人気の記事一覧

もうすぐ消滅するという人間の翻訳について

1か月前

副業翻訳で月収10万円を目指すための必須ツール5選

¥900

ランボー:気狂いピエロ

12日前

言葉の錬金術[本紹介]

2週間前

ミレイ大統領についての本の日本語翻訳プロジェクト!とりとめのない裏話③

生成AI×翻訳:AI翻訳事業のリアルを語る

1か月前

🛤 Rails 8はSQLiteで大幅に強化された「個人が扱えるフレームワーク」(翻訳)

英会話ビジネスの脅威 ChatGPTの進化は、本当に職を奪うんじゃない?と思えるほどの驚くべき進化だった

1か月前

Gemini(ジェミニ)のピンポイント活用例

digる|仕事の1コマ/06 #4|安達眞弓

「AIアシスタント」と対話してみた

2週間前

【読書コラム】『星の王子さま』も『ライ麦畑でつかまえて』も邦題が原題と違っているけど、むしろそれがいい! それでいい! - 『ちいさな王子』サン=テグジュペリ(著), 野崎歓(訳)

生成AIは日本語が苦手、日本人は英語が苦手

1か月前

翻訳家・向井和美さんに「読書で人は変われるか」を尋ねたら|三砂慶明『読書を考える旅』第2回・前編

o1 pro にきいてみた:チェーン店化する言語の世界――機械翻訳が変える“要求水準”と人間の役割

【翻訳】米国ジェンダークリニックの元職員の告発

3週間前

カウントダウンライブの通訳を終えて/あるいは2025年の抱負(2025年1月1日の日記)

キャンプみたいで楽しい

海外文学大好き少女が大人になって色々な国へ行くようになったはなし

2週間前

「日の名残り」哀愁のロンドンへ

3か月前

恋愛 英語クラスの放課後物語#103: 「「あざとい」<-意味が多すぎ、一発で英語に訳すのは不可能(かも?)」 <- 大体、意味が多く状況により使い分けが必要?

2か月前

AI時代に陳腐化しないスキル:AIには越えられない壁

はじめての笑顔

【推し活翻訳・番外編】屋根の上のソフィー、原題Rooftoppers📘刊行御礼🌸 あらすじや試し読みも😊

映像翻訳者になって、そして辞めるまでの10年間を綴る(1)

AI時代だからこそ、あなたが英語を学ぶべき理由

2週間前

ミドルエイジクライシス

1か月前

猫とおしゃべりを試みた結果

英語力、爆上げっ! #仕事の思い出

かよみんの自己紹介〜がけっぷちアラフィフからの新しい挑戦の日々

ボードレール抄|『異教派』より

第1回「10代がえらぶ海外文学大賞」

『ハリー・ポッター』を読んでたら京都大学を卒業した

無料で使える!優れたAI翻訳ツールの選び方と活用法

2週間前

簡単な自己紹介とこのnoteについて

- カナダの休日 vol.18- テクノロジーは言語の壁を越える!?

上海乗継ベトナムハノイー旅行記ー2024-25年越し②

1か月前

脚本翻訳という仕事

翻訳者から編集者になりました

詩 | もしも私がひとつの雨粒だったならば

AIの使い方 | Geminiに英文法を尋ねる

スペインのコミックの魅力を知って欲しい!

翻訳機は嫌われる?機械翻訳の台頭と、AI時代の英語学習の価値

推し活翻訳27冊目。Why You Should Read Children’s Books, Even Though You Are So Old and Wise、勝手に邦題「そんなに賢く大人のあなたでも、子どもの本を読むべきその理由」

翻訳

5日前

自己紹介とNoteの目標宣言

最新の副業トレンド!2025年に稼げるスキルと始め方を徹底解説

【お仕事】『HADES II』早期アクセス版 大型アップデート第2弾、引き続き翻訳を担当しています

No.1411 チケット要りますか?

3か月前

自分を突き動かす衝動をみつけよう | 哲学書の実践

3か月前
pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy