borne
[Step 3] Start the MIDI sequencer and press the Beat button on MIDI OUT ne subissent aucune modification et les données
the EFX-500 to set the effect time. injectées à la borne MIDI IN sont délivrés.
¶ The input range of the MIDI timing clock is BPM 40 to 250. [Étape 3] Mettre le séquenceur MIDI en fonction et appuyer sur
NOTE: la touche de mesure du EFX-500 pour régler la durée de l’effet.
When the MIDI sequencer is set in 0.1 increments, The BPM indi- ¶ Les limites de l’horloge de synchronisation MIDI appliquée se
cation may differ on the EFX-500. situe entre 40 et 250 battements à la minute.
REMARQUE:
Lorsque le séquenceur MIDI est réglé par incréments de 0,1,
l’indication BPM risque de varier sur le EFX-500. 25
<DRB1236>
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operation can be mistaken for a malfunction. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart
below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem cannot be
solved using the information in the chart, check the other components used with the unit. If the problem still persists,
contact your nearest authorized Pioneer service center.

Symptom Remedy

No effect is generated. Turn the MIX dial clockwise (in “EFFECT” direction).
Turn the DEPTH dial clockwise (in “MAX” direction).
Turn the EFFECT OUT LEV dial clockwise (in “MAX” direc-
tion).

The effect is distorted. Turn the INPUT LEVEL dial counterclockwise (in “MIN” di-
rection).
Turn the EFFECT OUT LEV dial counterclockwise (in “MIN”
direction).
Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).

Echo is output continuously. Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).

BPM cannot be measured in the AUTO mode. The measurement range is 70 to 180.
It may not be possible to measure some tunes.
Invoke the TAP mode and make a manual setting (see P. 20).

The MIDI sequencer is not synchronized. Set the MIDI sequencer mode to slave mode.
A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock
cannot be synchronized.

The sound cannot be monitored via the headphones. Turn the MONITOR dial clockwise (towards the “MAX” po-
sition).
ECHO cannot be monitored when the BEAT EFFECTS lever
switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch the
effect to DELAY to obtain the same effect.

¶ Static electricity and other external influences may cause this unit to malfunction. Should this happen, disconnect the power plug,
wait for 30 seconds and connect the power plug again. If this does not solve the problem, contact your nearest authorized Pioneer
service center.

SPECIFICATIONS
1. General 3. Input/Output terminals
Power supply .............................. 220 V - 240 V AC, 50 Hz Audio line output terminal
Power consumption .................................................. 14 W RCA pin jacks ............................................................... 2
Operating temperature ............................... +5°C to +35°C Phone jacks (6.3 mm in diameter) ............................. 2
Weight ....................................................................... 2.0 kg Audio line input terminal
Maximum external dimensions RCA pin jacks ............................................................... 2
................................. 277.1 (W) x 225.1 (D) x 83.5 (H) mm Phone jacks (6.3 mm in diameter) ............................. 2
MIDI output terminal (5-pin DIN) ................................... 1
2. Audio Unit MIDI input terminal (5-pin DIN) ...................................... 1
Sampling rate .......................................................... 48 kHz Headphone output terminal
A/D, D/A Resolution ................................................ 20 bits (6.3 mm in diameter, stereo) .......................................... 1
Frequency characteristics ....................... 20 Hz to 22 kHz
S/N ratio ..................................................................... 83 dB 4. Accessories
Total harmonic distortion ........................... 0.01 % or less Operating instructions ..................................................... 1
Input level ................................. –10 dBu / +4 dBu (22 kΩ) Guide plate ....................................................................... 1
Output level ........................................... –10 dBu / +4 dBu NOTE:
(RCA pin jacks: 1 kΩ, Phone jacks: 600 Ω) Specifications and design are subject to possible modification
*–10 dBu / +4 dBu is switchable. without notice.
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Number of channels .......................... 2 channels (stereo) Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.

26
<DRB1236>
En
En/Fr
GUIDE DE DÉPANNAGE
Un fonctionnement inhabituel est souvent confondu avec une panne réelle. S’il y a lieu de croire que l’appareil ne fonctionne
pas correctement, vérifier les instructions données dans le tableau ci-dessous. Un fonctionnement inhabituel peut également
provenir d’une panne d’un autre appareil. Si le problème ne peut être résolu malgré les indications fournies dans le tableau,
vérifier les autres appareils associés à celui-ci. Si toutefois le problème persiste, demander l’assistance du centre après-vente
Pioneer le plus près de votre domicile.

Symptôme Remède

Aucun effet n’est produit. Tourner le potentiomètre MIX dans le sens des aiguilles d’une
montre (dans la direction “EFFECT”).
Tourner le potentiomètre DEPTH dans le sens des aiguilles d’une
montre (dans la direction “MAX”).
Tourner le potentiomètre EFFECT OUT LEV dans le sens des aiguilles
d’une montre (dans la direction “MAX”).

Distorsion de l’effet produit. Tourner le potentiomètre INPUT LEVEL dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”).
Tourner le potentiomètre EFFECT OUT LEV dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”).
Tourner le potentiomètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (dans la direction “MIN”).

L’écho est produit en continu. Tourner le potentiomètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (dans la direction “MIN”).

La mesure BPM ne peut pas être évaluée en mode AUTO. Les limites de mesure sont de 70 à 180.
Il est possible que la mesure ne puisse pas être évaluée avec certains
morceaux de musique.
Appeler le mode TAP et faire un réglage manuel (voir P. 20).

Le séquenceur MIDI n’est pas synchronisé. Régler le séquenceur MIDI en mode de synchronisation asservi.
Tout séquenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchronisa-
tion MIDI ne peut pas être synchronisé.

Il est impossible de contrôler le son avec un casque d’écoute. Tourner le potentiomètre MONITOR dans le sens des aiguilles d’une
montre (dans la direction “MAX”).
Il est impossible de contrôler l’effet ECHO lorsque le levier sélecteur
BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si cela est constaté,
placer le levier sélecteur en position DELAY de manière à obtenir le
même effet.

¶ L’électricité statique ainsi que d’autres sources d’influences extérieures peuvent constituer la source d’une anomalie de
fonctionnement de l’appareil. Si toutefois cela se produit, débrancher immédiatement la prise d’alimentation, attendre au moins 30
secondes et rebrancher la prise d’alimentation. Si toutefois ceci ne permet pas de résoudre le problème, demander l’assistance du
centre après-vente Pioneer le plus près de votre domicile.

FICHE TECHNIQUE
1. Caractéristiques générales 3. Bornes d’entrée/sortie
Alimentation .................................. 220 - 240 V c.a., 50 Hz Borne de sortie de ligne son
Puissance consommée .............................................. 14 W Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2
Limites de température en service ........... + 5°C à +35°C Fiches de raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ..... 2
Poids .......................................................................... 2,0 kg Borne d’entrée de ligne son
Dimensions extérieures maximum Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2
................................... 277,1 (L) x 225,1 (P) x 83,5 (H) mm Fiches de raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ..... 2
Borne de sortie MIDI (prise DIN 5 broches) ..................... 1
2. Étage audio Borne d’entrée MIDI (prise DIN 5 broches) ...................... 1
Taux d’échantillonnage .......................................... 48 kHz Borne de sortie casque d’écoute
Résolution A/N, N/A ................................................ 20 bits (6,3 mm de diamètre, stéréo) ........................................... 1
Caractéristiques de fréquence .................. 20 Hz à 22 kHz
Rapport-signal-sur-bruit ........................................... 83 dB 4. Accessoires
Destination harmonique totale ................ 0,01 % ou moins Mode d’emploi ................................................................. 1
Niveau d’entrée .............. – 10 dBu / + 4 dBu (22 k-ohms) Plaque de guidage ........................................................... 1
Niveau de sortie ........... – 10 dBu / + 4 dBu (fiches Cinch REMARQUE:
RCA : 1 k-ohms, fiches de raccordement : 600 ohms) Sous réserve de modification des caractéristiques techniques
*– 10 dBu / + 4 dBu commutable et de la présentation sans préavis.
Nombre de canaux ............................... 2 canaux (stéréo) Publication de Pioneer Electronic Corporation.
© 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés. 27
<DRB1236>
En/Fr
Fr
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).

WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.

Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch, um eine attentamente questo manuale di istruzioni per evitare
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare
Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile,
Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem per ogni eventuale futura consultazione.
sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin
nachschlagen können.

INHALTSVERZEICHNIS INDICE

VOR INBETRIEBNAHME PRIMA DELL’USO


MERKMALE ......................................................... 29 CARATTERISTISCHE .......................................... 29
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG ................ 30 GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO ........... 32
KLANGEFFEKTE ................................................. 34 EFFETTI VARI ...................................................... 34
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG .. 37 PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ............ 37
ANSCHLÜSSE .................................................... 38 COLLEGAMENTI ................................................. 38
LAGE UND FUNKTION DER TEILE ................... 40 DENOMINAZIONE DELLE PARTI E
LORO FUNZIONI ................................................. 40
BEDIENUNGSVERFAHREN ..................... 44
EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS ............ 44 FUNZIONAMENTO ...................................... 44
EINSTELLEN DES REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO ..... 44
EFFEKTAUSGANGSPEGELS ............................... 44 REGOLAZIONE DEL LIVELLO
ABHÖREN ÜBER KOPFHÖRER ......................... 45 DELL’EFFETTO IN USCITA ................................. 44
ISOLATOR ........................................................... 45 MONITORAGGIO IN CUFFIA ............................. 45
BEAT-EFFEKT ...................................................... 46 ISOLATORE ......................................................... 45
DIGITAL JOG BREAK ......................................... 48 EFFETTI DI BATTIMENTO .................................. 46
JOGSCHEIBENSPEICHER .................................. 50 INTERRUZIONE DIGITALE
MIDI-EINSTELLUNGEN ..................................... 51 DELLA MANOPOLA ........................................... 48
MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA ......... 50
FEHLERSUCHE UND TECHNISCHE PREDISPOSIZIONI MIDI ..................................... 51
DATEN
FEHLERSUCHE ................................................... 52 DIAGNOSTICA E DATI TECNICI
TECHNISCHE DATEN ......................................... 52 DIAGNOSTICA .................................................... 53
DATI TECNICI ...................................................... 53

28
<DRB1236>
Ge/It
MERKMALE CARATTERISTICHE
7 Beat-Effekt-Funktion mit 3 7 Funzione di realizzazione di effetti a 3
Frequenzbändern bande
Der automatische Taktschlagzähler/Beat-Effekt, der zum L’effetto automatico in controbattimenti BPM, che ha
großen Erfolg des DJ-Mischpults DJM-500 beitrug, avuto così tanto successo negli apparecchi DJM-500, è
wurde beträchtlich verbessert. Bei diesem Effektgerät stato sostanzialmente migliorato. Gli effetti possono ora
können dem Wiedergabeton nämlich Klangeffekte essere applicati solamente al suono della banda
innerhalb eines bestimmten Frequenzbands hinzu- selezionata, e possono venire regolati in concomitanza
gefügt und dem Tempo (BPM = Taktschläge pro Minute) con il tempo (BPM) del brano. Questa caratteristica
angepaßt werden. Diese Einrichtung bietet im Vergleich fornisce maggiori possibilità espressive rispetto a quelle
zum Effektgerät-Vorgängermodell, bei dem die Effekte del precedente realizzatore di effetti, che operava
stets dem gesamten Frequenzband hinzugefügt sull’intera banda.
wurden, wesentlich größere Ausdrucksmöglichkeiten.
7 Funzione di interruzione digitale della
7 DIGITAL JOG BREAK-Funktionen manopola (DIGITAL JOG BREAK)
Die Jogscheibe gestattet eine Echtzeit-Steuerung der La manopola consente un effettivo controllo in tempo
Klangeffekte. Bis zu 8 Sekunden des über die Jogscheibe reale sugli effetti sonori che si vogliono realizzare. Otto
erzeugten Effekts können gespeichert werden, um ein secondi di funzionamento della manopola vengono
sofortiges Replay zu ermöglichen. Einschließlich des memorizzati per consentirne la ripetizione. In totale sono
Beat-Effekts stehen insgesamt 25 verschiedene Effekte disponibili 25 effetti, compreso un effetto di battimento.
zur Verfügung.
7 Funzione di isolatore a 3 bande, ad alte
7 3-Band-Hochleistungs-Isolator prestazioni [con filtro del quarto ordine
[Filter 4. Ordnung (–24 dB/Okt.)] (da –24 dB per ottava)]
Bei jedem Frequenzband ist eine Pegelregelung Il controllo del livello è possibile fra +6 dB e –∞. La
innerhalb des Bereichs von +6 dB bis –∞ mit einer separazione, che può raggiungere i –24 dB per ottava
maximalen Trennung von –24 dB möglich, um eine per ogni banda, garantisce una accurata riproduzione
akkurate Klangreproduktion zu gewährleisten. del suono.
7 Spitzenpegelanzeige für Eingangssignal 7 Monitor del livello di picco per l’ingresso
und Effektausgangssignal e l’effetto in uscita
Da sowohl der Eingangspegel als auch der Effekt- Dal momento che entrambi i livelli di ingresso del suono
ausgangspegel im Display bequem überprüft werden e di uscita dell’effetto possono essere soppesati
können, lassen sich präzise Pegeleinstellungen ohne visivamente, si può procedere a delle precise predispo-
Zeitverlust vornehmen. sizioni del livello, senza perdite di tempo.
7 MIDI IN/OUT-Funktion 7 Funzione di ingresso ed uscita MIDI
Die Zuleitung von externen MIDI-Taktgebersignalen I segnali MIDI esterni (segnali dell’orologio a tempo)
ermöglicht es, das Effektgerät mit einem externen MIDI- permettono di sincronizzare il realizzatore di effetti, e di
Gerät zu synchronisieren und die Tempowerte (BPM), convertire i valori BPM predisposti manualmente, o
die entweder manuell eingestellt oder automatisch vom misurato automaticamente dalla musica, in segnali
Musiksignal gemessen wurden, in MIDI-Taktgeber- dell’orologio per il tempo MIDI, per il funzionamento di
signale umzuwandeln, um einen externen Sequenzer sequenziatori esterni, o di altri simili apparecchi.
oder andere MIDI-Instrumente anzusteuern.
7 Struttura di alta qualità
7 Hochwertige Konstruktion Questo apparecchio utilizza la conversione a 20 bit da
Dieses Effektgerät ist mit einem 20-Bit-A/D- und -D/A- analogico a digitale (A/D) e viceversa (D/A, con campio-
Wandler (Abtastfrequenz 48 kHz) sowie einem 24-Bit- namento a 48 kHz), e la funzione DSP (elaborazione
DSP (Digital-Signalprozessor) ausgestattet. digitale del suono) a 24 bit.

BLOCKSCHALTBILD DIAGRAMMA A BLOCCHI

INPUT OUTPUT INPUT OUTPUT


DIGITAL EFFETTO INTERRUZIONE
ISO- BEAT- ISO- DIGITALE
JOG DI DELLA
LATOR EFFEKT LATORE BATTIMENTO MANOPOLA
BREAK

PHONES PHONES

29
<DRB1236>
Ge/It
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG

EINSTELLEN DES VERWENDUNG DES ISOLATORS


EINGANGSPEGELS 1. Betätigen Sie die drei Regler LOW, MID und HI, um den Pegel des betreffenden
Legen Sie das Eingangssignal an die Frequenzbands wunschgemäß einzustellen. (Die Stellung –∞ entspricht dem
Eingangsbuchsen an und drehen Sie den IN- Nullpegel.)
PUT LEVEL-Regler in die Stellung unmittel- 2. Um den Isolator-Betrieb zu starten, ziehen Sie den ISOLATOR-Hebel nach unten in
bar vor der Position, in der die rote die ON-Stellung; nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung
Übersteuerungsanzeige “OVER” des Pegel- zurück. In der OFF-Stellung wird der Originalton von den Einstellungen der drei
meters aufleuchtet. Regler LOW, MID und HI nicht beeinflußt. Soll der Effekt ständig zugeschaltet bleiben,
auch wenn der Regler nicht nach unten gehalten wird, schieben Sie den Regler in
INPUT LEVEL die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz oben.
OVER

ISOLATOR LOW MID HI

ON LOCK

MIN MAX OFF


ON

ISOLATOR-Hebel — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB

VERWENDUNG DER BEAT-EFFEKTE


EFFECT TIME-Display BPM COUNTER-Display
1. Wählen Sie den BPM-Meßmodus.
Betätigen Sie die BPM MODE-Taste so oft, bis
die Anzeige des gewünschten Modus (AUTO,
MIDI oder TAP) im Display aufleuchtet. BPM-Meßmodusanzeigen

2. Wählen Sie die Effektart.


Drücken Sie eine der Tasten DELAY, ECHO, PAN, EFFECT TIME BPM COUNTER
FLANGER und TRANS, wonach die Taste zu
AUTO MIDI
blinken beginnt. TAP BPM
mSec

3. Wählen Sie das Frequenzband.


Drücken Sie eine der EFFECT FREQUENCY-Tasten
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS
LOW, MID und HI zur Wahl des Frequenzbands,
das mit Effekt beaufschlagt werden soll, wonach
EFFECT FREQUENCY
die entsprechende Anzeige aufleuchtet.
LOW MID HI
4. Wählen Sie den Rhythmus, mit dem der BEAT
EFFECTS
Beat-Effekt synchronisiert werden soll. DEPTH
Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten (1/4, 1/2, ON LOCK

3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1), wonach die entsprechende OFF

Anzeige aufleuchtet. ON

1/1 MIN MAX


2/1
5. Fügen Sie den gewählten Effekt hinzu. 3/4
Um den Effektbetrieb zu starten, ziehen Sie den
Beat-Effekthebel nach unten in die ON-Stellung; BPM
1/2

4/1

nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere MODE


OFF-Stellung zurück. In der OFF-Stellung wird der
Originalton von den Einstellungen nicht beeinflußt. TIME/ BPM
Soll der Beat-Effekt ständig zugeschaltet bleiben,
1/4

auch wenn der Hebel nicht nach unten gehalten


wird, schieben Sie den Hebel in die verriegelte ON- TAP / SHIFT
LOCK-Stellung ganz oben.

TIME/BPM-Scheibe:
Stellen Sie die gewünschte Effektzeit wie in Schritt 4
oben ein. Um die gewünschte BPM-Einstellung
vorzunehmen, drücken Sie die TIME/BPM-Scheibe, MIX
während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt halten. MONITOR BE
Wenn die BPM MODE-Taste gleichzeitig gedrückt AT E FEC
F TS
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute MIN MAX
(BPM) in Schritten von 0,1 eingestellt werden. ORIGINAL EFFECT

TAP/SHIFT-Taste: Die Anzahl von Taktschlägen


pro Minute (BPM) kann manuell eingestellt werden, MIX-Regler: DEPTH-Regler:
indem Sie diese Taste mindestens zweimal im Dient zur Einstellung des Dient zur Einstellung des Para-
gewünschten Tempo antippen, um den Beat (die relativen Lautstärkeanteils von meters jedes Effekts.
Viertelnoten) zu verändern. Originalton und Effekten.

30
<DRB1236>
Ge
Ge/It
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


EINSTELLEN DES
EFFEKTAUSGANGSPEGELS
OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER

AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
die Stellung unmittelbar vor der Position, in
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

der die rote Übersteuerungsanzeige “OVER”


DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
des Pegelmeters aufleuchtet.
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


ON
EFFECT OUT LEV
OVER
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
MIN MAX
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

Verwendung der DIGITAL JOG


BREAK-Funktionen
DIGITAL JOG BREAK METER
Dieses Pegelmeter zeigt das Ausmaß des über die 1. Wählen Sie den gewünschten Effekt.
Jogscheibe hinzugefügten Effekts an. (\ S. 48 ~ 49) Drücken Sie eine der Tasten JET, ZIP, WAH, RING
und FUZZ, wonach die Taste zu blinken beginnt.

DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
2. Fügen Sie den gewählten Effekt hinzu.
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Ziehen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel
nach unten in die ON-Stellung oder schieben Sie
ihn in die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz
JET ZIP WAH RING FUZZ oben und drehen Sie dann die Jogscheibe. Beim
Drehen der Jogscheibe ändert sich der Param-
JOG MEMORY eter allmählich, und der gewählte Effekt wird
hinzugefügt. Nach Loslassen der Jogscheibe wird
M PLAY HOLD die normale Einstellung des Parameter wiederher-
DIGITAL
JOG BREAK gestellt. Wenn sich der Hebel in der unteren ON-
DEPTH
Stellung befindet, kehrt er nach dem Loslassen
LOCK ON
Anzeige in die mittlere OFF-Stellung zurück.
OFF
ON
MIN MAX HOLD-Taste
Wenn diese Taste gedrückt wird, wonach sie
aufleuchtet, bleibt das Ausmaß des hinzugefügten
Effekts unverändert, selbst wenn die Jogscheibe
losgelassen wird.

Speichertaste (M)/PLAY-Taste
Wenn Sie die M-Taste während der Betätigung der
Jogscheibe gedrückt halten, werden bis zu 8
Sekunden des über die Jogscheibe erzeugten Effekts
gespeichert. Der Inhalt des Jogscheiben-Speichers
kann durch Drücken der PLAY-Taste abgerufen
werden.

D
IG K
ITA EA
L JOG BR DEPTH-Regler
Dient zur Einstellung des Parameters jedes Effekts.
(\ S. 35 ~ 36, 49)

31
<DRB1236>
Ge/It
Ge
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO

REGOLAZIONE DEL USO DELL’ISOLATORE


LIVELLO DI INGRESSO 1. Utilizzare le tre manopole, LOW, MID e HI, per la predisposizione dei livelli delle
Inviare i segnali al terminale di ingresso e rispettive gamme (la posizione –∞ non produce alcun suono).
ruotare opportunamente la manopola IN- 2. Per avviare il funzionamento, premere la leva dell’isolatore (ISOLATOR) verso se
PUT LEVEL verso destra su una posizione stessi (per portarla in posizione ON inserita). Lasciando andare la leva, questa ritorna
immediatamente precedente quella nella sulla posizione centrale (posizione OFF, disinserita). Nella posizione centrale (OFF),
quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”) il segnale viene emesso tale e quale, indipendentemente dalla predisposizione di
del misuratore. ciascuna delle manopole. Per bloccare la leva in posizione premerla in avanti
allontanandola da se stessi. In tale posizione l’isolatore rimane attivato anche
INPUT LEVEL togliendo le mani dalla leva.
OVER

ISOLATOR LOW MID HI

ON LOCK

MIN MAX OFF


ON

Levetta ISOLATOR — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB

USO DEGLI EFFETTI DI BATTIMENTI


Visualizzazione del tempo Contatore delle battute al
1. Selezionare la modalità di misurazione dell’effetto (EFFECT TIME) minuto (BPM COUNTER)
BPM.
Agire sul tasto BPM MODE sino a quando sul Indicazioni della modalità
pannello si illumina l’indicazione desiderata selezionata per la misurazione
(AUTO, MIDI o TAP). delle battute al minuto (BPM)

2. Selezionare il tipo di effetto. EFFECT TIME BPM COUNTER


Agire opportunamente su uno dei tasti DELAY,
AUTO MIDI
ECHO, PAN, FLANGER o TRANS. Il tasto premuto mSec TAP BPM
inizia a lampeggiare.

3. Selezionare il livello della frequenza DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS

(EFFECT FREQUENCY) a cui si vuole


applicare l’effetto. EFFECT FREQUENCY

Premere il tasto della fascia di frequenza (LOW,


MID o HI) a cui si vuole applicare l’effetto di LOW MID HI
BEAT
battimento. La corrispondente indicazione si EFFECTS
illumina. DEPTH
ON LOCK
OFF
4. Selezionare il battimento a cui si vuole
ON
sincronizzare l’effetto.
1/1 MIN MAX
Premere il tasto del battimento desiderato (1/4, 1/ 2/1
2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1). Il tasto corrispondente si 3/4
illumina.
BPM
1/2

4/1

5. Applicare l’effetto. MODE

Per avviare il funzionamento portare la leva verso


se stessi (posizione ON). Lasciandola poi andare TIME/ BPM
la leva ritorna automaticamente sulla posizione
1/4

centrale (posizione OFF). Nella posizione centrale


(OFF), il suono originale non viene alterato. Per TAP / SHIFT
bloccare la leva in posizione, premerla in avanti
allontanandola da se stessi. In tale posizione
l’effetto di battimento rimane attivato anche
togliendo le mani dalla leva.

Manopola TIME/BPM: Predisporre il tempo MIX


di effetto desiderato come descritto al precedente MONITOR
punto 4. Per selezionare la predisposizione BPM BE
AT E FEC
F TS
desiderata agire sulla manopola TIME/BPM mentre
si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT. Tenendo premuto MIN MAX
anche il tasto BPM MODE, il battimento per minuto ORIGINAL EFFECT
(BPM) può essere predisposto ad intervalli di 0,1.

Ghiera di missaggio Ghiera di profondità


Tasto TAP:
L’effetto BPM può anche essere modificato (MIX): Permette di regolare (DEPTH): Permette di
manualmente regolando il battimento (note di un il bilanciamento fra il suono regolare i parametri di ogni
quarto) e premendo questo tasto due o più volte. originale e gli effetti. effetto.

32
<DRB1236>
Ge/It
It
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


REGOLAZIONE DEL LIVELLO
DI USCITA DELL’EFFETTO
OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Ruotare opportunamente la ghiera EFFECT
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER

mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100

0
80

10
60

20
40

30
20

40
0

50
20

60
40

70
60

80
80

90
100

100
OUT LEV verso destra su una posizione
immediatamente precedente quella nella
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”)
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY
del misuratore.
LOW MID HI M PLAY HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


ON
EFFECT OUT LEV
OVER
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
MIN MAX
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

Uso della funzione di interruzione digitale


MISURATORE DELL’INTERRUZIONE della manopola (DIGITAL JOG BREAK)
DIGITALE DELLA MANOPOLA (DIGITAL
JOG BREAK METER)
Indica il livello di comando esercitato dalla
1. Selezionare l’effetto desiderato.
Premere il tasto dell’effetto desiderato (JET, ZIP,
manopola (\ vedere alle pagg. 48 e 49).
WAH, RING o FUZZ). Il tasto corrispondente si
mette a lampeggiare.
DIGITAL JOG BREAK METER
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 2. Applicare l’effetto desiderato.


Con la leva premuta verso se stessi, o nella
direzione opposta (posizione ON), ruotare
opportunamente la manopola. In relazione alla
JET ZIP WAH RING FUZZ rotazione della manopola, i parametri cambiano
gradualmente e l’effetto selezionato viene
JOG MEMORY
applicato. Arrestando la rotazione della manopola,
i parametri ritornano ai valori normali.
M PLAY HOLD Se la leva viene premuta nella direzione verso di
DIGITAL se, togliendo le dita dalla stessa essa ritorna
DEPTH
JOG BREAK automaticamente sulla posizione centrale
(posizione OFF).
LOCK ON

OFF
ON
MIN MAX Tasto di mantenimento (HOLD)
Premendo questo tasto, che si illumina, l’effetto viene
mantenuto anche nel caso in cui si arresti la rotazione
della manopola.

Tasto di memorizzazione (M) e tasto di


riproduzione (PLAY)
Il funzionamento della manopola per sino ad 8
secondi può essere memorizzato tenendo premuto
il tasto di memorizzazione (M) nel corso del
funzionamento della manopola. Il funzionamento
della manopola memorizzato può essere richiamato
agendo sul tasto PLAY.

D Ghiera di profondità (DEPTH)


IG K
ITA EA Consente di predisporre i parametri per ciascun
L JOG BR
effetto (\ vedere alle pagg. 35, 36 e 49).

33
<DRB1236>
Ge/It
It
KLANGEFFEKTE EFFETTI VARI

BEAT EFFECT EFFETTO DI BATTIMENTO

1 Verzögerungszeit (1 ~ 2730 ms) 3 PAN-Effektzeit (10 ~ 9990 ms)


Tempo della panoramica (10 ~ 9990 ms)
Tempo di ritardo (1 ~ 2730 ms)

Zeit Zeit
Tempo Tempo
DEPTH DEPTH-Regler auf “MIN” DEPTH-Regler auf “MAX”
Zeit Ghiera DEPTH sulla Ghiera DEPTH sulla
Originalton verzögerter Tempo posizione “MIN”. posizione “MAX”.
Ton Rückkopplung
Suono
originale Suono Ritorno MIX
Alle auf PAN-Wert 100 %
ritardato Tutto predisposto su panoramica 100%

Position des BEAT EFFECTS-Hebels ORIGINAL EFFECT

Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battimento


(BEAT EFFECTS)

Verzögerungs-
4 FLANGER-Effektzeit (10 ~ 9990 ms)
Tempo della flangia (10 ~ 9990 ms)
schaltungs-Block
Dispositivo del
ritardo

Klangschwankungen
Suono a flangia ondulante Zeit
2 Verzögerungszeit (1 ~ 2730 ms)
Tempo

Tempo di ritardo (1 ~ 2730 ms)


5 TRANS-Effektzeit (10 ~ 9990 ms)
Tempo di transizione (10 ~ 9990 ms)
DEPTH-Regler
auf “MIN”
DEPTH Ghiera DEPTH
sulla posizione
Zeit “MIN”
Originalton verzögerter Tempo Zeit
Suono Ton Rückkopplung DEPTH-Regler Tempo
Ton
originale Suono Ritorno in abge-
Mittenstellung schnitten
ritardato
Ghiera DEPTH Taglio
sulla posizione del
Position des BEAT EFFECTS-Hebels centralecentrale suono Zeit
Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battimento Tempo
(BEAT EFFECTS)
DEPTH-Regler Ton abge-
auf “MAX” schnitten
Echoschaltungs- Ghiera DEPTH
Block Taglio del
sulla posizione suono
Dispositivo
dell’eco “MAX”
Zeit
Tempo

1. DELAY 1. RITARDO (DELAY)


Dem Originalton wird ein verzögerter Ton hinzugefügt. Aggiunge un suono ritardato al suono originale.
¶ Der DEPTH-Regler ermöglicht eine Einstellung des Pegels der ¶ La ghiera DEPTH consente di regolare il livello di “ritorno” (feed-
Rückkopplung, wobei es sich um die Rückleitung des back). Questo effetto è costituito dal ritorno del suono ritardato
verzögerten Tons zum verzögerten Eingangssignal handelt. Das sino all’ingresso ritardato. L’entità di suono “ritornato” può
Ausmaß des zurückgeleiteten Tons kann justiert werden (bei essere regolata opportunamente (il livello aumenta quanto più
Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione
¶ Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von “MAX”).
Originalton und verzögertem Ton justiert werden. ¶ La ghiera MIX serve a regolare il bilanciamento fra il livello del
suono originale e il livello del suono ritardato.
2. ECHO
Dem Originalton wird ein verzögerter Ton hinzugefügt. 2. ECO (ECHO)
Dieser Effekt unterscheidet sich vom DELAY-Effekt in Aggiunge un suono ritardato al suono originale.
folgender Hinsicht: Questo differisce dall’effetto di ritardo (DELAY) nei punti
¶ Die Rückleitung wird fortgesetzt, selbst wenn der BEAT EF- seguenti.
FECTS-Hebel von der ON- in die OFF-Stellung gebracht wird.
¶ Il ritorno continua anche se la levetta BEAT EFFECTS viene
¶ Wird der Hebel bei Einstellung des DEPTH-Reglers auf “MAX”
spostata da “ON” a “OFF”.
von der ON- in die OFF-Stellung gebracht, wird die Rückkop-
¶ Con la ghiera DEPTH sulla posizione “MAX”, portando
plung nicht gedämpft, sondern ein Gesamtverzögerungseffekt
l’interruttore a leva da “ON” a “OFF”, il ritorno non si attenua
wird erzielt (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt
ma produce un effetto complesso di ritardo (il livello aumenta
der Pegel zu).
quanto più la predisposizione si trova nelle vicinanze della
34 posizione “MAX”).
<DRB1236>
Ge/It
KLANGEFFEKTE EFFETTI VARI

3. PAN 3. PANORAMICA (PAN)


Dieser Effekt erzeugt eine periodische Links-Rechts- Produce una modifica ciclica nell’orientamento stereo-
Verschiebung des Tons im Stereo-Klangbild. fonico.
¶ Mit dem DEPTH-Regler kann die Lokalisierung des Tons im ¶ La ghiera DEPTHconsente di modificare l’orientamento
Stereo-Klangbild verändert werden (Panoramaregelung). stereofonico.
¶ Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von ¶ I livelli del suono originale e del suono “panoramico” possono
Originalton und Panorama-Effektton justiert werden. In der essere modificati per mezzo della ghiera di missaggio (MIX).
mittleren Raststellung des MIX-Reglers beträgt der Sulla posizione dello scatto centrale il valore di panoramica
Panoramawert 100 %. corrisponde al 100%.

4. FLANGER 4. FLANGIA (FLANGER)


Erzeugt einen “Düsentriebwerk”-Klangeffekt. Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.
¶ Der DEPTH-Regler ermöglicht eine Einstellung des Pegels der ¶ La ghiera DEPTH consente di modificare il livello del ritorno.
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels Alzando il livello del ritorno si aumentano la caratteristiche di
nehmen die für den FLANGER-Effekt typischen Klangschwan- ondulazione tipiche dell’effetto a flangia, che al livello “MAX”
kungen zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich passa ad un suono oscillante (il livello aumenta quanto più la
der Klang in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”).
Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). ¶ La ghiera di missaggio (MIX) serve a regolare il bilanciamento
¶ Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von fra il livello del suono originale e il livello del suono a flangia.
Originalton und FLANGER-Effektton justiert werden.
5. TRANSIZIONE (TRANS)
5. TRANS Taglia il suono a periodi ciclici.
Der Ton wird periodisch unterbrochen. ¶ La proporzione del suono tagliato può essere modificata per
¶ Das Zeitverhältnis der Unterbrechung zum Ton kann mit dem mezzo della ghiera DEPTH.
DEPTH-Regler variiert werden. ¶ La ghiera di missaggio (MIX) serve a regolare il bilanciamento
¶ Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von fra il livello del suono originale e il livello del suono a transizione.
Originalton und TRANS-Effektton justiert werden.

DIGITAL JOG BREAK FUNZIONE DI INTERRUZIONE DIGITALE


DELLA MANOPOLA (DIGITAL JOG BREAK)

1 2 Hoch (ca. 1 Oktave)


Alto (circa 1 ottava)
± Originalton
Tonhöhe Suono originale
Klangschwankungen Altezza del suono
Suono ondulante ≠
REV FWD Tief (ca. 15 Oktaven) REV FWD
Basso(circa 15 ottave)

Jogscheibe Jogscheibe
Manopola della ricerca Manopola della ricerca

1. JET 1. JET
Liefert einen “Düsentriebwerk”-Klangeffekt. Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.
¶ Drehen Sie die Jogscheibe, um die Klangschwankungen zu ¶ Usare la manopola di ricerca per modificare il suono ondulante.
verändern. ¶ La ghiera DEPTH consente di modificare il suono ondulante.
¶ Der DEPTH-Regler ermöglicht eine Einstellung des Pegels der Alzando il livello del ritorno si aumentano la caratteristiche di
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels ondulazione del suono, che al livello “MAX” passa ad un suono
nehmen die für den JET-Effekt typischen Klangschwankungen oscillante (il livello aumenta quanto più la predisposizione si
zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich der Klang trova nelle vicinanze della posizione “MAX”).
in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des Reglers in
Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). 2. ZIP
Usare la manopola di ricerca per modificare l’altezza del
2. ZIP suono.
Drehen Sie die Jogscheibe, um die Tonhöhe zu verändern. ¶ La ghiera DEPTH viene utilizzata per modificare il missaggio
¶ Mit dem DEPTH-Regler kann das Mischverhältnis aus del suono originale e del suono ad altezza modificata. Il suono
Originalton und Tonhöhenänderung justiert werden. In der ad altezza modificata è al 100% con la manopola sulla posizione
mittleren Raststellung des Reglers beträgt der Anteil der centrale a scatto.
geänderten Tonhöhe 100 %.

35
<DRB1236>
Ge/It
KLANGEFFEKTE EFFETTI VARI

3-1 3-2
Drehen der Jogscheibe bei DEPTH-Regler auf “MIN”. Variieren der Filtereigenschaften über DEPTH-Regler
Ruotando la manopola della ricerca, con la ghiera DEPTH sulla Modifica delle caratteristiche del filtro per mezzo della ghiera
posizione “MIN”. DEPTH
Pegel/Livello
DEPTH-Regler auf “MIN”
Höhen Ghiera DEPTH sulla Grenzfrequenz
posizione “MIN” Frequenza
Suoni acuti
Grenzfrequenz Tiefen/Suoni bassi Höhen/Suoni acuti
Jogscheibe DEPTH-Regler in
Frequenza
Manopola Mittenstellung
della ricerca Ghiera DEPTH sulla
posizione centrale
Tiefen
Suoni bassi
Grenzfrequenz DEPTH-Regler auf “MAX”
Jogscheibe Frequenza Ghiera DEPTH sulla
Manopola posizione “MAX”
della ricerca

4 5
REV FWD Grenzfrequenz
Tiefen Höhen Frequenza
Suoni bassi Suoni acuti
Jogscheibe Jogscheibe
Manopola della ricerca Manopola della ricerca

3. WAH 3. WAH
Dieser Effekt erzeugt eine starke Veränderung der Questo effetto provoca una notevole modifica dell’altezza
Tonhöhe durch Variieren der Grenzfrequenz eines Filters. sonora, tramite la modifica della frequenza del filtro.
¶ Die Grenzfrequenz wird durch Drehen der Jogscheibe ¶ Per modificare la frequenza del filtro si deve usare la
variiert. manopola della ricerca.
¶ Der DEPTH-Regler wird verwendet, um die Filtereigenschaften ¶ La ghiera DEPTH viene usata per modificare le caratteristiche
zu variieren und gewünschte Komponenten des Wiedergabe- del filtro e per accentuare quindi la tonalità del colore (il livello
tons gezielt hervorzuheben (bei Drehen des Reglers in Richtung aumenta man mano che la predisposizione si avvicina alla
“MAX” nimmt der Pegel zu). posizione “MAX”).

4. RING 4. ANELLO (RING)


Dieser Effekt verändert die Form der Sinuswelle des Questo effetto modifica la forma della sinusoide del
Originaltons, um einen glockenähnlichen Klang zu suono originale, creando un effetto di un suono simile a
erzeugen. quello di una campana.
¶ Durch Drehen der Jogscheibe wird die Frequenz der ¶ La manopola della ricerca viene utilizzata per modificare la
Sinuswelle verändert. frequenza della sinusoide.
¶ Mit dem DEPTH-Regler kann das Mischverhältnis aus ¶ La ghiera DEPTH viene usata per modificare il missaggio del
Originalton und Ringmodulatorklang justiert werden. suono originale e del suono del modulatore ad anello.

5. FUZZ 5. DIVERTIMENTO (FUZZ)


Dieser Effekt ermöglicht es, den Klang bestimmter Questo effetto distorce un certo suono specifico della
Komponenten des Originaltons gezielt zu verzerren. sorgente del suono originale.
¶ Durch Drehen der Jogscheibe wird das Frequenzband ¶ La manopola della ricerca viene utilizzata per la selezione
gewählt, innerhalb dessen der Wiedergabeton verzerrt della banda nella quale si vuole provocare la distorsione.
werden soll. ¶ La ghiera DEPTH viene usata per modificare l’entità della
¶ Mit dem DEPTH-Regler wird das Ausmaß der Verzerrung distorsione che viene applicata (il livello aumenta quanto
variiert (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt più la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione
der Pegel zu). “MAX”).

HINWEIS: NOTA:
Die beiden DIGITAL JOG BREAK-Effekte RING (Modulator) und L’anello modulatore (RING) della manopola digitale e la funzione
FUZZ erzeugen u.U. auch dann geringfügige Geräusche, wenn FUZZ possono generare una piccolo livello di effetti sonori
dem Gerät kein Signal zugeleitet wird. anche nel caso in cui non venga inviato alcun comando.

36
<DRB1236>
Ge/It
VORSICHTSHINWEISE ZUR PRECAUZIONI PER
AUFSTELLUNG L’INSTALLAZIONE
÷ Aufstellung und Verwendung dieses Geräts über längere ÷ Il posizionamento e l’uso prolungato dell’apparecchio
Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, su altri dispositivi che generano calore, quali, ad
wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führen zu einer esempio, gli amplificatori di potenza, o nelle vicinanze
Beeinträchtigung der Geräteleistung. Das Gerät daher di riflettori, o simili, possono influenzare negativamente
nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen. le prestazioni dell’apparecchio stesso. Evitare di installare
÷ Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner il dispositivo sopra apparecchi che generino grandi
oder Fernsehgerät aufstellen. Wird dieses Gerät in zu quantità di calore.
großer Nähe an derartigen Geräten betrieben, kann ÷ Installare l’apparecchio quanto più possibile lontano da
der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen sintonizzatori o televisori. L’eccessiva vicinanza a tali
beeinträchtigt werden. apparecchi può causare disturbi e interferenze, o il
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark deterioramento dell’immagine televisiva.
bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet ÷ Queste interferenze si notano in modo particolare
wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso,
Außenantenne anzuschließen oder dieses Gerät utilizzare una antenna esterna, o spegnere questo
auszuschalten. dispositivo se si vogliono godere le immagini televisive
non disturbate.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals ALIMENTAZIONE
mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER- potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen. filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
Reinigung des Geräts autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
Zum Reinigen der Außenflächen ein Poliertuch oder ein
weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Pulizia dell’apparecchio
Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus
einem Teil eines neutralen Reinigungsmittels und 5-6 Pulire l’apparecchio con un panno per pulizia, o con un
Teilen Wasser tauchen, gründlich auswringen und dann panno morbido e asciutto. In caso di sporco particolarmente
die Schmutzflecken abwischen. Anschließend mit einem ostinato, inumidire il panno in una debole soluzione
trockenen Tuch nachreiben. Auf keinen Fall flüchtige ottenuta con detergente diluito con cinque o sei parti di
Reinigungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner acqua, strizzare bene il panno e togliere lo sporco. Usare
verwenden, weil das Gerät dadurch beschädigt werden poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare
kann. mai sostanze chimiche volatili, come benzina e solventi,
che possono danneggiare le rifiniture dell’apparecchio.

37
<DRB1236>
Ge/It
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI
7 Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen 7 Prima di effettuare o modificare i collegamenti,
muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus spegnere l’apparecchio e staccare il cavo di alimen-
der Netzsteckdose gezogen werden. Diese Vorsicht- tazione dalla presa di corrente alternata di rete. Questa
smaßnahme ist auch zu beachten, bevor die Einstellung precauzione deve essere presa anche per la
commutazione dell’interruttore IN & OUT LEVEL.
des Schalters IN & OUT LEVEL verändert wird.
7 Per l’uso dei terminali MIDI, vedere le relative
7 Einzelheiten zur Verwendung der MIDI-Buchsen
istruzioni a pag. 51.
finden Sie auf Seite 51.
÷ Con i collegamenti verso le prese di ingresso phone ed un cavo
÷ Wenn Anschlüsse an den INPUT-Klinkenbuchsen hergestellt per il segnale monoaurale collegato al terminale sinistro (L
werden und ein moanurales Signalkabel an den Anschluß L MONO), gli ingressi possono essere effettuati ad entrambi i
(MONO) angeschlossen wird, können sowohl dem linken als canali sinistro (L) e destro (R).
auch dem rechten Kanal Eingangssignale zugeleitet werden. ÷ Dopo l’esecuzione degli altri collegamenti, procedere a
÷ Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die alternata di rete, o alla presa di corrente alternata ausiliaria
Zusatzsteckdose an der Rückseite des Verstärkers an. disponibile sull’amplificatore.
÷ Achten Sie stets darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die ÷ Verificare che tutte le spine siano ben inserite nelle varie prese
Buchsen bzw. die Steckdose zu schieben. di collegamento e nella presa di corrente di alimentazione.
VORSICHT: Achten Sie darauf, keine Anschlüsse herzustellen,
die möglicherweise Signalschleifen erzeugen, da AVVERTENZA: Non effettuare collegamenti che potrebbero
dies zu einem Aufschaukeln von Schaltkreisen causare l’insorgere di circoli di segnali, perché questi
führt, das eine Beschädigung der Lautsprecher causano oscillazioni nei circuiti con conseguenti
verursachen kann. possibili danni agli altoparlanti.
Beispiele unzulässiger Anschlüsse Esempio di collegamenti da non effettuarsi.
¶ Vermeiden Sie eine Verbindung des Ausgangs des DJ- ¶ Non collegare l’uscita del Mixer DJ al terminale di
Mischpults mit dem Eingang des Effektgeräts sowie eine ingresso del realizzatore di effetti, e l’uscita del realizzatore
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts mit dem al terminale di ingresso dello stesso mixer.
Eingang des gleichen Mischpults. ¶ Non collegare l’uscita SEND del DJM-500 al terminale di
¶ Vermeiden Sie eine Verbindung der SEND-Buchse des ingresso del realizzatore di effetti e l’uscita del realizzatore
DJM-500 mit dem Eingang des Effektgeräts sowie eine al terminale di ingresso del DJM-500 (ad eccezione del
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts mit dem terminale RETURN).
Eingang des DJM-500 (mit Ausnahme der RETURN-
Buchse).
COLLEGAMENTI PRINCIPALI
GRUNDLEGENDE ANSCHLÜSSE 1. Collegamento ai terminali di invio e di ritorno
(SEND/RETURN) del Mixer DJ (per i Mixer DJ
1. Anschluß an die SEND/RETURN-Buchsen am DJ- dotati di terminali SEND e RETURN)
Mischpult (bei einem Mischpult mit SEND/RETURN- ÷ Per i collegamenti usare cavi con spine fono da 6,3 mm di
Buchsen) diametro.
÷ Verwenden Sie dazu Kabel mit 6,3-mm-Klinkensteckern. ÷ Disporre il mixer DJ in modo che i terminali SEND e RE-
÷ Stellen Sie das DJ-Mischpult so ein, daß die SEND/RETURN- TURN possano essere utilizzati (verificare, cioè, che i
Buchsen verwendet werden können (achten Sie auf korrekte
comandi EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR e EFFECT ON/
Einstellung von EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR und EF-
FECT ON/OFF am DJM-500). OFF del DJM-500 siano stati predisposti in modo corretto).

÷ Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.
÷ Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.

Effektgerät
EFX-500
Realizzatore di
effetti EFX-500

Stereo-
DJ-Mischpult OUT-
verstärker
DJ Mixer PUT INPUT
Amplificatore :Signalfluß
stereo
MASTER
OUT Flusso del segnale
DJ-CD-Spieler DJ-CD-Spieler
Lettore CD per DJ Lettore CD per DJ

SEND RETURN

CH-1 CH-2

38
<DRB1236>
Ge/It
ANSCHLÜSSE COLLEGAMENTI

2. Anschluß an ein DJ-Mischpult und einen Stereo- 2. Collegamento ad un Mixer DJ e ad un amplificatore


verstärker (bei einem Mischpult ohne SEND/RETURN- audio (per i Mixer DJ non dotati di terminali SEND e
Buchsen) RETURN)
¶ Verwenden Sie dazu ein Kabel mit 6,3-mm-Klinkensteckern ¶ Per i collegamenti usare cavi con spine fono da 6,3 mm di
oder Cinchsteckern. diametro, o con spinotti del tipo RCA.
¶ Stellen Sie nicht gleichzeitig Verbindungen über Kabel mit ¶ Non effettuare il collegamento usando sia cavi con spinotti del
Cinch- und Klinkensteckern zwischen den beiden Geräten tipo RCA sia cavi con spine fono (usare, cioè solo uno dei due
her (sondern nur über eine der beiden Ausführungen). tipi di collegamenti).
¶ Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “+4 dB”.
¶ Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “+4 dB”.

MASTER
OUT
L

Effektgerät EFX-500 INPUT DJ-Mischpult


L
Realizzatore di effetti R DJ Mixer
EFX-500
OUT- R L
PUT
: Signalfluß DJ-CD-Spieler
Lettore CD per DJ DJ-CD-Spieler/Lettore CD per DJ
Flusso del segnale

L
R

Stereoverstärker CH-1 CH-2


Amplificatore stereo

3. Anschluß an einen DJ-CD-Player und ein DJ-Mischpult 3. Collegamento a un lettore CD per DJ e ad un Mixer
(Bei diesem Anschluß werden Effekte nur dem DJ-CD- DJ (questo collegamento applica gli effetti solamente
Player auf Kanal 2 hinzugefügt.) al suono del lettore CD per DJ, sul canale 2)
¶ Verbinden Sie die Geräte über Cinchkabel. ¶ Per i collegamenti usare cavi con spinotti del tipo RCA.
¶ Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.
¶ Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.
Effektgerät
EFX-500
Realizzatore di
effetti EFX-500

Stereoverstärker MASTER : Signalfluß


DJ-Mischpult OUTPUT R R INPUT
Amplificatore OUT L L Flusso del
DJ Mixer
stereo segnale

DJ-CD-Spieler DJ-CD-Spieler
Lettore CD per DJ Lettore CD per DJ
L

L
R

CH-1 CH-2

39
<DRB1236>
Ge/It
LAGE UND FUNKTION DER DENOMINAZIONE DELLE PARTI
TEILE E LORO FUNZIONI

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA E AK
FFECT L JOG BR
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

PHONES BEAT
MASTER
JOG

Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der einzelnen Per informazioni correlate sull’uso di ciascun comando,
Bedienelemente finden Sie auf den in Klammern vedere alle pagine indicate in parentesi “(pag. XX)”.
angegebenen Seiten.
1 Misuratore del livello di ingresso (pag. 44)
1 Eingangspegelmeter (S. 44) Indica il livello di ingresso. Se il livello di ingresso è
Hier wird der Eingangspegel angezeigt. Bei einer zu stato predisposto troppo alto, si illumina l’indicazione
hohen Einstellung des Eingangspegels leuchtet die “OVER” (“eccesso”).
Übersteuerungsanzeige “OVER” auf. 2 Ghiera di regolazione del livello di ingresso
2 Eingangspegelregler (INPUT LEVEL) (S. 44) (INPUT LEVEL, pag. 44)
Mit diesem Regler kann der Eingangspegel zwischen Consente di regolare il livello di ingresso nella gamma
–∞ und +6 dB justiert werden. da –∞ a +6 dB.
3 ISOLATOR-Effekthebel (S. 45) 3 Interruttore a leva della fascia di isolamento
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten des Isola- (ISOLATOR, pag. 45)
tors. In der Mittenstellung (OFF) des Hebels ist der Iso- Per l’attivazione e disattivazione dell’isolatore. Con la
lator ausgeschaltet (durchgeschleift), in der verriegelten levetta nella posizione centrale l’isolatore è disattivato
Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er ständig (OFF, posizione passante) mentre sulla posizione
eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist der Isola- posteriore si trova bloccato in posizione attivata (ON).
tor nur eingeschaltet, solange der Hebel in dieser L’isolatore viene a trovarsi attivato (ON) temporanea-
Stellung gehalten wird (nach Loslassen des Hebels kehrt mente spostando la levetta sulla posizione anteriore.
er in die mittlere OFF-Stellung zurück). Lasciandola andare la levetta ritorna automaticamente
sulla posizione centrale disattivata (OFF).

40
<DRB1236>
Ge/It
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
LAGE UND FUNKTION DER TEILE FUNZIONI

4 BPM COUNTER-Display 4 Contatore delle battute al minuto (BPM COUNTER)


Hier wird die Anzahl der Taktschläge pro Minute Fornisce l’indicazione numerica dei battimenti al minuto
(BPM) angezeigt. Die Zählwerkanzeige blinkt, wenn (BPM). Il contatore si mette a lampeggiare se il valore
keine BPM-Messung möglich ist. prescelto per la misurazione non è realizzabile.
5 Isolator-Tiefenregler (ISOLATOR LOW) (S. 45) 5 Ghiera per l’isolamento della fascia bassa
Mit diesem Regler kann der Pegel der tiefen Frequenzen (ISOLATOR LOW, pag. 45)
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden. Serve a regolare la fascia bassa dei suoni della sorgente
In der mittleren Raststellung wird ein linearer di ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece com-
Ton) erzielt. pletamente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞.
6 Isolator-Mittenregler (ISOLATOR MID) (S. 45) 6 Ghiera per l’isolamento della fascia media
Mit diesem Regler kann der Pegel der Mittenfrequenzen (ISOLATOR MID, pag. 45)
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden. Serve a regolare la fascia media dei suoni della sorgente
In der mittleren Raststellung wird ein linearer di ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece com-
Ton) erzielt. pletamente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞.
7 Isolator-Höhenregler (ISOLATOR HI) (S. 45) 7 Ghiera per l’isolamento della fascia alta
Mit diesem Regler kann der Pegel der hohen Frequenzen (ISOLATOR HI, pag. 45)
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden. Serve a regolare la fascia alta dei suoni della sorgente di
In der mittleren Raststellung wird ein linearer ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla posi-
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein zione centrale (leggero scatto) e risulta invece completa-
Ton) erzielt. mente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞.
8 Effektausgangspegel-Meter (S. 44) 8 Misuratore del livello dell’effetto in uscita (pag. 44)
Hier wird der Effektausgangspegel angezeigt. Bei Indica il livello dell’effetto in uscita. Se il livello di uscita
einer zu hohen Einstellung des Ausgangspegels è stato predisposto troppo alto, si illumina l’indicazione
leuchtet die Übersteuerungsanzeige “OVER” auf. “OVER” (“eccesso”).
9 Netzschalter (POWER) 9 Interruttore di accensione (POWER)
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des L’interruttore di accensione (POWER) è ubicato sul
Geräts. pannello posteriore dell’apparecchio.
0 Effektausgangspegel-Regler (EFFECT OUT LEV) 0 Ghiera di regolazione del livello dell’effetto in
(S. 44) uscita (EFFECT OUT LEV., pag. 44)
Mit diesem Regler kann der Effektausgangspegel Serve a regolare il livello dell’effetto in uscita, nella
zwischen –∞ und +6 dB justiert werden. gamma da –∞ a +6 dB.
- DIGITAL JOG BREAK METER (S. 49) - Misuratore della funzione di interruzione digitale
Hier wird das Ausmaß des über die Jogscheibe della manopola (DIGITAL JOG BREAK METER,
hinzugefügten Effekts angezeigt. pag. 49)
= Jogscheibeneffekt-Wahltasten Indica l’entità di comando applicata per mezzo della
(JET, ZIP, WAH, RING, FUZZ) (S. 49) manopola di ricerca.
Drücken Sie eine dieser 5 Tasten zur Wahl des = Tasti di selezione degli effetti regolati dalla
entsprechenden Effekts (JET, ZIP, WAH, RING oder manopola (JET, ZIP, WAH, RING e FUZZ, pag. 49)
FUZZ). Die gedrückte Taste beginnt zu blinken. Premere il tasto dell’effetto desiderato fra i 5 disponibili
~ Haltetaste (HOLD) (S. 49) (JET, ZIP, WAH, RING o FUZZ). Il tasto selezionato
Nach Drücken dieser Taste leuchtet sie auf, und das lampeggia.
Ausmaß des momentan hinzugefügten Effekt bleibt ~ Tasto di mantenimento (HOLD, pag. 49)
auch nach Loslassen der Jogscheibe unverändert. Premendo il tasto, questo si illumina, e l’effetto applicato
! DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel al momento al suono rimane attivato anche dopo aver
(ON/OFF/LOCK-ON) (S. 49) smesso di ruotare la manopola di ricerca.
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Digital Jog ! Interruttore a leva della funzione di interruzione
Break-Ton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK; ON,
Hebels ist diese Funktion ausgeschaltet, in der OFF, LOCK-ON, pag. 49)
verriegelten Stellung ganz oben (LOCK-ON) ist sie Il suono della funzione di interruzione digitale della
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist manopola viene emesso con questa levetta sulla
diese Funktion nur eingeschaltet, solange der Hebel in posizione ON. Con la levetta nella posizione centrale la
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des funzione è disattivata (OFF, posizione passante). La
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück). funzione è attivata (ON) con la levetta bloccata sulla
@ Jogscheibe (DIGITAL JOG BREAK) (S. 49) posizione posteriore mentre viene a trovarsi attivata
Die Geschwindigkeit, mit der die Jogscheibe gedreht (ON) temporaneamente spostando la levetta sulla
wird, regelt das Ausmaß des jeweils hinzugefügten posizione anteriore (lasciandola andare la levetta ritorna
Effekts. automaticamente sulla posizione centrale).
# Jogscheibenspeicher-Wiedergabetaste @ Manopola per la ricerca della funzione di inter-
(JOG MEMORY PLAY) (S. 50) ruzione digitale (DIGITAL JOG BREAK, pag. 49)
Nach Drücken dieser Taste wird der mit der Jogscheibe La velocità di rotazione della manopola modifica l’entità
erzeugte und gespeicherte Effekt reproduziert. della funzione applicata a ciascun effetto.

41
<DRB1236>
Ge/It
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
LAGE UND FUNKTION DER TEILE FUNZIONI

$ Jogscheiben-Speichertaste # Tasto di riproduzione della memoria della


(JOG MEMORY [M]) (S. 50) manopola (JOG MEMORY PLAY, pag. 50)
Wenn Sie diese Taste gedrückt halten, während Sie die Riproduce l’effetto creato per mezzo della manopola
Jogscheibe drehen, werden bis zu 8 Sekunden der mit della ricerca e memorizzato.
der Jogscheibe erzeugten Efekte gespeichert. Nach $ Tasto di memorizzazione della manopola
beendeter Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste # (JOG MEMORY [M], pag. 50)
auf. Tenendo premuto questo tasto mentre si ruota la
% Digital Jog Break-Effektausmaßregler manopola si memorizzano sino ad 8 secondi degli effetti
(DEPTH) (S. 49) creati con la manopola. Terminata la memorizzazione
Mit diesem Regler kann das Ausmaß des gewählten degli effetti, il tasto PLAY # si illumina.
Digital Jog Break-Effekts justiert werden. % Ghiera di profondità della funzione di interruzione
^ Beat-Effektausmaßregler (DEPTH) (S. 48) digitale della manopola (DEPTH, pag. 49)
Mit diesem Regler kann das Ausmaß des Beat-Effekts Serve a regolare la profondità dell’effetto ottenuto per
justiert werden. mezzo della manopola di interruzione digitale.
& Mischregler (MIX) (S. 48) ^ Ghiera di profondità dell’effetto di battimento
Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des relativen (DEPTH, pag. 48)
Lautstärkeanteils von Originalton und Effektton. Serve a regolare la profondità dell’effetto di battimento.
* Kopfhörer-Monitorschalter & Ghiera di missaggio (MIX, pag. 48)
(BEAT/MASTER/JOG) (S. 45) Serve a regolare il bilanciamento fra il suono originale
Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite des e l’effetto creato.
Geräts. Er dient zur Wahl des über Kopfhörer abgehörten * Interruttore di selezione per il controllo tramite
Tons. cuffia (BEAT, MASTER, JOG, pag. 45)
BEAT: Der Beat-Effekt kann abgehört werden. Questo interruttore si trova sul pannello anteriore
MASTER: Das Hauptausgangssignal kann abgehört dell’apparecchio. Serve a selezionare la sorgente che si
werden. intende controllare tramite cuffia.
JOG: Die mit der Jogscheibe erzeugten Digital BEAT: per il controllo degli effetti di battimento.
Jog Break-Effekte (bzw. der Beat-Effekt bei MASTER: per il controllo dell’uscita principale.
eingeschaltetem BEAT EFFECTS-Hebel £) JOG: per il controllo degli effetti creati per mezzo
kann abgehört werden. della manopola di interruzione digitale (e
( Kopfhörerbuchse (PHONES) degli effetti di battimento, se la levetta BEAT
Diese Buchse befindet sich an der Vorderseite des Geräts EFFECTS £ si trova inserita).
und dient zum Anschließen eines Kopfhörers mit 6,3- ( Presa per la cuffia (PHONES)
mm-Stereoklinkenstecker. La presa è ubicata sul pannello anteriore. Collegarvi una
) Kopfhörer-Monitorpegelregler (MONITOR) cuffia con presa stereo da 6,3 mm di diametro.
Mit diesem Regler kann der Pegel des über Kopfhörer ) Ghiera di livello del suono controllato tramite
abgehörten Tons justiert werden. cuffia (MONITOR)
_ Tap-Taste (TAP/SHIFT) (S. 46) Si trova ubicata sul pannello anteriore, e serve a regolare
Sie können die Anzahl von Taktschlägen pro Minute il volume sonoro della cuffia.
(BPM) manuell einstellen, indem Sie diese Taste _ Tasto da battere (TAP/ SHIFT, pag. 46)
mindestens zweimal im gewünschten Beat (Tempo der I battimenti desiderati (BPM) possono essere inseriti
Viertelnoten) antippen. manualmente agendo sul tasto TAP due o più volte in
Wenn Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ bei gedrückt concomitanza con il battimento desiderato (note da un
gehaltener TAP/SHIFT-Taste drücken, können Sie die quarto).
Anzahl von Taktschlägen pro Minute direkt steuern. Se si agisce sulla ghiera TIME ¡ mentre si tiene premuto
+ BPM-Meßmodus-Taste (BPM MODE) (S. 46) questo tasto, si può controllare la funzione BPM manual-
Diese Taste dient zur Wahl des BPM-Meßmodus (AUTO, mente.
MIDI oder TAP). + Tasto della modalità di misurazione BPM
AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschlägen pro (BPM MODE, pag. 46)
Minute des zugeleiteten Musiksignals wird Serve a selezionare la modalità di misurazione del
automatisch ausgeführt. battimento (AUTO, MIDI o TAP).
MIDI: Die Messung erfolgt anhand des MIDI- AUTO: effettua misurazioni automatiche del segnale
Taktgebersignals, das dem Gerät über die MIDI musicale in ingresso.
IN-Buchse zugeleitet wird. MIDI: misura i battimenti BPM a partire dall’ingresso
TAP: Die durch Antippen der TAP/SHIFT-Taste del segnale MIDI (tempo dell’orologio),
manuell eingegebene Anzahl von Taktschlägen passando attraverso il terminale MIDI IN.
pro Minute wird gemessen. Wenn Sie die TAP/ TAP: agendo sul tasto TAP si esegue l’inserimento
SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO- oder MIDI- manuale dei battimenti. Premendo il tasto TAP
Meßmodus betätigen, wird automatisch auf den mentre si è in modalità AUTO o MIDI, si passa
TAP-Modus umgeschaltet. alla modalità TAP.

42
<DRB1236>
Ge/It
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
LAGE UND FUNKTION DER TEILE FUNZIONI

¡ Zeitscheibe (TIME/BPM) (S. 47) ¡ Ghiera del tempo (TIME/BPM, pag. 47)
Drehen Sie diese Scheibe, um die Beat-Effektzeit Ruotare questa ghiera per predisporre il tempo
einzustellen. Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit dell’effetto di battimento. Modificando il tempo
leuchtet die Anzeige der entsprechenden Beat- dell’effetto di battimento, l’indicazione luminosa che si
Wahltaste (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1) auf. Die trova sui tasti di selezione del battimento si sposta sulla
gewünschte BPM-Einstellung kann vorgenommen posizione selezionata. La desiderata predisposizione
werden, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ drehen, BPM può essere effettuata ruotando la ghiera TIME/BPM
während Sie die TAP/SHIFT-Taste _ gedrückt halten. ¡ mentre si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT _.
Wenn die BPM MODE-Taste + gleichzeitig gedrückt Tenendo premuto anche il tasto BPM MODE +, il
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute battimento può essere predisposto a scatti di 0,1.
in Schritten von 0,1 eingestellt werden. ™ Tasti di selezione dell’intervallo di battimento
™ Beat-Wahltasten (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 e 4/1, pag. 47)
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (S. 47) Servono a selezionare il battimento con il quale si vuole
Diese Tasten dienen zur Wahl des Rhythmus, mit dem sincronizzare l’effetto di battimento. premendo uno di
der Beat-Effekt synchronisiert werden soll. Nach questi tasti il tempo dell’effetto del battimento
Drücken einer Beat-Wahltaste wird die BPM-Effektzeit (battimenti al minuto, BPM) viene predisposto
automatisch eingestellt. automaticamente.
Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt. Beim Il valore “1/1” viene selezionato come BPM in modalità
Einschalten des Geräts werden die Anzahl von TAP. All’accensione, BPM viene si trova predisposto su
Taktschlägen pro Minute auf 120 und “1/1” als Beat 120 e viene selezionato il valore “1/1”.
eingestellt. £ Levetta di attivazione dell’effetto di battimento
£ Beat-Effekthebel (BEAT EFFECTS; ON, OFF, ON-LOCK, pag. 48)
(BEAT EFFECTS ON/OFF/ON-LOCK) (S. 48) Il suono dell’effetto di battimento viene emesso con
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Beat- questa levetta sulla posizione ON. Con la levetta nella
Effektton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des posizione centrale la funzione è disattivata (OFF,
Hebels ist dieser Effekt ausgeschaltet, in der posizione passante). La funzione è attivata (ON) con la
verriegelten Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er levetta bloccata sulla posizione posteriore mentre viene
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist a trovarsi attivata (ON) temporaneamente spostando
dieser Effekt nur eingeschaltet, solange der Hebel in la levetta sulla posizione anteriore (lasciandola andare
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des la levetta ritorna automaticamente sulla posizione
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück). centrale).
¢ Effektfrequenz-Wahltasten ¢ Tasti di selezione delle frequenza dell’effetto
(EFFECT FREQUENCY LOW, MID, HI) (S. 47) (EFFECT FREQUENCY; LOW, MID e HI, pag. 47)
Diese Tasten dienen zur Wahl des Frequenzbands, Serve a selezionare la fascia di frequenza nella quale si
dem der Beat-Effekt hinzugefügt werden soll. Jede intende applicare l’effetto di battimento. Premere il tasto
dieser Tasten wird durch Drücken ein- und wieder per attivare o disattivare la funzione. Le indicazioni delle
ausgeschaltet. Im eingeschalteten Zustand leuchtet fasce prescelte si illuminano quando le relative funzioni
die Anzeige des betreffenden Frequenzbands. Wenn sono attivate. Con tutti i tasti in posizione disattivata
alle drei Tasten ausgeschaltet sind, wird dem Ton kein non si genera alcun effetto.
Effekt hinzugefügt. ∞ Tasti di selezione degli effetti
∞ Effekt-Wahltasten (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER e TRANS, pag. 47)
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER, TRANS) (S. 47) Per la selezione del tipo di effetto desiderato, fra i 5
Diese Tasten dienen zur Wahl eines von 5 Effekten disponibili (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS). Il
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER oder TRANS). Die tasto selezionato lampeggia.
jeweils gedrückte Taste beginnt zu blinken. § Indicazione della modalità di misurazione BPM
§ BPM-Meßmodusanzeigen (AUTO, MIDI, TAP) (AUTO, MIDI o TAP)
Diese Anzeigen kennzeichnen den jeweils gewählten Indicano il tipo di modalità di misurazione in essere.
BPM-Meßmodus. ¶ Visualizzazione del tempo dell’effetto
¶ Effektzeit-Display (EFFECT TIME) (EFFECT TIME)
In diesem Display wird die Effektzeit in Millisekunden Indica in millisecondi (ms) il tempo dell’effetto
angezeigt, die mit der TIME/BPM-Scheibe oder einer predisposto per mezzo della ghiera TIME o del tasto di
der Beat-Wahltasten eingestellt wurde. selezione dei battimenti.
• Ein-/Ausgangspegelschalter (IN & OUT LEVEL • Interruttore del livello in ingresso e in uscita (IN &
+4dB/–10dB) (S. 38, 39) OUT LEVEL, da +4 dB a –10 dB, pagg. 38 e 39)
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des Questo interruttore si trova sul pannello posteriore.
Geräts.

43
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO
Dieses Gerät umfaßt drei separate Funktionsblöcke: Iso- L’apparecchio consiste di tre blocchi: la sezione di
lator-, Beat-Effekt- und Digital Jog Break-Teil. Diese isolamento, la sezione degli effetti a battimento e la sezione
Funktionsblöcke arbeiten unabhängig voneinander, und della funzione di interruzione digitale della manopola. Ogni
ihre Effekte können kombiniert eingesetzt werden. sezione funziona indipendentemente dalle altre e i rispettivi
effetti possono essere combinati.

ISOLATOR-Teil
Sezione di isolamento (ISOLATOR)

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

INPUT LEVEL-Regler OFF


ON
EFFECT OUT LEV-Regler
MIN MAX
∞ ∞ ∞ MIN MAX
Ghiera del livello EFFECT TIME BPM COUNTER
— +6dB — +6dB — +6dB

DIGITAL JOG BREAK METER


Ghiera del livello
di ingresso mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM
100

0
80

10
60

20
40

30
20

40
0

50
20

60
40

70
60

80
80

90
100

100 dell’effetto in uscita


(INPUT LEVEL) (EFFECT OUT LEV)
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX

BEAT EFFECTS-Teil 3/4


2/1
DIGITAL JOG BREAK-Teil
Sezione degli BPM
Sezione della funzione di
1/2

4/1

MODE

effetti a battimento TIME/ BPM interruzione digitale della


1/4

(BEAT EFFECTS) TAP / SHIFT manopola (DIGITAL JOG


BREAK)
MONITOR-Regler MIX
MONITOR D
IG
BE AK
Ghiera di monitoraggio AT E
FFECT
S ITA
L JOG BRE
MIN MAX
(MONITOR) ORIGINAL EFFECT

EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO


Nehmen Sie die Einstellung des Eingangspegels Consente di regolare il livello di ingresso in modo
so vor, daß der Klang nicht durch Übersteuerung INPUT LEVEL che il suono non risulti distorto a causa di un
OVER
verzerrt wird. livello di ingresso eccessivo.
Legen Sie das Eingangssignal an die Inviare i segnali al terminale di ingresso e
Eingangsbuchsen an und drehen Sie den ruotare opportunamente la manopola INPUT
INPUT LEVEL-Regler in die Stellung MIN MAX
LEVEL verso destra sulla posizione
unmittelbar vor der Position, in der die rote immediatamente precedente quella nella quale
Übersteuerungsanzeige “OVER” des si accende la spia “OVER” (“eccesso”) del
Pegelmeters aufleuchtet. misuratore.
¶ Wenn sich der gewünschte Eingangspegel nur durch ¶ Nel caso in cui un certo valore desiderato possa essere ottenuto
Einstellung des INPUT LEVEL-Reglers auf “MIN” solamente predisponendo la ghiera INPUT LEVEL su “MIN” o
oder in die Nähe von “MAX” erzielen läßt, ändern nelle vicinanze di “MAX”, modificare la predisposizione (–10
Sie die Einstellung des Schalters IN & OUT LEVEL dB e +4 dB) dell’interruttore IN & OUT LEVEL, ubicato sul
an der Rückseite des Geräts (–10 dB/+4 dB). pannello posteriore.

EINSTELLEN DES REGOLAZIONE DEL LIVELLO


EFFEKTAUSGANGSPEGELS DELL’EFFETTO IN USCITA
Diese Einstellung dient dazu, den Pegel des Consente di regolare il livello sonoro dell’effetto
Effekts zu justieren, der dem Eingangssignal über EFFECT OUT LEV applicato al segnale sonoro in ingresso per mezzo
OVER
die Jogscheibe oder den Beat-Effekthebel della manopola di interruzione digitale e
hinzugefügt wird. dell’effetto di battimento.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Ruotare opportunamente la manopola EF-
die Stellung unmittelbar vor der Position, MIN MAX FECT OUT LEVEL verso destra sulla
in der die rote Übersteuerungsanzeige posizione immediatamente precedente
“OVER” des Pegelmeters aufleuchtet. quella nella quale si accende la spia “OVER”
(“eccesso”) del misuratore.
¶ Wenn sowohl der BEAT EFFECTS-Hebel als auch
der DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel auf “OFF” ¶ Se entrambi gli interruttori a leva BEAT EFFECTS e DIGITAL
eingestellt sind, kann der Ausgangspegel nicht mit JOG BREAK si trovano sulla posizione OFF (disattivati), anche
dem EFFECT OUT LEV-Regler justiert werden. agendo sulla ghiera EFFECT OUT LEV, il livello di uscita non
44 cambia.
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO

ABHÖREN ÜBER KOPFHÖRER MONITORAGGIO IN CUFFIA


Diese Funktion gestattet es Ihnen, die (normalerweise von den Questa funzione consente di controllare (ascoltare in anticipo) gli
Ausgangsbuchsen abgegebenen) Klangeffekte über Kopfhörer effetti sonori (cioè il suono normalmente emesso dai terminali di
abzuhören, ohne sden Ton an die Ausgangsbuchsen zu leiten. uscita) senza far passare il suono attraverso il terminale di uscita.
1. Schließen Sie den Kopfhörerstecker an die 1. Collegare la spina della cuffia alla presa (PHONES)
PHONES-Buchse an der Vorderseite des Geräts del pannello anteriore.
an. ¶ Usare una cuffia con spina stereo standard, da 6,3 mm di
diametro.
¶ Verwenden Sie einen Kopfhörer mit 6,3-mm-Stereo-
klinkenstecker.
2. Per mezzo dell’interruttore di selezione per il
2. Wählen Sie den abzuhörenden Ton mit dem controllo in cuffia selezionare la sorgente da
Kopfhörer-Monitorschalter. controllare.
¶ L’interruttore di selezione per il controllo tramite
¶ Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite cuffia si trova vicino alla presa per la cuffia, sul
BEAT
des Geräts. MASTER pannello anteriore.
BEAT: Beat-Effektton JOG BEAT: effetto dei battimenti
MASTER: Das an den OUTPUT-Buchsen anlie- MASTER: stesso suono emesso dai terminali di
gende Signal uscita
JOG: Digital Jog Break-Ton JOG: suono della funzione di interruzione
¶ Bei Einstellung des Kopfhörer-Monitorschalters auf “JOG” digitale della manopola
und des BEAT EFFECTS-Hebels auf “ON” werden sowohl ¶ Se l’interruttore di selezione per il controllo tramite cuffia
Beat-Effekt als auch Digital Jog Break-Effekt erzeugt. si trova sulla posizione “JOG” e l’interruttore a leva BEAT
¶ Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann EFFECTS si trova sulla posizione “ON”, vengono generati
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen insieme sia l’effetto dei battimento sia l’effetto prodotto
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Umschalten auf dalla funzione dell’interruzione digitale della manopola.
den DELAY-Effekt erhalten. ¶ Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”,
3. Stellen Sie die Kopfhörer-Lautstärke mit l’effetto ECHO non può essere controllato. In tali casi,
MONITOR per ottenere lo stesso tipo di effetto portare
dem MONITOR-Regler wunschgemäß
l’interruttore sulla posizione DELAY.
ein.
MIN MAX
3. Regolare come desiderato il volume della
cuffia per mezzo della ghiera MONITOR.
ISOLATOR ISOLATORE
Der Isolator unterteilt das Audiospektrum in drei separate L’isolatore divide la gamma sonora in tre fasce distinte,
Frequenzbänder (Tiefen, Mitten und Höhen), deren Pegel che possono essere comandate separatamente.
unabhängig justiert werden können.

1 2
LOW MID HI ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR

ON LOCK ON LOCK ON LOCK

OFF OFF OFF


ON ON ON
– ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB

1. Verwenden Sie die Regler LOW, MID und HI, um 1. Usare le ghiere LOW, MID e HI per regolare il livello
den Pegel des betreffenden Frequenzbands sonoro.
wunschgemäß einzustellen. LOW: tamburi bassi, contrabbasso, ecc.
LOW: Baßtrommel, Baß usw. MID: voce, chitarra, ecc.
MID: Gesangsstimmen, Gitarre usw. HI: cimbali, castagnette, ecc.
HI: Becken, High-Hat usw. ¶ Il livello rimane invariato sulla posizione centrale a scatto,
¶ In der mittleren Raststellung jedes Reglers wird ein linearer e viene abbassato completamente alla posizione – ∞.
Frequenzgang, in der Stellung – ∞ der Nullpegel (kein Ton)
erzielt. 2. Attivare l’isolatore portando la levetta ISOLATOR
2. Bringen Sie den ISOLATOR-Hebel in die ON- sulla posizione ON.
Stellung, um den Isolator einzuschalten. Posizione anteriore (ON): l’isolatore rimane attivato sin tanto
Untere Stellung (ON): Der Isolator ist eingeschaltet, solange che la levetta viene tenuta in questa posizione e si disattiva
Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des lasciando andare la levetta, che ritorna automaticamente sulla
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden posizione centrale (OFF). Usare questa posizione quando si
Sie diese Position zum bequemen Umschalten zwischen ON vuole saltare fra le due posizioni ON e OFF.
und OFF. Posizione posteriore (ON-LOCK): l’isolatore è attivato e vi
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Isolator ist in der eingeschalteten rimane bloccato. La funzione continua ad operare anche
Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach togliendo la mano dalla levetta. Per disattivare la funzione
Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Isolator auszuschalten, riportare manualmente la levetta sulla posizione centrale (OFF).
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF). ¶ Se la levetta ISOLATOR rimane su OFF, il suono originale
¶ Bei Einstellung des ISOLATOR-Hebels auf “OFF” wird dem non subisce alcuna modifica.
Originalton kein Effekt hinzugefügt. ¶ Pur con la levetta ISOLATOR su ON, se tutte e tre le ghiere
¶ Wenn sich alle drei Regler LOW, MID und HI in der Stellung LOW, MID e HI si trovano sulla posizione – ∞ non viene
–∞ befinden und der ISOLATOR-Hebel auf “ON” eingestellt emesso alcun suono.
ist, wird kein Ton erzeugt.
45
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO

BEAT-EFFEKT EFFETTI DI BATTIMENTO


Da die Effektzeit des Beat-Effekts in Echtzeit mit der Anzahl Dal momento che il tempo dell’effetto di battimento può
von Taktschlägen pro Minute (BPM) synchronisiert werden essere sincronizzato in tempo reale con le battute al minuto
kann, lassen sich Klangeffekte bequem im Rhythmus einer (BPM), si possono generare con facilità degli effetti in tempo
Live-Darbietung hinzufügen. con il ritmo di una esecuzione dal vivo.

OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR

ON LOCK
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
1 BPM
OFF
ON
MODE
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ A
3
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH

5
ON LOCK
OFF
ON
LOCK ON

OFF
ON
TAP / SHIFT
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

4 TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT
B TIME/ BPM
TIME
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

TAP MIX DEPTH


1
1. Drücken Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des 1. Agire sul tasto BPM MODE sino a selezionare la
BPM-Meßmodus. modalità di misurazione delle battute al minuto
¶ Die Anzeige des gewählten BPM-Meßmodus leuchtet auf. (BPM).
¶ Wenn keine Messung möglich ist, blinkt die Zählwer- ¶ L’indicazione della modalità di misurazione BPM
kanzeige im BPM COUNTER-Display. selezionata si illumina.
AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschlägen pro ¶ Il contatore BPM lampeggia quando la misurazione delle
Minute des zugeleiteten Musiksignals wird battute BPM non può essere effettuata.
automatisch ausgeführt. AUTO: effettua misurazioni automatiche del segnale
MIDI: Die Messung erfolgt anhand des MIDI-Taktgeber- musicale in ingresso.
signals, das dem Gerät über die MIDI IN-Buchse MIDI: misura i battimenti BPM a partire dall’ingresso
zugeleitet wird. del segnale MIDI (tempo dell’orologio),
TAP: Die durch Antippen der TAP/SHIFT-Taste manuell passando attraverso il terminale MIDI IN.
eingegebene Anzahl von Taktschlägen pro Minute TAP: agendo sul tasto TAP si può eseguire l’inserimento
wird gemessen. manuale dei battimenti.
¶ Im AUTO-Modus beträgt der BPM-Meßbereich 70-180 ¶ La gamma delle misurazioni BPM in modalità AUTO va da
Taktschläge pro Minute. Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U. 70 a 180. Può non essere possibile misurare certi brani in
keine BPM-Messung möglich. Verwenden Sie einem modo corretto. In tali casi, usare la modalità TAP per
solchen Fall den TAP-Modus zur manuellen Eingabe. effettuare la predisposizione manuale.
¶ Im MIDI-Modus beträgt der BPM-Meßbereich 40-250 ¶ La gamma delle misurazioni BPM in modalità MIDI va
Taktschläge pro Minute. da 40 a 250.

Manuelle BPM-Eingabe über TAP/SHIFT- Inserimento BPM manuale per mezzo del
Taste (A) tasto TAP (A)
Wenn Sie diese Taste mindestens zweimal im Premendo due o più volte il tasto TAP in tempo con la
gewünschten Beat (Tempo der Viertelnoten) antippen, battuta (quarti), viene usato il valore medio dell’intervallo
wird der Mittelwert der Zeitintervalle zwischen je zwei per la predisposizione del valore BPM.
Tippvorgängen als Anzahl der Taktschläge pro Minute ¶ Premendo il tasto TAP mentre si è in modalità AUTO o
übernommen. MIDI, si passa alla modalità TAP.
¶ Wenn Sie die TAP/SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO- ¶ Se il valore della battuta BPM viene predisposto per
oder MIDI-Meßmodus betätigen, wird automatisch mezzo del tasto TAP, viene automaticamente sele-
auf den TAP-Modus umgeschaltet. zionato il tasto 1/1 di selezione dell’effetto di battimento,
¶ Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt, und die e come tempo di effetto viene predisposto il tempo di
Zeitdauer eines Taktschlags (einer Viertelnote) wird una battuta (quarti).
auf die Effektzeit eingestellt.
46
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO

2 4
1/1
2/1
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 3/4

1/2

4/1
3 EFFECT FREQUENCY

1/4
LOW MID HI

Manuelle BPM-Eingabe über TIME/BPM- Inserimento BPM manuale per mezzo della ghiera
Scheibe (B) TIME (B)
Die gewünschte Anzahl von Taktschlägen pro Minute Il valore BPM della battuta può essere inserito
kann direkt eingegeben werden, indem Sie die TIME/ direttamente ruotando la ghiera TIME mentre si
BPM-Scheibe drehen, während Sie die TAP/SHIFT- tiene premuto il tasto TAP.
¶ Il valore BPM può essere predisposto a scatti di 0,1
Taste gedrückt halten.
agendo sul tasto BPM MODE e ruotando la ghiera TIME
¶ Die Anzahl von Taktschlägen pro Minute kann in
mentre si tiene premuto il tasto TAP. In tali casi vengono
Schritten von 0,1 eingestellt werden, indem Sie die BPM
visualizzati solo i valori decimali.
MODE-Taste drücken und die TIME/BPM-Scheibe
Esempio: 120,4
drehen, während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt
halten. Danach wird nur jeweils die Dezimalstelle
angezeigt.
Beispiel 120,4 2. Selezionare il tipo di effetto desiderato agendo
sui tasti di selezione dell’effetto.
2. Wählen Sie den gewünschten Effekt mit den ¶ Il tasto dell’effetto selezionato lampeggia.
Effekt-Wahltasten. ¶ Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle
¶ Die gedrückte Effekt-Wahltaste beginnt zu blinken. pagg. 34 e 35.
¶ Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie
3. Selezionare la gamma delle frequenza alla quale
auf Seite 34 ~ 35.
si vuole applicare l’effetto desiderato, agendo
3. Wählen Sie das Frequenzband, dem der Effekt sui tasti EFFECT FREQUENCY (LOW, MID e HI).
hinzugefügt werden soll, mit den EFFECT FRE- ¶ L’indicazione della gamma di frequenza selezionata si
QUENCY-Tasten (LOW, MID und HI). illumina.
¶ Die Anzeige des gewählten Frequenzband leuchtet auf. ¶ La funzione viene attivata e disattivata ad ogni successiva
¶ Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird die Funktion pressione del tasto.
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
4. Premere il tasto di selezione del battimento con
4. Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten zur Wahl il quale si vuole sincronizzare l’effetto di
des Beats, mit dem der Effekt synchronisiert battimento.
werden soll. ¶ Il tasto del battimento selezionato si illumina.
¶ Die gedrückte Beat-Wahltaste leuchtet auf. ¶ Premendo uno dei tasti di battimento, il tempo di effetto
¶ Nach Drücken einer Beat-Wahltaste wird die entsprechende corrispondente viene predisposto automaticamente.
Effektzeit automatisch wie folgt eingestellt: Esempio: con il valore BPM a 120
Beispiel: BPM = 120 1/1 = 500 ms
1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms
3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms
1/2 = 250 ms ¶ Premendo il tasto di selezione dei battimenti mentre si
¶ Wenn Sie eine Beat-Wahltaste drücken und die TAP/SHIFT- tiene premuto il tasto TAP, il valore BPM viene
Taste gedrückt halten, wird die Anzahl von Taktschlägen automaticamente inserito dal tempo dell’effetto.
pro Minute automatisch entsprechend der Effektzeit
eingestellt. Inserimento manuale del tempo dell’effetto
per mezzo della ghiera TIME (B)
Manuelle Eingabe der Effektzeit über TIME/ Normalmente, il tempo dell’effetto viene predisposto
BPM-Scheibe (B) automaticamente con la pressione di uno dei tasti
Normalerweise wird die Effektzeit durch Drücken dei battimenti. Per mezzo della ghiera TIME, però, il
einer Beat-Wahltaste automatisch eingestellt. Sie tempo dell’effetto può essere predisposto secondo
können die gwünschte Effektzeit jedoch auch i propri desideri.
direkt einstellen, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe ¶ Modificando il tempo dell’effetto, l’indicazione del
drehen. tasto dell’effetto di battimento selezionato si illumina.
¶ Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit leuchtet die
Anzeige der entsprechenden Beat-Wahltaste auf.
47
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO

5. Um den Effektbetrieb zu starten, bringen Sie 5. Per avviare il funzionamento portare su ON


den BEAT EFFECTS-Hebel in die ON-Stellung. la levetta BEAT EFFECTS.
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Beat-Effekt ist in Posizione posteriore (ON-LOCK): l’effetto è attivato, vi
der eingeschalteten Position verriegelt, d.h., diese BEAT rimane bloccato, e continua ad operare anche togliendo
EFFECTS la mano dalla levetta. Per disattivare la funzione
Funktion bleibt auch nach Loslassen des Hebels
aktiviert. Um den Beat-Effekt auszuschalten, riportare manualmente la levetta sulla posizione
ON LOCK
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF). centrale (OFF).
OFF
Untere Stellung (ON): Der Beat-Effekt ist ein- Posizione anteriore (ON): l’effetto rimane attivato sin
ON tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione e
geschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Stellung
halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er in die si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna
mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie diese automaticamente sulla posizione centrale (OFF). Usare
Position zum bequemen Umschalten zwischen ON questa posizione quando si vuole saltare fra le due
und OFF. posizioni ON e OFF.
¶ Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird ¶ Se la levetta si trova sulla posizione OFF, il suono
dem Originalton kein Beat-Effekt hinzugefügt. originale non subisce variazioni.

DEPTH-Regler DEPTH Ghiera di profondità (DEPTH)


In der mittleren Raststellung wird der Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero
Standardeffekt erzeugt. Durch Drehen des scatto) viene prodotto un effetto standard. Le
Reglers kann der Parameter des Effekts wie variazioni del parametro prodotte dalla
auf Seite 34 ~ 35 erläutert justiert werden. MIN MAX rotazione della ghiera DEPTH sono descritte alle
pagg. 34 e 35.

MIX-Regler Ghiera di missaggio (MIX)


Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des MIX Questa ghiera consente di regolare il
relativen Lautstärkeanteils von Originalton bilanciamento fra il suono originale e l’effetto.
und Effektton. In der mittleren Raststellung Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero
wird der Standardeffekt erzeugt. Durch scatto) viene prodotto un effetto standard. Le
Drehen des Reglers kann das Mischverhältnis ORIGINAL EFFECT variazioni del parametro prodotte dalla
wie auf Seite 34 ~ 35 erläutert variiert werden. rotazione della ghiera MIX sono descritte alle
pagg. 34 e 35.

DIGITAL JOG BREAK INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA


Da die Jogscheibe zu einer stufenlosen Änderung des Dal momento che la funzione dell’interruzione digitale della
Parameters jedes Effekts verwendet werden kann, lassen manopola può modificare in modo continuo i parametri
sich die Digital Jog Break-Effekte wie Musikinstrumente generati, per ciascun effetto, dalla rotazione della manopola
einsetzen. stessa, gli effetti possono venire comandati come uno
Der mit der Jogscheibe erzeugte Effekt kann für eine strumento musicale.
maximale Dauer von 8 Sekunden gespeichert werden Gli effetti generati con questa manopola possono venire
und dann durch einfaches Drücken der PLAY-Taste memorizzati in modo continuo e possono venire riprodotti
beliebig oft abgerufen werden. un qualsiasi numero di volte desiderato, alla sola pressione
del tasto PLAY.

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME

AUTO
BPM COUNTER

MIDI 100 80 60
DIGITAL JOG BREAK METER
40 20 0 20 40 60 80 100 DIGITAL JOG
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

BREAK METER
DELAY ECHO PAN

EFFECT FREQUENCY
FLANGER TRANS

JOG MEMORY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1
LOW MID HI M PLAY HOLD
HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX

3/4

BPM
2/1

2
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

DEPTH

48
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO

1 2
DIGITAL
JOG BREAK

LOCK ON

OFF
ON

JET ZIP WAH RING FUZZ

D
IG
ITA AK
L JOG BRE

A B
DEPTH DIGITAL
JOG BREAK
HOLD LOCK ON
OFF
MIN MAX ON

1. Wählen Sie den gewünschten Effekt mit den 1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto
Jogscheibeneffekt-Wahltasten. desiderato
¶ Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf. ¶ Il tasto dell’effetto selezionato si mette a lampeggiare.
¶ Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie ¶ Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle
auf Seite 35 ~ 36. pagg. 35 e 36.
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel 2. Portare su ON la levetta DIGITAL JOG BREAK e
in die ON-Stellung und drehen Sie die Jog- ruotare la manopola stessa.
scheibe. Funzionamento della levetta DIGITAL JOG BREAK.
Arbeitsweise des DIGITAL JOG BREAK-Effekt- Posizione posteriore (LOCK-ON): l’effetto è attivato,
hebels vi rimane bloccato, e continua ad operare anche
Obere Stellung (LOCK-ON): Der Digital Jog Break- togliendo la mano dalla levetta. Per disattivare la
Effekt ist in der eingeschalteten Position verriegelt, funzione riportare manualmente la levetta sulla
d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des posizione centrale (OFF).
Hebels aktiviert. Um den Digital Jog Break-Effekt Posizione anteriore (ON): l’effetto rimane attivato sin
auszuschalten, bringen Sie den Hebel in seine tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione
Mittenstellung (OFF). e si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna
Untere Stellung (ON): Der Digital Jog Break-Effekt ist automaticamente sulla posizione centrale (OFF).
eingeschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Usare questa posizione quando si vuole saltare fra le
Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er due posizioni ON e OFF.
in die mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie ¶ Se la levetta si trova sulla posizione OFF, il suono
diese Position zum bequemen Umschalten zwischen originale non subisce variazioni.
ON und OFF. ¶ Le variazioni del parametro provocate dalla rotazione
¶ Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird dem della manopola vengono indicate dal misuratore della
Originalton kein Digital Jog Break-Effekt hinzugefügt. funzione di interruzione digitale della manopola (DIG-
¶ Die durch Drehen der Jogscheibe erzeugten Parameter- ITAL JOG BREAK METER).
änderungen werden auf dem DIGITAL JOG BREAK ME-
TER angezeigt.

HOLD-Funktion (A) Funzione di mantenimento (HOLD) (A)


Nach Drücken dieser Taste leuchtet sie auf, und das Con questo tasto premuto, ed illuminato, l’effetto
Ausmaß des momentan hinzugefügten Effekt bleibt generato dalla rotazione della manopola continua ad
auch nach Loslassen der Jogscheibe unverändert. essere mantenuto anche se la rotazione si arresta.

DEPTH-Regler (B) Ghiera di profondità (DEPTH) (B)


In der mittleren Raststellung wird der Standardeffekt Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto)
erzeugt. Durch Drehen des Reglers kann der Para- viene prodotto un effetto standard. Le variazioni del
meter des Effekts wie auf Seite 35 ~ 36 erläutert parametro prodotte dalla rotazione della ghiera
justiert werden. DEPTH sono descritte alle pagg. 35 e 36.

49
<DRB1236>
Ge/It
BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO

JOGSCHEIBEN-SPEICHER MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA


In diesem Speicher können bis zu 8 Sekunden des über die Questa memoria può contenere sino ad 8 secondi di effetti
Jogscheibe erzeugten Digital Jog Break-Effekts abgelegt generati dalla manopola della funzione di interruzione
werden. digitale.

OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR

ON LOCK

OFF
ON
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV

2 DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER


100 80 60
DIGITAL JOG BREAK METER
40 20 0 20 40 60 80 100
LOCK ON
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
1 ON

BEAT
LOW
EFFECT FREQUENCY

MID HI
JOG MEMORY

M PLAY HOLD
DIGITAL
4
3
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH

2
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF JOG MEMORY

ON ON M PLAY
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4

BPM

3
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE D
IG
ITA AK
L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

1 4
PLAY
JET ZIP WAH RING FUZZ

1. Wählen Sie den gewünschten Effekt mit den 1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto
Jogscheibeneffekt-Wahltasten. desiderato.
¶ Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf. ¶ Il tasto dell’effetto selezionato si mette a lampeggiare.
¶ Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie ¶ Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle
auf Seite 35 ~ 36. pagg. 35 e 36.
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel 2. Portare su ON la levetta DIGITAL JOG BREAK e
in die ON-Stellung, um den Effektton über ruotare la manopola stessa.
Kopfhörer abzuhören. ¶ Se l’interruttore di selezione del monitoraggio tramite
¶ Bei Einstellung des Kopfhörer-Monitorschalters auf cuffia si trova sulla posizione JOG, si possono controllare
“JOG” können Sie den Effektton selbst dann über gli effetti anche se la levetta si trova su OFF.
Kopfhörer abhören, wenn der Hebel auf “OFF” eingestellt 3. Ruotare opportunamente la manopola mentre
ist. si tiene premuto il tasto JOG MEMORY (M).
3. Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie die Ruotando la manopola mentre si tiene premuto il tasto M si
JOG MEMORY-Taste (M) gedrückt halten. avvia la procedura di memorizzazione. Gli effetti vengono
Sobald die Jogscheibe bei gedrückt gehaltener M-Taste memorizzati in modo continuo per 8 secondi, o comunque
gedreht wird, beginnt die Einspeicherung. Der erzeugte Effekt sino a quando si lascia andare il tasto M. A questo punto il
wird fortlaufend gespeichert, solange die M-Taste gedrückt tasto PLAY si illumina.
gehalten wird (maximal 8 Sekunden lang). Nach beendeter ¶ Se un certo effetto si trova in memoria (con il tasto PLAY,
Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste auf. di memoria dell’effetto, illuminato), la memorizzazione
¶ Wenn bereits ein Effekt eingespeichert wurde (und die di un nuovo effetto si sovrappone a quello esistente (cioè,
PLAY-Taste leuchtet), wird dieser durch Einspeichern lo cancella).
eines neuen Effekts überschrieben (aus dem Speicher 4. Premere il tasto JOG MEMORY PLAY.
gelöscht). L’effetto memorizzato viene riprodotto per una volta sin tanto
4. Drücken Sie die JOG MEMORY PLAY-Taste. che si tiene premuto il tasto.
Der gespeicherte Effekt wird einmal reproduziert, solange ¶ Gli effetti memorizzati possono essere riprodotti ripetuta-
Sie diese Taste gedrückt halten. mente premendo più volte il tasto PLAY.
¶ Durch wiederholtes Drücken der PLAY-Taste kann der ¶ Il tipo di effetto della manopola inserito in memoria può
gespeicherte Effekt beliebig oft reproduziert werden. essere riprodotto in tempo successivi anche se il tipo di
¶ Die gespeicherte Betätigung der Jogscheibe kann selbst effetto in atto al momento è stato cambiato.
dann reproduziert werden, wenn später eine andere
Effektart gewählt wird.

50
<DRB1236>
Ge/It
MIDI-EINSTELLUNGEN PREDISPOSIZIONI MIDI
Bei MIDI (Abkürzung von “Musical Instrument Digital Interface) Il sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface = Interfaccia
handelt es sich um eine Norm, die den Austausch von Daten digitale per strumenti musicali) è uno standard che unifica gli
zwischen elektronischen Musikinstrumenten und Personal- scambi di dati fra strumenti musicali e computer.
computern verschiedener Hersteller ermöglicht. Questa interfaccia consente agli apparecchi dotati di un connettore
Diese Schnittstelle gestattet den Anschluß von beliebigen Geräten, MIDI di venir collegati per mezzo di cavi MIDI, per consentire la
die über MIDI-Buchsen verfügen, zur Übertragung und zum trasmissione e la ricezione di dati. L’EFX-500 può trasmettere e
Empfang von MIDI-Daten. Das EFX-500 kann BPM-Daten ricevere dati BPM (tempo dell’orologio) per mezzo del sistema
(Taktgebersignal) über die MIDI-Schnittstelle übertragen und MIDI.
empfangen.

A Audiokabel MIDI-Kabel B MIDI-Kabel


Cavo audio Cavo MIDI Cavo MIDI
OUT IN OUT IN Audiokabel
MIDI- OUT OUT Cavo audio IN IN
Sequenzer MIDI-
BPM=120 BPM=120
Sequenziatore Sequenzer
MIDI BPM=120
Sequenziatore
DJ-CD-Spieler EFX-500 MIDI
Lettore CD per DJ EFX-500

SYNCHRONISIEREN EINES EXTERNEN SINCRONIZZAZIONE DI UN SEQUENZIATORE


SEQUENZERS ÜBER AUDIOSIGNALE (A) ESTERNO PER MEZZO DI SEGNALI AUDIO (A)
Ein externer Sequenzer kann mit den von einem CD-Spieler oder Un sequenziatore esterno può essere sincronizzato con i ritmi
anderen Audiogerät wiedergegebenen Rhythmus synchronisiert generati da un lettore CD, o da altri apparecchi riproduttori.
werden. [Passo 1] Collegare il terminale MIDI OUT dell’EFX-500 al
[Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500 terminale MIDI IN del sequenziatore MIDI, per mezzo di un comune
über ein im Fachhandel erhältliches MIDI-Kabel mit der MIDI cavo MIDI, disponibile in commercio.
IN-Buchse am MIDI-Sequenzer. ¶ Disporre il seuqneziatore MIDI sulla modalità di sincroniz-
¶ Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus. zazione asservita.
¶ MIDI-Sequenzer, die MIDI-Taktgebersignale nicht unterstützen, ¶ Un sequenziatore MIDI che non disponga di orologio MIDI non
können nicht synchronisiert werden. può essere sincronizzato.
[Schritt 2] Betätigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des [Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la modalità
AUTO-Modus. AUTO.
¶ Eine Synchronisation mit Musiktiteln, die keine zuverlässige ¶ I brani che non consentono una misurazione stabile dei valori
Messung der Anzahl von Taktschlägen pro Minute erlauben, BPM non possono essere sincronizzati.
ist nicht möglich. ¶ Anche i valori BPM predisposti in modalità TAP emettono un
¶ Die im TAP-Modus eingestellte Anzahl von Taktschlägen pro segnale di orologio.
Minute kann ebenfalls als Taktgebersignal ausgegeben [Passo 3] Premere il tasto di avvio del sequenziatore MIDI in
werden. concomitanza con la battuta del brano.
[Schritt 3] Drücken Sie die Start-Taste am MIDI-Sequenzer im ¶ L’EFX-500 sincronizza le note da un quarto del tamburo basso
Rhythmus mit dem Beat des Titels. come tempo standard.
¶ Das EFX-500 synchronisiert sich standardmäßig mit den ¶ La gamma di uscita del tempo dell’orologio MIDI va da 40 a
Viertelnoten der Baßtrommel. 250 BPM.
¶ Der Ausgabebereich des MIDI-Taktgebersignals beträgt 40- ¶ I segnali MIDI di avvio e di arresto non vengono emessi.
250 Taktschläge pro Minute. NOTA:
¶ MIDI-Start- und -Stoppsignale werden nicht ausgegeben. Per certi brani, il valore BPM può risultare non misurabile corretta-
HINWEIS: mente.
Bei bestimmten Titeln ist u.U. keine BPM-Messung möglich.
SINCRONIZZAZIONE DELL’EFFETTO DI BATTI-
SYNCHRONISIEREN DES BEAT-EFFEKTS MIT MENTO CON UN SEQUENZIATORE ESTERNO (B)
EINEM EXTERNEN SEQUENZER (B) L’effetto di battimento dell’EFX-500 può venire sincronizzato con i
ritmi generati da un sequenziatore esterno.
Der Beat-Effekt des EFX-500 kann mit den Rhythmen eines
externen Sequenzers synchronisiert werden. [Passo 1] Collegare il terminale MIDI OUT del sequenziatore MIDI
al terminale MIDI IN dell’EFX-500, per mezzo di un comune cavo
[Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500
MIDI, disponibile in commercio.
über ein im Fachhandel erhältliches MIDI-Kabel mit der MIDI
¶ Disporre il sequenziatore MIDI sulla modalità di sincroniz-
IN-Buchse am MIDI-Sequenzer. zazione principale.
¶ Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Master-Modus. [Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la modalità
[Schritt 2] Betätigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des MIDI.
MIDI-Modus. ¶ In modalità MIDI, il suono originale al terminale MIDI OUT
¶ Im MIDI-Modus wird das an der MIDI OUT-Buchse anliegende rimane inalterato, e vengono invece emessi i dati inviati al
Originalsignal nicht beeinflußt, und die der MIDI IN-Buchse terminale MIDI IN.
zugeleiteten MIDI-Daten werden unverändert ausgegeben. [Passo 3] Avviare il sequenziatore MIDI e premere il tasto dei
[Schritt 3] Starten Sie den MIDI-Sequenzer und drücken Sie battimenti dell’EFX-500 per predisporre il tempo dell’effetto.
eine Beat-Wahltaste am EFX-500 zur Einstellung der Effektzeit. ¶ La gamma di ingresso del tempo dell’orologio MIDI va da 40 a
¶ Der Eingabebereich des MIDI-Taktgebersignals beträgt 40- 250 BPM.
250 Taktschläge pro Minute. NOTA:
HINWEIS: Se il sequenziatore MIDI è stato predisposto a scatti di 0,1,
l’indicazione BPM sull’EFX-500 può risultare diversa. 51
Wenn der MIDI-Sequenzer in Schritten von 0,1 eingestellt wird,
erscheint u.U. eine abweichende BPM-Anzeige am EFX-500. <DRB1236>
Ge/It
FEHLERSUCHE
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eines Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten,
daß eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der
Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden.
Läßt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit der nächsten
autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.

Störung Abhilfemaßnahme

Es wird kein Effekt erzeugt. Drehen Sie den MIX-Regler in Richtung ”EFFECT”.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MAX”.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MAX”.
Der Effektton ist verzerrt. Drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in Richtung “MIN”.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MIN”.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.
Ein Echo wird ständig erzeugt. Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.
Im AUTO-Modus ist keine BPM-Messung möglich. Der Meßbereich beträgt 70-180 Taktschläge pro Minute.
Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U. keine BPM-Messung
möglich.
Aktivieren Sie den TAP-Modus und nehmen Sie die
Einstellung manuell vor (siehe S. 46).
Der MIDI-Sequenzer wird nicht synchronisiert. Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus.
Ein MIDI-Sequenzer, der MIDI-Taktgebersignale nicht
unterstützt, kann nicht synchronisiert werden.
Der Ton kann nicht über Kopfhörer abgehört werden. Drehen Sie den MONITOR-Regler in Richtung “MAX”.
Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Umschalten auf
den DELAY-Effekt erhalten.
¶ Eine Funktionsstörung dieses Geräts kann durch statische Elektrizität und andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem
solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, warten Sie 30 Sekunden und
schließen Sie den Netzstecker dann wieder an. Läßt sich die Störung auf diese Weise nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit der
nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.

TECHNISCHE DATEN
1. Allgemein 3. Eingänge und Ausgänge
Stromversorgung ....................... 220 V - 240 V AC, 50 Hz Audio-Line-Ausgang
Leistungsaufnahme ................................................... 14 W Cinchbuchsen .............................................................. 2
Betriebstemperatur ..................................... 5 °C bis 35 °C Klinkenbuchsen (Durchmesser 6,3 mm) ................... 2
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg Audio-Line-Eingang
Außenabmessungen Cinchbuchsen .............................................................. 2
.................................. 277,1 (B) x 225,1 (T) x 83,5 (H) mm Klinkenbuchsen (Durchmesser 6,3 mm) ................... 2
MIDI-Ausgang (5polige DIN-Buchse) ............................ 1
2. Audioteil MIDI-Eingang (5polige DIN-Buchse) ............................. 1
Abtastfrequenz ........................................................ 48 kHz Kopfhörerausgang
Auflösung der A/D- und D/A-Wandlung ................. 20 Bit (Stereobuchse, Durchmesser 6,3 mm) .......................... 1
Frequenzgang .......................................... 20 Hz bis 22 kHz
Signal-Rauschabstand .............................................. 83 dB 4. Mitgeliefertes Zubehör
Klirrgrad ................................................ höchstens 0,01 % Bedienungsanleitung ...................................................... 1
Eingangspegel ............................ –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Führungsplatte ................................................................. 1
Ausgangspegel ....................................... –10 dBu/+4 dBu
(Cinchbuchsen: 1 kΩ, Klinkenbuchsen: 600 Ω) HINWEIS:
* umschaltbar zwischen –10 dBu und +4 dBu Änderungen der technischen Daten und äußeren Aufmachung
Anzahl Kanäle .................................................... 2 (Stereo) bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit
vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 1998 Pioneer
Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.

52
<DRB1236>
Ge
Ge/It
DIAGNOSTICA
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per problemi o disfunzioni. Se si ritiene che vi
siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio, verificarne il funzionamento in base alla tabella qui sotto riportata.
Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare quindi anche le altre
apparecchiature elettriche ed altri eventuali dispositivi elettrici usati in collegamento con questo apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.

Sintomo Rimedio

Non si genera alcun effetto. Ruotare la ghiera MIX in senso orario (verso la direzione “EFFECT”).
Ruotare la ghiera DEPTH in senso orario (verso la direzione “MAX”).
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso orario (verso la direzione
“MAX”).
L’effetto è distorto. Ruotare la ghiera INPUT LEVEL in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso antiorario (verso la
direzione “MIN”).
Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
L’eco funziona in continuazione. Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
Non si riesce a misurare il valore BPM in modalità AUTO. La gamma di misurazione va da 70 a 180.
Certi brani possono rivelarsi non misurabili.
Attivare la modalità TAP e procedere alla predisposizione manuale
(vedere pag. 46).
Il sequenziatore MIDI non è sincronizzato. Disporre la modalità del sequenziatore MIDI sulla modalità asservita.
Un sequenziatore MIDI che non disponga della funzione di orologio
MIDI non può essere sincronizzato.
Il suono non può venire controllato attraverso la cuffia. Ruotare la ghiera MONITOR in senso orario (verso la posizione
“MAX”).
Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”, l’effetto
ECHO non può essere controllato. In tali casi, per ottenere lo stesso
tipo di effetto portare l’interruttore sulla posizione DELAY.

¶ Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo dell’apparecchio. Per ritornare alla normalità, spegnere
l’apparecchio, attendere circa 30 secondi, ricollegare la presa di alimentazione. Se il problema non si risolve, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.

DATI TECNICI
1. Generalità 3. Terminali di ingresso e di uscita
Alimentazione ......... corrente alternata a 220-240 V, 50 Hz Terminale di uscita audio di linea
Consumo ..................................................................... 14 W Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2
Temperature utili per l’uso ......................... da +5° a +35° C Prese fono (di 6,3 mm di diametro) ............................. 2
Peso ............................................................................ 2.0 kg Terminale di ingresso audio di linea
Dimensioni esterne massime Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2
..................... 277.1 (largh.) x 225.1 (prof.) x 83.5 (alt.) mm Prese fono (di 6,3 mm di diametro) ............................. 2
Terminale di uscita MIDI (tipo DIN, a 5 poli) .................... 1
2. Dispositivo audio Terminale di ingresso MIDI (tipo DIN, a 5 poli) ................ 1
Rapporto di campionamento ................................... 48 kHz Terminale di uscita per la cuffia
Risoluzione da digitale ad analogico, e viceversa .... 20 bit (stereo, di 6,3 mm di diametro) ........................................ 1
Risposta in frequenza ............................. da 20 Hz a 22 kHz
Rapporto segnale/rumore .......................................... 83 dB 4. Accessori
Distorsione armonica totale ........................ 0,01% o meno Istruzioni per l’uso ............................................................. 1
Livello di ingresso ......... da –10 dBu a +4 dBu (a 22 kohm) Piastra guida ..................................................................... 1
Livello di uscita ................................. da –10 dBu a +4 dBu
(Spinotti tipo RCA: 1 kohm; prese tipo fono: 600 ohm) NOTA:
* Le due posizioni –10 dBu e +4 dBu sono intercambiabili. L’aspetto e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.
Canali .................................................................... 2 (stereo) Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Tutti i diritti reservati.

53
<DRB1236>
Ge/It
It
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/ Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de 23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva
CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC). de Marcación CE (93/68/CEE).

WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y


ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.

Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat. Gracias por la adquisición de este aparato Pioneer. Lea
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het este manual de instrucciones antes de utilizar el aparato
apparaat in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen para evitar daños debidos a la operación incorrecta.
als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Después de haber leído el manual de instrucciones,
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se
gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo
gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. siempre que sea necesario.

INHOUDSOPGAVE ÍNDICE

VOOR GEBRUIK ANTES DE LA UTILIZACIÓN


KENMERKEN ...................................................... 55 CARACTERÍSTICAS ............................................ 55
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS ......................... 56 GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES .................... 58
GELUIDSEFFECTEN ........................................... 60 EFECTOS DEL SONIDO ..................................... 60
RICHTLIJNEN VOOR DE OPSTELLING ............ 63 GUÍAS DE INSTALACIÓN .................................. 63
AANSLUITINGEN ............................................... 64 CONEXIONES ..................................................... 64
BENAMING EN FUNCTIE VAN NOMENCLATURA Y FUNCIONES .................... 66
DE BEDIENINGSORGANEN .............................. 66
OPERACIONES .............................................. 70
BEDIENING ..................................................... 70 AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA ................... 70
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU ........ 70 AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA
INSTELLEN VAN HET DE EFECTOS ....................................................... 70
EFFECT-UITGANGSNIVEAU .............................. 70 MONITOR DE LOS AURICULARES ................... 71
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE ........... 71 AISLADOR ........................................................... 71
ISOLATOR ........................................................... 71 EFECTOS DEL RITMO ........................................ 72
RITME-EFFECT .................................................... 72 INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES ...................... 74 LANZADERA DIGITAL ........................................ 74
JOG-GEHEUGEN ................................................ 76 MEMORIA DEL MANDO
MIDI-INSTELLINGEN ......................................... 77 DE LANZADERA ................................................. 76
AJUSTES DE MIDI .............................................. 77
VERHELPEN VAN STORINGEN EN
TECHNISCHE GEGEVENS LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
VERHELPEN VAN STORINGEN ......................... 78 AVERÍAS Y ESPECIFICACIONES
TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 78 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
AVERÍAS .............................................................. 79
ESPECIFICACIONES ........................................... 79

54
<DRB1236>
Du/Sp
KENMERKEN CARACTERÍSTICAS
7 3-bands ritme-effectfunctie 7 Función de efectos de ritmo de 3
Het gewaardeerde BPM teller/ritme-effect van de bandas
DJM-500 heeft een verdere verbetering ondergaan. El apreciado efecto de contratiempo/ritmo BPM
U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid automático del DJM-500 se ha mejorado de forma
van de gekozen frequentieband en afstellen sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse sólo
overeenkomstig het tempo (BPM) van het muziekstuk. al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse
Dit betekent meerdere mogelijkheden in vergelijking su tiempo con el tempo (BPM) de la canción. De este
met de vorige effector die steeds over de volledige modo se gana mayor control de la expresión que el
frequentieband werkzaam was. efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda
la banda.
7 DIGITAL JOG BREAK functie
De Jog-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling 7 Función de interrupción de mando de
van de geluidseffecten. Acht seconden Jog-draaischijf lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK)
bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat El mando de lanzadera le ofrece el control en tiempo
u deze weer meteen kunt oproepen. Bovendien kunt real de los efectos sonoros. Se almacenan ocho
u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritme-effect. segundos de operación del mando de lanzadera para
7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie permitir la repetición de la reproducción. Se
incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto
[Vierde-orde filter (–24 dB/octaaf)]
de ritmo.
Niveauregeling vanaf +6 dB tot –∞ en een scheiding-
swaarde tot –24 dB/octaaf voor iedere band staan garant 7 Función de aislador de 3 bandas de
voor een nauwkeurige weergave van het geluid. alto rendimiento [filtro de cuarto
7 Monitorfunctie voor de piekniveaus orden (–24 dB/oct.)]
van het ingangssignaal en het effect- Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a –∞ y
la separación hasta de –24 dB/oct. para cada banda
uitgangssignaal asegura una reproducción precisa del sonido.
Aangezien zowel het ingangsniveau als het effect-
uitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u 7 Monitor del nivel de pico de entrada y
de niveaus op ieder gewenst moment zeer nauwkeurig de salida de efecto
bijstellen. Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto
7 MIDI in/uit-functie pueden accederse visualmente, pueden realizarse
Externe MIDI signalen (timing-kloksignalen) kunnen ajustes precisos del nivel sin ninguna pérdida de tiempo.
gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritme- 7 Función de entrada/salida MIDI
effector en het omzetten van BPM waarden, die hand- Las señales MIDI externas (señales de reloj de
matig zijn ingesteld of automatisch gemeten, in MIDI temporización) hacen posible sincronizar la unidad de
timing-kloksignalen, voor de bediening van externe efectos del ritmo y convertir valores BPM que han sido
sequencers of dergelijke instrumenten. manualmente ajustados o automáticamente medidos
7 Topkwaliteit ontwerp desde la música a señales de reloj de temporización
De effector maakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz MIDI para operar secuenciadores externos o
bemonstering) omzetting en 24-bit DSP. instrumentos similares.
7 Diseño de alta calidad
La unidad de efectos emplea la conversión A/D y D/A
de 20 bitios (muestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios.

BLOKSCHEMA DIAGRAMA EN BLOQUES

INPUT OUTPUT INPUT INTERRUPCION OUTPUT


DIGITAL EFECTO DEL MANDO
ISO- RITME- AISLA- DE
JOG DE
LATOR EFFECT DOR LANZADERA
BREAK RITMO DIGITAL

PHONES PHONES

55
<DRB1236>
Du/Sp
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS

INSTELLEN VAN HET GEBRUIK VAN DE ISOLATOR


INGANGSNIVEAU 1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaars om de drie niveaus in te stellen. (In de –∞
stand is er geen geluid.)
Stuur een signaal naar de ingangs- 2. Druk de ISOLATOR schakelaar naar u toe (ON stand) om de werking te starten; bij
aansluiting en stel dan de INPUT LEVEL het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand
regelaar zo in dat de “OVER” indicator (OFF stand). In de middelste stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke geluid niet
(rood) net niet oplicht. beïnvloed ongeacht de instelling van de regelaars. Druk de schakelaar van u weg
zodat deze in de ON [LOCK] stand komt te staan, om de isolator voortdurend te laten
werken, ook wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
INPUT LEVEL
OVER

ISOLATOR LOW MID HI

ON LOCK

MIN MAX OFF


ON

ISOLATOR schakelaar — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB

GEBRUIK VAN DE RITME-EFFECTEN


BPM teller
EFFECT TIME display
1. Kies de BPM maatslag-meetfunctie. (BPM COUNTER)
Druk herhaaldelijk op de BPM MODE toets totdat
de gewenste indicator (AUTO, MIDI of TAP) op
Indicators voor BPM maatslag-
het indicatorpaneel oplicht.
meetfunctie

2. Kies het effecttype. EFFECT TIME BPM COUNTER


Druk op de DELAY, ECHO, PAN, FLANGER of AUTO MIDI
TRANS toets. De ingedrukte toets begint te mSec TAP BPM
knipperen.

3. Kies de EFFECT FREQUENCY. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS

Druk op de toets van het frequentiebereik (LOW,


MID of HI) waarop u het ritme-effect wilt toepassen. EFFECT FREQUENCY

De bijbehorende indicator licht op.


LOW MID HI
BEAT
EFFECTS
4. Kies het ritme (maatslag) waarmee het DEPTH

effect gesynchroniseerd moet worden. ON LOCK


OFF
Druk op de gewenste ritme-toets (1/4, 1/2, 3/4, 1/
ON
1, 2/1 of 4/1). De ingedrukte toets licht op.
1/1 MIN MAX
2/1
3/4
5. Schakel het effect in.
Druk de schakelaar naar u toe (ON stand) om de
BPM
1/2

4/1

werking te starten; bij het loslaten van de MODE


schakelaar keert deze automatisch terug naar de
middelste stand (OFF stand). In de middelste
stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke TIME/ BPM
1/4

geluid niet beïnvloed. Druk de schakelaar van u


weg zodat deze in de ON [LOCK] stand komt te TAP / SHIFT
staan, om het ritme-effect voortdurend te laten
werken, ook wanneer de schakelaar wordt
losgelaten.

TIME/BPM draaischijf:
Stel de gewenste effect-tijd in zoals in stap 4. MIX
Draai aan de TIME/BPM draaischijf terwijl u de TAP/ MONITOR BE
SHIFT toets ingedrukt houdt, om de gewenste BPM AT E FEC
F TS
instelling te maken. Wanneer u tevens de BPM MIN MAX
MODE toets ingedrukt houdt, kunt u de BPM in ORIGINAL EFFECT
stapjes van 0,1 instellen.

TAP toets: De BPM kan handmatig worden MIX regelaar: DEPTH regelaar:
ingesteld door tweemaal of vaker in synchronisatie Stel hiermee de balans in
Stel hiermee de parameter van
met de maatslag (kwartnoten) op deze toets te tikken. tussen het oorspronkelijke
geluid en de effecten. ieder effect in.

56
56
<DRB1236>
<DRB1236>
Du
Du/Sp
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS
QUICK OPERATION GUIDE

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


INSTELLEN VAN HET EF-
FECT-UITGANGSNIVEAU
OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER

AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
het uitgangsniveau zo in te stellen dat de
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

“OVER” indicator (rood) net niet oplicht.


DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


ON
EFFECT OUT LEV
OVER
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
MIN MAX
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

GEBRUIK VAN DE DIGITAL JOG BREAK


DIGITAL JOG BREAK METER
Deze meter geeft de hoeveelheid bijregeling aan
die wordt uitgeoefend door de Jog-draaischijf. 1. Kies het gewenste effect.
(\ Blz. 74~75) Druk op de JET, ZIP, WAH, RING of FUZZ
effecttoets. De ingedrukte toets gaat knipperen.

DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 2. Schakel het effect in.


Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de scha-
kelaar naar u toe of van u weg drukt (ON stand).
Bij het draaien aan de Jog-draaischijf veranderen
JET ZIP WAH RING FUZZ
de parameters geleidelijk en wordt het gekozen
effect toegepast. Wanneer de bediening van de
JOG MEMORY
Jog-draaischijf wordt gestopt, keren de param-
M PLAY HOLD eters terug naar de normale instelling.
DIGITAL Wanneer u de schakelaar naar u toe drukt, keert
JOG BREAK
DEPTH deze bij loslaten automatisch terug naar de
LOCK ON middelste stand (OFF stand).
OFF
ON
MIN MAX HOLD toets:
Druk op deze toets zodat het lampje in de toets
oplicht, om het effect te handhaven wanneer de
bediening van de Jog-draaischijf gestopt wordt.

M (geheugen) toets en PLAY toets:


Houd de M toets ingedrukt terwijl u de Jog-
draaischijf bedient om 8 seconden bediening van
de Jog-draaischijf in het geheugen vast te leggen.
Druk vervolgens op de PLAY toets om de
vastgelegde Jog-draaischijf bediening op te
roepen.

D
IG K
DEPTH regelaar:
ITA EA Stel hiermee de parameter van ieder effect in.
L JOG BR
(\ Blz. 61~62, 75)

57
57
<DRB1236>
<DRB1236>
Du/Sp
Du
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES

AJUSTE DEL NIVEL DE EMPLEO DEL AISLADOR


ENTRADA 1. Emplee los tres controles, LOW, MID y HI para ajustar los niveles correspon-
dientes. (Cada ajuste – ∞ no produce sonido).
Introduzca señales al terminal de entrada
2. Presione la palanca ISOLATOR hacia usted (posición ON) para iniciar la operación;
y gire el control INPUT LEVEL a la posición libérela y retornará a la posición central (posición OFF). En la posición central
precisamente anterior a la que se enciende (posición OFF), la señal se emite tal y como es independientemente del ajuste de
el indicador “OVER” (rojo). control. Presione la palanca alejándola de usted para bloquearla en su posición
de forma que el aislador opere también cuando libere la palanca.
INPUT LEVEL
OVER

ISOLATOR LOW MID HI

ON LOCK

MIN MAX OFF


ON

Palanca ISOLATOR ∞ +6dB ∞ +6dB ∞ +6dB

EMPLEO DE LOS EFECTOS DE RITMO


Visualizador EFFECT TIME Contador BPM COUNTER
1. Seleccione el modo de medición BPM.
Presione el botón BPM MODE para encender el
indicador (AUTO, MIDIO o TAP) del tablero de Indicadores del modo de
indicadores. medición de BPM

2. Seleccione el tipo de efecto. EFFECT TIME BPM COUNTER


Presione el botón DELAY, ECHO, PAN, FLANGER AUTO MIDI
o TRANS y el botón presionado empezará a mSec TAP BPM
parpadear.

3. Seleccione EFFECT FREQUENCY. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS

Presione el botón de la frecuencia (LOW, MID, HI)


que desea que afecte el ritmo y su indicador EFFECT FREQUENCY

correspondiente se encenderá.
LOW MID HI
BEAT
EFFECTS
4. Seleccione el ritmo con el cual se DEPTH

sincronizará el efecto. ON LOCK


OFF
Presione un botón de ritmo (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1
ON
o 4/1) para que el botón deseado se encienda.
1/1 MIN MAX
2/1
3/4
5. Aplique un efecto.
Presione la palanca hacia usted (posición ON)
BPM
1/2

4/1

para iniciar la operación; libérela y retórnela a MODE


la posición central (posición OFF). En la posición
central (posición OFF), el sonido original no se TIME/ BPM
ve afectado. Presione la palanca alejándola de
1/4

usted para bloquearla en su posición de forma


que el efecto del ritmo se aplique también
TAP / SHIFT
cuando libere la palanca.

Control TIME/BPM:
Ajuste el tiempo del efecto deseado como en el MIX
paso 4. Gire el control TIME/BPM mientras MONITOR BE
mantiene presionado el botón TAP/SHIFT para AT E FEC
F TS
efectuar el ajuste de BPM deseado. Cuando MIN MAX
también se mantiene presionado el botón BPM ORIGINAL EFFECT
MODE, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1.

Botón TAP: BPM también puede ajustarse Control MIX: Control DEPTH:
manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando Ajusta el balance entre el Ajusta el parámetro de cada
esta tecla dos veces o más. sonido original y los efectos. efecto.

58
<DRB1236>
Du/Sp
Sp
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


AJUSTE DEL NIVEL DE
SALIDA DE EFECTOS
OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX
∞ +6dB ∞ +6dB ∞ +6dB MIN MAX
Gire el control EFFECT OUT LEV a la
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER

AUTO
TAP
MIDI
BPM
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
posición precisamente anterior a la que se
mSec 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

enciende el indicador “OVER” (rojo).


DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


ON
EFFECT OUT LEV
OVER
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
MIN MAX
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

Medidor de interrupción del mando de


lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK EMPLEO DEL DIGITAL JOB BREAK
METER)
Indica la cantidad de control ejecutado por el con- 1. Seleccione el efecto deseado.
trol del mando de lanzadera. (\ páginas 74 a 75) Presione el botón del efecto deseado, JET, ZIP,
WAH, RING o FUZZ para que parpadee el botón
correspondiente.
DIGITAL JOG BREAK METER
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 2. Aplique el efecto deseado.


Gire el mando de lanzadera mientras presiona
la palanca hacia usted o alejada de usted
(posición ON). A medida que se gira el mando
JET ZIP WAH RING FUZZ
de lanzadera, los parámetros cambian
gradualmente y se aplica el efecto seleccionado.
JOG MEMORY
Cuando se detiene la rotación, los parámetros
M PLAY HOLD retornan al estado normal.
DIGITAL Cuando presiona la palanca hacia usted, al
JOG BREAK
DEPTH soltarla retorna automáticamente a la posición
LOCK ON central (posición OFF).
OFF
ON
MIN MAX
Botón HOLD:
Al presionar este botón se enciende y el efecto se
mantiene cuando se detiene el giro del control del
mando de lanzadera.

Botón de la memoria (M)/botón PLAY:


La operación durante 8 segundos del control del
mando de lanzadera puede almacenarse en la
memoria manteniendo presionado el botón M
durante la operación del control del mando de
lanzadera. La operación del control del mando de
lanzadera almacenado en la memoria puede
rellamarse con el Botón PLAY.

D
IG K Control DEPTH:
ITA EA Ajusta el parámetro a cada uno de los efectos.
L JOG BR
(\ páginas 61 a 62, 75)

59
<DRB1236>
Du/Sp
Sp
GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO

RITME-EFFECTEN EFECTOS DEL RITMO

1 Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms)


Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms)
3 Pan-tijd (10 ~ 9990 ms)
Tiempo de Pan (10 ~ 9990 ms)

Tijd Tijd
DEPTH Tiempo Tiempo
Tijd DEPTH regelaar op “MIN” DEPTH regelaar op “MAX”
Control DEPTH ajustado a Control DEPTH ajustado a
Oorspronkelijk Vertraagd Tiempo “MIN” “MAX”
Terugkoppeling
geluid geluid
Realimentación
Sonido original Sonido Alle staan ingesteld op 100% PAN
MIX
retardado Todos se ajustan a 100% PAN

ORIGINAL EFFECT
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
4 Golvingstijd (10 ~ 9990 ms)
Tiempo de Flanger (10 ~ 9990 ms)
Vertragingsblok
Bloque de retardo

Golvend geluid van flanger-effect


Sonido de Flanger ondulante Tijd

2 Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms)


Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms)
Tiempo

5 Trans-tijd (10 ~ 9990 ms)


Tiempo de Trans (10 ~ 9990 ms)

DEPTH regelaar
DEPTH op “MIN”
Control DEPTH
Tijd ajustado a
“MIN”
Oorspronkelijk Vertraagd Tiempo Tijd
Terugkoppeling
geluid geluid Tiempo
Realimentación DEPTH
Sonido original Sonido regelaar in Geen
retardado middelste geluid
stand
Corte
Control DEPTH de
ajustado a la sonido
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar posición Tijd
central Tiempo
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
DEPTH
regelaar op Geen geluid
Echoblok “MAX” Corte de
Bloque de eco Control DEPTH sonido
ajustado a Tijd
“MAX”
Tiempo

1. DELAY effecttoets 1. DELAY


Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke Añade sonido retardado al sonido original.
geluid. ¶ El control DEPTH le permite ajustar el nivel de realimentación.
¶ Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in La realimentación es el retorno del sonido retardado a la
te stellen. Onder het terugkoppelingsniveau wordt de entrada retardada. La cantidad de sonido retornado puede ser
verhouding tussen het vertraagde geluid en het ingangsgeluid ajustada (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
verstaan. De hoeveelheid terugkoppeling kunt u naar wens “MAX”).
instellen (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt ¶ El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido origi-
genaderd). nal y del sonido Delay.
¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke
geluid en het vertraagde geluid ingesteld. 2. ECHO
Añade sonido retardado al sonido original.
Este efecto difiere de DELAY en los siguientes puntos.
¶ La realimentación continúa aunque se mueva el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS desde “ON” a “OFF”.
¶ Cuando se ajusta el control DEPTH a “MAX” y se ajusta el
interruptor de palanca de “ON” a “OFF”, la realimentación no
se atenúa sino que produce un efecto de retardo completo (el
nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posición
“MAX”).

60
<DRB1236>
Du/Sp
GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO

2. ECHO effecttoets 3. PAN


Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke Produce un cambio cíclico en la orientación de estéreo.
geluid. ¶ El control DEPTH le permite cambiar la orientación de
estéreo.
Dit effect verschilt in de volgende opzichten van het DE-
¶ Los niveles del sonido original y del sonido PAN pueden
LAY vertragingseffect. cambiarse empleando el control MIX. El valor de PAN se
¶ De terugkoppeling gaat door ook wanneer de BEAT EFFECTS
encuentra al 100% en la posición central.
schakelaar van “ON” op “OFF” wordt gezet.
¶ Wanneer de DEPTH regelaar op “MAX” wordt gezet en de
schakelaar van “ON” op “OFF”, zal de terugkoppeling niet
4. FLANGER
afnemen maar wordt een volledig vertragingseffect gepro- Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su
duceerd (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt ascenso o descenso.
genaderd). ¶ El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimen-
tación. Subiendo el nivel de realimentación se aumentan las
3. PAN effecttoets características de ondulación típicas del efecto Flanger que
Geeft een cyclische wijziging in de stereo-oriëntatie. cambia durante el nivel “MAX” a un sonido de oscilación
¶ Gebruik de DEPTH regelaar om de stereo-oriëntatie te wijzigen. (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
¶ Met de MIX regelaar kan het niveau van het oorspronkelijke “MAX”).
geluid en het pan-geluid worden gewijzigd. De pan-waarde is ¶ El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido
100% in de middelste klikstand. original y del sonido Flanger.

4. FLANGER effecttoets 5. TRANS


Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg- Corta el sonido cíclicamente.
tuig na. ¶ La proporción del corte del sonido puede variarse con el
¶ Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in control DEPTH.
te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neemt ¶ El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido
de kenmerkende golvingskarakteristiek van het effect toe, met original y del sonido Trans.
in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger
naarmate de “MAX” stand wordt genaderd).
¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke
geluid en het golvingsgeluid ingesteld.

5. TRANS effecttoets
Voor een cyclische onderbreking van het geluid.
¶ Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te
stellen.
¶ Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspron-
kelijke geluid en het trans-geluid ingesteld.
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES LANZADERA DIGITAL

1 2 Hoog (Ongeveer 1 octaaf)


Alto (Aprox. 1 octava)
± Oorspronkelijk geluid
Toonhoogte Sonido original
Golvend geluid Tono
Sonido ondulante ≠
REV FWD Laag (Ongeveer 15 octaven) REV FWD
Bajo (Aprox. 15 octavas)

Jog-draaischijf Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera Control del mando de lanzadera

1. JET effecttoets 1. JET


Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg- Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su
tuig na. ascenso o descenso.
¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de gewenste golving in te ¶ Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar el
stellen. tono ondulante.
¶ Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau ¶ El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimen-
in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau tación. Subiendo el nivel de realimentación aumenta las
neemt de golvingskarakteristiek van het effect toe, met in características de ondulación que cambian a un sonido
de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger oscilante en el nivel “MAX” (el nivel aumenta mientras el
naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). ajuste alcanza la posición “MAX”).
2. ZIP effecttoets 2. ZIP
Gebruik de Jog-draaischijf om de toonhoogte te wijzigen. Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar
¶ Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het el tono.
oorspronkelijke geluid en het gewijzigde toonhoogte-geluid ¶ El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del
ingesteld. Het toonhoogte-geluid is 100% in de middelste sonido original y del tono. El sonido del tono es del 100% en
klikstand. la posición central. 61
<DRB1236>
Du/Sp
GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO

3-1 3-2
Wanneer de Jog-draaischijf verdraaid wordt met de DEPTH Wijzigen van de filterkarakteristiek met de DEPTH regelaar
regelaar in de “MIN” stand.
Cambio de las características del filtro empleando el con-
Cuando se gira el control del mando de lanzadera con el trol DEPTH
control DEPTH en posición “MIN”.
Niveau/Nivel
Hoge tonen DEPTH regelaar op “MIN”
Agudos Control DEPTH ajustado a Frequentie
Frequentie “MIN” Frecuencia
Jog-draaischijf
Frecuencia Lage tonen/Graves Hoge tonen/Agudos
Control del mando DEPTH regelaar in
de lanzadera middelste stand
Control DEPTH ajustado a
Lage tonen la posición central
Graves
Frequentie
Jog-draaischijf Frecuencia DEPTH regelaar op “MAX”
Control del mando Control DEPTH ajustado a
de lanzadera “MAX”

4 5
REV FWD Frequentie
Lage tonen Hoge tonen Frecuencia
Graves Agudos
Jog-draaischijf Jog-draaischijf
Control del mando de lanzadera Control del mando de lanzadera

3. WAH effecttoets 3. WAH


Dit effect brengt een grote toonhoogte-verandering Este efecto causa un cambio principal en el tono al
teweeg door wijziging van de filterfrequentie. cambiar la frecuencia del filtro.
¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de filterfrequentie te wijzigen. ¶ El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar
¶ Met de DEPTH regelaar wordt de filterkarakteristiek gewijzigd la frecuencia del filtro.
en daardoor de klankkleur benadrukt (het niveau is hoger ¶ El control DEPTH se emplea para cambiar las características
naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). del filtro y hacer resaltar de este modo el colorido del tono
(el nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posición
4. RING effecttoets “MAX”).
Dit effect wijzigt de vorm van de sinusgolf van het
oorspronkelijke geluid waardoor een soort carrillon- 4. RING
achtig geluid wordt verkregen. Este efecto cambia la forma de la onda sinusoidal del sonido
¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de wijziging van de sinusgolf original para crear un sonido como de campana.
in te stellen. ¶ El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar
¶ Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het la frecuencia de la onda sinusoidal.
oorspronkelijke geluid en het ring-modulatorgeluid ¶ El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del
ingesteld. sonido original y del sonido del modulador de Ring.

5. FUZZ effecttoets 5. FUZZ


Dit effect vervormt een bepaalde frequentieband in de Este efecto distorsiona un sonido específico de la fuente
geluidsbron. del sonido original.
¶ Gebruik de Jog-draaischijf om de frequentieband te kiezen ¶ El control del mando de lanzadera se emplea para selec-
die vervormd moet worden. cionar la banda que va a ser distorsionada.
¶ Met de DEPTH regelaar wordt de hoeveelheid vervorming ¶ El control DEPTH cambia la cantidad de distorsión que se
ingesteld (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand aplica (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
wordt genaderd). “MAX”).

OPMERKING: NOTA:
De Digital Jog Break RING (modulator) en FUZZ functies kunnen Los efectos digitales RING (modulador) y FUZZ de interrupción
een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen ef- del mando de lanzadera pueden generar un pequeño nivel de
fect-instelling is gemaakt. efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada.

62
<DRB1236>
Du/Sp
RICHTLIJNEN VOOR DE
OPSTELLING GUÍAS DE INSTALACIÓN
÷ Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op ÷ La colocación y el empleo de la unidad encima de apara-
andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht tos que generan calor como son amplificadores o cerca
van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties. de focos, etc., durante largo tiempo, afectará el rendi-
Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen. miento del producto. Evite colocar el aparato encima de
÷ Houd het apparaat zo ver mogelijk uit de buurt van tu- fuentes que generan calor.
ners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij ÷ Instale esta unidad lo más alejada posible de sintoniza-
dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of dores y aparatos de televisión. Si instala la unidad cerca
een slechte beeldkwaliteit. de tales equipos causará ruidos y degradación de la
÷ Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van imagen.
een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne ÷ A veces se escucharán ruidos cuando se emplee una
of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden. antena interior. En tales casos, emplee una antena exte-
rior o desconecte la alimentación de la unidad.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
uw dealer een nieuw snoer te kopen. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIO-
NEER más cercano, o a su distribuidor.
Reinigen van de buitenkant van het apparaat
Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek Limpieza de la unidad
om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te
verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan Para limpiar la unidad emplee un paño de limpieza suave
een zachte doek bevochtigd met een milde zeepoplossing y seco. Para la suciedad rebelde, humedezca un paño
(vijf- tot zesmaal verdund met water) gebruikt worden. suave con una solución diluida de detergente neutro
Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf met (diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el
een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor paño y limpie la suciedad. Emplee un paño seco para
het reinigen, aangezien deze middelen de afwerking van secar bien la superficie. No emplee líquidos volátiles
het apparaat kunnen aantasten. como son bencina o disolvente puesto que dañarán la
unidad.

63
<DRB1236>
Du/Sp
AANSLUITINGEN CONEXIONES
7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het 7 Antes de efectuar o de cambiar las conexiones,
stopcontact, alvorens te beginnen met het aansluiten desconecte el interruptor de alimentación y desconecte
of losmaken van snoeren. Doe dit ook voordat u de el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Esta
instelling van de IN & OUT LEVEL schakelaar verandert. precaución también deberá tomarse cuando se cambia
el ajuste del interruptor IN & OUT LEVEL.
7 Zie blz. 77 voor aanwijzingen omtrent het gebruik
7 Consulte la página 77 para ver las instrucciones
van de MIDI aansluitingen
sobre el empleo de los terminales MIDI
÷ Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een
monosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting, ÷ Cuando efectúe conexiones a las entradas de clavija telefónica
kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden y conecte un cable de señal monofónica al terminal L (MONO),
gemaakt. las entradas pueden efectuarse en ambos canales, L y R.
÷ Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u als laatste het ÷ Después de efectuar todas las demás conexiones, conecte el
netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de cable de alimentación a un enchufe de tomacorriente casero o
versterker. a la toma de alimentación de CA auxiliar de su amplificador.
÷ Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het ÷ Asegúrese de que enchufa bien las clavijas en las tomas y en
stopcontact.
el enchufe.
LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus
ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroor- PRECAUCIÓN: No efectúe ninguna conexión que pueda crear
zaken met beschadiging van de luidsprekers tot bucles de señal porque causaría oscilaciones del
gevolg. circuito que podrían causar daños en los altavoces.
Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden: Ejemplo de conexiones que no deben realizarse.
¶ Verbind niet de uitgang van de DJ mixer met de ingangs- ¶ No conecte la salida de la mezcladora de DJ al terminal de
aansluiting van de effector en de uitgang van de effector entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
met de ingangsaansluiting van dezelfde mixer. efectos al terminal de entrada de la misma mezcladora.
¶ Verbind niet de SEND uitgang van de DJM-500 met de ¶ No conecte la salida SEND de la DJM-500 al terminal de
ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
effector met de ingangsaansluiting van de DJM-500 (met efectos al terminal de entrada de la DJM-500 (excepto para
uitzondering van de RETURN aansluiting). el terminal RETURN).

BASISAANSLUITINGEN CONEXIONES BASICAS


1. Aansluiten op de SEND/RETURN aansluitingen van 1. Conexión de los terminales de transmisión/retorno
de DJ mixer (bij een DJ mixer die voorzien is van SEND (SEND/RETURN) de la mezcladora de DJ (en la mezcla-
en RETURN aansluitingen) dora de DJ provista con terminales SEND y RETURN)
÷ Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm). ÷ Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas
÷ Stel de DJ mixer zo in dat de SEND en RETURN aansluitingen telefónicas de 6,3 mm de diámetro.
gebruikt kunnen worden. (Let erop dat de EFFECT SELECTOR, ÷ Ajuste la mezcladora de DJ de modo que los terminales SEND
de CH SELECTOR en de EFFECT ON/OFF schakelaar op de y RETURN puedan utilizarse. (Asegúrese de que los controles
DJM-500 juist staan ingesteld.) EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR y EFFECT ON/OFF de la
DJM-500 estén correctamente ajustados).

÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.


÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.
Effector
EFX-500
Unidad de
efectos EFX-500

Stereo versterker
DJ mixer : Signaalloop
Amplificador estéreo OUT-
Mezcladora de DJ Flujo de señal
PUT INPUT
MASTER
DJ CD-speler OUT DJ CD-speler
Reproductor de Reproductor de
discos CD de DJ discos CD de DJ

SEND RETURN

CH-1 CH-2

64
<DRB1236>
Du/Sp
AANSLUITINGEN CONEXIONES

2. Aansluiten van een DJ mixer en audio-versterker (bij 2. Conexión de una mezcladora de DJ y de un amplificador
een DJ mixer die niet voorzien is van SEND en RETURN de audio (en la mezcladora de DJ provista con termi-
aansluitingen) nales SEND y RETURN)
¶ Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm) ¶ Efectúe las conexiones empleando cables con clavijas
of RCA cinchstekkers. telefónicas de 6,3 mm de diámetro o clavijas RCA.
¶ Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekker- ¶ No conecte dos unidades empleando cables con clavijas RCA
en klinkstekker-snoeren (gebruik uitsluitend een type y clavijas telefónicas (emplee sólo un tipo de conexión).
verbinding).
÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand.
÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “+4 dB”.

MASTER
OUT
L

Effector EFX-500 INPUT DJ mixer


L
Unidad de efectos EFX-500 R Mezcladora de DJ

OUT- R L
PUT
: Signaalloop
Flujo de señal

L
R

DJ CD-speler
Stereo versterker Reproductor de discos CD CH-1 CH-2 DJ CD-speler/Reproduc-
Amplificador estéreo de DJ tor de discos CD de DJ

3. Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze 3. Conexión de un reproductor de discos CD de DJ y de una
verbinding kunnen alleen effecten worden toegepast op mezcladora de DJ (esta conexión aplica los efectos sólo al
het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2) sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2)
¶ Gebruik aansluitsnoeren met RCA cinchstekkers. ¶ Conecte las unidades empleando un cable con clavijas RCA.

÷ Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.


÷ Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.
Effector
EFX-500
Unidad de
efectos EFX-500

Stereo versterker MASTER DJ mixer : Signaalloop


Amplificador OUTPUT L R R INPUT
OUT Mezcladora de DJ
L Flujo de señal
estéreo
DJ CD-speler DJ CD-speler
Reproductor de Reproductor de
discos CD de DJ discos CD de DJ
L

L
R

CH-1 CH-2

65
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN
DE BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON
OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA E AK
FFECT L JOG BR
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

PHONES BEAT
MASTER
JOG

66
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES

Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz. Para más información relacionada con el empleo de cada
XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik control, consulte las páginas indicadas entre paréntesis
van de bedieningsorganen. (p.xx).

1 Ingangsniveaumeter (Blz. 70) 1 Medidor del nivel de entrada (p.70)


Deze meter geeft het ingangsniveau aan. De “OVER” Indica el nivel de entrada. El indicador “OVER” se
indicator licht op wanneer het niveau van het ingangs- enciende cuando el nivel de entrada está ajustado
signaal te hoog is. demasiado alto.
2 Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL) (Blz. 70) 2 Control INPUT LEVEL (p.70)
Stel met deze regelaar het ingangsniveau in tussen –∞ ajusta el nivel de entrada dentro de margen que va
en +6 dB. desde –∞ a +6 dB.
3 ISOLATOR schakelaar (Blz. 71) 3 Interruptor de palanca ISOLATOR (p.71)
Voor het in- en uitschakelen van de isolator. In de mid- Activa y desactiva el aislador. En la posición central, el
delste stand is de isolator OFF (uit) en in de achterste aislador está desactivado (OFF) y en la posición trasera
stand is de isolator vergrendeld in de ON (aan) stand. está activado (ON) y bloqueado. El aislador se activa
Wanneer de schakelaar in de voorste stand wordt temporalmente cuando se mueve hacia la posición fron-
gedrukt, is de isolator tijdelijk ON en komt deze weer tal y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
op OFF te staan wanneer u de schakelaar loslaat. 4 Contador BPM COUNTER
4 BPM-teller (BPM COUNTER) Da la indicación de BPM (tiempos por minuto) numérica.
Deze teller toont de numerieke BPM (maatslag per El contador parpadea cuando no puede efectuarse la
minuut) waarde. De teller knippert wanneer de BPM niet medición de BPM.
gemeten kan worden. 5 Control de ajuste ISOLATOR LOW (p.71)
5 Isolator-lagetonenregelaar Ajusta los graves de la fuente de entrada. El sonido
(ISOLATOR LOW) (Blz. 71) queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)
Voor het instellen van de lage tonen van de ingangsbron. en la posición –∞.
Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het 6 Control de ajuste ISOLATOR MID (p.71)
geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. Ajusta el margen intermedio de la fuente de entrada. El
6 Isolator-middentonenregelaar sonido queda plano en la posición central y se corta
(ISOLATOR MID) (Blz. 71) (sin sonido) en la posición – ∞.
Voor het instellen van de middentonen van de ingangs- 7 Control de ajuste ISOLATOR HI (p.71)
bron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en Ajusta los agudos de la fuente de entrada. El sonido
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)
7 Isolator-hogetonenregelaar en la posición –∞.
(ISOLATOR HI) (Blz. 71) 8 Medidor del nivel de salida de efectos (p.70)
Voor het instellen van de hoge tonen van de ingangs- Indica el nivel de salida de efectos. El indicador “OVER”
bron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en se enciende cuando el nivel de salida está ajustado
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. demasiado alto.
8 Effect-uitgangsmeter (Blz. 70) 9 Interruptor POWER
Deze meter geeft het effect-uitgangsniveau aan. De El interruptor de alimentación (POWER) está situado
“OVER” indicator licht op wanneer het effect-uitgangs- en el panel trasero.
niveau te hoog is.
0 Control de ajuste del nivel de salida de efectos
9 Netschakelaar (POWER) (EFFECT OUT LEV) (p.70)
De POWER schakelaar bevindt zich op het achterpaneel. Ajusta el nivel de salida de efectos dentro del margen
0 Effect-uitgangsniveauregelaar que va desde –∞ a +6 dB.
(EFFECT OUT LEV) (Blz. 70) - Medidor de interrupción del mando de lanzadera
Stel met deze regelaar het effect-uitgangsniveau in digital (DIGITAL JOG BREAK METER) (p.75)
tussen –∞ en +6 dB. Indica la cantidad de control aplicado con el mando de
- DIGITAL JOG BREAK METER (Blz. 75) lanzadera.
Deze meter geeft de instelling van de Jog-draaischijf = Botones de selección de efectos del mando de
voor het gekozen effect aan. lanzadera (JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (p. 75)
= Jog-effectkeuzetoetsen Presiónelo para seleccionar uno de los 5 efectos (JET,
(JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (Blz. 75) ZIP, WAH, RING o FUZZ). El botón seleccionado
Kies met deze toetsen een van de vijf effecten (JET, ZIP, parpadeará.
WAH, RING of FUZZ). De ingedrukte toets gaat ~ Botón HOLD (p.75)
knipperen. Presione el botón para que se encienda y el efecto
~ Aanhoudtoets (HOLD) (Blz. 75) actualmente aplicado al sonido continuará después de
Druk op deze toets zodat het lampje in de toets oplicht, detener el giro del mando de lanzadera.
om het huidige effect te laten voortduren nadat de
draaiing van de Jog-draaischijf is gestopt.

67
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES

! DIGITAL JOG BREAK schakelaar ! Interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK


(ON/OFF/LOCK-ON) (Blz. 75) (ON/OFF/LOCK-ON) (p.75)
Het Digital Jog Break geluid wordt weergegeven El sonido de interrupción del mando de lanzadera di-
wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de gital se emite cuando se ajusta el interruptor en ON. La
schakelaar in de middelste OFF stand staat, is de functie función se desactiva al colocar el interruptor en posición
uitgeschakeld. In de achterste ON stand is de functie central (paso). Se activa y bloquea en posición trasera
vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand y se activa temporalmente en posición frontal (el
is de functie tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar komt interruptor retorna a la posición central cuando se
automatisch in de middelste stand te staan wanneer libera).
deze wordt losgelaten). @ Control DIGITAL JOG BREAK (p.75)
@ DIGITAL JOG BREAK draaischijf (Blz. 75) La velocidad de la rotación del mando de lanzadera
De snelheid waarmee de Jog-draaischijf gedraaid wordt, cambia la cantidad de control aplicado a cada efecto.
bepaalt de instelling van het effect. # Botón JOG MEMORY PLAY (p.76)
# Jog-geheugenweergavetoets Reproduce el efecto creado con el control del mando
(JOG MEMORY PLAY) (Blz. 76) de lanzadera que ha sido almacenado en la memoria.
Voor weergave van het effect dat gemaakt is met de $ Botón JOG MEMORY (M) (p.76)
Jog-draaischijf en dat in het geheugen is vastgelegd. Si se mantiene presionado este botón mientras se gira
$ Jog-geheugenopslagtoets [JOG MEMORY (M)] el control del mando de lanzadera almacena hasta 8
(Blz. 76) segundos de efectos creados con el control. El botón
Houd deze toets ingedrukt terwijl de Jog-draaischijf PLAY # se enciende cuando se han almacenado efectos
wordt rondgedraaid om 8 seconden effect-bediening en la memoria.
van de Jog-draaischijf in het geheugen vast te leggen. % Control de profundidad de efectos de interrupción
De PLAY toets # licht op wanneer Jog-draaischijf del mando de lanzadera (DEPTH) (p.75)
bediening in het geheugen is vastgelegd. Ajusta la profundidad del efecto de interrupción del
% Digital Jog Break effect-intensiteitregelaar mando de lanzadera digital.
(DEPTH) (Blz. 75) ^ Control de profundidad del efecto del ritmo
Stel met deze regelaar de intensiteit van het Digital Jog (DEPTH) (p.74)
Break effect in. Ajusta la profundidad del efecto del ritmo.
^ Ritme-effect intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 74) & Control MIX (p.74)
Stel met deze regelaar de intensiteit van het ritme-ef- Ajusta el balance entre el sonido original y el efecto
fect in. creado.
& Mengregelaar (MIX) (Blz. 74) * Interruptor de selección del monitor de los auricu-
Stel met deze regelaar de balans in tussen het lares (BEAT/MASTER/JOG) (p.71)
oorspronkelijke geluid en het gecreëerde effect. Este interruptor está situado en el panel frontal de la
* Hoofdtelefoon-monitorfunctie keuzeschakelaar unidad. Selecciona la fuente a ser monitoreada en los
(BEAT/MASTER/JOG) (Blz. 71) auriculares.
Deze schakelaar bevindt zich op het voorpaneel van het BEAT: Monitoriza el efecto del ritmo.
apparaat. Kies met deze schakelaar de geluidsbron die MASTER: Monitoriza la salida principal.
via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. JOG: Monitoriza los efectos creados con la
BEAT: Luisteren naar het ritme-effect. interrupción del mando de lanzadera digital
MASTER: Luisteren naar het hoofdgeluid. (y el efecto del ritmo cuando el interruptor
JOG: Luisteren naar de effecten die gecreëerd zijn de palanca BEAT EFFECTS £ está conec-
met de Digital Jog Break (en het ritme-ef- tado).
fect wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar ( Toma de auriculares (PHONES)
£ op “ON” staat). Esta toma está situado en el panel frontal.
( Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) Conecte unos auriculares (con clavija estéreo de 6,3
Deze aansluiting bevindt zich op het voorpaneel. mm) en esta toma.
Sluit een hoofdtelefoon aan met een 6,3 mm stereoplug. ) Control del nivel de monitorización de los auricu-
) Hoofdtelefoon-volumeregelaar (MONITOR) lares (MONITOR)
Stel met deze regelaar het volume van het hoofdtele- Ajusta el nivel de sonido de los auriculares.
foongeluid in. _ Botón pulsador (TAP/SHIFT) (p.72)
_ Tiktoets (TAP/SHIFT) (Blz. 72) BPM puede introducirse manualmente pulsando el
De BPM kan handmatig worden ingesteld door interruptor pulsador dos veces o más junto con el ritmo
tweemaal of vaker in synchronisatie met de maatslag (negra).
(kwartnoten) op de TAP toets te tikken. Cuando se gira el control TIME ¡ mientras este botón
Als de TIME draaischijf ¡ wordt gedraaid terwijl deze está presionado, puede controlar directamente BPM de
toets ingedrukt wordt gehouden, kunt u de BPM forma manual.
rechtstreeks handmatig regelen.

68
<DRB1236>
Du/Sp
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES

+ BPM maatslag-meetfunctietoets (BPM MODE) + Botón del modo de medición de BPM


(Blz. 72) (BPM MODE) (p.72)
Kies met deze toets de BPM maatslag-meetfunctie Selecciona el modo de medición de BPM (AUTO/MIDI/
(AUTO/MIDI/TAP). TAP)
AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het AUTO: Efectúa las mediciones automáticas de la señal
muziek-ingangssignaal. musical de entrada.
MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI: Mide BPM de la entrada de señal MIDI (reloj de
MIDI signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI temporización) al terminal MIDI IN.
IN aansluiting. TAP: Efectúa la entrada manual de BPM cuando se
TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de pulsa el botón pulsador. La presión del botón
TAP toets wordt getikt. Wanneer in de AUTO of TAP en el modo AUTO o MIDI cambia el modo
MIDI stand op de TAP toets wordt gedrukt, wordt al modo TAP.
overgeschakeld naar de TAP stand. ¡ Control del tiempo (TIME/BPM) (p.73)
¡ Tijd-draaischijf (TIME/BPM) (Blz. 73) Gire este control para ajustar el tiempo del efecto del
Draai aan deze draaischijf om de ritme-effect tijd in te ritmo. Cuando se cambia el tiempo del efecto del ritmo,
stellen. Wanneer de ritme-effect tijd wordt gewijzigd, el indicador del botón de selección del ritmo cambia a
licht de indicator op in de ritme-keuzetoets van de la posición de ajuste. Puede efectuarse el ajuste de BPM
ingestelde tijd. De gewenste BPM instelling wordt deseado girando el control TIME/BPM ¡ mientras
gemaakt door de TIME/BPM draaischijf ¡ te draaien mantiene presionado el botón TAP/SHIFT _. Cuando
terwijl de TAP/SHIFT toets _ ingedrukt wordt gehouden. se presiona también el botón BPM MODE +, BPM puede
Wanneer tevens op de BPM MODE toets + wordt ajustarse en aumentos de 0,1.
gedrukt, kan de BPM in stapjes van 0,1 worden ingesteld. ™ Botones de selección del ritmo
™ Ritme-keuzetoetsen (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (p.73)
(1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (Blz. 73) Selecciona el ritmo a sincronizar con el efecto del ritmo.
Kies het ritme (maatslag) waarmee het ritme-effect Cuando se presiona el botón de selección del ritmo, se
wordt gesynchronisserd. Bij indrukken van een ritme- ajusta automáticamente el tiempo del efecto BPM
keuzetoets, wordt automatisch de BPM (maatslag per (ritmos por minuto).
minuut) effect-tijd ingesteld. “1/1” se selecciona para BPM en el modo TAP. Al
In de TAP stand wordt “1/1” ingesteld voor de BPM. Bij conectar la alimentación, BPM está ajustado a 120 y se
inschakelen van het apparaat komt de BPM op 120 te selecciona “1/1”.
staan en wordt “1/1” ingesteld. £ Interruptor de palanca BEAT EFFECTS
£ BEAT EFFECTS schakelaar (ON/OFF/ON-LOCK) (p.74)
(ON/OFF/ON-LOCK) (Blz. 74) El sonido del efecto del ritmo se emite al colocar este
Het ritme-effect geluid wordt weergegeven wanneer interruptor en posición ON. El efecto se desactiva (paso)
deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in en la posición central y se activa y bloquea en la posición
de middelste OFF stand staat, is het effect uitgeschakeld. trasera. El efecto se activa temporalmente cuando se
In de achterste ON stand is het effect vergrendeld in de ajusta en la posición frontal (el interruptor retorna a la
aan-stand en in de voorste ON stand is het effect tijdelijk posición central cuando se libera).
ingeschakeld (de schakelaar komt automatisch in de ¢ Botones de selección EFFECT FREQUENCY
middelste stand te staan wanneer deze wordt (LOW/MID/HI) (p.73)
losgelaten). Seleccionan el margen de frecuencia donde va a apli-
¢ Effect-frequentiekeuzetoetsen carse el efecto del ritmo. Presione los botones para
(EFFECT FREQUENCY: LOW/MID/HI) (Blz. 73) conectarlos y desconectarlos. Los indicadores de los
Kies met deze toetsen het frequentiebereik waarvoor márgenes seleccionados se encienden cuando estén
het beat-effect geldig is. Druk op de gewenste toetsen conectados. No se generará ningún efecto cuando todos
om het bijbehorende frequentiebereik in of uit te los botones estén desconectados.
schakelen. Bij inschakelen licht de indicator van het ∞ Botones de selección de efectos
gekozen bereik op. Wanneer alle indicators uit zijn, is er (DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (p.73)
geen effect. Seleccionan uno de los 5 efectos (DELAY/ECHO/PAN/
∞ Effectkeuzetoetsen FLANGER/TRANS). El botón seleccionado parpadea.
(DELAY/ECHO/PAN/FLANGER/TRANS) (Blz. 73) § Indicadores del modo de medición de BPM
Kies met deze toetsen een van de vijf effecten (DELAY, (AUTO/MIDI/TAP)
ECHO, PAN, FLANGER of TRANS). De ingedrukte toets Indica el modo de medición de BPM.
gaat knipperen.
¶ Visualizador EFFECT TIME
§ BPM maatslag-meetfunctie indicator Indica el tiempo del efecto (en mseg) ajustado con el
(AUTO/MIDI/TAP) control TIME o botón de selección de ritmo.
Deze indicators tonen de gekozen BPM maatslag-
• Selector IN & OUT LEVEL (+4 dB/–10 dB)
meetfunctie.
(p. 64, 65)
¶ Effect-tijd display (EFFECT TIME) Este selector está situado en el panel posterior.
Dit display toont de effect-tijd (in milliseconden) die is
ingesteld met de TIME draaischijf of de ritme-keuzetoets.
• Ingang- en uitgangsniveauschakelaar (IN & OUT
LEVEL: +4 dB/–10 dB) (Blz. 64, 65)
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel. 69
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES
Dit apparaat bestaat uit drie hoofdblokken: de isolator- Esta unidad consiste de tres bloques: la unidad del aislador,
eenheid, de ritme-effect eenheid en de Digital Jog Break la unidad de efectos del ritmo y la unidad de interrupción
eenheid. Ieder blok werkt afzonderlijk en de effecten van del mando de lanzadera digital. Cada bloque opera
de blokken kunnen naar wens gecombineerd worden. independientemente de los otros y los efectos de cada uno
pueden ser combinados.

ISOLATOR eenheid
Unidad del aislador (ISOLATOR)

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

INPUT LEVEL regelaar OFF


ON
EFFECT OUT LEV regelaar
Control INPUT LEVEL MIN MAX — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB MIN MAX
Control EFFECT OUT LEV
EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER
100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX

BEAT EFFECTS 3/4


2/1
DIGITAL JOG BREAK
(ritme-effect) BPM eenheid
1/2

4/1

MODE

eenheid TIME/ BPM


Unidad de interrupción
Unidad de efectos del mando de lanzadera
1/4

TAP / SHIFT
del ritmo (BEAT (DIGITAL JOG BREAK)
EFFECTS)
MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
MONITOR regelaar FFECT L JOG BRE
MIN MAX

Control MONITOR ORIGINAL EFFECT

INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA


Stel het ingangsniveau zo in dat het geluid niet Ajuste el nivel de entrada de forma que el
vervormd is als gevolg van een te hoog sonido no quede distorsionado debido a que
INPUT LEVEL
ingangsniveau. OVER el nivel de entrada es excesivo.
Stuur een signaal naar de ingang- Introduzca una señal al terminal de
saansluiting en stel dan de INPUT LEVEL entrada y gire el control INPUT LEVEL a la
regelaar zo in dat de “OVER” indicator van posición precisamente anterior a la que se
de niveaumeter net niet oplicht. MIN MAX enciende el indicador “OVER” en el
¶ Verander de instelling (–10 dB/+4 dB) van de IN &
medidor de nivel.
OUT LEVEL schakelaar op het achterpaneel als de ¶ Cambie el ajuste (–10 dB/+4 dB) del interruptor IN & OUT
gewenste instelling alleen verkregen wordt LEVEL del panel trasero cuando el ajuste deseado pueda
wanneer de INPUT LEVEL regelaar op “MIN” of alcanzarse solamente ajustando el control INPUT LEVEL a
dicht bij “MAX” wordt ingesteld. “MIN” o cerca de “MAX”.

INSTELLEN VAN HET EFFECT- AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE


UITGANGSNIVEAU EFECTOS
Het effect-uitgangsniveau is het geluidsniveau Ajuste el nivel del sonido del efecto aplicado a
van het effect dat met de Digital Jog Break en EFFECT OUT LEV la señal del sonido de entrada con el control
OVER
ritme-effect functies op het ingangssignaal del mando de lanzadera digital y con el efecto
wordt uitgeoefend. del ritmo.
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar Gire el control EFFECT OUT LEV a la posición
om het uitgangsniveau zo in te stellen dat MIN MAX precisamente anterior a la que se enciende
de “OVER” indicator van de niveaumeter el indicador “OVER” en el medidor de nivel.
net niet oplicht. ¶ Cuando ambos interruptores de palanca BEAT EFFECTS y
¶ Wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar en de DIGITAL JOG de palanca DIGITAL JOG BREAK están en OFF, el nivel de
BREAK schakelaar beide op OFF staan, zal het uitgangsniveau salida no puede cambiarse girando el control EFFECT OUT
niet gewijzigd worden wanneer aan de EFFECT OUT LEV LEV.
regelaar wordt gedraaid.

70
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES

HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE MONITOR DE LOS AURICULARES


Met de hoofdtelefoon kunt u naar de geluidseffecten luisteren (dit Esta función le permite monitorear (audición previa) los efectos
wil zeggen het geluid dat normaal naar de uitgangsaansluitingen del sonido (el sonido se emite normalmente por los terminales
wordt gestuurd), zonder dat u het geluid naar de uitgangs- de salida) sin enrutar el sonido a través del terminal de salida.
aansluitingen stuurt. 1. Conecte la clavija de los auriculares en la toma
1. Steek de hoofdtelefoonplug in de hoofdtele- de auriculares (PHONES) del panel frontal.
foonaansluiting (PHONES) op het voorpaneel ¶ Emplee unos auriculares con clavija estéreo de 6,3 mm.
van het apparaat. 2. Seleccione la fuente a monitorear con el
¶ Gebruik een hoofdtelefoon met een standaard 6,3 mm interruptor de selección del monitor de los auricu-
stereoplug. lares.
2. Kies het geluid waarnaar u wilt luisteren ¶ El interruptor de selección del monitor de los auricu-
BEAT
met de keuzeschakelaar voor de hoofd- MASTER lares está situado junto a la toma de auriculares del
telefoon-monitorfunctie. JOG panel frontal.
¶ De keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon- BEAT: Efecto del ritmo.
monitorfunctie bevindt zich naast de hoofdtele- MASTER: El mismo sonido que el emitido por los ter-
foonaansluiting op het voorpaneel van het minales de salida.
apparaat. JOG: Sonido de interrupción del mando de lanzadera
BEAT: Ritme-effect
digital.
MASTER: Het geluid dat wordt uitgestuurd via
de uitgangsaansluitingen. ¶ Cuando se ajusta el interruptor de selección del monitor
JOG: Digital Jog Break geluid de los auriculares en “JOG” y el interruptor de palanca
¶ Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon- BEAT EFFECTS está en “ON”, se generan ambos efectos
monitorfunctie op “JOG” wordt gezet en de BEAT EFFECTS del ritmo y el sonido de interrupción del mando de
schakelaar op “ON” staat, worden het ritme-effect en het lanzadera digital.
Digital Jog Break geluid beide weergegeven. ¶ TEl ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor
¶ U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT de palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval este caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el
zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-
mismo efecto.
geluid te verkrijgen.
3. Stel het volume van het hoofdtele- 3. Ajuste el volumen de los auriculares con
MONITOR
foongeluid in met de MONITOR regelaar. el control MONITOR.

MIN MAX

ISOLATOR AISLADOR
De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke El aislador divide el margen del sonido en tres niveles distintos
gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden. que pueden controlarse por separado.

1 2
LOW MID HI ISOLATOR ISOLATOR ISOLATOR

ON LOCK ON LOCK ON LOCK

OFF OFF OFF


ON ON ON
– ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB

1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de 1. Emplee los controles LOW, MID y HI para ajustar
gewenste niveaus in te stellen. el nivel del sonido.
LOW: Bas-drum, bas enz. LOW: tambor grave, bajo, etc.
MID: Zang, gitaar enz. MID: vocales, guitarra, etc.
HI: Bekken, highhat enz. HI: címbalos, platillos, etc.
¶ Er is geen niveau-wijziging in de middelste klikstand en ¶ El nivel está plano en posición central y desactivado en
de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de –∞ stand. posición –∞.
2. Schakel de isolator in door de ISOLATOR 2. Gire el aislador ajustando el interruptor de palanca
schakelaar op ON te zetten. ISOLATOR en ON.
Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als Posición frontal (ON): El aislador está activado siempre que
de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten se mantenga así el interruptor y retorna a la posición central
van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de (OFF) cuando se libera. Emplee esta posición para conmutar
middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel entre las posiciones ON y OFF.
omschakelen tussen ON en OFF. Posición trasera (ON-LOCK): El aislador está activado y
Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in bloqueado; la función está efectiva también al liberar el
de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la
blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door posición central (OFF).
de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. ¶ Cuando el interruptor de palanca ISOLATOR está en OFF,
¶ Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het el sonido original no queda afectado.
oorspronkelijke geluid ongewijzigd. ¶ No se produce ningún sonido cuando los controles LOW,
¶ Er wordt geen geluid weergegeven wanneer de LOW, MID y HI están ajustados en la posición –∞ y el interruptor
MID en HI regelaars alle op – ∞ staan terwijl de ISOLA- de palanca ISOLATOR está en ON.
TOR schakelaar op ON staat. 71
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES

RITME-EFFECT EFECTOS DEL RITMO


Aangezien de ritme-effect tijd van het ritme-effect Puesto que el tiempo de los efectos del ritmo puede
onvertraagd gesynchroniseerd kan worden met de BPM sincronizarse en tiempo real con los BPM (ritmos por
(slagen per minuut) waarde, kunt u op gemakkelijke wijze minuto), usted puede generar fácilmente efectos junto
effecten creëren overeenkomstig het ritme van een live- con el ritmo de una interpretación en vivo.
uitvoering.

OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR

ON LOCK

OFF
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV
1 BPM
ON
MODE
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ

A
3
EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY

LOW MID HI M PLAY HOLD


BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH

5
ON LOCK LOCK ON

OFF
ON

1/1 MIN MAX MIN MAX


OFF
ON TAP / SHIFT
2/1
3/4

BPM
1/2

4/1

MODE

4 TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

TIME B TIME/ BPM

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

TAP MIX DEPTH


1
1. Druk op BPM MODE toets om de BPM maatslag- 1. Presione el botón BPM MODE para seleccionar
meetfunctie te kiezen. el modo de medición de BPM (ritmos por
¶ De indicator die correspondeert met de gekozen BPM minuto).
maatslag-meetfunctie licht op. ¶ Se enciende el indicador del modo de medición de BPM
¶ De BPM teller knippert wanneer BPM maatslag-meting seleccionado.
niet mogelijk is. ¶ El BPM COUNTER parpadea cuando la medición de BPM
AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het no puede efectuarse.
muziek-ingangssignaal. AUTO: Efectúa la medición automática desde la señal
MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI musical de entrada.
signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI IN MIDI: Mide BPM desde la señal MIDI (reloj de tempori-
aansluiting. zación) introducida al terminal MIDI IN.
TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de TAP TAP: Permite la entrada de BPM manual cuando se pulsa
toets wordt getikt. el botón pulsador con los dedos.
¶ In de AUTO stand loopt het BPM meetbereik van 70 tot ¶ El margen de medición de BPM va desde 70 a 180 en el
180. Het is mogelijk dat bij sommige muziekstukken de modo AUTO. Puede resultar imposible medir
maatslag niet juist gemeten kan worden. Gebruik in dat correctamente algunas canciones. En tales casos, emplee
geval de TAP functie voor een handmatige instelling. el modo TAP para efectuar una entrada manual.
¶ In de MIDI stand loopt het BPM meetbereik van 40 tot ¶ El margen de medición de BPM va desde 40 a 250 en el
250. modo MIDI.

Handmatige invoer van de BPM met behulp Entrada de BPM manual empleando el botón
van de TAP toets (A). TAP (A)
Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt Cuando se pulsa el botón TAP dos o más veces junto
overeenkomstig de maatslag (kwartnoten), wordt de con el ritmo (negras), el valor promedio de los intervalos
gemiddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het se emplea para ajustar BPM.
instellen van de BPM. ¶ La presión del botón TAP en el modo AUTO o MIDI
¶ Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of de BPM cambia el modo al modo TAP.
MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand. ¶ Cuando se ajusta BPM con el botón TAP, el botón de
¶ Als de BPM met de TAP toets wordt ingesteld, wordt selección de efectos del ritmo 1/1 se selecciona y se
automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd ajusta el tiempo de 1 ritmo (negras) para el tiempo
en de tijd van 1 maatslag (kwartnoten) wordt ingesteld de efectos.
als de effect-tijd.

72
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES

2 4
1/1
2/1
DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 3/4

1/2

4/1
3 EFFECT FREQUENCY

1/4
LOW MID HI

Handmatige invoer van de BPM met behulp Entrada de BPM manual empleando el
van de TIME draaischijf (B) control TIME (B)
De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan BPM puede ajustarse directamente girando el con-
de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets trol TIME mientras se mantiene presionado el
ingedrukt wordt gehouden. botón TAP.
¶ De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door ¶ El BPM puede ajustarse en incrementos de 0,1
op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME presionando el botón BPM MODE y girando el con-
draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt trol TIME mientras mantiene presionado el botón
wordt gehouden. Alleen de decimale waarden worden TAP. Entonces, sólo se muestran valores decimales.
aangegeven. Ejemplo: 120,4
Voorbeeld: 120,4

2. Kies het effect-type met de effectkeuzetoetsen. 2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de
¶ De ingedrukte effect-toets knippert. selección de efectos.
¶ Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de ¶ El botón de efectos seleccionado parpadeará.
effecten. ¶ Vea las páginas 60 a 61 para más información sobre cada
efecto.
3. Kies met de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW,
MID en HI) het frequentiebereik waarop het ef- 3. Seleccione el margen de frecuencia donde va a
fect moet worden toegepast. aplicarse el efecto con los botones EFFECT FRE-
¶ De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op. QUENCY (LOW, MID, HI).
¶ Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie ¶ El indicador del margen de frecuencia seleccionado se
beurtelings in- en uitgeschakeld. encenderá.
¶ La función se activa y desactiva cada vez que se presiona
4. Druk op een van de ritme-keuzetoetsen om het el botón.
ritme te kiezen waarmee het effect gesyn-
chroniseerd moet worden. 4. Presione un botón de selección del ritmo para
¶ De ingedrukte ritme-keuzetoets licht op. seleccionar el ritmo que va a ser sincronizado
¶ Bij indrukken van een ritme-keuzetoets wordt automatisch con el efecto.
de bijbehorende effect-tijd ingesteld. ¶ El botón del ritmo seleccionado se encenderá.
Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is, ¶ Cuando se presiona un botón del ritmo, el tiempo del
1/1 = 500 ms efecto correspondiente se ajusta automáticamente.
3/4 = 375 ms Ejemplo : Cuando BPM es 120,
1/2 = 250 ms 1/1 = 500 mseg.
¶ Wanneer de ritme-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de 3/4 = 375 mseg.
TAP toets ingedrukt wordt gehouden, zal de BPM 1/2 = 250 mseg.
automatisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd. ¶ Cuando se presiona el botón de selección de ritmo y se
mantiene presionado el botón TAP, BPM se ajusta
automáticamente desde el tiempo del efecto.
Handmatige invoer van de effect-tijd met
behulp van de TIME draaischijf (B) Entrada manual del tiempo de efectos
Gewoonlijk wordt de effect-tijd automatisch empleando el control TIME (B)
ingesteld wanneer een ritme-keuzetoets wordt Normalmente, el tiempo de los efectos se ajusta
ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de automáticamente cuando se presiona un botón de
effect-tijd handmatig wilt wijzigen. ritmo. Sin embargo, el tiempo del efecto puede
¶ Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht automa-
ajustarse de la forma deseada empleando el con-
tisch de indicator van de gekozen ritme-effect toets op.
trol TIME.
¶ Cuando se cambia el tiempo del efecto, el indicador
del botón de efecto del ritmo seleccionado se
enciende.

73
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES

5. Zet de BEAT EFFECTS schakelaar op ON BEAT 5. Ajuste el interruptor de palanca BEAT


om de werking te starten. EFFECTS EFFECTS en ON para iniciar la operación.
Achterste stand (ON-LOCK): Het effect is vergrendeld Posición trasera (ON-LOCK): El efecto está activado
ON LOCK
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de y bloqueado y permanece efectivo también cuando
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het OFF se libera el interruptor. Desactive la función
effect uit door de schakelaar in de middelste stand ON retornando el interruptor a la posición central
(OFF) te zetten. (OFF).
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang Posición frontal (ON): El efecto está activado
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten siempre que se mantenga el interruptor en esta
van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de posición y retorna a la posición central (OFF)
middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel cuando se libera. Emplee esta posición para
omschakelen tussen ON en OFF. conmutar entre las posiciones ON y OFF.
¶ Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke ¶ Cuando el interruptor de palanca está desconectado, el
geluid ongewijzigd. sonido original no queda afectado.

DEPTH regelaar DEPTH Control DEPTH


In de middelste klikstand wordt een standaard ef- Se produce un efecto estándar en la posición central.
fect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere En las páginas 60 a 61 se describen los cambios
bijzonderheden betreffende de wijziging van het producidos en el parámetro girando el control DEPTH.
effect bij bediening van de DEPTH regelaar.
MIN MAX

MIX regelaar Control MIX


Met deze regelaar wordt de balans tussen het MIX Este control ajusta el balance entre el sonido original
oorspronkelijke geluid en het effect ingesteld. In y el efecto. Se produce un efecto estándar en posición
de middelste klikstand wordt een standaard effect central. En las páginas 60 a 61 se describen los
geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzon- cambios producidos en el parámetro girando el con-
derheden betreffende de wijziging van het effect trol MIX.
ORIGINAL EFFECT
bij bediening van de MIX regelaar.

DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE


LANZADERA DIGITAL
Met de Digital Jog Break kunt u de parameters van de
gecreëerde effecten wijzigen door bediening van de Jog- Puesto que la interrupción del mando de lanzadera digital puede
draaischijf. Op deze wijze kunt u de effecten “bespelen” net cambiar continuamente los parámetros de cada efecto
alsof het muziekinstrumenten zijn. generado girando el control del mando de lanzadera, los efectos
De effecten die met de Jog-draaischijf gemaakt zijn, kunnen in pueden controlarse como un instrumento musical.
het geheugen worden vastgelegd en daarna door middel van Los efectos generados con el control del mando de lanzadera
een druk op de PLAY toets op ieder gewenst moment weer pueden almacenarse continuamente en la memoria y pueden
worden opgeroepen. reproducirse cuantas veces quiera con la presión de botón PLAY.

INPUT LEVEL ISOLATOR LOW MID HI EFFECT OUT LEV


OVER OVER

ON LOCK

OFF
ON
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER DIGITAL JOG BREAK METER


100 80 60 40 20 0 20 40 60 80 100

mSec
AUTO
TAP
MIDI
BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 DIGITAL JOG BREAK
METER
DELAY ECHO PAN

EFFECT FREQUENCY
FLANGER TRANS

JOG MEMORY
JET ZIP WAH RING FUZZ
1
LOW MID HI M PLAY HOLD
HOLD
BEAT DIGITAL
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF
ON ON

1/1 MIN MAX MIN MAX

3/4

BPM
2/1

2
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

DEPTH

74
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES

1 2
DIGITAL
JOG BREAK

LOCK ON

OFF
ON

JET ZIP WAH RING FUZZ

D
IG
ITA AK
L JOG BRE

A B
DEPTH DIGITAL
JOG BREAK
HOLD LOCK ON
OFF
MIN MAX ON

1. Kies het effect door op een van de Jog-effect- 1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido
keuzetoetsen te drukken. presionando un botón de selección de efectos
¶ De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. del mando de lanzadera.
¶ Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende ¶ El botón del efecto del mando de lanzadera seleccionado
de effecten. parpadeará.
¶ Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones
2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON de cada efecto.
en draai aan de Jog-draaischijf.
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG
Werking van de DIGITAL JOG BREAK schakelaar: BREAK en ON y gire el control del mando de
Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld lanzadera.
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het Operación del interruptor de palanca DIGITAL
effect uit door de schakelaar in de middelste stand JOG BREAK
(OFF) te zetten. Posición trasera (LOCK-ON): El efecto está activado
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang y bloqueado y permanecerá en efecto cuando se
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij libere el interruptor. Desactive la función retornando
het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch el interruptor a la posición central (OFF).
terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze Posición frontal (ON): El efecto está activado siempre
stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. que se mantenga el interruptor en esta posición y
¶ Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspron- retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
kelijke geluid ongewijzigd. Emplee esta posición para conmutar entre las
¶ De parameter-wijzigingen als gevolg van de bediening posiciones ON y OFF.
van de Jog-draaischijf worden op de DIGITAL JOG ¶ Cuando el interruptor de palanca está en OFF, el sonido
BREAK METER aangegeven. original no queda afectado.
¶ Los cambios de parámetros causados al girar el control
del mando de lanzadera se indican en el medidor de
HOLD toets (A) interrupción del mando de lanzadera digital (DIGITAL
Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht, JOG BREAK METER).
zal het effect dat gecreëerd is door bediening van de
Jog-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van
de Jog-draaischijf wordt gestopt. Función HOLD (A)
Cuando se presiona el botón HOLD se enciende y el
efecto generado por el giro del control del mando
DEPTH regelaar (B) de lanzadera continúa cuando se detiene el giro del
control.
In de middelste klikstand wordt een standaard effect
geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonder-
heden betreffende de wijziging van het effect bij
bediening van de DEPTH regelaar. Control DEPTH (B)
Se produce un efecto estándar en posición central.
Los cambios en los parámetros producidos al girar
el control DEPTH se describen en las páginas 61 a 62.

75
<DRB1236>
Du/Sp
BEDIENING OPERACIONES

JOG-GEHEUGEN MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA


In het Jog-geheugen kunt u het effect vastleggen dat het La memoria puede almacenar hasta 8 segundos de efectos
resultaat is van 8 seconden Jog-draaischijf bediening. generados por la función de interrupción del mando de lanzadera
digital efectuados con el control del mando de lanzadera.

OVER
INPUT LEVEL ISOLATOR

ON LOCK

OFF
ON
LOW MID HI
OVER
EFFECT OUT LEV

2 DIGITAL
JOG BREAK
MIN MAX – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ +6dB MIN MAX

EFFECT TIME BPM COUNTER


100 80 60
DIGITAL JOG BREAK METER
40 20 0 20 40 60 80 100
LOCK ON
AUTO MIDI
mSec TAP BPM 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
OFF

DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ
1 ON

BEAT
LOW
EFFECT FREQUENCY

MID HI
JOG MEMORY

M PLAY HOLD
DIGITAL
4
3
EFFECTS JOG BREAK
DEPTH DEPTH

2
ON LOCK LOCK ON

OFF OFF JOG MEMORY

ON ON M PLAY
1/1 MIN MAX MIN MAX
2/1
3/4

BPM

3
1/2

4/1

MODE

TIME/ BPM
1/4

TAP / SHIFT

MIX
MONITOR D
IG
BE
AT E S ITA AK
FFECT L JOG BRE D
IG
ITA AK
L JOG BRE
MIN MAX
ORIGINAL EFFECT

1 4
PLAY
JET ZIP WAH RING FUZZ

1. Kies het effect door op een van de Jog-effect- 1. Presione el botón de selección de efectos del
keuzetoetsen te drukken. mando de lanzadera para seleccionar el tipo de
¶ De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. efecto.
¶ Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de ¶ El botón del efecto seleccionado parpadeará.
effecten. ¶ Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de
cada efecto.
2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG
om naar het effect te luisteren.
¶ Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
BREAK en ON para monitorizar el efecto.
¶ Cuando el interruptor selector del monitor de auriculares
monitorfunctie op JOG staat, kunt u via de hoofdtelefoon
está ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque
naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op
el interruptor de palanca esté ajustado en OFF.
OFF staat.
3. Gire el control del mando de lanzadera mientras
3. Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de JOG mantiene presionado el botón JOG MEMORY
MEMORY toets (M) ingedrukt houdt. (M).
Wanneer aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M El giro del control del mando de lanzadera mientras se
toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecreëerde effect mantiene presionado el botón M inicia el almacenamiento en
in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8 la memoria. Los efectos se almacenan continuamente durante
seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets 8 segundos o hasta que se libere el botón M. El botón PLAY se
zal daarna oplichten. encenderá.
¶ Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets ¶ Cuando se ha almacenado un efecto (y el botón PLAY está
licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribirá
effect gewist worden en komt het nieuwe effect ervoor in sobre el anterior (lo borrará).
de plaats. 4. Presione el botón JOG MEMORY PLAY.
El efecto almacenado se reproducirá una vez mientras se tenga
4. Druk op de JOG MEMORY PLAY toets.
presionado el botón.
Het vastgelegde effect wordt eenmaal weergegeven zolang
¶ Los efectos almacenados en la memoria pueden
de toets ingedrukt wordt gehouden.
reproducirse repetidamente presionando de forma repetida
¶ Het effect dat in het geheugen is vastgelegd, kan
el botón PLAY.
herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op
¶ La operación del control del mando de lanzadera
de PLAY toets te drukken.
almacenada en la memoria puede reproducirse aunque el
¶ Het gecreëerde effect, d.w.z. de bediening van de Jog-
tipo de efecto sea cambiado más adelante.
draaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander
type Jog-effect wordt gekozen.

76
<DRB1236>
Du/Sp
MIDI-INSTELLINGEN AJUSTES DE MIDI
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is een interface-norm El sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Interfaz dig-
die gebruikt wordt voor gegevensuitwisseling tussen ital de instrumentos digitales) es un estándar que unifica los
muziekinstrumenten en computers. intercambios de datos entre instrumentos musicales y
Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen computadoras.
door middel van MIDI kabels met elkaar verbonden worden, voor Esta interfaz permite conectar equipos con conectores MIDI con
ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor cables MIDI y permite la transmisión y recepción de datos. La
het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (timing-klok) EFX-500 puede transmitir y recibir datos BPM (reloj de
met behulp van MIDI. temporización) empleando el sistema MIDI.

A Audio MIDI B MIDI


OUT IN OUT IN OUT Audio IN
MIDI OUT IN
sequencer MIDI
BPM=120 BPM=120
Secuenciador sequencer
MIDI BPM=120
Secuenciador
DJ CD-speler EFX-500 MIDI
Reproductor de EFX-500
discos CD de DJ

SYNCHRONISEREN VAN EEN EXTERNE SEQUEN- SINCRONIZACIÓN CON UN SECUENCIADOR


CER MET BEHULP VAN AUDIOSIGNALEN (A) EXTERNO EMPLEANDO SEÑALES DE AUDIO (A)
U kunt een externe sequencer synchroniseren met het ritme dat Puede sincronizarse un secuenciador externo con los ritmos
ontvangen wordt van een CD-speler of andere apparatuur. generados por un reproductor de discos compactos u otra unidad.
[Stap 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de EFX-500 met [Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT de la EFX-500 al termi-
de MIDI IN aansluiting van de MIDI sequencer met behulp van nal MIDI IN del secuenciador MIDI empleando un cable MIDI
een los verkrijgbare MIDI kabel. disponible en el mercado.
¶ Schakel de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand. ¶ Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización
¶ Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timing- secundario.
klok kan niet gesynchroniseerd worden. ¶ Un secuenciador MIDI que no posee un reloj de
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de AUTO functie in temporización MIDI no podrá ser sincronizado.
te schakelen. [Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo AUTO.
¶ Muziekstukken waarbij geen stabiele meting van de BPM ¶ Las pistas que no permiten mediciones de valores BPM
waarden mogelijk is, kunnen niet gesynchroniseerd worden. estables no podrán sincronizarse.
¶ BPM waarden ingesteld met de TAP functie kunnen ook via de ¶ También, los valores BPM ajustados en el modo TAP emiten
timing-klok uitgestuurd worden. un reloj de sincronización.
[Stap 3] Druk op de starttoets van de MIDI sequencer wanneer [Paso 3] Presione el botón Start del secuenciador MIDI junto con
het ritme van het muziekstuk begint. el ritmo de la pista.
¶ De EFX-500 synchroniseert de kwartnoten van de bas-drum ¶ La EFX-500 sincroniza las notas negras del bombo como
als de standaard timing. temporización estándar.
¶ Het uitgangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250. ¶ El margen de salida del reloj de temporización MIDI es BMP 40
¶ De MIDI start- en stopsignalen worden niet uitgestuurd. a 250.
¶ No se emiten las señales de inicio y parada de MIDI.
OPMERKING:
Het is mogelijk dat de BPM bij sommige muziekstukken niet juist NOTA:
gemeten wordt. BPM no puede medirse correctamente con algunas pistas.

SYNCHRONISEREN VAN HET RITME-EFFECT MET SINCRONIZACIÓN DE UN EFECTO DE RITMO


HET RITME VAN EEN EXTERNE SEQUENCER (B) CON UN SECUENCIADOR EXTERNO (B)

Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden Los efectos de ritmo de la EFX-500 pueden sincronizarse con los
met het ritme dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer. ritmos generados por un secuenciador externo.
[Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer [Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT del secuenciador MIDI
met de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 met behulp van een al terminal MIDI IN de la EFX-500 empleando un cable MIDI
los verkrijgbare MIDI kabel. disponible en el mercado.
¶ Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand. ¶ Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronización princi-
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te pal.
schakelen. [Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo MIDI.
¶ In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT ¶ En el modo MIDI, el sonido original del terminal MIDI OUT
aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de quedará sin afectar y los datos introducidos en el terminal MIDI
MIDI IN aansluiting uitgestuurd. IN se emitirán.
[Stap 3] Start de MIDI sequencer en druk op de ritme-toets van [Paso 3] Inicie el secuenciador MIDI y presione el botón del
de EFX-500 om de effect-tijd in te stellen. ritmo de la EFX-500 para ajustar el tiempo del efecto.
¶ Het ingangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250. ¶ El margen de entrada del reloj de temporización MIDI es BMP
OPMERKING: 40 a 250.
Wanneer de MIDI sequencer in 0,1 stapjes is ingesteld, is het NOTA:
mogelijk dat de BPM aanduiding op de EFX-500 anders is. Cuando se ajusta el secuenciador MIDI en incrementos de 0,1,
la indicación de BPM puede diferir en la EFX-500.
77
<DRB1236>
Du/Sp
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst
de onderstaande lijst. Het is ook mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component.
Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande
lijst te verhelpen, neem dan contact op met een officieel PIONEER servicecentrum om het apparaat te laten repareren.

Storing Maatregel

Er worden geen effecten gecreëerd. Draai de MIX regelaar rechtsom (in de “EFFECT” richting).
Draai de DEPTH regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar rechtsom (in de “MAX”
richting).
Het effect is vervormd. Draai de INPUT LEVEL regelaar linksom (in de “MIN”
richting).
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar linksom (in de “MIN”
richting).
Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).
Continu echo-effect. Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).
De BPM kan niet gemeten worden in de AUTO stand. Het meetbereik loopt van 70 tot 180.
Bij sommige muziekstukken kan de BPM niet gemeten
worden.
Schakel de TAP functie in en stel met de hand in (zie blz. 72).
De MIDI sequencer is niet gesynchroniseerd. Zet de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timing-
klok kan niet gesynchroniseerd worden.
Controle van het geluid via de hoofdtelefoon is niet mogelijk. Draai de MONITOR regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn,
schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-geluid
te verkrijgen.

¶ Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt,
trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht dan ongeveer 30 seconden voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt.
Als dit het probleem niet verhelpt, neem dan contact op met een officieel PIONEER servicecentrum.

TECHNISCHE GEGEVENS
1. Algemeen 3. In-/uitgangsaansluitingen
Stroomvoorziening ...... 220 - 240 V, 50 Hz wisselstroom Audio-lijnuitgang
Stroomverbruik .......................................................... 14 W RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2
Bedrijfstemperatuur ..................................... +5°C - +35°C Klinkstekkerbussen (diameter 6,3 mm) ..................... 2
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg Audio-lijningang
Maximale buitenafmetingen RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2
..................................... 277,1(B) x 225,1(D) x 83,5(H) mm Klinkstekkerbussen (diameter 6,3 mm) ..................... 2
MIDI uitgang (5-polige DIN) ............................................ 1
2. Audiogedeelte MIDI ingang (5-polige DIN) ............................................. 1
Bemonsteringsfrequentie ...................................... 48 kHz Hoofdtelefoon-uitgang (diameter 6,3 mm, stereo) ...... 1
A/D, D/A resolutie ..................................................... 20 bit
Frequentiebereik ..................................... 20 Hz tot 22 kHz 4. Toebehoren
Signaal/ruisverhouding ............................................ 83 dB Gebruiksaanwijzing ......................................................... 1
Totale harmonische vervorming .............. 0,01% of minder Geleideplaat ..................................................................... 1
Ingangsniveau ............................ –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ)
Uitgangsniveau ....................................... –10 dBu/+4 dBu OPMERKING:
(RCA cinchstekkerbussen: 1 kΩ, Klinkstekkerbussen: 600 Ω) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van
*–10 dBu/+4 dBu is instelbaar verbeteringen voorbehouden.
Aantal kanalen ...................................... 2 kanalen (stereo)
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.

78
<DRB1236>
Du
Du/Sp
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
La operación incorrecta a menudo se confunde con un mal funcionamiento. Si cree que su unidad no opera correctamente,
consulte el siguiente gráfico. A veces, la operación incorrecta puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente.
Si el problema no puede solucionarse empleando la información del gráfico, compruebe los otros componentes empleados
con la unidad. Si el problema continúa ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.

Síntoma Remedio

No se genera ningún efecto. Gire el control MIX hacia la derecha (en dirección “EFFECT”).
Gire el control DEPTH hacia la derecha (en dirección “MAX”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en
dirección “MAX”).
El efecto está distorsionado. Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en dirección
“MIN”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en
dirección “MIN”).
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
Se emite el eco continuamente. Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
BPM no puede medirse en el modo AUTO. El margen de medición va desde 70 a 180.
En algunas pistas no es posible efectuar la medición.
Invoque el modo TAP y efectúe un ajuste manual (vea la p. 72).
El secuenciador MIDI no está sincronizado. Coloque el modo del secuenciador MIDI en el modo
secundario.
Un secuenciador MIDI que no posea un reloj de
temporización MIDI no puede ser sincronizado.
El sonido no se puede monitorear con los auriculares. Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posición
“MAX”).
El ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En este
caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto.

¶ La electricidad estática y otras influencias externas pueden causar mal funcionamiento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte
la clavija de alimentación, espere 30 segundos y conéctela otra vez. Si esto no resuelve el problema, contacte con el centro de
servicio Pioneer autorizado más cercano.

ESPECIFICACIONES
1. Generalidades 3. Terminales de entrada/salida
Suministro de alimentación ....... 220V - 240 V CA, 50 Hz Terminal de salida de la línea de audio
Consumo de corriente ............................................... 14 W Tomas de clavija RCA ................................................. 2
Temperatura de operación ........................ +5° C a +35° C Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2
Peso ........................................................................... 2,0 kg Terminal de entrada de la línea de audio
Dimensiones externas máximas Tomas de clavija RCA ................................................. 2
............................ 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) mm Tomas telefónicas (6,3 mm de diámetro) ................. 2
Terminal de salida MIDI (DIN de 5 patillas) ................... 1
2. Unidad de audio Terminal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas) ................ 1
Velocidad de muestreo ........................................... 48 kHz Terminal de salida de auriculares
Resolución de A/D, D/A ....................................... 20 bitios (6,3 mm de diámetro, estéreo) ....................................... 1
Características de frecuencia .................... 20 Hz a 22 kHz
Relación de señal y ruido ......................................... 83 dB 4. Accesorios
Distorsión armónica total .......................... 0,01% o menos Manual de instrucciones ................................................. 1
Nivel de entrada ......................... –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Placa de guía .................................................................... 1
Nivel de salida ......................................... –10 dBu/+4 dBu
(Tomas de clavija RCA: 1 kΩ, Tomas telefónicas: 600 Ω) NOTA:
*–10 dBu/+4 dBu es seleccionable. Las especificaciones y diseño están expuestos a posibles
Número de canales ............................ 2 canales (estéreo) modificaciones sin previo aviso.
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.

79
<DRB1236>
Du/Sp
Sp
Published by Pioneer Electronic Corporation.
France: tapez 36 15 PIONEER Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.

PIONEER ELECTRONIC CORPORATION


Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
80
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill Stoke Poges, Slough SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
<DRB1236>
<98J00RF0H00>
Du/Sp Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1236-B>

Vous aimerez peut-être aussi

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy