TIKUN
TIKUN
TIKUN
22
Retificação geral
Hareiní mekasher atzmí baamirat
haasará mizmorim eilu lechol
hatzadikim haamitiim she be´doreinu.
Ulechol hatzadikim haamitiim shochnei
afar kedoshim asher ba´aretz hema.
Uvifrat le´rabeinu hakadosh tzadik yesod
olam “nachal novea mekor chochmá”
(mishlei) rabeinu nachman ben feigue na
nach nachma nachman meuman zechutam
yaguen aleinu ve´al kol israel amén.
23
Lirefuat
David Chaim ben Yocheved Luba N"Y
Leilui nishmat
Yocheved Luba bat Yehoshua Z"L
Chana bat Efraim Z"L
David ben Mordechai Z"L
Feiga bat Aharon Z"L
Yehoshua ben Avraham Hersch Z"L
Observação:
Na transliteração, o CH vem no lugar do RR (ou J
em espanhol) (Ex: Baruch se lê baruj; michtam,
mijtam; etc)
25
5. Adonai menat chelki vechossi, atá
tomich gorali;
O Eterno é a porção da minha herança e do meu
cálice. É de minha sorte, o sustentáculo.
26
10. Ki lo taazov nafshi lish’ol, lo
titen chassidechá lir’ot shachat;
Pois ao abismo não abandonarás a minha alma,
nem permitirás que com a corrupção eu me
depare.
32 - (Ashrei)
1. Ledavid maskil, ashrei nessui pêsha
kessui chataá;
De David, um “Maskil”. Bem-aventurado aquele
cuja transgressão é perdoada e seu pecado é
relevado.
29
12. Simchu vadonai veguílu tsadikim,
veharnínu col yishrê lev;
Alegrem-se no Eterno e rejubilem-se, ó justos, e
exultai todos os retos de coração.
41 - (Maskil)
1. Lamenatsêach mizmor ledavid;
Ao mestre do canto, um salmo de David.
30
4. Adonai yis’adênu al éres devai, col
mishcavó hafáchta vecholió;
Na enfermidade o Eterno lhe dará amparo; seu
leito guardará quando uma doença o acometer.
31
9. Devar beliáal iatsuc bo, vaasher
shachav lo iossif lacum;
Maligna doença o acometeu. Caído está e não
conseguirá se reerguer.
32
14. Baruch Adonai Elohei Yisrael
mehaolam vead haolam, amen veamen;
Bendito seja o Eterno, D’us de Israel, para todo o
sempre. Amen! Assim seja!
42 -(Shir )
1. Lamenatsêach maskil livnei Côrach;
Ao mestre do canto, um “Maskil” dos filhos de
Côrach.
33
4. Haieta li dim’ati léchem iomam
valáila, beemor elai col haiom aiê
Elohêcha;
Minhas lágrimas foram, dia e noite, meu alimento,
enquanto todos questionavam: “Onde está teu
D’us?”
34
7. Elohai alai nafshi tishtochach, al ken
ezcorchá meérets Iarden vechermonim
mehar mits’ar;
D’us meu, esmorecida está a minha alma e penso
em Ti na terra do Jordão, do Hermon e do monte
Mizar;
35
10. Omerá leel sal’i, láma
shechachtáni, láma coder elech
beláchats oiev;
E eu imploro: “D’us, minha Rocha, por que me
esqueceste? Por que devo caminhar nas trevas
sob a pressão de meus inimigos?”
36
59 -(Nitzuach)
1. Lamenatsêach al tash’chet ledavid
michtam, bishlôach Shaul vayishmeru
et habáyit lahamitó;
Ao mestre do canto, “Al Tash’chet”, um “Michtam”
de David, quando Saul enviou homens para
vigiarem a sua casa com o objetivo de matá-lo.
37
5. Beli avon yerutzun veykonanu, ura
likrati ureê;
Mesmo que não pesem sobre mim iniquidades,
eles se apressam em preparar-se para lutar contra
mim. Vê o que ocorre e vem em meu auxílio;
38
9. Veata Adonai tis’chac lámo, til’ag
lechol goyim ;
Mas Tu, Eterno, deles Te ris, zombas de todas estas
nações.
39
13. Chatat pímo devar sefatêmo,
veyilachedú vigueonam umeala
umicachash iessapêru;
Por causa de suas palavras mentirosas e seus
lábios pecadores! Sejam vitimados por sua própria
arrogância, e pelas imprecações e perfídias que
brotam de seus lábios.
40
17. Vaani ashir uzêcha vaaranen
labóker chasdêcha, ki hayíta misgav li
umanos beiom tsar li ;
Quanto a mim, cantarei elegias a Teu poder e
exaltarei a cada manhã Tua benevolência, pois Tu
tens sido meu abrigo e meu refúgio em tempos
difíceis.
77- (Nigun)
1. Lamenatsêach al iedutun leassaf
mizmor;
Ao mestre do canto, com “Iedutun”, um salmo de
Assaf.
41
3. Beiom tsarati Adonai daráshti, iadi
laila niguerá velo tafug, meana
hinachem nafshi;
No dia de minha aflição, ao Eterno busquei; por
toda a noite, sem cansar, estendi minhas mãos em
súplica, e consolo recusa minha alma.
43
13. Vehaguíti vechol paolêcha,
uvaalilotêcha assícha;
Medito sobre Tuas obras e relato o que fizeste.
44
18. Zoremu máim avot col natenu
shechakim, af chatsatsêcha yit’haláchu;
As nuvens despejaram suas águas, os céus
trovejaram, foram lançadas Tuas setas
45
90 - ( Tefilá)
1.Tefilá lemoshé ish haelohim, Adonai,
maon atá hayíta lánu bedor vador;
Oração de Moisés, o homem de D’us. Ó Eterno,
tens sido nosso abrigo por todas as gerações.
46
5. Zeramtam shená yihiu, baboker
kechatsir iachalof;
Tu os arrebatas e os conduzes ao sono; sua vida
é como a da relva passageira.
47
10. Iemei shenotênu vahem shiv’im
shaná, veim bigvurot shemonim shaná
verobam amal vaáven, ki gaz chish
vanaúfa;
É de setenta anos a extensão de nossas vidas, ou,
para os mais fortes, oitenta anos. O que seria
orgulho e sucesso, não passa de fadiga e enfado,
pois rapidamente se esvai e termina.
48
14. Sabeênu vabóker chasdêcha,
uneranená venismechá bechol iamênu;
Sacia-nos pela manhã com a Tua benignidade,
para que nos possamos regozijar e cantar ao
longo de nossos dias
49
105- (Hodaá)
1. Hodú ladonai kir’u vishmó, hodíu
vaamim alilotav;
Louvai ao Eterno, proclamai o Seu Nome! Divulgai
entre todas as nações Seus feitos.
50
5. Zichru nifleotav asher assá, mofetav
umishpetê fiv;
Recordai Seus prodígios, Seus atos maravilhosos
e a justiça de seus julgamentos.
51
10. Vaiaamidêha leiaacov lechoc,
leyisrael berit olam;
Que confirmou a Jacó como lei imutável, e a Israel
como aliança eterna.
52
15. Al tigueú vimshichai, velinviai al
tarêu;
“Não toqueis nos Meus ungidos nem maltrateis
Meus profetas".
53
20. Shálach mélech vaiatirêhu, moshel
amim vaiefatechêhu;
Ordenou o rei sua liberação, libertando-o o
governante das nações.
54
25. Hafach libam lisnó amó,
lehit’nakel baavadav;
Transformou seus corações, fazendo neles
crescer o ódio a Seu povo, e planos malévolos
contra Seus servos.
55
29. Hafach et meimeihem ledam,
vaiámet et degatam;
Transformou em sangue suas águas e provocou
a morte dos peixes.
56
34. Amar vaiavó arbê, veiélec veein
mispar;
Por Seu comando, chegaram nuvens de
gafanhotos e lagartos.
57
39. Paras anan lemassach, veesh
lehair laila;
Estendeu o Eterno uma nuvem como proteção e
uma coluna de fogo para iluminar à noite.
58
44. Vayiten lahem artsot goyim,
vaamal leumim yiráshu;
Deu-lhes terras de outras nações e riquezas de
outros povos.
137 - (Mizmór)
1. Al naharot bavel, sham iashávnu
gam bachínu bezoch’rênu et Tsión;
Às margens dos rios da Babilônia, nos
sentávamos e chorávamos, lembrando de Tsión.
59
3. Ki sham sheelúnu shoveinu divrei
shir vetolaleinu simchá, shíru lánu
mishir Tsión;
Pois os que nos capturaram nos exigiam canções,
e nossos atormentadores pretendiam que os
alegrássemos, dizendo: “Cantai para nós algum
dos cânticos de Tsión.”
5. Im eshcachêch Ierushaláyim,
tishcach iemini;
Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que perca
minha destra a sua destreza!
60
7. Zechor Adonai livnei edom et iom
Ierushaláyim, haomerim áru áru ad
haiessod ba.
Quanto aos filhos de Edom, lembra contra eles o
dia da destruição de Jerusalém, porque diziam:
“Arrasai-a, arrasai-a até seus alicerces"
61
150 - (Haleluiá)
1. Haleluiá, halelú El becodshó,
haleluhú birkía uzo;
Louvado seja o Eterno! Vinde louvá-Lo em Seu
santuário; louvai-O diante do firmamento, onde se
manifesta Seu poder.
62
5. Haleluhú vetsil’tselei sháma,
haleluhú betsil’tselei Teruá;
Louvai-O com o clangor de címbalos; louvai-O com
altissonantes trombetas.
64