Limbourgeois
Limbourgeois Limburgs | |
Pays | Pays-Bas, Belgique, Allemagne |
---|---|
Région | Limbourg (Pays-Bas), Limbourg (Belgique) (et aussi quelques villages du nord-est de la province de Liège), Rhénanie en Allemagne |
Nombre de locuteurs | 1,6 million[réf. nécessaire] |
Typologie | accentuelle, à accent de hauteur |
Classification par famille | |
|
|
Statut officiel | |
Langue officielle | Pays-Bas, langue régionale endogène de Belgique |
Régi par | Veldeke Limburg (nl), Raod veur 't Limburgs (li) |
Codes de langue | |
IETF | li
|
ISO 639-1 | li
|
ISO 639-2 | lim
|
ISO 639-3 | lim
|
Linguasphere | 52-ACB-al
|
Glottolog | limb1263
|
Carte | |
modifier |
Le limbourgeois est une langue issue du groupe germano-néerlandais.
Classification
[modifier | modifier le code]Le limbourgeois est une langue germanique occidentale. Il appartient donc, comme le néerlandais, à la branche bas-francique du bas allemand. Cependant, c'est une variante bas-francique qui se distingue clairement d'autres variantes comme le brabançon et le hollandais ; par exemple, le limbourgeois a au cours de son histoire partiellement été touché par la seconde mutation consonantique, et ainsi la plupart des dialectes limbourgeois utilisent à la première personne du singulier le pronom personnel ich (je) au lieu de ik.
Répartition géographique
[modifier | modifier le code]Pour faire court, le limbourgeois est parlé dans la région qui s'étend entre Eupen, Düsseldorf, Aix-la-Chapelle, Maastricht, Venlo et Hasselt.
Statut officiel
[modifier | modifier le code]- Aux Pays-Bas, la langue est reconnue depuis le comme étant une langue régionale dans la province du Limbourg.
- En Belgique, elle est reconnue par la Communauté française comme étant une langue régionale endogène.
Phonologie
[modifier | modifier le code]Consonnes
[modifier | modifier le code]Le limbourgeois possède les consonnes suivantes :
Bilabiale | Labiodentale | Alvéolaire | Post-alvéolaire | Palatale | Vélaire | Glottale | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | n | ɲ | ŋ | ||||||||||
Occlusive | p | b | t | d | ɖ | c | k | ɡ | ʔ | |||||
Spirante | w | ð | j | |||||||||||
Affriquée | dʒ | |||||||||||||
Fricative | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ç | ʝ | x | ɣ | h | ɦ | ||
Roulée | r | |||||||||||||
Latérale | ɫ, l | ʎ |
Voyelles
[modifier | modifier le code]Le limbourgeois possède les monophtongues suivantes :
Antérieure | Centrale | Postérieure | |
---|---|---|---|
Fermée | i iː y yː | u uː | |
Pré-fermée | ɪ | ||
Mi-fermée | e eː ø øː | oː o | |
Moyenne | ə | ɔ | |
Mi-ouverte | ɛ ɛː œ œː œ̃ː | ɔː ɔ̃ː | |
Pré-ouverte | æ æ̃ː | ||
Ouverte | a aː | ɑ ɑː ɑ̃ː |
Écriture
[modifier | modifier le code]Le limbourgeois utilise l'alphabet latin.
Prononciation
[modifier | modifier le code]De même que par exemple le suédois, le limbourgeois est une langue à accent de hauteur : les syllabes accentuées peuvent se prononcer avec deux intonations distinctes qui peuvent établir des distinctions de sens. Par exemple, tandis que [daːx˦˨˧] daa~g veut dire « un jour », [daːx˦˨] daa\g veut dire « plusieurs jours ».
Grammaire
[modifier | modifier le code]Pluriel
[modifier | modifier le code]Pour former le pluriel, le limbourgeois se sert — comme l'allemand — souvent de l'apophonie ; on modifie l'articulation de la voyelle centrale. Cet usage de l'umlaut se retrouve un peu partout au Limbourg. Dans le Maasland (pays de la Meuse) à l'est, on rencontre des pluriels de ce type :
- 'ne broor (un frère) - twie breur (deux frères).
Il se sert aussi de la tonalité :
- 'ne sjoon (un soulier) - twie sjoon (deux souliers).
Et au nord, même dans une région où l'on parle le limbourgeois occidental, on se sert de l'apophonie pour former le pluriel de certains substantifs :
- e book (un livre) - twie beuk (deux livres) ;
- e sjaop (un mouton) - twie sjäöp (deux moutons - le « äö » se prononce comme dans beurre[pas clair]).
Lexique
[modifier | modifier le code]Le parler de Maastricht, le Mestreechs, et plusieurs autres dialectes du Limbourg belge contiennent toujours de nombreux mots français, comme sjomaas (« chômage » orthographié à la néerlandaise) et bougie.
Exemples
[modifier | modifier le code]- Huuj gaon ich e bietje/bietsjke later. (limbourgeois)
- Aujourd'hui je vais un peu plus tard.
- Aujourd'hui je m'en vais un peu plus tard.
- Heden ga ik een beetje later. (néerlandais)
- Je vais aujourd'hui un peu plus tard.
- " Aujourd'hui je m'en vais un peu plus tard."
- Heute gehe ich ein bisschen später. (allemand)
- Je vais aujourd'hui un peu plus tard.
- " Aujourd'hui je m'en vais un peu plus tard."
- I go a little (ou a bit) later today. (anglais)
- Je vais un peu plus tard aujourd'hui .
- " Aujourd'hui je m'en vais un peu plus tard."
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Articles connexes
[modifier | modifier le code]- Limbourg, région historique
- Linguistique
- (de) Cartographie des dialectes germaniques, plus particulièrement les dialectes 29 et 30 couvrant l'aire du limbourgeois.
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Langue accentuelle
- Langue à accent de hauteur
- Inventaire de langues
- Langue limbourgeoise
- Langue germano-néerlandaise
- Dialecte de transition
- Dialecte du néerlandais
- Dialecte de l'allemand
- Langue aux Pays-Bas
- Culture dans la province de Limbourg (Pays-Bas)
- Langue de Belgique
- Culture dans la province de Limbourg (Belgique)
- Culture dans la province de Liège
- Culture flamande
- Langue en Allemagne
- Langue en Rhénanie-du-Nord-Westphalie
- Limbourg