241-Sainte-Famille-Premieres-vepres

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 2

Temps de Noël

La Sainte Famille
Premières vêpres

INVITATOIRE
Dieu, viens à mon aide !
Seigneur, à notre secours !

HYMNE

#
& # 43 ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙. ˙ œ ˙ œ
1. Puis - que Dieu nous a ai - més Jus - qu'à nous don -
2. De - puis l'heure où le pé - ché S'em - pa - ra du
3. À l'é - ta - ble de No - ël, Les ber - gers ont

#
4. Puis - que Dieu nous a com - blés Au - de - là de

& # ˙ œ ˙. ˙ œ œ œ œ ˙ œ œ
˙. ˙
ner son Fils, ni la mort, ni le pé - ché Ne sau -
genre hu - main, Dieu rê - vait de dé - pé - cher En a -
vu l'En - fant. Et les an - ges dans le ciel Leur ont

#
tout dé - sir, Il nous reste à par - ta - ger Jus - qu'aux

& # œ œ œ ˙ œ ˙. ˙ œ œ œ œ ˙ œ ˙.
raient nous ar - ra - cher À l'a - mour qui vient de lui.
mi sur nos che - mins Le Sei - gneur Jé - sus, son Fils.
dit ce nou - veau chant De la paix pour l'u - ni - vers.
mon - des à ve - nir Le pré - sent de cet a - mour.

PSAUME 112
Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie ;
et de Marie est né Jésus, celui qu’on appelle Christ.

Louez, serviteurs du Seigneur, Mais il abaisse son regard


louez le nom du Seigneur ! vers le ciel et vers la terre.
Béni soit le nom du Seigneur, De la poussière il relève le faible,
maintenant et pour les siècles des siècles ! il retire le pauvre de la cendre
Du levant au couchant du soleil, pour qu’il siège parmi les princes,
loué soit le nom du Seigneur ! parmi les princes de son peuple.
Le Seigneur domine tous les peuples, Il installe en sa maison la femme stérile,
sa gloire domine les cieux. heureuse mère au milieu de ses fils.
Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
lui, il siège là-haut. pour les siècles des siècles. Amen.
Jacob engendra Joseph…
PSAUME 147
Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre chez toi Marie, ton épouse :
l’enfant qu’elle a conçu vient de l’Esprit-Saint.

Glorifie le Seigneur, Jérusalem ! Il jette à poignées des glaçons ;


Célèbre ton Dieu, ô Sion ! devant ce froid, qui pourrait tenir ?
Il a consolidé les barres de tes portes, Il envoie sa parole : survient le dégel ;
dans tes murs il a béni tes enfants ; il répand son souffle : les eaux coulent.
Il fait régner la paix à tes frontières, Il révèle sa parole à Jacob,
et d’un pain de froment te rassasie. ses volontés et ses lois à Israël.
Pas un peuple qu’il ait ainsi traité ;
Il envoie sa parole sur la terre :
rapide, son verbe la parcourt. nul autre n’a connu ses volontés.
Il étale une toison de neige, Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
il sème une poussière de givre. pour les siècles des siècles. Amen.

CANTIQUE DES EPHESIENS (Ep.1)

Qu’il soit béni, le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus, louange de gloire de sa grâce, la grâce qu’il nous a faite dans
le Christ ! Il nous a bénis et comblés des bénédictions le Fils bien-aimé. Par la grâce…
de l’Esprit, au ciel, dans le Christ. Par la grâce… En lui, par son sang, nous avons le rachat, le pardon des
Il nous a choisis, dans le Christ, avant que le monde fût péchés. C’est la richesse de sa grâce dont il déborde jusqu’à
créé, pour être saints et sans péchés devant sa face nous en toute intelligence et sagesse. Par la grâce…
grâce à son amour. Par la grâce… Il nous dévoile ainsi le mystère de sa volonté, selon que sa
Il nous a prédestinés à être, pour lui, des fils adoptifs bonté l’avait prévu dans le Christ : pour mener les temps à
par Jésus, le Christ. Ainsi l’a voulu sa bonté, à la leur plénitude, récapituler toutes choses dans le Christ, celles
du ciel et celles de la terre. Par la grâce…

MAGNIFICAT (8ème ton)


Magníficat ánima méa Dóminum, Mon âme exalte le Seigneur,
Et exultávit spíritus méus in Déo salutári méo. Exulte mon esprit en Dieu, mon Sauveur !
Quia respéxit humilitátem ancíllæ súæ, Il s'est penché sur son humble servante ;
ecce enim ex hoc beátam me dícent ómnes generatiónes. désormais tous les âges me diront bienheureuse.
Quia fécit míhi mágna qui pótens est : Le Puissant fit pour moi des merveilles :
et sánctum nómen éjus. Saint est son nom !
Et misericórdia éjus a progénie in progénies timéntibus éum. Son amour s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
Fécit poténtiam in bráchio súo : Déployant la force de son bras,
dispérsit supérbos ménte córdis súi. il disperse les superbes.
Depósuit poténtes de séde, et exaltávit húmiles. Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles.
Esuriéntes implévit bónis : et dívites dimísit inánes. Il comble de biens les affamés, renvoie les riches les mains vides.
Suscépit Israël púerum súum, recordátus misericórdiæ súæ. Il relève Israël, son serviteur ; il se souvient de son amour,
Sicut locútus est ad pátres nóstros, De la promesse faite à nos pères,
Abraham et sémini éjus in saécula. en faveur d'Abraham et de sa race, à jamais.
Glória Pátri et Fílio et Spirítui Sáncto, Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit,
Sicut érat in princípio, et nunc, et sémper, Maintenant et à jamais,
et in saécula sæculórum. Amen. dans les siècles des siècles. Amen.

Vous aimerez peut-être aussi

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy