Jump to content

Yale romanization of Korean

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Yale romanization of Korean was developed by Samuel Elmo Martin and his colleagues at Yale University about half a decade after McCune–Reischauer. It is the standard romanization of the Korean language in linguistics.[1]

The Yale system places primary emphasis on showing a word's morphophonemic structure. This distinguishes it from the other two widely used systems for romanizing Korean, the Revised Romanization of Korean (RR) and McCune–Reischauer. These two usually provide the pronunciation for an entire word, but the morphophonemic elements accounting for that pronunciation often cannot be recovered from the romanizations, which makes them ill-suited for linguistic use. In terms of morphophonemic content, the Yale system's approach can be compared to North Korea's former New Korean Orthography.[2]

The Yale system tries to use a single consistent spelling for each morphophonemic element irrespective of its context. It represents some back vowels as digraphs rather than using diacritics (as done in McCune–Reischauer).

Yale may be used for both modern Korean and Middle Korean. There are separate rules for Middle Korean. Martin's 1992 Reference Grammar of Korean uses italics for Middle Korean as well as other texts predating the 1933 abandonment of arae a, whereas it shows current language in boldface.[3]

Vowels

[edit]

Yale writes some pure vowels as digraphs. Vowels written to the right in Hangul (ㅏ, ㅓ) are written as a or e, and vowels that are written below (ㅗ,ㅜ,ㆍ, ㅡ) are wo, wu, o or u. Yale indicates fronting of a vowel (Middle Korean diphthongs), written in Hangul as an additional , with a final -y. Palatalization is shown by a medial -y-.

Yale romanization of Hangul vowels[4]
Plain Palatal onglide[5] Labial onglide[5]
a ay ya yay wa way
e ey ye yey we wey
(w)o[i] (w)oy[i] y(w)o[i]
(w)u[ii] wuy/wi[iii] yu
o[iv] oy[iv] yo[iv]
u uy
i
  1. ^ a b c Since all modern mainland Korean varieties have lost the vowel (arae a), the medial w in (wo in Middle Korean), can be omitted. It is thus important to consider the time period in question when the romanization is interpreted.[3]
  2. ^ As u does not occur after labial consonants in Modern Korean, Yale abbreviates wu to u in this position.[6]
  3. ^ The spelling wuy is used for Middle Korean forms and ui for Modern Korean forms.[7]
  4. ^ a b c These vowels occur in Middle Korean, but have been lost in all modern Korean varieties except Jeju.[8]

Consonants

[edit]

Yale uses unvoiced consonant letters to write Modern Korean consonants. Tense consonants are transcribed as doubled letters, as in the Hangul spelling. Aspirated stops and affricates are written as digraphs formed by adding h.[5] Middle Korean voiced fricatives , (bansiot) and are written as W, z and G respectively, but do not occur in modern Korean.[9] In the context of Modern Korean, final ㅇ may be transcribed ng.

Korean consonant letters and their Yale transcriptions
Bilabial Alveolar Velar Glottal
Nasal m n ng
Stop plain p t k
aspirated ph th kh
tense pp tt kk
Affricate plain c
aspirated ch
tense cc
Fricative plain s h
tense ss hh
voiced W z G x
Liquid l

Other symbols

[edit]

The letter q indicates reinforcement which is not shown in hangul spelling:[10]

  • 할 일 halq il /hallill/
  • 할 것 halq kes /halkket/
  • 글자 kulqca /kulcca/

A period indicates the orthographic syllable boundary in cases of letter combinations that would otherwise be ambiguous. It is also used for other purposes such as to indicate sound change:[11]

  • 늙은 nulk.un "old"
  • 같이 kath.i /kachi/ "together"; "like", "as" etc.

A macron over a vowel letter indicate that in old or dialectal language, this vowel is pronounced long:[12]

  • māl "word(s)"
  • mal "horse(s)"

Accents marks are used instead of or in addition to the macron when recording dialects, such as Gyeongsang or Hamgyeong, which have retained tones. Note: Vowel length (or pitch, depending on the dialect) as a distinctive feature seems to have disappeared at least among younger speakers of the Seoul dialect sometime in the late 20th century.

A superscript letter indicates consonants that have disappeared from a word's South Korean orthography and standard pronunciation. For example, the South Korean orthographic syllable (RR yeong) is romanized as follows:[13]

  • yeng where no initial consonant has been dropped.
    Example: 영어 (英語) yeng.e
  • lyeng where an initial l () has been dropped or changed to n () in the South Korean standard language.
    Examples: 영[=령]도 (領導) lyengto; 노[=로]무현 (盧武鉉) lNo Muhyen
  • nyeng where an initial n () has been dropped in the South Korean standard language.
    Example: 영[=녕]변 (寧邊) nYengpyen

The indication of vowel length or pitch and disappeared consonants often make it easier to predict how a word is pronounced in Korean dialects when given its Yale romanization compared to its South Korean hangul spelling.

High levels of analysis

[edit]

At higher levels of morphological abstraction, superscript and subscript vowel symbols joined by a slash may be used to indicate alternations due to vowel harmony. If used for modern day language, this just means the symbol ea, though Middle Korean also had the vowel alternation uo.

An apostrophe may be used for vowel elision or crasis.

  • 나+ㅣ = na 'y = nay "my"
  • 별+으로 = 별로 pyel 'lo = pyel lo "especially"

Special letters may be used to indicate final consonants in stem changing verbs. In this example, T stands in for the alternation between and

  • 걷다 keTta "to walk" (dictionary citation form)
  • 걸어요 keTea yo "he walks" (conjugated form)

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Lee & Ramsey (2000), p. xii.
  2. ^ Cho & Whitman (2019), p. 57.
  3. ^ a b Martin (1992), p. 4.
  4. ^ Martin (1992), pp. 12–13.
  5. ^ a b c Martin (1992), p. 24.
  6. ^ Martin (1992), p. 18.
  7. ^ Martin (1992), pp. 17, 26.
  8. ^ Martin (1992), pp. 42–43.
  9. ^ Martin (1992), pp. 45, 50.
  10. ^ Martin (1992), pp. 12–15.
  11. ^ Martin (1992), pp. 8–9.
  12. ^ Martin (1992), pp. 32–35.
  13. ^ Martin (1992), pp. 15–17.
  • Cho, Sungdai; Whitman, John (2019). Korean: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-51485-9.
  • Lee, Iksop; Ramsey, S. Robert (2000). The Korean Language. SUNY Press. ISBN 978-0-7914-4831-1.
  • Martin, Samuel E. (1992). A Reference Grammar of Korean. Rutland, VT and Tokyo: Charles E. Tuttle. ISBN 0-8048-1887-8.
  • Sohn, Ho-Min (2001). The Korean Language. Cambridge University Press. pp. 1–4. ISBN 978-0-521-36943-5.
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy