From ecc360c5e88e0f292d441b76d0b9ea3b5845719d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mindihx Date: Mon, 22 Jul 2024 18:30:32 +0800 Subject: [PATCH 1/2] Translate library/exceptions part 3/3 --- library/exceptions.po | 136 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 111 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 6ac807d2b3..0a66b6f490 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -1006,13 +1006,13 @@ msgstr "僅限於在 Windows 中使用。" #: ../../library/exceptions.rst:679 msgid "OS exceptions" -msgstr "" +msgstr "作業系統例外" #: ../../library/exceptions.rst:681 msgid "" "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised " "depending on the system error code." -msgstr "" +msgstr "以下的例外是 :exc:`OSError` 的子類別,它們根據系統錯誤代碼來引發。" #: ../../library/exceptions.rst:686 msgid "" @@ -1021,12 +1021,16 @@ msgid "" "EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" "const:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" +"當設置為非阻塞操作的物件(例如插座 (socket))上的操作將要阻塞時會引發此例外。" +"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EAGAIN`、:py:const:`~errno." +"EALREADY`、:py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` 及 :py:const:`~errno.EINPROGRESS`。" #: ../../library/exceptions.rst:691 msgid "" "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one " "more attribute:" msgstr "" +"除了 :exc:`OSError` 的那些屬性之外,:exc:`BlockingIOError` 有多一個屬性:" #: ../../library/exceptions.rst:696 msgid "" @@ -1034,22 +1038,28 @@ msgid "" "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" +"一個整數,內容為在其阻塞之前,已寫進串流的字元數。當使用 :mod:`io` 模組裡的緩" +"衝 I/O 類別時這個屬性是可用的。" #: ../../library/exceptions.rst:702 msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" "`errno` :py:const:`~errno.ECHILD`." msgstr "" +"當子行程上的操作失敗時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ECHILD`。" #: ../../library/exceptions.rst:707 msgid "A base class for connection-related issues." -msgstr "" +msgstr "連線相關問題的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:709 msgid "" "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`." msgstr "" +"子類別有 :exc:`BrokenPipeError`、:exc:`ConnectionAbortedError`、:exc:" +"`ConnectionRefusedError` 及 :exc:`ConnectionResetError`。" #: ../../library/exceptions.rst:714 msgid "" @@ -1058,6 +1068,9 @@ msgid "" "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" "`~errno.EPIPE` and :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別,當嘗試寫入管線 (pipe) 同時另一端已經被關閉時" +"會引發此例外,或者當嘗試寫入已關閉寫入的插座時也會引發。對應到 :c:data:" +"`errno` :py:const:`~errno.EPIPE` 及 :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`。" #: ../../library/exceptions.rst:721 msgid "" @@ -1065,6 +1078,8 @@ msgid "" "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點 (peer) 中斷時會引發" +"此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNABORTED`。" #: ../../library/exceptions.rst:727 msgid "" @@ -1072,30 +1087,40 @@ msgid "" "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點拒絕時會引發此例外。" +"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNREFUSED`。" #: ../../library/exceptions.rst:733 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線被連接點重置時會引發此例外。對應" +"到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`。" #: ../../library/exceptions.rst:739 msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " "Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EEXIST`." msgstr "" +"當嘗試建立已存在的檔案或目錄時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.EEXIST`。" #: ../../library/exceptions.rst:744 msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOENT`." msgstr "" +"當請求不存在的檔案或目錄時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.ENOENT`。" #: ../../library/exceptions.rst:749 msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EINTR`." msgstr "" +"當系統呼叫被傳入的信號中斷時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.EINTR`。" #: ../../library/exceptions.rst:752 msgid "" @@ -1103,12 +1128,16 @@ msgid "" "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"現在當 syscall 被信號中斷時 Python 會重試系統呼叫而不會引發 :exc:" +"`InterruptedError`,除非信號處理器引發例外(理由可參考 :pep:`475`)。" #: ../../library/exceptions.rst:759 msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " "directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`." msgstr "" +"當在目錄上請求檔案操作(例如 :func:`os.remove`)時會引發此例外。對應到 :c:" +"data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`。" #: ../../library/exceptions.rst:765 msgid "" @@ -1118,6 +1147,9 @@ msgid "" "as if it were a directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ENOTDIR`." msgstr "" +"當在某個不是目錄的東西上請求目錄操作(例如 :func:`os.listdir`)時會引發此例" +"外。在大多數的 POSIX 平台上,如果嘗試操作開啟或遍歷一個當作目錄的非目錄檔案也" +"會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOTDIR`。" #: ../../library/exceptions.rst:773 msgid "" @@ -1126,32 +1158,40 @@ msgid "" "`~errno.EACCES`, :py:const:`~errno.EPERM`, and :py:const:`~errno." "ENOTCAPABLE`." msgstr "" +"當嘗試執行一個沒有合乎存取權限的操作時會引發此例外 — 例如檔案系統權限。對應" +"到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EACCES`、:py:const:`~errno.EPERM` 及 :" +"py:const:`~errno.ENOTCAPABLE`。" #: ../../library/exceptions.rst:778 msgid "" "WASI's :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` is now mapped to :exc:" "`PermissionError`." msgstr "" +"WASI 的 :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` 現在對應到 :exc:`PermissionError`。" #: ../../library/exceptions.rst:784 msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` :" "py:const:`~errno.ESRCH`." msgstr "" +"當給定的行程不存在時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ESRCH`。" #: ../../library/exceptions.rst:789 msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" "c:data:`errno` :py:const:`~errno.ETIMEDOUT`." msgstr "" +"當系統函式在系統層級超時會引發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.ETIMEDOUT`。" #: ../../library/exceptions.rst:792 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." -msgstr "" +msgstr "加入以上所有的 :exc:`OSError` 子類別。" #: ../../library/exceptions.rst:798 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` — 改寫作業系統與 IO 例外階層" #: ../../library/exceptions.rst:804 msgid "Warnings" @@ -1162,20 +1202,21 @@ msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:" "`warning-categories` documentation for more details." msgstr "" +"以下的例外是當作警告的種類使用;更多細節參考 :ref:`warning-categories` 文件。" #: ../../library/exceptions.rst:811 msgid "Base class for warning categories." -msgstr "" +msgstr "警告種類的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:816 msgid "Base class for warnings generated by user code." -msgstr "" +msgstr "使用者程式碼產生的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:821 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers." -msgstr "" +msgstr "關於已棄用功能的警告的基礎類別,且當那些警告是針對其他 Python 開發者。" #: ../../library/exceptions.rst:824 msgid "" @@ -1183,16 +1224,18 @@ msgid "" "pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode ` shows this " "warning." msgstr "" +"會被預設的警告過濾器忽略,在 ``__main__`` 模組裡除外 (:pep:`565`)。啟用\\ :" +"ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警告。" #: ../../library/exceptions.rst:828 ../../library/exceptions.rst:844 msgid "The deprecation policy is described in :pep:`387`." -msgstr "" +msgstr "棄用原則描述在 :pep:`387` 裡。" #: ../../library/exceptions.rst:833 msgid "" "Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be " "deprecated in the future, but are not deprecated at the moment." -msgstr "" +msgstr "關於過時且預期未來要被棄用,但目前尚未被棄用的功能的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:837 msgid "" @@ -1200,6 +1243,8 @@ msgid "" "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for " "already active deprecations." msgstr "" +"因為發出關於可能即將被棄用的警告是不尋常的,此類別很少被使用,而對已經被棄用" +"的情況會優先使用 :exc:`DeprecationWarning`。" #: ../../library/exceptions.rst:841 ../../library/exceptions.rst:867 #: ../../library/exceptions.rst:894 @@ -1207,49 +1252,53 @@ msgid "" "Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python " "Development Mode ` shows this warning." msgstr "" +"會被預設的警告過濾器忽略。啟用\\ :ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此" +"警告。" #: ../../library/exceptions.rst:849 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." -msgstr "" +msgstr "關於可疑語法的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:854 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." -msgstr "" +msgstr "關於可疑執行環境行為的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:859 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"關於已棄用功能的警告的基礎類別,且當那些警告是針對以 Python 寫的應用程式的終" +"端使用者。" #: ../../library/exceptions.rst:865 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." -msgstr "" +msgstr "關於在模組引入的可能錯誤的警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:873 msgid "Base class for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Unicode 相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:878 msgid "Base class for warnings related to encodings." -msgstr "" +msgstr "編碼相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:880 msgid "See :ref:`io-encoding-warning` for details." -msgstr "細節請見 :ref:`io-encoding-warning`。" +msgstr "細節參考\\ :ref:`io-encoding-warning`。" #: ../../library/exceptions.rst:887 msgid "" "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." -msgstr "" +msgstr ":class:`bytes` 及 :class:`bytearray` 相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:892 msgid "Base class for warnings related to resource usage." -msgstr "" +msgstr "資源用法相關警告的基礎類別。" #: ../../library/exceptions.rst:903 msgid "Exception groups" -msgstr "" +msgstr "例外群組" #: ../../library/exceptions.rst:905 msgid "" @@ -1259,6 +1308,9 @@ msgid "" "recognised by :keyword:`except*`, which matches their subgroups " "based on the types of the contained exceptions." msgstr "" +"當需要引發多個不相關例外時會使用下列的類別。它們是例外階層的一部分所以可以像" +"所有其他例外一樣使用 :keyword:`except` 來處理。此外,它們會以包含的例外類型為" +"基礎來比對其子群組而被 :keyword:`except*` 辨認出來。" #: ../../library/exceptions.rst:914 msgid "" @@ -1270,6 +1322,11 @@ msgid "" "is so that ``except Exception`` catches an :exc:`ExceptionGroup` but not :" "exc:`BaseExceptionGroup`." msgstr "" +"這兩個例外類型都將例外包裝在序列 ``excs`` 中。``msg`` 參數必須是字串。這兩個" +"類別的差異是 :exc:`BaseExceptionGroup` 擴充了 :exc:`BaseException` 且可以包裝" +"任何例外,而 :exc:`ExceptionGroup` 擴充了 :exc:`Exception` 且只能包裝 :exc:" +"`Exception` 的子類別。這個設計使得 ``except Exception`` 可以捕捉 :exc:" +"`ExceptionGroup` 但不能捕捉 :exc:`BaseExceptionGroup`。" #: ../../library/exceptions.rst:922 msgid "" @@ -1279,22 +1336,28 @@ msgid "" "The :exc:`ExceptionGroup` constructor, on the other hand, raises a :exc:" "`TypeError` if any contained exception is not an :exc:`Exception` subclass." msgstr "" +"如果所有包含的例外都是 :exc:`Exception` 實例,:exc:`BaseExceptionGroup` 建構" +"函式會回傳 :exc:`ExceptionGroup` 而不是 :exc:`BaseExceptionGroup`,因此可以被" +"使用來讓這樣的選擇自動化。另一方面來說,如果任何包含的例外不是 :exc:" +"`Exception` 的子類別,:exc:`ExceptionGroup` 建構函式會引發 :exc:`TypeError`。" #: ../../library/exceptions.rst:931 msgid "The ``msg`` argument to the constructor. This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "建構函式的 ``msg`` 引數。這是一個唯讀的屬性。" #: ../../library/exceptions.rst:935 msgid "" "A tuple of the exceptions in the ``excs`` sequence given to the constructor. " "This is a read-only attribute." -msgstr "" +msgstr "指定給建構函式 ``excs`` 序列中的例外組成的元組。這是一個唯讀的屬性。" #: ../../library/exceptions.rst:940 msgid "" "Returns an exception group that contains only the exceptions from the " "current group that match *condition*, or ``None`` if the result is empty." msgstr "" +"回傳只包含從現有群組比對到 *condition* 的例外的例外群組,或者當結果為空時回" +"傳 ``None``。" #: ../../library/exceptions.rst:943 msgid "" @@ -1303,6 +1366,9 @@ msgid "" "type or a tuple of exception types, which is used to check for a match using " "the same check that is used in an ``except`` clause." msgstr "" +"條件可以是一個函式,接受一個例外並對那些應該要在子群組裡的例外回傳 true,或者" +"可以是一個例外類型或例外類型的元組,並使用與 ``except`` 子句所使用的相同檢查" +"來檢查是否有比對到。" #: ../../library/exceptions.rst:948 msgid "" @@ -1312,6 +1378,10 @@ msgid "" "__context__` and :attr:`~BaseException.__notes__` fields. Empty nested " "groups are omitted from the result." msgstr "" +"現有例外的巢狀結構會保留在結果裡,其 :attr:`message`、:attr:`~BaseException." +"__traceback__`、:attr:`~BaseException.__cause__`、:attr:`~BaseException." +"__context__` 及 :attr:`~BaseException.__notes__` 欄位的值也一樣。空的巢狀群組" +"會從結果裡排除。" #: ../../library/exceptions.rst:955 msgid "" @@ -1319,6 +1389,8 @@ msgid "" "including the top-level and any nested exception groups. If the condition is " "true for such an exception group, it is included in the result in full." msgstr "" +"條件會對巢狀例外群組裡的所有例外做檢查,包括頂層及任何巢狀的例外群組。如果條" +"件對這樣的例外群組為 true,它會被完整包含在結果裡。" #: ../../library/exceptions.rst:961 msgid "" @@ -1326,12 +1398,14 @@ msgid "" "``match`` is ``subgroup(condition)`` and ``rest`` is the remaining non-" "matching part." msgstr "" +"像 :meth:`subgroup` 一樣,但回傳一對 ``(match, rest)``,其中 ``match`` 是 " +"``subgroup(condition)`` 而 ``rest`` 是剩下沒有比對到的部分。" #: ../../library/exceptions.rst:967 msgid "" "Returns an exception group with the same :attr:`message`, but which wraps " "the exceptions in ``excs``." -msgstr "" +msgstr "回傳有相同 :attr:`message` 但將例外包裝在 ``excs`` 的例外群組。" #: ../../library/exceptions.rst:970 msgid "" @@ -1340,6 +1414,9 @@ msgid "" "override it in order to make :meth:`subgroup` and :meth:`split` return " "instances of the subclass rather than :exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" +"此方法被 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 使用,被用來在各種情境下拆分例外群" +"組。子類別需要複寫它來讓 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 回傳子類別而不是 :" +"exc:`ExceptionGroup` 的實例。" #: ../../library/exceptions.rst:976 msgid "" @@ -1349,6 +1426,10 @@ msgid "" "exception group to the one returned by :meth:`derive`, so these fields do " "not need to be updated by :meth:`derive`." msgstr "" +":meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 會從原始的例外群組複製 :attr:" +"`~BaseException.__traceback__`、:attr:`~BaseException.__cause__`、:attr:" +"`~BaseException.__context__` 和 :attr:`~BaseException.__notes__` 欄位到 :" +"meth:`derive` 所回傳的例外群組上,因此這些欄位不需要被 :meth:`derive` 更新。" #: ../../library/exceptions.rst:983 msgid "" @@ -1412,6 +1493,9 @@ msgid "" "exception group subclass which accepts an exit_code and and constructs the " "group's message from it. ::" msgstr "" +"需注意 :exc:`BaseExceptionGroup` 定義了 :meth:`~object.__new__`,因此需要不同" +"建構函式簽名的子類別需要覆寫它而不是 :meth:`~object.__init__`。例如下面定義了" +"一個例外群組子類別接受 exit_code 並從中建構群組的訊息。: ::" #: ../../library/exceptions.rst:1015 msgid "" @@ -1439,6 +1523,8 @@ msgid "" "is also a subclass of :exc:`Exception` can only wrap instances of :exc:" "`Exception`." msgstr "" +"像 :exc:`ExceptionGroup` 一樣,任何 :exc:`BaseExceptionGroup` 的子類別且也" +"是 :exc:`Exception` 的子類別只能包裝 :exc:`Exception` 的實例。" #: ../../library/exceptions.rst:1032 msgid "Exception hierarchy" @@ -1613,15 +1699,15 @@ msgstr "chaining" #: ../../library/exceptions.rst:41 msgid "__cause__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__cause__(例外屬性)" #: ../../library/exceptions.rst:41 msgid "__context__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__context__(例外屬性)" #: ../../library/exceptions.rst:41 msgid "__suppress_context__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__suppress_context__(例外屬性)" #: ../../library/exceptions.rst:196 msgid "assert" From a23aeac4a5c42a17000ce60da077410b672e5815 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mindihx Date: Tue, 17 Sep 2024 09:57:23 +0800 Subject: [PATCH 2/2] refine translation of library/exceptions --- library/exceptions.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 0a66b6f490..9ef5f376f1 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-20 00:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-08 20:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-17 09:18+0800\n" "Last-Translator: Adrian Liaw \n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" @@ -1021,9 +1021,9 @@ msgid "" "EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" "const:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" -"當設置為非阻塞操作的物件(例如插座 (socket))上的操作將要阻塞時會引發此例外。" -"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EAGAIN`、:py:const:`~errno." -"EALREADY`、:py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` 及 :py:const:`~errno.EINPROGRESS`。" +"當設置為非阻塞操作的物件(例如 socket)上的操作將要阻塞時會引發此例外。對應" +"到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EAGAIN`、:py:const:`~errno.EALREADY`、:" +"py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` 及 :py:const:`~errno.EINPROGRESS`。" #: ../../library/exceptions.rst:691 msgid "" @@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid "" "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" "`~errno.EPIPE` and :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別,當嘗試寫入管線 (pipe) 同時另一端已經被關閉時" -"會引發此例外,或者當嘗試寫入已關閉寫入的插座時也會引發。對應到 :c:data:" +":exc:`ConnectionError` 的子類別,當嘗試寫入管道 (pipe) 同時另一端已經被關閉時" +"會引發此例外,或者當嘗試寫入已關閉寫入的 socket 時也會引發。對應到 :c:data:" "`errno` :py:const:`~errno.EPIPE` 及 :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`。" #: ../../library/exceptions.rst:721 @@ -1078,8 +1078,8 @@ msgid "" "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點 (peer) 中斷時會引發" -"此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNABORTED`。" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被對等端點 (peer) 中斷時會引" +"發此例外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNABORTED`。" #: ../../library/exceptions.rst:727 msgid "" @@ -1087,15 +1087,15 @@ msgid "" "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被連接點拒絕時會引發此例外。" -"對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNREFUSED`。" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線的嘗試被對等端點拒絕時會引發此例" +"外。對應到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNREFUSED`。" #: ../../library/exceptions.rst:733 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" -":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線被連接點重置時會引發此例外。對應" +":exc:`ConnectionError` 的子類別。當一個連線被對等端點重置時會引發此例外。對應" "到 :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`。" #: ../../library/exceptions.rst:739 @@ -1224,8 +1224,8 @@ msgid "" "pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode ` shows this " "warning." msgstr "" -"會被預設的警告過濾器忽略,在 ``__main__`` 模組裡除外 (:pep:`565`)。啟用\\ :" -"ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警告。" +"會被預設的警告過濾器忽略,在 ``__main__`` 模組裡除外 (:pep:`565`)。啟用 :ref:" +"`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警告。" #: ../../library/exceptions.rst:828 ../../library/exceptions.rst:844 msgid "The deprecation policy is described in :pep:`387`." @@ -1252,8 +1252,8 @@ msgid "" "Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python " "Development Mode ` shows this warning." msgstr "" -"會被預設的警告過濾器忽略。啟用\\ :ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此" -"警告。" +"會被預設的警告過濾器忽略。啟用 :ref:`Python 開發模式 `\\ 會顯示此警" +"告。" #: ../../library/exceptions.rst:849 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "" "instances of the subclass rather than :exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" "此方法被 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 使用,被用來在各種情境下拆分例外群" -"組。子類別需要複寫它來讓 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 回傳子類別而不是 :" +"組。子類別需要覆寫它來讓 :meth:`subgroup` 及 :meth:`split` 回傳子類別而不是 :" "exc:`ExceptionGroup` 的實例。" #: ../../library/exceptions.rst:976 pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy