MU001837_R08_F

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 36

ISO9001 Quality System

BASIC 160 V2

BASIC 200 V0

BASIC 250 V1

BASIC 315 V1

BASIC 355 V0

MANUEL D’USAGE ET D’ENTRETIEN


ORIGINAL HANDBOOK: ITALIAN Rev.: 8 March 8th , 2023 MU001837
Ritmo S.p.A. è libera di apportare modifiche senza preavviso alle caratteristiche della macchina descritta in
questo manuale e alle informazioni qui contenute.
I È vietata la riproduzione, anche parziale e sotto qualsiasi forma, di questo documento.

Ritmo S.p.A. is free to modify the contents of this handbook, as well as the features of the machine described
herein, at any time, without notice.
EN All rights reserved. It is strictly prohibited to reproduce this document or part of it in any form whatsoever.

L’entreprise Ritmo S.p A. Se réserve le droit d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’elle désirera aux
caractéristiques de la machine décrite dans ce manuel ainsi qu’aux informations qu’il contient.
F La reproduction de ce document, même partielle, sous n’importe quelle forme, est strictement interdite.

Ritmo S.p.A. se reserva el derecho de hacer modificaciones sin previo aviso a las características de la máquina
descrita en este manual y a las informaciones en él incluidas.
E Está terminantemente prohibida toda reproducción de este documento, incluso parcial o de cualquier otra

A Ritmo S.p.A. pode efectuar sem pré-aviso quaisquer modificações às características da máquina descrita no
presente manual, bem como às informações nele inseridas.
P A cópia total ou parcial deste documento è severamente proibida, sob qualquer forma.

Die hier angegebenen Daten sind öhne Gewähr und Ritmo S.p.A. behält sich Änderungen ohne
Vorankündigung vor.
D Die Vervielfertigung, auch auszugsweise, dieses Dokumentes ist verboten.

Ritmo S.p.A имеет право вносить изменения в аппарат, описанный в данной инструкции и в информацию
о нём без предварительного уведомления.
Rus Все права защищены. Данный документ и любые его части воспроизводить запрещено.

AR

S.p.A.

Via A. Volta, 35-37 - Z.I. Selve


35037 Bresseo di Teolo (PD)
ITALY
Tel. +39.049/9901888
Fax +39.049/9901993
info@ritmo.it
INTRODUCTION

Monsieur Client
Nous vous remercions pour avoir choisi une soudeuse de la gamme de produits
Ritmo.
Ce manuel a été rédigé pour vous illustrer les caractéristiques et les correctes
modalités d’utilisation de la soudeuse BASIC que vous avez acheté. Vous trouverez
ici toutes les renseignements et les instructions nécessaires pour une correcte
utilisation de la soudeuse, par des professionnels ; nous vous recommandons donc
de le lire en toutes ses parties avant de s’apprêter à l’utilisation de la machine, et de
le conserver pour consultations et/ou éventuels futurs utilisateurs.
Nous sommes certains que l’interaction avec votre nouvelle machine sera très
facile et que la même vous servira longtemps avec pleine satisfaction.

Cordialement,
INDEX

Introduction

1. Champ d’utilisation, caractéristiques techniques 1./1


2. Critères généraux de soudage 2./1
Transport et manipulation 2./1
Entailles et rayures 2./1
Vérifications initiales 2./1
Préparation et vérifications préliminaires à chaque soudage 2./2
Cycles de soudage 2./3
Contrôles visuels et recommandations 2./4
3. Descriptions des composants 3./1
Châssis 3./1
Rabot 3./1
Elément chauffant (« Miroir ») 3./2
Support rabot/miroir 3./2
Groupe hydraulique 3./3
Minuteur 3./3
Sac porte-outils 3./4
4. Instructions d’usage 4./1
Connexions hydrauliques 4./1
Connexions électriques 4./1
Thermorégulateur DIGITAL DRAGON 4./3
Assemblage des réductions 4./4
Configuration pour le soudage entre les mâchoires n° 2 et 3 4./5
Configuration pour le soudage entre les mâchoires n° 3 et 4 4./5
Rabotage 4./6
Cycle de soudage a pression simple 4./7
Cycle de soudage a double pression 4./10
5. Entretien 5./1
6. Mauvais fonctionnement 6./1
7. Critères de sécurité 7./1
8. Paramètres de soudure 8./1
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CHAMP D’UTILISATION
La série BASIC est composée par plusieurs soudeuses par contact avec un élément thermique, employées dans le chantier pour
l’exécution de jonctions bout-à-bout de tuyaux et/ou raccords en Polyéthylène (PE), Polypropylène (PP) et d’autres matériaux
thermoplastiques, pour le transport de gaz combustible, de l’eau, et d’autres fluides sous pression.
La série BASIC est équipée pour souder le PE 100 avec le méthode de soudage à "double pression".
L'utilisation de la soudeuse est consentie exclusivement à du personnel formé et qualifié selon les normes en vigueur.

CARACTERISTIQUES
BASIC 160 V2 BASIC 200 V0 BASIC 250 V1 BASIC 315 V1 BASIC 355 V0
TECHNIQUES
COMPOSANTS
110 230 110 230 110 230 110 230 230
Alimentation (VAC/Hz)
5060 5060 5060 5060 5060
Champ d’applications [mm]  40160  63200  75250  90315  125355
Matériaux soudables Polyéthylène PE-HD, Polypropylène PP et autres matériaux thermoplastiques
Fourchette de températures
de -10 à +40
ambiantes admissibles [° C]
Puissance totale absorbée [W] 2320 2220 3220 3420 3420 3920 4420 soit 5600 ou 5950

Classe d’isolation 1: conducteur de protection


Nuisance sonore LWA = 76 dB (A)
Poids total (composants) 75 Kg (165 lb) 90 Kg (198 lb) 121 Kg (267 lb) 163 Kg (359 lb) 205 Kg (452 lb)

CHASSIS
Section totale
1.947 3.156 5.890 6.680 14.130
cylindres hydrauliques [cm2]
606x365x375 mm 685460420 mm 850x470x400 mm 981x586x520 mm 1077x510x715 mm
Encombrement (L×P×h) (23.9x14.4x14.8 in) (27x18.2x16.5 in) (33.5x18.5x15.7 in) (38.6x23x20.5 in) (42.4x20x28 in)
Poids [kg] 31 Kg (68 lb) 39 Kg (86 lb) 63 Kg (138.9) 86 Kg (189.6 lb) 100 Kg (220.5 lb)

RABOT
Puissance maximum absorbée [W] 1020 1050 1050 1050 1050 soit 750 ou 1100
Vitesse de rotation [tours/min] 109 109 73 67 22
375325280 mm 360x415x320 mm 440x450x380 mm 600460390 mm 760x680x240 mm
Encombrement (L×P×h) (14.8x12.9x11 in) (14.2x16.3x12.6 in) (17.3x17.7x15 in) (23.6x18.1x15.3 in) (30x26.7x9.4 in)
Poids [kg] 9 Kg (19.9 lb) 11 Kg (24.2 lb) 15 Kg (33.1 lb) 24 Kg (53 lb) 38 Kg (83.8 lb)

ELEMENT CHAUFFANT (MIROIR)


Puissance maximum absorbée [W] 1000 800 1800 2000 3000 3750
Régulation de la température 180÷260°C (356÷500°F)
Temps pour atteindre la température  20 min.
41028050 mm 416x40x326 47050490 mm 47050600 mm 696x175x700 mm
Encombrement (L×P×h) (16.1x11x2 in) (16.4x1.6x12.8 in) (18.5x2x19.3 in) (18.5x2x23.6 in) (27.4x6.9x27.6 in)
Poids [kg] 3 Kg (6.6 lb) 6 Kg (13.2 lb) 8 Kg (17.6 lb) 13 Kg (28.7 lb) 18 Kg (39.7 lb)

GROUPE HYDRAULIQUE
Puissance maximum absorbée [W] 370 1100
Fourchette de pressions [bar] 0  150 0  120
Classe di viscosità 46 o 68 ISO 3448
Huiles hydrauliques conseillées
Consigliati : TEXACO RANDO HDZ 46, ESSO UNIVIS N 46 SHELL TELLUS T 46
550x300x400 mm
Encombrement (L×P×h) 32x32x50 cm (12 ½ x 12 ½ x 20 in)
(21.6x11.8x15.7 in)
Poids [kg] 26 Kg (57 lb) 32 Kg (70.5 lb)

SUPPORT RABOT/MIROIR
340x440x230 mm 365x505x205 mm 477x500x203 mm 690x560x290 mm 740x465x388 mm
Encombrement (L×P×h) (1.34x1.73x9.1 in) (14.4x19.9x8.1 in) (18.8x19.7x8 in) (2.72x2.20x1.14 in) (29.1x18.3x15.3 in)

Poids [kg] 6 Kg (13.2 lb) 7.5 Kg (16.5 lb) 9 Kg (19.9 lb) 14 Kg (30.9 lb) 23 Kg (50.7 lb)

1./1
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

ACCESSOIRES
(OPTIONNELS) BASIC 160 V2 BASIC 200 V0 BASIC 250 V1 BASIC 315 V1 BASIC 355 V0

REDUCTIONS (mm) POIDS (ensemble complet )


 40 mm 4.6 Kg (10 lb) - - - -
 50 mm 4.4 Kg (9.7 lb) - - - -
 56 mm 4.4 Kg (9.7 lb) - - - -
 63 mm 4.2 Kg (9.2 lb) 6.6 Kg (14.5 lb) 12.0 Kg (26.4 lb) 1 - -
 75 mm 4.0 Kg (8.8 lb) 6.4 Kg (14.1 lb) 10.6 Kg (23.3 lb) - -
 90 mm 3.7 Kg (8.2 lb) 6.0 Kg (13.2 lb) 10.0 Kg (22 lb) 10.0 Kg (22 lb) -
 110 mm 3.1 Kg (6.8 lb) 5.5 Kg (12.1 lb) 9.8 Kg (21.6 lb) 9.8 Kg (21.6 lb) -
 125 mm 2.6 Kg (5.7 lb) 5.0 Kg (11 lb) 9.1 Kg (20 lb) 9.1 Kg (20 lb) 9.1 Kg (20 lb)
 140 mm 2.1 Kg (4.6 lb) 4.5 Kg (9.9 lb) 8.3 Kg (18.3 lb) 8.3 Kg (18.3 lb) 8.3 Kg (18.3 lb)
 160 mm - 3.6 Kg (8 lb) 7.5 Kg (16.5 lb) 7.5 Kg (16.5 lb) 7.5 Kg (16.5 lb)
 180 mm - 2.6 Kg (5.7 lb) 6.2 Kg (13.6 lb) 6.2 Kg (13.6 lb) 6.2 Kg (13.6 lb)
 200 mm - - 4.8 Kg (10.6 lb) 4.8 Kg (10.6 lb) 4.8 Kg (10.6 lb)
 225 mm - - 3.1 Kg (7 lb) 3.1 Kg (7 lb) 3.1 Kg (7 lb)
9.8 Kg (21.6 lb) 17.6 Kg (39 lb)
 250 mm - - - ADAPTATEUR MASTER ADAPTATEUR MASTER
315->250 355->250
 280 mm - - - 5.4 Kg (11.9 lb) 10.3 Kg (22.7 lb)
 315 mm - - - - 6.4 Kg (14.1 lb)

REDUCTIONS (IPS) POIDS (ensemble complet)


 1 IPS 4.7 Kg (10 ½ lb)
 1 ¼ IPS 4.6 Kg (10 lb)
 1 ½ IPS 4.5 Kg (10 lb)
 2 IPS 4.4 Kg (9 ½ lb) 6.6 Kg (14.6 lb) 21.0 Kg (46.3 lb) - -
 2 ½ IPS - - 19.8 Kg (43.6 lb) - -
 3 IPS 3.7 Kg (8 lb) 6.1 Kg (13.4 lb) 18.9 Kg (41.7 lb) 18.9 Kg (41.7 lb) -
 4 IPS - 5.3 Kg (11.7 lb) 17.8 Kg (39.2 lb) 17.8 Kg (39.2 lb) 17.8 Kg (39.2 lb)
 5 IPS - 4.4 Kg (9.7 lb) 16.3 Kg (35.9 lb) 16.3 Kg (35.9 lb) 16.3 Kg (35.9 lb)
 6 IPS - 3.2 Kg (7.0 lb) 12.7 Kg (28.0 lb) 12.7 Kg (28.0 lb) 12.7 Kg (28.0 lb)
 8 IPS - - 6.1 Kg (13.4 lb) 6.1 Kg (13.4 lb) 6.1 Kg (13.4 lb)
9.8 Kg (21.6 lb) 17.6 Kg (39 lb)
 250 mm - - - ADAPTATEUR MASTER ADAPTATEUR MASTER
315->250 355->250
 10 IPS - - - 9.9 Kg (21.8 lb) 19.5 Kg (43.0 lb)
 12 IPS - - - - 8.7 Kg (19.2 lb)

REDUCTIONS (DIPS) POIDS (ensemble complet )


 3 DIPS 3.5 Kg (7 ¾ lb) 6.1 Kg (13.4 lb) 18.5 Kg (40.8 lb) 18.5 Kg (40.8 lb) -
 4 DIPS 3.3 Kg (6 ½ lb) 5.3 Kg (11.7 lb) 16.8 Kg (37.1 lb) 16.8 Kg (37.1 lb) 16.8 Kg (37.1 lb)
 6 DIPS - 3.2 Kg (7.0 lb) 12.0 Kg (26.4 lb) 12.0 Kg (26.4 lb) 12.0 Kg (26.4 lb)
 8 DIPS - - 4.5 Kg (9.9 lb) 4.5 Kg (9.9 lb) 4.5 Kg (9.9 lb)
9.8 Kg (21.6 lb) 17.6 Kg (39 lb)
 250 mm - - - ADAPTATEUR MASTER ADAPTATEUR MASTER
315->250 355->250
 10 DIPS - - - 9.9 Kg (21.8 lb) 19.5 Kg (43.0 lb)
 12 IPS - - - - 8.7 Kg (19.2 lb)

OUTIL POUR SOUDER LES COLLETS POUR BRIDES


300×190×490 mm 340x182x542 mm
Encombrement 300×190×490 mm 340x182x542 mm
(L×P×h) - (11.8x7.5x19.3 in)
(11.8x7.5x19.3 in) (13.4x7.1x21.3 in) (13.4x7.1x21.3 in)
réduction nécessaire 200mm réduction nécessaire 315mm
Poids [kg] - 7 Kg (15.4 lb) 7 Kg (15.4 lb) 9 Kg (19.9 lb) 9 Kg (19.9 lb)

1
vendu séparément
1./2
2. CRITERES GENERAUX DE SOUDAGE

Le transport, le chargement et le déchargement, la manutention et le stockage des tubes et des raccords doivent etre effectué
avec attention et en utilisant des moyens mécaniques adéquats.

Transport et chargement Déchargement

Il est extrêmement important d’éviter la formation d’entailles ou griffures sur la surface des tubes et/ou des raccords. Ne pas
trainer les tubes et/ou les raccords sur des objets rigides ou anguleux (bermes des moyes mécaniques, terrain, outils, etc.).

VERIFICATIONS INITIALES

Dispositifs:

Vérifier la leur fonctionnalité.

Minuteur Manomètre Thermomètre

Vérifier sa fonctionnalité.
Rabot
Vérifier l’affûtage des lames.

Vérifier l’intégrité de la surface téflonée.

Il faut s’assurer que la température programmée et désirée


Miroir
soit la même que la température réalisée : contrôler cela
avec un thermomètre digitale correctement calibré et juste
pour ce type de lecture.

Effectuer au moins un soudage d’essai pour vérifier le correct


Jonction fonctionnement de tous les composants de la machine et la
bonne qualité de la soudure.

2./1
2. CRITERES GENERAUX DE SOUDAGE

Le soudage doit être effectué sur un lieu possiblement sec.

En cas de pluie, humidité élevée, vent, basses températures ou


irradiation solaire excessive, le lieu où le soudage verra fait doit
Conditions ambiant être protégé adéquatement.

Il est interdit d’utiliser des tubes à gaz chaud ou bruleurs en


contact direct avec les tubes, pour élever la température des
bouts à souder.

PREPARATION ET VERIFICATIONS PRELIMINAIRES A CHAQUE SOUDAGE

a) Doivent avoir

le même diamètre extérieur nominal D;


le même épaisseur nominal s.
2.2.1. Tubes/raccords à souder Les tolérances relatives au diamètre D et à l’épaisseur s
doivent respecter les limites prévus par les normes
nationales.

b) Doivent avoir le même sigma de produit.

Le pourcentage d’ovalisation

×100
2.2.2. Ovalisation
Dmax- Dmin
D
doit respecter les limites prévus par les normes nationales
(D=diamètre extérieur nominal).

Le pourcentage

h ×100
2.2.3. Entailles et griffures
s
doit respecter les limites prévus par les normes nationales
(h=profondeur entaille, s=épaisseur tube).

Nettoyer soigneusement les surfaces interne et externe que


seront soudées ensemble.
2.2.4. Propreté
Utiliser les détergents conseillés par les producteurs des
tubes/raccords.

Pour réduire les frottements (et donc la pression


2.2.5. Rouleaux
d’entrainement Pt) appuyer les tubes à des rouleaux.

Pour éviter l’effet cheminée, les extrémités contraires aux


2.2.6. Bouchons anti-vent
bouts que seront soudés doivent être bouchées.

Blocage des tubes/raccords dans les mâchoires:


Doivent respecter les limites prévus par les normes
2.2.7. nationales.

Parallélisme Coaxialité Lumière


Doit être mesurée toujours avec les tubes bloqués.
2.2.8 Pression d’entrainement Pt Doit être mesurée avant chaque soudage.
Doit être toujours inférieur à P1 et P5.

2./2
2. CRITERES GENERAUX DE SOUDAGE

CYCLES DE SOUDAGE

L’operateur doit programmer et successivement contrôler, les suivants paramètres de soudage:

Température du miroir, Pressions,

Dimensions du bourrelet, Temps de durée de chaque phase.

Les formules pour calculer les paramètres de soudure pour les tubes/raccords plus communes sont signalés au chapitre 9 (en
fonction des pièces à souder, du matériel et des normes à appliquer).

CYCLE DE SOUDAGE A PRESSION SIMPLE

P1: Pression d’approche et préchauffage


P2: Pression maximum de chauffage
P5: Pression de soudage
Pt: Pression d’entrainement: c’est la pression nécessaire à vaincre les frottements de la machine. Elle doit être mesurée par
l’opérateur sur le manomètre du groupe hydraulique.

t1, t2, …, t5: durée des phases 1,2, …, et 6.

1- Phase d’approche et de préchauffage. "Ramener les bouts à souder contre l'èlement chauffant à la pression (P1 + Pt) et
attendre que le bourelet atteint la dimension prèvu par la norme utilisèe.

2- Phase de chauffage. Réduire la pression à la valeur maximum P2, suffisante à maintenir les bouts à souder en contact
avec le miroir, pendant le temps t2.

N.B. Pendant l’opération de réduction de la pression, l’opérateur doit faire attention à ne pas détacher les bouts du miroir ; si
ceci survient, le soudage doit être répété.

3- Phase d’enlèvement du miroir. Enlever le miroir pendant le temps t3, sans endommager les bouts des deux éléments à
souder.

4- Phase de réalisation de la pression de soudage. Mettre les deux bouts en contact entre eux, en augmentant
progressivement la pression jusqu’à la valeur (P5+Pt), pendant le temps t4. Eviter un brusque et excessif écoulement de
matériel ramollit dès surfaces accostées.

5- Phase de soudage. Maintenir les bouts en contact à la pression (P5+Pt ) pendant le temps t5.

6- Phase de refroidissement. Passé le temps de soudage t5, décharger graduellement la pression jusqu’à la valeur 0, donc
enlever la pièce soudée. Laisser-la refroidir en manière naturelle sans la soumettre à des sollicitations mécaniques. Ne pas
utiliser de l’eau ou de l’air comprimé pour accélérer le refroidissement. Protéger la jonction de la pluie, du vent, et de
l’excessive radiation solaire.

2./3
2. CRITERES GENERAUX DE SOUDAGE

CYCLE DE SOUDAGE A DOUBLE PRESSION

Ce cycle s’applique seulement dans le cas de soudage des pièces en PE 100 d’épaisseur égale ou supérieur à 20 mm.

Pour les pièces en PE 100 avec un épaisseur inférieur à 20 mm, il faut appliquer le cycle de soudage à pression simple.

Les premières quatre phases sont


identiques à celles du cycle à pression
simple.

5/6-: Phase de Soudage. La phase de soudage a deux temps. Maintenir les bouts en contact à la pression (P5+Pt ) pendant
le temps t5. Successivement, réduire la pression à la valeur P6 et maintenir le contact pendant le temps t6.

7- Phase de Refroidissement. Passé le temps t6, décharger graduellement la pression jusqu’à la valeur 0 et enlever la pièce
soudée. Laisser refroidir la jonction en manière naturelle sans la soumettre à des sollicitations mécaniques pendant le temps
t7. Ne pas utiliser de l’eau ou de l’air comprimé pour accélérer le refroidissement. Protéger la jonction de la pluie, vent, ou de
l’excessive radiation solaire.

Contrôler visuellement la jonction:

Respecter scrupuleusement les méthodologies de travail décrites par les normes nationales et apprit pendant les cours de
formation et qualification.

2./4
3. DESCRIPTION DES COMPOSANTS

8
6 2 5

CHASSIS

1. Chariot mouvant 9
2. Plaques pour le relâchement du miroir
(*)
3. Tige cylindre inférieur
4. Manchon de serrage mâchoire
5. Barrette d’entrainement
6. Tige cylindre supérieur
7. Connexions rapides
8. Mâchoire supérieure
9. Mâchoire inférieure

1
(*) Ne pas présente dans les versions 2 3
BASIC 160 et BASIC 200. 4
5

3
1

2
RABOT
5
1. Câble d’alimentation
2. Poignée 4
3. Moteur
4. Interrupteur départ moteur
5. Interrupteur arrêt moteur 6
6. Levier crochet de blocage
7. Disjoncteur thermique
8. Fermeture d’appui à la tige inférieure 7
9. Lame
10. Plaque rabot 10

3./1
3. DESCRIPTION DES COMPOSANTS

MIROIR

2
1 3

1. Prise électrique
2. Poignée
3. Thermomètre de contrôle de la température de soudage (indépendant du thermorégulateur)
4. Thermorégulateur DIGITAL DRAGON (voir § 4./3)
5. Pivot d’appui à la tige du cylindre
6. Miroir chauffant
.

SUPPORT RABOT/MIROIR

1. Poigné de levage
2. Logement miroir 2
3. Logement rabot

3./2
3. DESCRIPTION DES COMPOSANTS

1 2 3 4 5

GROUPE HYDRAULIQUE

1. Bouchon réservoir huile


2. Valvule de décharge pression
3. Valvule de pression maximale
4. Levier distributeur
5. Manomètre pression huile
6. Tubes hydrauliques
7. Connexions rapides

6 7

MINUTEUR

1: Touche régulation heures/minutes en modalité TIMER 3


2: Touche régulation minutes/seconds en modalité TIMER 1 et TIMER 2
3: Touche mise à zéro
4: Touche départ/interruption compte à rebours 2 3
5: Touche multifonction visualisation/régulation heure et alarme
6: Touches TIMER 1 4
Modalité T1: Sélection minutes/seconds
Modalité T2: Sélection minutes/seconds
Modalité T3: Sélection heures/ minutes
6 5

INSTRUCTIONS D’EMPLOI

COMPTE A REBOURS
Presser une des touches 6 (T1, T2, T3) pour sélectionner une des trois modalité TIMER disponibles.
Presser les touches 1 ou 2 pour sélectionner le temps en heures/minutes (T3) ou en minutes/seconds (T1,T2). Presser la
touche 4 pour commencer le compte à rebours. Ce compte peut être interrompu et redémarré en pressant la touche 4. Dès
que le compte termine, le minuteur commence à mesurer progressivement le temps passé (second par second). Presser la
touche 4 pour interrompre le compte progressif. Presser de nouveau la touche 4 pour appeler le temps mémorisé.

Presser la touche 5 pour visualiser l’heure (le séparateur heures/minutes clignote), presser de nouveau la touche 5 pour
visualiser l’alarme (le séparateur heures/minutes reste fixe).

Régulation de l’heure:
Dans la visualisation « heure », presser et maintenir pressée la touche 5 pendant trois seconds, les chiffres heures/minutes
commencent à clignoter.
Presser la touche 1 pour mémoriser l’heure et la touche 2 pour mémoriser les minutes, presser la touche 5 pour confirmer.

Régulation de l’alarme:
Dans la visualisation « alarme », presser et maintenir pressée la touche 5 pendant trois seconds, les chiffres heures/minutes
commencent à clignoter.
Presser la touche 1 pour mémoriser l’heure et la touche 2 pour mémoriser les minutes, presser la touche 5 pour confirmer.

3./3
3. DESCRIPTION DES COMPOSANTS

SAC PORTE-OUTILS

1 2 3

1. Sac
2. Clef male hexagonale pour assembler/démonter les
réductions (seulement pour les modèles 160 BASIC et
200 BASIC)
3. Clef à douille pour serrer les mâchoires (seulement
pour les modèles 250 BASIC , 315 BASIC et 355
BASIC)
4. Manuel d’usage et d’entretien 6

5. Liste des pièces détachées


4
6. Minuteur 5

3./4
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

CONNEXIONS HYDRAULIQUES

CONNEXIONS ELECTRIQUES

4./1
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

Machine – Générateur
S’assurer que le voltage de la
Avant de brancher le générateur à la machine, vous devez
source d’alimentation soit le même
être sure que le moteur du générateur soit à régime.
que cela de la machine.

Ne jamais utiliser des sources


d’alimentation qui peuvent avoir
des fréquents surtensions (la
tolérance maximale supportable
est +10% du voltage nominale).

Utiliser un stabilisateur de
tension.

BASIC 160 V2
230 V
2
Section du câble [mm ] 1.5 2.5
Longueur maximale du câble [m] 50 m (164’) 75 m (246’)

110 V
2
Section du câble [mm ] 2.5 4
Longueur maximale du câble [m] 30 m (98’) 50 m (164’)

BASIC 200 V0
230 V
2
Section du câble [mm ] 1.5 2.5
Longueur maximale du câble [m] 25 m (82’) 50 m (164’)

110 V
2
Section du câble [mm ] 2.5 4
Rallonges admissibles: Longueur maximale du câble [m] 20 m (65’) 40 m (131’)

Les rallonges indiquées sont pour un BASIC 250 V1


seul câble avec une multiprise pour 230 V
tous les composants (miroir + groupe 2
hydraulique + rabot) Section du câble [mm ] 1.5 2.5
Longueur maximale du câble [m] 25 m (82’) 50 m (164’)
110V
2
Section du câble [mm ] 2.5 4
Longueur maximale du câble [m] 20 m (65’) 40 m (131’)

BASIC 315 V1
230 V
2
Section du câble [mm ] 2.5 4
Longueur maximale du câble [m] 25 m (82’) 50 m (164’)
110 V
2
Section du câble [mm ] 4 6
Longueur maximale du câble [m] 20 m (65’) 40 m (131’)

BASIC 355 V0
230 V
2
Section du câble [mm ] 4 6
Longueur maximale du câble [m] 25 m (82’) 50 m (164’)

4./2
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

ALLUMAGE DU THERMOREGULATEUR

A
P

888.
Connecter la fiche à la prise secteur (voir caractéristiques
techniques au derrière du thermorégulateur).
Sur l’écran A l’unité de mesure en degrés ( °C / °F ) est
visualisée pendant 5 seconds, donc la mot OFF ou la mot
LOW apparaît.

 Si le mot LOW (*) apparaît, ça veut dire que le


thermorégulateur est déjà allumé et que le miroir
a atteindu la température mémorisé (voir
Comment modifier la température). B C
 Si le mot OFF apparaît, ça veut dire que le
thermorégulateur est éteinte; donc, il faut
l’allumer en pressant la touche B pendant 4
seconds. A. Ecran
Visualise les valeurs de la température.
Quand le miroir a atteindu la température mémorisée, le
point P clignote ; il est maintenant possible de commencer B. Touche “DOWN”/ “On/Off”
le soudage. Décroit la valeur de la température.
Allume/Eteindre le miroir.
Modifie l’unité de mesure de la température (°C / F ).

C. Touche “UP” / “Set”


Augmente la valeur de la température.
Habilite la modalité de modification de la température.
(*) Le mot LOW est visualisé jusqu’à la réalisation des 160°C
(320 °F). P. Signal visuel de thermorégulation
Le point P indique l’état de la thermorégulation:
Fixe = la température du miroir n’est pas encore correcte
Clignotant = le miroir a atteindu la température mémorisée

Comment modifier la température:


 Maintenir la touche C pressée pendant 4 seconds; la valeur de la température commence à clignoter.
 Presser les touches C et B pour mémoriser la valeur de la température désirée.
 Relaisser les touches et atteindre quelques seconds; la valeur de la température mémorisée cesse de
clignoter et est donc mémorisée.

Comment modifier l’unité de mesure de la température:


 Avant de connecter la fiche à la prise secteur, presser la touche B et maintenir cela pressée pendant la
connexion.
 Mémoriser la valeur “002” en utilisant les touches C et B (l’unité de mesure déjà mémorisé est visualisée
pendant 5 seconds).
 Presser les touches C et B pour changer la valeur de la température : Fahrenheit [°F] ou Celsius [°C]. La
valeur mémorisée cesse de clignoter et est donc mémorisée.

Messages d’erreur:
Si un des suivant messages apparaît, éteindre et rallumer le thermorégulateur. Si le problème persiste, contacter un
centre de service autorisé.

OP Open Probe: Indique une anomalie de la sonde de température. La sonde peut être endommagée.
OC Out of Control: Indique une anomalie dans la régulation de la température. Il n’est pas possible de régler la
température mémorisée.

Extinction:
Pour éteindre le miroir, presser et maintenir pressé la touche B jusqu’à que le mot OFF apparaît.
Pour éteindre le thermorégulateur, débrancher la fiche.

4./3
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

4.4.1 Mémoriser les temps chez le minuteur (Chap. 3./3)


Timer 1: Mémoriser le temps pour le chauffage t2.
Timer 2: Mémoriser le temps de soudage t5 (pour les soudages à pression simple) ou t6 (pour les soudages à double
pression).

4.4.2 Préparer le châssis


Ouvrir les charriots au maximum.

4.4.3. Assembler les éventuelles réductions.


Modèles: 160 BASIC, 200 BASIC Modèles: 250 BASIC, 315 BASIC and 355 BASIC

Insérer le vis V sans le fixer, Insérer l’extrémité de la réduction (indiqué par la flèche) dans le goulot de la
insérer la réduction R de manière mâchoire, en appuyant au pivot S.
telle que le goulot de la réduction
coïncide avec la griffe de fixation. Presser la touche P pour permettre le complet accouplement de la réduction avec
Fixer le vis V pour bloquer la la mâchoire, donc la relaisser pour bloquer. S’assurer que la touche P soit
réduction dans la mâchoire. retournée à sa position initiale.

P
S
V

Répétez l'opération dans toutes les mâchoires.


Les réductions peuvent être montées sur un adaptateur (master)

Réduction
Master

4./4
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

CONFIGURATION POUR LE SOUDAGE ENTRE LES MACHOIRES N° 2 ET 3


 Assembler les barrettes d’entrainement A et les plaques B pour le relâchement du miroir - comme sur l’image.

B
A Attention SVP!
Pour les modèles 160 BASIC et 200
BASIC, la configuration ne prévoit
pas l’utilisation des plaques B pour le
relâchement du miroir.

B A

B A
a a a a
1 2 3 4
Insérer et bloquer les pièces à souder dans les mâchoires.

(1”)

CONFIGURATION POUR LE SOUDAGE ENTRE LES MACHOIRES N° 3 ET 4


 Assembler les barrettes d’entrainement A et les plaques B pour le relâchement du miroir - comme sur l’image.
A B
Attention SVP!
Pour les modèles 160 BASIC et 200
BASIC, la configuration ne prévoit pas
l’utilisation des plaques B pour le
relâchement du miroir.

A B

A B

a a a a
1 2 3 4

Insérer et bloquer les pièces à souder dans les mâchoires.

(1” in)

4./5
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

RABOTAGE

4.6.1. Insérer le rabot entre les bouts à souder.

Ancrer le rabot à la tige supérieure en utilisant le levier


Appuyer le rabot sur la tige inférieure. crochet de blocage M.

4.6.2. Actionner le rabot en pressant la touche verte.

Approcher et raboter les bouts sans fatiguer le moteur.

4.6.3. Une fois que le rabotage est terminé (ça veut dire, quand les copeaux obtenus sont continus et uniformes dans
les deux cotes à souder), ouvrir les charriots.

Eteindre le moteur en pressant la touche rouge.

Enlever le rabot et le positionner dans son support. Enlever les copeaux sans encrasser ou toucher les bouts rabotés.

4./6
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

LECTURE DE LA PRESSION D’ENTRAINEMENT Pt.

4.7.1. Ouvrir les chariots au


maximum.

4.7.2. Mettre à zéro la pression


dans le circuit hydraulique en
pivotant la valvule de pression
maximale dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.

4.7.3. La pression d’entrainement Pt


est la valeur minimum de pression
nécessaire à vaincre les frottements
de la machine, donc faire déplacer le
charriot mouvant.

Pour savoir quelle est la pression d’entrainement Pt, tirer le levier du groupe hydraulique en manière progressive et pivoter
graduellement la valvule de pression maximale dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à que le chariot mouvant
commence à se déplacer. Lire la valeur de la pression d’entrainement Pt sur le manomètre et écrivez-le.
Très important: Mesurer Pt avant chaque soudage.

CYCLE DE SOUDAGE A PRESSION SIMPLE

Mémoriser la pression (P1+Pt) sur le groupe hydraulique.

Approcher les chariots et maintenir le levier du Pivoter la valvule de pression maximale jusqu’à
distributeur tirée au maximum. la réalisation de la pression (P1+Pt) sur le
manomètre.

Actionner le levier du groupe hydraulique en sens inverse et ouvrir les chariots.

4./7
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

PHASE 1: Approche et préchauffage

Vérifier la température du miroir


avant de l’insérer entre les bouts
à souder.

Fermer les chariots à la pression de préchauffage (P1+Pt) et attendre que le bourelet atteint la dimension prèvu par la norme
utilisèe.

Relâcher lentement le
levier du groupe
hydraulique.

PHASE 2: Chauffage

Dévisser graduellement la valvule


de décharge de la pression jusqu’à
la réalisation de la valeur maximale
P2, suffisant à maintenir les deux
bouts en contact avec le miroir.

Fermer la valvule de décharge de


la pression.

Timer 1

Atteindre le temps t2.

Attention SVP : Pendant le


chauffage, les deux bouts ne
doivent pas se détacher de la
surface du miroir ; si ça survient, le
soudage doit être répété. = t2

4./8
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

PHASE 3: Enlèvement du miroir

tmax = t3

PHASE 4: Réalisation de la pression de soudage

Tirer graduellement le levier du distributeur et réaliser la pression (P1+Pt) pendant le temps t4.

= t4

PHASE 5: Soudage

Stabiliser la pression.
= 5 sec

Timer 2
Relâcher lentement le levier du
groupe hydraulique.

Atteindre le temps t5.

=t5

4./9
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

PHASE 6: Refroidissement

Mettre à zéro la pression en dévissant


complètement la valvule de décharge de la
pression.

Atteindre le refroidissement de la jonction.


= t6

CYCLE DE SOUDAGE A DOUBLE PRESSION

Ce cycle s’applique seulement pour le soudage des tubes PE 100 d’épaisseur égale ou supérieur à 20 mm.

Pour les pièces d’épaisseur inférieur à 20 mm, on utilise le cycle de soudage à pression simple.

Les premières quatre phases sont identiques à celles du cycle à pression simple.

Rappelez-vous de compiler le rapport de soudure après chaque phase.

PHASE 5: Soudage – PREMIER TEMPS

Tirer le levier du groupe hydraulique


au maximum. = 10 sec
Relâcher le levier lentement.

4./10
4. INSTRUCTIONS D’USAGE

PHASE 6: Soudage – DEUXIEME TEMPS

Décharger la pression Timer 2


jusqu’à la valeur P6 en
pivotant la valvule de
décharge de la pression
dans le sens inverse de celui
des aiguilles d’une montre.

Atteindre le temps t6.


= t6

PHASE 7: Refroidissement

Mettre à zéro la pression en dévissant


complètement la valvule de décharge de la
pression.

Atteindre le refroidissement de la jonction.


= t7

Ouvrir les mâchoires et enlever la pièce soudée.

Débrancher la machine de la source d’alimentation aussitôt que


vous avez fini les opérations de soudage.

Enlever tous les composants de la machine.

Nettoyer les composants soigneusement.

Remettre les composants dans les respectives supports.

4./11
5. ENTRETIEN

Attention SVP: Débrancher la machine de la source d’alimentation AVANT de faire quelconque intervention d’entretien.

Cette machine peut être endommagée par les environnements chauds caractérisés par une
forte humidité et du sel. Nettoyez à la fin de chaque journée de travail toutes les pièces
pouvant être endommagées par l'oxydation (bâti, cylindres, connecteurs électriques et
hydrauliques) avec des détergents appropriés. Conservez ce produit à l'intérieur et utilisez des
couvercles pour le protéger des intempéries: les variations de température nuit / jour peuvent
entraîner la formation de condensation, entraînant une oxydation. La lumière directe du soleil
pourrait affecter les composants électriques et électroniques.

CONNEXIONS RAPIDES

Les connexions rapides doivent etre toujours méticuleusement propres.

Pour éviter que poudre, terre, ou sable entrent dans le circuit hydraulique, il faut
toujours protéger les connexions rapides avec ses bouchons.

CHASSIS
Les tiges des cylindres hydrauliques doivent toujours être propres. Il faut les protéger contre les chocs.

GROUPE HYDRAULIQUE

Remplacer complètement l’huile chaque 1000


soudages et cependant une fois/année. Attention: A
l’huile est extrêmement polluant – il faut le
transporter au centre autorisé de collecte des
résidus toxiques.

Utiliser exclusivement un des huiles indiqués dans


les données techniques du groupe hydraulique.

Vérifier le niveau de l’huile chaque mois. Le niveau


doit atteindre le cran sur le jauge de control.
A: Bouchon réservoir
(avec jauge de control)

MIROIR
Il faut nettoyer et remettre le miroir dans son support après chaque utilisation, pour éviter d’endommager la surface téflonée.

RABOT

Remplacer les lames périodiquement.

Il faut nettoyer et remettre le rabot dans son support après chaque


utilisation.

5./1
6. MAUVAIS FONCTIONNEMENT

Lorsque la garantie est encore valide, et en cas de panne, il faut envoyer la machine BASIC chez Ritmo ou auprès un centre de
service autorisé (par écrit) par Ritmo S.p.A. ; dans le cas contraire, la garantie déchoit immédiatement.

La machine doit être débranchée de la source d’alimentation AVANT n’importe quelle intervention aux composants électriques.

CHASSIS

PROBLEME: Déperdition d’huile.


CAUSE PROBABLE SOLUTION

Desserrage/usure des raccords Visser les raccords hydrauliques ou les connexions rapides desserrées.
hydrauliques ou des connexions rapides. Remplacer les raccords usurées.
Garnitures des cylindres hydrauliques
Contacter un centre de service autorisé.
endommagées.

PROBLEME: Carence de pression. Insuffisante force d’entrainement du chariot mouvant. Manque de pression. Insuffisante
force d’avancement du chariot mouvant.
CAUSE PROBABLE SOLUTION

1. Positionner le groupe hydraulique à une hauteur h supérieur au


châssis:

Présence d’air dans un ou tous les deux


cylindres hydrauliques.

2. Faire mouvoir le chariot en avant / en sens inverse avec le levier du


distributeur, jusqu’à éliminer l’air dans les cylindres:

6./1
6. MAUVAIS FONCTIONNEMENT

GROUPE HYDRAULIQUE

PROBLEME: Le groupe ne fonctionne pas.


CAUSE PROBABLE SOLUTION
Contrôler et éventuellement réparer les contacts dans la prise.
Prise ou câble d’alimentation interrompus.
Contrôler le câble d’alimentation et le remplacer si endommagé.
Installation électrique en panne. Contrôler l’installation électrique (voir schémas électriques).

PROBLEME: Sommets de pression, mouvements amples et brusques de l’aiguille du manomètre.


CAUSE PROBABLE SOLUTION

Rupture membrane accumulateur


Remplacer l’accumulateur hydraulique.
hydraulique.

PROBLEME: Perte d’huile.


CAUSE PROBABLE SOLUTION

Desserrage/usure raccords hydrauliques Revisser/remplacer les raccords hydrauliques/tubes hydrauliques flexibles


flexibles. desserrés ou usurés.

PROBLEME: Manque de pression.


CAUSE PROBABLE SOLUTION

Manque d’huile dans le réservoir. Rétablir le niveau d’huile – il doit atteindre le cran sur le jauge de control.

Présence d’air dans le circuit hydraulique.

Faire actionner le moteur du groupe


pendant 30 seconds.
Unir les raccords hydrauliques.

Présence d’impureté dans le circuit


Contacter un centre de service autorisé.
hydraulique.

6./2
6. MAUVAIS FONCTIONNEMENT

MIROIR
La machine doit être débranchée de la source d’alimentation AVANT n’importe quelle intervention aux composants électriques.

PROBLEME: Le miroir ne chauffe pas ou il est impossible de régler la température (mais les témoins fonctionnent).
CAUSE PROBABLE SOLUTION
Thermorégulateur en panne. Remplacer le thermorégulateur.

Miroir en panne. Remplacer le miroir.

PROBLEME: Le miroir ne chauffe pas (le témoin vert reste éteinte) ou il est impossible de régler la température.

CAUSE PROBABLE SOLUTION


Thermorégulateur en panne. Remplacer le thermorégulateur.

Miroir en panne. Remplacer le miroir.

RABOT
La machine doit être débranchée de la source d’alimentation AVANT n’importe quelle intervention aux composants électriques.

PROBLEME: Le rabot ne fonctionne pas.


CAUSE PROBABLE SOLUTION

Attendre le refroidissement
Intervention du disjoncteur thermique. et presser la touche du
disjoncteur thermique (7). 7

Contrôler et éventuellement réparer les contacts de la plaque à bornes et de la


Connexion interrompue.
prise. Contrôler l’installation électrique.
Câble d’alimentation interrompu.
Contrôler le câble d’alimentation et le remplacer si endommagé.

Enlever la plaque de
protection et remplacer le
micro interrupteur ou régler
sa position en agissant sur
Micro interrupteur de sécurité inefficient ou
les vis A et B en manière
déplacé.
telle que le contact soit
fermé seulement en
positionnant le rabot à la
tige supérieure du châssis.

6./3
7. CRITERES DE SECURITE

INFORMATIONS GENERALES

L’utilisation de la soudeuse BASIC est consentie exclusivement à du personnel formé et qualifié selon les normes en vigueur (par
exemple, la UNI 9737).

La machine ne doit servir qu’à la fonction pour laquelle elle a été fabriquée (décrite dans le Chap.1) et doit être utilisée selon les
instructions de ce manuel. Toute autre utilisation doit être considérée impropre et donc interdite, puisque susceptible de causer des
lésions et/ou des dommages à des personnes et/ou à la machine et/ou à des choses.

Les mesures de sécurité dans ce manuel doivent être toujours appliquées.

Il est absolument interdit d’enlever et/ou de modifier les dispositifs de sécurité (interrupteurs, micro interrupteurs, disjoncteurs,
plombages, etc.).

Remplacer promptement tout composant usuré ou endommagé avec des pièces de rechange originales Ritmo.

N’importe quelle intervention sur la machine doit être fait par des personnes autorisées et officiellement qualifiées pour la faire.

DANGERS DE NATURE ELECTRIQUE


DANGER DE ELECTROCUTION

Dans: GROUPE HYDRAULIQUE


RABOT
MIROIR

Il faut s’assurer que les caractéristiques électriques de la machine correspondent à celles de la source d’alimentation.

Il faut avoir la mise à la terre.

Vérifier l’efficience de la mise à la terre.

Le coffret du chantier et le groupe électrogène auxquels la machine se connectera doivent avoir un interrupteur différentiel à
haute sensibilité (I=30mA).

Les prises sur le coffret doivent appartenir au type IEC 309, avec un degré minimum de protection IP44.

Ne jamais exposer la machine à de la pluie ou à d’autres liquides.

Il faut s’assurer que les protections isolantes (par exemple, les gants) soient toujours parfaitement sèches.

Ne jamais exposer les câbles à des agents chimiques ou à des sollicitations mécaniques (secousses, passage de véhicules et
de piétons, contact avec des objets coupants, etc.).

Débrancher la prise d’alimentation du réseau électrique lorsque le travail est terminé ou interrompu.

Controller l’intégrité de chaque composant, spécialement les parties isolantes, câbles, passe câbles et serre-câbles avant
d’utiliser la machine.

Vérifier mensuellement si l’interrupteur différentiel fonctionne parfaitement.

Effectuer un nettoyage soigneux de la machine après chaque utilisation. Ne jamais utiliser solvants, essences ou substances
abrasives, car les parties isolantes pourraient s’endommager.

Dans le cas il faut utiliser une rallonge électrique, la même doit être conforme à
la norme et apte à la puissance demandée.

La connexion doit être réalisée avec une prise du type IEC 309, IP67.

Endroits serrés ou particulièrement humides, chantiers entourés par masses métalliques ou par de l’eau (par exemple,
chantiers navals) demandent l’utilisation d’appareillages alimentées en SELV - TBTS (Très Basse Tension de Sécurité).

7./1
7. CRITERES DE SECURITE

DANGERS DE NATURE MECANIQUE

DANGER D’ECRASEMENT
Dans: CHASSIS

Pendant le déplacement des chariots, il faut maintenir une distance de sécurité suffisante pour éviter le danger indiqué.
Attention SVP!!! : En cas d’écrasement entre les mâchoires ou les bouts à souder, utiliser le levier du distributeur pour ouvrir
les chariots et libérer la part écrasé.

Il faut s’assurer toujours que la machine soit stable pendant le travail.


Il faut s’assurer toujours que les tubes/raccords et les mâchoires soient bien serrés dans les leurs sièges.
Exécuter la manutention de la machine (et composants) en totale sécurité.

Toujours utiliser les chaussures de protection.

DANGER DE COUPE

Dans: RABOT

Pendant le rabotage, il faut maintenir une distance de sécurité suffisante à éviter le danger de coupe.
Manutentionner le rabot avec précaution.

Toujours utiliser les gants de protection.

DANGER DE PROJECTION D’ECLATS

Dans: RABOT

Pendant le rabotage, il faut maintenir une distance de sécurité suffisante à éviter le danger de projection d’éclats.
Nettoyer les bouts à souder avant le rabotage (pour éliminer des pierres, de la terre, etc.).

Toujours utiliser des lunettes de protection.

7./2
7. CRITERES DE SECURITE

DANGER D’ACCROCHAGE

Dans: CHASSIS
RABOT

Pendant la rotation du rabot et/ou le déplacement du chariot, il faut maintenir une distance de sécurité suffisante pour éviter le
danger indiqué.

Enlever bracelets et colliers. Recueillir les cheveux longs.

Toujours utiliser vêtements de protection.

DANGERS DE NATURE THERMIQUE

DANGER DE BRULURE

Dans: MIROIR

280° C

Manutentionner le miroir avec précaution.

Nettoyer le miroir avec précaution.

Ne jamais toucher le bourrelet de soudure ou les zones limitrophes avant qu’ils soient complètement refroidis.

Toujours utiliser les gants de protection.

DANGER D’INCENDIE

Dans: MIROIR

Ne jamais utiliser la machine dans une atmosphère explosive (à cause de la présence de gaz, vapeurs inflammables, etc.).

Tenir tout matériel périssable avec la chaleur et/ou inflammables (huiles, solvants, peintures, etc.) hors du rayon d’action du
miroir.

7./3
7. CRITERES DE SECURITE

SECTEUR DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
L'opérateur doit rester dans la zone des
échecs pendant les opérations de soudage.
L'opérateur peut quitter la zone de contrôle
tout en positionnant et en verrouillant les Distance de sécurité
2 mètres de la partie la
tuyaux. Une fois ces opérations effectuées, plus saillante de la
l’opérateur doit retourner dans la zone de machine
commande et y rester pendant tout le
processus de soudage.

OPÉRATEUR

Disposition Les pièces détachées et la documentation technique sont


Ne pas jeter avec les ordures ménagères! également disponibles en ligne: www.ritmo.cloud.
À la fin de son utilisation, ce produit doit être éliminé
conformément à la réglementation en vigueur. Assistance en cas de problème:
Contactez Ritmo S.p.A. pour plus d'informations.
S.p.A.
Avertissement via A. Volta, 35/37 - Z.I. Selve
Les caractéristiques techniques de la machine et les données 35037 BRESSEO DI TEOLO (PD)
présentées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis à la ITALY
discrétion du fabricant. Tel. +39.049.990.1888
Fax +39.049.990.1993
service@ritmo.it

7./4
8. PARAMETRES DE SOUDURE

CARACTERISTIQUES DU TUBE/RACCORD

La classification du tube/raccord en SDR, Série (S), Pression Nominale PN et les


paramètres de soudure dépendent des dimensions du tube/raccord

D: Diamètre extérieur du tube/raccord ;

s: Epaisseur du tube/raccord (il faut utiliser un calibre pour cette mensuration).

Les formules et rapports intéressés sont les suivants:

D
SDR  1D 
s S   1 SDR  1
2 s  SDR  2  S  1 S
Rapport Dimensionnel Standard 2
(Standard Dimension Ratio) Série

SDR 41 33 27,6 26 22 21 17,6 17 13,6 11 9 7,4 6


S 20 16 13.3 12,5 10,5 10 8,3 8 6,3 5 4 3,2 2,5

PN (PE 80) 3,2 4 /// 5 6 /// /// 8 10 12,5 16 20 25

PN (PE 100) 4 5 6 /// /// 8 /// 10 12,5 16 20 25 32

PN (PP) 2,5 3,2 /// 4 /// /// 6 /// /// 10 12,5 16 20

(Pression Nominale à 20° C)

La liste des paramètres de soudage, application 'SET & GO', en conformité avec les différentes réglementations pour les
diamètres et l'épaisseur des tuyaux / raccords les plus courants, est disponible pour Android / IPhone.

NOTE 1: Ajouter la pression de d’entrainement (Pt) mesurée par l'opérateur lors du réglage de la pression de soudage.

NOTE 2: Mesurez le diamètre et l'épaisseur du tuyau avant de régler les paramètres de soudage.

NOTE 3: Les paramètres de soudage peuvent être modifiés en fonction de la température ambiante.

9./1
ISO9001 Quality System

I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ E DECLARACION DE CONFORMIDAD


EN CONFORMITY DECLARATION P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
D KONFORMITÄTSERKLÄRUNG PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
F CERTIFICAT DE CONFORMITÉ NL CONFORMITEITSVERKLARING
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ RO DECLARATIE DE CONFORMITATE

Ritmo S.p.A.
Via A. Volta, 35-37 - Z.I. Selve - 35037 Bresseo di Teolo (PD) - ITALIA
Tel. +39-049-9901888 Fax +39-049-9901993

I dichiara che il prodotto di sua produzione di seguito E declara que los productos identificados más abajo:
identificato:
EN declares that the product of its production named as follows: P declara que as seguintes soldadoras de sua produção:
D erklärt, daß das Produkt seiner Produktion, wie folgt identifiziert: PL oświadcza, że produkt jego produkcji określone poniżej:
F déclare que le produit de sa production identifié comme suit NL verklaart dat het product wordt geïdentificeerd door onze
: productie als volgt:
RU Заявляет, что изготовленный ею продукт назван следующим RO Declara ca produsul din linia lui de produse:
образом:

BASIC 160 BASIC 200 -BASIC 250 BASIC 315 BASIC 355
I è conforme alle disposizioni delle seguenti norme e direttive: E está conforme con lo dispuestos:
EN is made in compliance with the following directives: P respeitam as seguintes directivas e normativas:
D gemäss den folgenden gesetzlichen Richtlinien entspricht: PL jest wykonany zgodnie z następującymi wytycznymi:
F est conforme aux directives suivantes : NL in overeenstemming met de toepasselijke wettelijke eisen:
RU произведена в соответствии со следующими RO este in conformitate cu dispozitiile urmatoarelor Directive
директивами:
2006/42/CE 2014/35/UE ISO 12176-1: 2017
2014/30/UE EN ISO 12100: 2010 UNI 11732: 2018
CEI EN 60204-1: 2018 (CEI 44-5) 2011/65/EU ROHS II

Bresseo di Teolo, Sept 28th, 2022


Amministratore unico

Ritmo S.p.A.
Via A. Volta, 35-37 - Z.I. Selve - 35037 Bresseo di Teolo (PD) - ITALIA
Tel. +39-049-9901888 Fax +39-049-9901993

I dichiara inoltre che autorizza E además declara que autoriza


EN further declares that it authorizes P declara ainda que autoriza
D erklärt ferner, dass er ermächtigt ist PL ponadto oświadcza, że upoważnia
F déclare en outre qu'il autorise NL verklaart voorts dat zij machtigt
RU далее он заявляет, что разрешает : RO de asemenea, declară că autorizează:

Rossella Contiero Bresseo di Teolo, Padova


Nominativo/ Name/ Nombre/ Nome /Nom / Nazwa / Naam Città/ City/ Ciudad/ Cidade / Cité / Stadt / Miasto / Stad
Via A. Volta, 35-37 – Z.I. Selve, 35037 Italia
Indirizzo/ Address/ Dirección/ Endereço / Adresse / Adres Stato/ Country/ Estado/ País / Pays/ Kraj / Land

I a costituire il fascicolo tecnico per suo conto E a crear el expediente técnico en su nombre
EN to create the technical file on its behalf P a criar a ficha técnica em seu nome
D die technischen Unterlagen in seinem Namen zu erstellen PL tworzenie dokumentacji technicznej w jego imieniu
F pour créer le dossier technique en son nom NL om namens hem het technische dossier aan te maken
RU создать технический файл от его имени RO să creeze dosarul tehnic în numele său

Bresseo di Teolo, Sept 28th, 2022


Amministratore unico

I Il fascicolo tecnico e’ custodito presso: E El expediente técnico se encuentra en


EN The technical file is kept at P A ficha técnica é mantida em
D Die technischen Unterlagen wird aufbewahrt bei PL Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
F Le dossier technique est conservé à NL Het technisch dossier wordt bewaard op
RU Технический файл хранится по адресу RO Dosarul tehnic se păstrează la

Ritmo S.p.A.
Via A. Volta, 35-37 - Z.I. Selve - 35037 Bresseo di Teolo (PD) - ITALIA
Tel. +39-049-9901888 Fax +39-049-9901993

Vous aimerez peut-être aussi

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy