From a51232c9ab04a1282379a6f52cfd70ef86e1a99f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sun, 27 Aug 2023 13:19:59 +0800 Subject: [PATCH 01/10] Translate the base64 doc for first commit --- library/base64.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 34 insertions(+) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 3f83d36e4d..dd5493686e 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -57,6 +57,9 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" +"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成ASCII \\ :" +"class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 `\\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" +"支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -67,12 +70,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file objects ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" +"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。" +"請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" +"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字符串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -80,16 +87,21 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" +"任何 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" +"並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" msgstr "" +"新界面提供:" #: ../../library/base64.rst:53 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並返回" +"\\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -99,6 +111,10 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" +"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like object`\\," +"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" +"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" +"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 msgid "" @@ -106,12 +122,15 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 `\\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -119,11 +138,14 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" +"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "" +"如果 *s* 輸入不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -132,29 +154,37 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" +"如果 *validate* 為「False」(預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" +"如果 *validate* 為「True」,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" msgstr "" +"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 \\ :func:`binascii.a2b_base64`\\。" #: ../../library/base64.rst:85 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +" *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" +",並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -163,6 +193,8 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -171,6 +203,8 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" From 7214d33e834573c416090fd30907ce2cc15c4459 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sat, 9 Sep 2023 16:08:47 +0800 Subject: [PATCH 02/10] Complate translate the base64 doc. --- library/base64.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 55 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index dd5493686e..a493560f15 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "facto standard Ascii85 and Base85 encodings." msgstr "" "這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括" -"了\\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85、" +"了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85、" "Base85 編碼等。" #: ../../library/base64.rst:22 @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "program:`uuencode` program." msgstr "" ":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" -"地傳遞資料。這些編碼演算法與\\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。" +"地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成ASCII \\ :" -"class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 `\\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" +"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" +" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" "支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file objects ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" "它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。" "請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" @@ -88,12 +88,11 @@ msgid "" "added." msgstr "" "任何 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" -"並支援 Ascii85/Base85。" +"並支援 ASCII85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" -msgstr "" -"新界面提供:" +msgstr "新界面提供:" #: ../../library/base64.rst:53 msgid "" @@ -101,7 +100,7 @@ msgid "" "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並返回" -"\\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" +" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -111,7 +110,7 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like object`\\," +"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" "這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" @@ -123,7 +122,7 @@ msgid "" "object`." msgstr "" "如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 `\\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" @@ -211,18 +210,21 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" +"選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -234,24 +236,30 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" +"\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。" +"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。" +"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -260,24 +268,30 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" +"這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," +"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -285,6 +299,8 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," +"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -292,24 +308,28 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -317,12 +337,14 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" +"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。" #: ../../library/base64.rst:219 msgid "" @@ -331,18 +353,22 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" +"這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" +"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。" #: ../../library/base64.rst:240 msgid "" @@ -350,10 +376,12 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" +"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," +"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" -msgstr "" +msgstr "舊版介面:" #: ../../library/base64.rst:251 msgid "" @@ -362,12 +390,16 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" +"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。" +"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取," +"直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -378,6 +410,9 @@ msgid "" "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。" +"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" +"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -386,14 +421,16 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," +"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" -msgstr "" +msgstr "模組的一個示例用法:" #: ../../library/base64.rst:298 msgid "Security Considerations" -msgstr "" +msgstr "安全考量" #: ../../library/base64.rst:300 msgid "" @@ -401,6 +438,7 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" +"\\ :rfc:`4648` \\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -410,6 +448,7 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" +"支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" @@ -417,12 +456,14 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" +"\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" "Section 5.2, \"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition " "of the base64 encoding." msgstr "" +"第 5.2 節,\"Base64 Content-Transfer-Encoding\",提供了 base64 編碼的定義。" #: ../../library/base64.rst:10 msgid "base64" From 00e8aa11c40de82f94eeae9294cb9b5f0c084918 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Fri, 15 Sep 2023 16:26:16 +0800 Subject: [PATCH 03/10] Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 94 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index a493560f15..1cce9ac439 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "facto standard Ascii85 and Base85 encodings." msgstr "" "這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括" -"了 \\ :rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 ASCII85、" +"了 :rfc:`4648` 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準 Ascii85、" "Base85 編碼等。" #: ../../library/base64.rst:22 @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" -"地傳遞資料。這些編碼演算法與 \\ :program:`uuencode` \\ 並不相同。" +":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" +"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" +"該模組提供了兩個介面。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" " \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" -"支援 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" +"支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -70,16 +70,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 \\ :term:`file 物件 ` \\ 進行編碼和解碼的函示。" -"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照 \\ :rfc:`2045` \\ 每 76 個字元添加換行符號。" -"請注意,如果您正在查詢是否有支援 \\ :rfc:`2045` \\ ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函示。" +"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" +"請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" -"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字符串。" +"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" -msgstr "新界面提供:" +msgstr "新介面提供:" #: ../../library/base64.rst:53 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並返回" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" " \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," +"選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" "這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" +"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為「False」(預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" -"如果 *validate* 為「True」,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" +"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " -" *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +" *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" -",並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "The result can still contain ``=``." msgstr "" "使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" +"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -203,21 +203,21 @@ msgid "" "class:`bytes`." msgstr "" "使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " -"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" @@ -236,8 +236,8 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" -"\\ :rfc:`4648` \\ 允許將數字 0 選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地映射為字母 I 或字母 L。" -"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是映射為字母 O)。" +":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" +"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 @@ -252,14 +252,14 @@ msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 \\ :rfc:`4648` \\ 中定義的擴展十六進制字母表。" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" -"這個版本不允許將數字 0 映射為字母 O ,以及將數字 1 映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。" +"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "encoded :class:`bytes`." msgstr "" "使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" @@ -284,14 +284,14 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" "解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," -"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" "*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," -"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支持。" +"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -315,21 +315,21 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" -"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支持。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進制差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" "necessary." msgstr "" "解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," -"並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" +"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" @@ -390,16 +390,16 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" -"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output* 文件。" +"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。" "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取," -"直到 ``input.readline()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" +"直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並返回解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -410,9 +410,9 @@ msgid "" "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 文件。" -"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 返回一個空的 bytes 對象為止。" -"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" +"編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" +"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" +"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進制資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並返回 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," -"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 \\ :rfc:`2045` \\(MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," +"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -"\\ :rfc:`4648` \\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." msgstr "" -"支持模組中包含 ASCII 到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。" +"支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" -"\\ :rfc:`1521` \\ - MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。" +":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" From 154a580ddc07d5b2e984ac0b1e3cf5e297c8b002 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sat, 11 Nov 2023 20:50:36 +0800 Subject: [PATCH 04/10] Fixed the issue from response --- library/base64.po | 72 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 1cce9ac439..e5a2c510ea 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個介面。較新的介面支援將 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" -" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" +"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" +" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" "支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 @@ -70,16 +70,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函示。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" -"請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" +"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" -"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode 字串。" +"新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" -"並支援 ASCII85/Base85。" +"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" +"並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" " \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 @@ -110,9 +110,9 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\," +"選擇 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。" +"這使得程式可以生成 URL 或安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 @@ -121,15 +121,15 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" +"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 @@ -167,14 +167,14 @@ msgstr "" msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會導致 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " " *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:95 @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" +"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" ",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:101 @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ " +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 @@ -210,14 +210,14 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" -"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將導致 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," +"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," +"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," "這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援。" #: ../../library/base64.rst:194 @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -353,15 +353,15 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" -"這只包含空格字符,默認情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" +"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" -"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," +"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," "並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -421,12 +421,12 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," +"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," "在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" -msgstr "模組的一個示例用法:" +msgstr "模組的一個範例用法:" #: ../../library/base64.rst:298 msgid "Security Considerations" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" From a7e5620e0debde6d63305c0f58aa29efb554a4d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Mon, 18 Dec 2023 23:04:53 +0800 Subject: [PATCH 05/10] Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index e5a2c510ea..b5a2ffc3b3 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" msgstr "" "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" "它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" -"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 \\ :mod:`email` \\ 函式庫。" +"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" +"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" "並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 進行編碼並回傳" +"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼並回傳" " \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 @@ -110,9 +110,9 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"選擇 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," +"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得程式可以生成 URL 或安全的 Base64 字串。" +"這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會導致 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會引發 \\ :exc:`TypeError`\\。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" @@ -137,14 +137,14 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"選擇性參數 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " +"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "" -"如果 *s* 輸入不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" +"如果 *s* 填充不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。" -"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字符將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" +"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"選擇性參數 *casefold* 是一個指示是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" +"選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" -"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" +"當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 @@ -308,21 +308,21 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行符(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" -"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的。" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 執行中使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "" msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" "*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" -"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳 \\ :class:`bytes` \\ 包含 base64 編碼資料," -"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\," +"在每 76 個輸出位元組後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" From 8d9178832c6fc8202d5321a45b8f25d6c128725f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Mon, 1 Jan 2024 13:37:14 +0800 Subject: [PATCH 06/10] 2023/01/01 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index b5a2ffc3b3..0d3ac3f894 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" +":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" "地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "`email` package instead." msgstr "" "舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" -"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。" +"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元。" "請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" msgstr "" "可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," "用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" +"這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" "預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" "如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:83 @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果斷言 *altchars* 的長度不是 2,可能會引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," "該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " "或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" #: ../../library/base64.rst:119 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"選擇性參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" +"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" -"當可選得引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" +"當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" "出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 @@ -245,14 +245,14 @@ msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" -"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字符,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" +"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" -"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" +"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)字符。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個數字。" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" @@ -353,8 +353,8 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字符的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" -"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字符。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" +"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\," -"在每 76 個輸出位元組後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"在每 76 個輸出位元組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" -":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。" +":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" From 5e4479e3ed28a54bd88bb63948bd3117537e7253 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sun, 14 Jan 2024 13:47:22 +0800 Subject: [PATCH 07/10] 2023/01/14 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 0d3ac3f894..76d3d0b8bd 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ":mod:`base64` —— Base16、Base32、Base64、Base85 資料編碼" #: ../../library/base64.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/base64.py`" -msgstr "**原始碼:**\\ :source:`Lib/base64.py`" +msgstr "**原始碼:** :source:`Lib/base64.py`" #: ../../library/base64.rst:16 msgid "" @@ -46,8 +46,9 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全" -"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" +":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP " +"POST 內容等傳輸管道安全地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不" +"相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -57,9 +58,11 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 編碼成 ASCII \\" -" \\ :class:`bytes` \\,並將包含 ASCII 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或字串解碼為 \\ :class:`bytes`\\。" -"支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。" +"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 :term:`bytes-like 物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的 :term:" +"`bytes-like 物件 ` 或字串解碼為 :class:`bytes`。支" +"援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母" +"表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -70,16 +73,16 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 `\\ 進行編碼和解碼的函式。" -"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行字元。" -"請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` 函式庫。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 ` 進行編" +"碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元" +"添加換行字元。請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` " +"函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." -msgstr "" -"新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" +msgstr "新介面的解碼功能現在接受 ASCII-only 的 Unicode 字串。" #: ../../library/base64.rst:45 msgid "" @@ -87,8 +90,8 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 \\ :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和解碼函式接受。" -"並支援 Ascii85/Base85。" +"任何 :term:`bytes-like 物件 ` \\現在被該模組中的所有編" +"碼和解碼函式接受。並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" @@ -99,8 +102,8 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼並回傳" -" \\ :class:`bytes` \\ 的編碼。" +"使用 Base64 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編碼" +"並回傳 :class:`bytes` 的編碼。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -110,10 +113,10 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\," -"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。" -"這使得應用程式可以生成對 URL 或檔案系安全的 Base64 字串。" -"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。" +"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應" +"用程式可以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用" +"標準的 Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 msgid "" @@ -121,15 +124,17 @@ msgid "" "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" -"如果 *altchars* 不是 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\,則會引發 \\ :exc:`TypeError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 :exc:`ValueError`。如果 " +"*altchars* 不是 :term:`bytes-like 物件 `,則會引發 " +":exc:`TypeError`。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes` \\。" +"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 `或 " +"ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -137,14 +142,13 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " -"或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" +"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." -msgstr "" -"如果 *s* 填充不正確,將引發 \\ :exc:`binascii.Error` \\ 例外。" +msgstr "如果 *s* 填充不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -153,37 +157,38 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。" -"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前," +"不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。如果 *validate* 為 " +"``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 :exc:`binascii.Error`。" #: ../../library/base64.rst:83 msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" msgstr "" -"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 \\ :func:`binascii.a2b_base64`\\。" +"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" #: ../../library/base64.rst:85 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 \\ :exc:`ValueError`\\。" +"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " -" *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " +"*s* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼" -",並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " +"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -192,8 +197,10 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。" +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 :term:`bytes-like 物" +"件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " +"``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -202,29 +209,34 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ " -"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`\\。" +"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 :term:`bytes-like 物" +"件 ` 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 " +"字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:" +"`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" +"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全考慮,預設值為 ``False``。" +"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全性" +"考量,預設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -236,30 +248,33 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" -":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。" -"當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" -"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" +":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地" +"對應對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 " +"應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" +"出於安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" -"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 \\ :exc:`binascii.Error`\\。" +"如果 *s* 的填充不正確或輸入中存在非字母表字元,將引發 :exc:`binascii.Error`。" #: ../../library/base64.rst:146 msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet)。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" +"表 (Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 \\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" +"表 (Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -268,30 +283,32 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" -"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" +"這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所" +"有這些字元都包含在擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet) 中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base16 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼," -"並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base16 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" +"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base16 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *s*," -"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base16 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 ASCII85 對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Ascii85 對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編" +"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -299,8 +316,9 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20)," -"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85 編碼所支援。" +"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" +" (ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 Ascii85 編" +"碼所支援。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -308,28 +326,32 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行輸出的長度將不超過這個字元長度。" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行" +"輸出的長度將不超過這個字元長度。" #: ../../library/base64.rst:198 msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會" +"填充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" -"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 執行中使用的。" +"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 實作中" +"使用的。" #: ../../library/base64.rst:209 msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 ASCII85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼經過 Ascii85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 msgid "" @@ -337,14 +359,16 @@ msgid "" "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的簡寫。這個功能不受「標準」ASCII85 編碼的支援。" +"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將短序列 'y' 視為 4 個連續的空格 (ASCII " +"0x20) 的簡寫。這個功能不受「標準」Ascii85 編碼的支援。" #: ../../library/base64.rst:216 msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" -"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe ASCII85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 ``~>``)。" +"*adobe* 控制輸入序列是否符合 Adobe Ascii85 格式(即前後加上 ``<~`` 和 " +"``~>``)。" #: ../../library/base64.rst:219 msgid "" @@ -353,22 +377,25 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串。" -"這只包含空格字符,預設情況下包含 ASCII 中的所有空格字元。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 :term:`bytes-like 物件 " +"` 或 ASCII 字串。這只包含空格字元,預設情況下包含 " +"ASCII 中的所有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" -"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度為 4 的倍數。" +"如果 *pad* 為 true,則在編碼之前,輸入將使用 ``b'\\0'`` 進行填充,以使其長度" +"為 4 的倍數。" #: ../../library/base64.rst:240 msgid "" @@ -376,8 +403,8 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" -"解碼經過 base85 編碼的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ 或 ASCII 字串 *b*," -"並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" +"解碼經過 base85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" @@ -390,16 +417,17 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" -"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。" -"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取," -"直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" +"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。 " +"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" +"被讀取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s*,並回傳解碼後的 \\ :class:`bytes`。" +"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 :term:`bytes-like 物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -411,8 +439,10 @@ msgid "" "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" -"*input* 和 *output* 必須是 \\ :term:`file 物件 ` \\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" -"\\ :func:`encode` \\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" +"被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。 :func:`encode` " +"會在輸出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終" +"以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -421,8 +451,10 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 \\ :term:`bytes-like 物件 ` \\ *s* 進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 \\ :class:`bytes` \\," -"在每 76 個輸出位元組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的 :term:`bytes-like 物件 ` *s* " +"進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元" +"組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` " +"(MIME)的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -438,7 +470,8 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環境的" +"任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -447,8 +480,7 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" #: ../../library/base64.rst:306 msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." -msgstr "" -"支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" +msgstr "支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" @@ -456,7 +488,8 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" -":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體格式的機制。" +":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路主體" +"格式的機制。" #: ../../library/base64.rst:309 msgid "" From 12c377b11d619574bd8094ebe293f2edecd1bc5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Sun, 14 Jan 2024 14:18:33 +0800 Subject: [PATCH 08/10] 2023/01/14 v2 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 76d3d0b8bd..af9caabb00 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 `或 " +"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " "ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:70 From e0f4af32327fd182718e8572f8ce74473ed388f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yang Date: Wed, 17 Jan 2024 17:50:07 +0800 Subject: [PATCH 09/10] 2023/01/17 Fixed the issue from owner response --- library/base64.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index af9caabb00..6596ef9949 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 :term:`bytes-like 物件 ` \\現在被該模組中的所有編" +"任何 :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編" "碼和解碼函式接受。並支援 Ascii85/Base85。" #: ../../library/base64.rst:49 @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個選擇性的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" +"*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" " (ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 Ascii85 編" "碼所支援。" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 執行時始終會" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會" "填充。" #: ../../library/base64.rst:201 From b57c78b7f9b325ee0af5eb33aa429acb50f6702e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matt Wang Date: Fri, 26 Apr 2024 18:00:58 +0800 Subject: [PATCH 10/10] fix(library/base64): minor update --- library/base64.po | 181 ++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 88 insertions(+), 93 deletions(-) diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index 6596ef9949..c18011757c 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -46,9 +46,8 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" -":rfc:`4648` 標準編碼適合對二進位資料進行編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP " -"POST 內容等傳輸管道安全地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不" -"相同。" +":rfc:`4648` 編碼適合對二進位資料進行編碼來使得電子郵件、URL 或是 HTTP POST 內" +"容等傳輸管道安全地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。" #: ../../library/base64.rst:27 msgid "" @@ -58,11 +57,11 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" -"該模組提供了兩個介面。新介面支援將 :term:`bytes-like 物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的 :term:" -"`bytes-like 物件 ` 或字串解碼為 :class:`bytes`。支" -"援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母" -"表)。" +"該模組提供了兩個介面。新介面支援將\\ :term:`類位元組物件 ` 編碼成 ASCII :class:`bytes`,並將包含 ASCII 的\\ :term:`類位元組物" +"件 `\\ 或字串解碼為 :class:`bytes`。支援 :rfc:`4648` 中定" +"義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 安全 (URL-safe) 及檔案系統安全 " +"(filesystem-safe) 字母表)。" #: ../../library/base64.rst:33 msgid "" @@ -73,10 +72,10 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" -"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 ` 進行編" -"碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元" -"添加換行字元。請注意,如果您需要 :rfc:`2045` 的支援,您需要查看 :mod:`email` " -"函式庫。" +"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\ :term:`檔案物件 `\\ 進行" +"編碼和解碼的函式。它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字" +"元添加換行字元。請注意,如果你需要 :rfc:`2045` 的支援,你可能會需要 :mod:" +"`email` 函式庫。" #: ../../library/base64.rst:41 msgid "" @@ -90,8 +89,8 @@ msgid "" "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" -"任何 :term:`bytes-like 物件 `\\ 現在被該模組中的所有編" -"碼和解碼函式接受。並支援 Ascii85/Base85。" +"任何\\ :term:`類位元組物件 `\\ 現在被該模組中的所有編碼和" +"解碼函式接受。新增了對 Ascii85/Base85 的支援。" #: ../../library/base64.rst:49 msgid "The modern interface provides:" @@ -102,8 +101,8 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base64 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編碼" -"並回傳 :class:`bytes` 的編碼。" +"使用 Base64 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼並回傳" +"編碼過的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:56 msgid "" @@ -113,10 +112,10 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應" -"用程式可以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用" -"標準的 Base64 字母表。" +"可選的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`類位元組物件 `,用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。這使得應用程式可" +"以生成對 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。預設值為 ``None``,即使用標準的 " +"Base64 字母表。" #: ../../library/base64.rst:61 msgid "" @@ -125,16 +124,16 @@ msgid "" "object`." msgstr "" "如果 *altchars* 的長度不是 2,可以斷言或引發 :exc:`ValueError`。如果 " -"*altchars* 不是 :term:`bytes-like 物件 `,則會引發 " -":exc:`TypeError`。" +"*altchars* 不是\\ :term:`類位元組物件 `,則會引發 :exc:" +"`TypeError`。" #: ../../library/base64.rst:67 msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"將經過 Base64 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"將經過 Base64 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字" +"串 *s* 解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:70 msgid "" @@ -142,13 +141,13 @@ msgid "" "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" -"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" +"可選的 *altchars* 必須是長度為 2 的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串,用於指定替代字母表,取代 ``+`` 和 ``/`` 字元。" #: ../../library/base64.rst:74 msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." -msgstr "如果 *s* 填充不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" +msgstr "如果 *s* 填充 (pad) 不正確,將引發 :exc:`binascii.Error` 例外。" #: ../../library/base64.rst:77 msgid "" @@ -157,7 +156,7 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" -"如果 *validate* 為 ``False`` (預設值),在 padding check (填充檢查)之前," +"如果 *validate* 為 ``False``\\ (預設值),在 padding check(填充檢查)之前," "不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字元將被丟棄。如果 *validate* 為 " "``True``,輸入中的這些非字母表字元將導致引發 :exc:`binascii.Error`。" @@ -165,30 +164,28 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" -msgstr "" -"有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" +msgstr "有關嚴格的 base64 檢查的更多資訊,請參閱 :func:`binascii.a2b_base64`。" #: ../../library/base64.rst:85 msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." -msgstr "" -"如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" +msgstr "如果 *altchars* 的長度不是 2,可能會斷言或引發 :exc:`ValueError`。" #: ../../library/base64.rst:89 msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " -"*s* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行" +"編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:95 msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用標準 Base64 字母表對 :term:`bytes-like 物件 ` " -"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 " +"ASCII 字串 *s* 進行解碼,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:101 msgid "" @@ -197,10 +194,9 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 的字母表對 :term:`bytes-like 物" -"件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " -"``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" -"結果仍可能包含 ``=``。" +"使用 URL 安全和檔案系統安全的字母表對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``," +"``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。結果仍可能包含 ``=``。" #: ../../library/base64.rst:110 msgid "" @@ -209,34 +205,33 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" -"使用 URL- 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對 :term:`bytes-like 物" -"件 ` 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 " -"字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:" -"`bytes`。" +"使用 URL 安全和檔案系統安全字母表對\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 " +"``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:119 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base32 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" -"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Base32 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,並回" +"傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:125 msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base32 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " +"字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:128 ../../library/base64.rst:176 msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" -"可選的參數 *casefold* 是一個旗標是否接受小寫字母表作為輸入的標誌。出於安全性" -"考量,預設值為 ``False``。" +"可選的 *casefold* 是一個是否接受小寫字母表作為輸入的旗標。出於安全性考量,預" +"設值為 ``False``。" #: ../../library/base64.rst:132 msgid "" @@ -249,9 +244,9 @@ msgid "" "input." msgstr "" ":rfc:`4648` 允許將數字 0 選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1 選擇性地" -"對應對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 " -"應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。" -"出於安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" +"對映為字母 I 或字母 L。當可選的引數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1 應該" +"對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0 總是對映為字母 O)。出於" +"安全性考量,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。" #: ../../library/base64.rst:139 ../../library/base64.rst:180 msgid "" @@ -265,16 +260,15 @@ msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" -"表 (Extended Hex Alphabet)。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表 " +"(Extended Hex Alphabet)。" #: ../../library/base64.rst:154 msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" -"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母" -"表 (Extended Hex Alphabet)。" +"類似於 :func:`b32encode`,但使用在 :rfc:`4648` 中定義的擴展十六進位字母表。" #: ../../library/base64.rst:157 msgid "" @@ -284,31 +278,31 @@ msgid "" "interchangeable." msgstr "" "這個版本不允許將數字 0 對映為字母 O ,以及將數字 1 對映為字母 I 或字母 L,所" -"有這些字元都包含在擴展十六進位字母表 (Extended Hex Alphabet) 中,並且不能互換使用。" +"有這些字元都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。" #: ../../library/base64.rst:167 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base16 對 :term:`bytes-like 物件 ` *s* 進行編" -"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Base16 對\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編碼,並回" +"傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:173 msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Base16 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"解碼經過 Base16 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " +"字串 *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:187 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Ascii85 對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編" -"碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Ascii85 對\\ :term:`類位元組物件 ` *b* 進行編碼,並回" +"傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:190 msgid "" @@ -316,9 +310,9 @@ msgid "" "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" -"*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格" -" (ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 Ascii85 編" -"碼所支援。" +"*foldspaces* 是一個可選的旗標,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格 " +"(ASCII 0x20),這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被「標準」的 Ascii85 編碼所" +"支援。" #: ../../library/base64.rst:194 msgid "" @@ -326,7 +320,7 @@ msgid "" "characters added to it. If this is non-zero, each output line will be at " "most this many characters long." msgstr "" -"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元(``b'\\n'``)。如果這個值不為零,每行" +"*wrapcol* 控制輸出是否應該包含換行字元 (``b'\\n'``) 。如果這個值不為零,每行" "輸出的長度將不超過這個字元長度。" #: ../../library/base64.rst:198 @@ -334,8 +328,8 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" -"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會" -"填充。" +"*pad* 控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 實作始終會填" +"充。" #: ../../library/base64.rst:201 msgid "" @@ -350,7 +344,7 @@ msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼經過 Ascii85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " +"解碼經過 Ascii85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 " "ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:212 @@ -377,17 +371,17 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" -"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的 :term:`bytes-like 物件 " -"` 或 ASCII 字串。這只包含空格字元,預設情況下包含 " -"ASCII 中的所有空格字元。" +"*ignorechars* 是一個包含要從輸入中忽略的字元的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII 字串。這只包含空格字元,預設情況下包含 ASCII 中的所" +"有空格字元。" #: ../../library/base64.rst:229 msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" -"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異)對 :term:`bytes-like 物件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" +"使用 Base85(例如,git 風格的二進位差異 (binary diff))對\\ :term:`類位元組物" +"件 ` *b* 進行編碼,並回傳編碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:232 msgid "" @@ -403,8 +397,8 @@ msgid "" "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" -"解碼經過 base85 編碼的 :term:`bytes-like 物件 ` 或 " -"ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" +"解碼經過 base85 編碼的\\ :term:`類位元組物件 `\\ 或 ASCII " +"字串 *b*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。" #: ../../library/base64.rst:247 msgid "The legacy interface:" @@ -418,16 +412,16 @@ msgid "" "returns an empty bytes object." msgstr "" "解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output* 檔案。 " -"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" -"被讀取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" +"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`檔案物件 `。*input* 將被讀" +"取,直到 ``input.readline()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。" #: ../../library/base64.rst:259 msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" -"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料 :term:`bytes-like 物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" +"解碼必須包含一行或多行的 base64 編碼資料\\ :term:`類位元組物件 ` *s*,並回傳解碼後的 :class:`bytes`。" #: ../../library/base64.rst:267 msgid "" @@ -439,10 +433,10 @@ msgid "" "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" "編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output* 檔案。" -"*input* 和 *output* 必須是 :term:`file 物件 `。 *input* 將" -"被讀取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。 :func:`encode` " -"會在輸出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元(``b'\\n'``),並確保輸出始終" -"以換行字元結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。" +"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`檔案物件 `。*input* 將被讀" +"取,直到 ``input.read()`` 回傳一個空的 bytes 物件為止。:func:`encode` 會在輸" +"出的每 76 個位元組之後插入一個換行字元 (``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行字元" +"結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME) 的規定。" #: ../../library/base64.rst:277 msgid "" @@ -451,10 +445,9 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" -"對包含任意二進位資料的 :term:`bytes-like 物件 ` *s* " -"進行編碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元" -"組後插入換行字元(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` " -"(MIME)的規定。" +"對包含任意二進位資料的\\ :term:`類位元組物件 ` *s* 進行編" +"碼,並回傳包含 base64 編碼資料 :class:`bytes`,在每 76 個輸出位元組後插入換行" +"字元 (``b'\\n'``) ,並確保有尾隨換行字元,符合 :rfc:`2045` (MIME) 的規定。" #: ../../library/base64.rst:285 msgid "An example usage of the module:" @@ -470,8 +463,8 @@ msgid "" "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" -":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環境的" -"任何程式碼進行安全性部分的審查。" +":rfc:`4648`\\ (第 12 節)中添加了一個新的安全性考量部分;建議對部署到正式環" +"境的任何程式碼進行安全性部分的審查。" #: ../../library/base64.rst:305 msgid "Module :mod:`binascii`" @@ -480,7 +473,9 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組" #: ../../library/base64.rst:306 msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." -msgstr "支援模組中包含 ASCII 到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。" +msgstr "" +"支援模組中包含 ASCII 到二進位 (ASCII-to-binary) 和二進位到 ASCII (binary-to-" +"ASCII) 的轉換功能。" #: ../../library/base64.rst:308 msgid "" pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy