Manual de Instruções: Bomba NEMO
Manual de Instruções: Bomba NEMO
Manual de Instruções: Bomba NEMO
Bomba NEMO
Informações importantes
O objetivo deste manual é • deve ser lido e atendido por • deve ser completado pelos
facilitar o conhecimento do equi- qualquer pessoa que esteja funcionários autorizados do usuário
pamento e o seu uso para a autorizada a efetuar serviços no final com informações sobre os
aplicação prevista. equipamento, como por exemplo: regulamentos nacionais vigentes, em
relação à prevenção de acidentes de
Este manual de instruções: - operação trabalho e proteção ambiental.
(incluindo a preparação, solução
• vale somente para este equi- de problemas durante o processo
pamento (nr. de máquina / nr. da de trabalho, remoção de resíduos Além das instruções deste manual e
confirmação de pedido); de produção, limpeza) dos regulamentos obrigatórios para
prevenção de acidentes e proteção
• contém informações importantes - conserto ambiental, em vigor no país e local de
para um funcionamento seguro, (manutenção, inspeção, reparo) utilização do equipamento, também
adequado e eficiente. devem ser aplicadas as normas
- transporte; técnicas geralmente reconhecidas
As instruções ajudam a evitar
perigos, reduzir custos de reparos para um trabalho seguro e adequado.
• deve estar disponível sempre em
e tempo de interrupções de
local próximo do equipamento; As ilustrações apresentadas neste
funcionamento, bem como au-
manual podem nem sempre cor-
mentar o tempo de vida útil e a
responder exatamente ao presente
confiabilidade do equipamento;
equipamento, mas descrevem corre-
tamente a estrutura básica e a
sequência das etapas de trabalho.
BR
Capítulo
7 Manutenção 7.0
1 Instruções de segurança
Este manual contém instruções básicas para serem aplicadas durante o transporte,
montagem, operação e manutenção, que deverão ser conhecidas por todos os
envolvidos antes de cada etapa.
O manual deverá ficar à disposição para consulta a qualquer momento.
Além das instruções deste manual, deverão também ser observadas outras normas e
procedimentos aplicáveis, dentre elas, as Normas Regulamentadoras do Ministério do
Trabalho e Emprego.
Perigo eletricidade
Abaixo alguns exemplos do que poderá acontecer pelo não cumprimento das
instruções de segurança:
! Falha de funções importantes do equipamento / instalação.
! Falha dos métodos estabelecidos para a manutenção e conservação.
! Exposição de pessoas a riscos elétricos, mecânicos e químicos.
! Riscos para o meio ambiente devido a vazamentos.
Importante:
Quando da solicitação de envio de equipamento para a assistência técnica, deverá ser
preenchido obrigatoriamente o Certificado de Conformidade de Segurança
constante neste manual. Para isso faça uma cópia do certificado, mantendo a original
no manual para futuras necessidades.
Após completamente preenchido e devidamente assinado pelo responsável da
empresa, encaminhar uma cópia para o representante NETZSCH mais próximo e
anexar em local visível no equipamento uma via do certificado.
Caso a bomba seja enviada para a assistência técnica da NETZSCH, a bomba deverá
ser limpa e descontaminada antes do envio.
Se além da drenagem e limpeza cuidadosa do equipamento forem necessários ainda
outros cuidados especiais de segurança, as informações necessárias devem ser
fornecidas no Certificado de Conformidade de Segurança, preenchido pelo
solicitante da manutenção.
Caso os requisitos acima não sejam atendidos e informados, a NETZSCH não se
responsabiliza pelas consequências que possam ocorrer durante o transporte.
O Certificado de Conformidade de Segurança é um documento integrante da
solicitação de envio de equipamento para a assistência técnica e deverá vir anexado
no equipamento em que se pretende fazer a manutenção. Para a segurança de todos
os envolvidos e do meio ambiente, reservamo-nos o direito de não executar os
serviços sem o recebimento do certificado devidamente preenchido.
Certificamos que:
Endereço:
.........................................................................
.........................................................................
........................................... ................................................
Data Carimbo da empresa / Assinatura
T4 130 °C 100 °C
T3 195 °C 165 °C
T2 295 °C 265 °C
T1 445 °C 415 °C
1.11.4 Acionamentos
Os acionamentos são dimensionados para atender as condições de trabalho de cada
bomba, levando em consideração o ambiente onde estão instalados.
Alterações nas condições de operação podem acarretar o travamento da bomba. Caso
isso ocorra, ela deverá ser imediatamente desligada por meio de um dispositivo
automático de segurança, pois do contrário haverá um sobreaquecimento no
acionamento. O mesmo se aplica quando as condições de trabalho forem alteradas
para além dos limites especificados no pedido.
1.11.11 Surgimento de ruídos para as bombas com rosca sem fim no eixo de
acoplamento
Em caso de surgimento de ruídos estranhos (provenientes de impactos ou atrito) a
bomba deverá ser imediatamente desligada. A ação corretiva para a causa deverá ser
efetuada antes de ligar a bomba novamente. Verificar regularmente o sistema de pás
rotativas e rosca sem fim para identificar possíveis acúmulos de materiais. Para
removê-los, a bomba deverá estar desligada.
1.11.14 Cuidados entre intervalos de operação em bombas de imersão (verticais: BT, NT)
Especialmente em bombas de imersão móveis (por exemplo: esvaziamento de
tambor), de operação manual, deve-se ter cuidado para que não entrem impurezas ou
objetos estranhos na bomba. Caso isso aconteça, poderá causar o travamento da
bomba, sobreaquecimento e/ou geração de faísca.
Estas bombas devem ser armazenadas firmemente apoiadas ou suspensas.
As bombas de imersão devem ser desligadas imediatamente ao serem constatados
ruídos anormais e perda de rendimento para identificação da causa, a fim de evitar
acidentes.
Geometria S/L
(Passo 1/2)
Geometria D/P
(Passo 2/3)
Nível de ruído:
Série NE:
Exemplo:
8 NE 30 A
Número de estágios
Série
Tamanho da bomba
Modelo
Série NM:
Exemplo:
NM 090 S Y 02 S 12 B
Série
Tamanho da bomba
Forma construtiva
Execução
Número de estágios
Geometria
Pressão de projeto
Tipo de articulação
ATENÇÃO!
Atentar quanto aoV pontos de içamento da embalagem para que a mesma não incline
e caia.
O operador deve estar habilitado e autorizado a operar os equipamentos de elevação
e transporte.
Certificar-se de que não haja pessoas, objetos ou obstáculos no caminho do
equipamento de transporte e embaixo do equipamento de elevação.
Bombas embaladas
Bombas desembaladas
3.2 Armazenagem
Armazenar as bombas embaladas nas seguintes condições:
- Local bem ventilado, seco e livre de poeira.
- Umidade relativa: máx. 50%.
- Proteger contra o aumento da umidade: armazenar em uma prateleira ou palete.
- Não ficar a céu aberto.
- Proteger da luz solar e chuva.
- Evitar choques e vibrações mecânicas.
- Temperatura de armazenamento: 0 a +25°C.
Podem ocorrer danos materiais causados por armazenamento inadequado. Neste
caso, armazenar a bomba sempre na embalagem original. Se a embalagem for aberta,
por exemplo, para receber inspeção, fechá-la novamente como na sua condição
original.
Se ocorrer corrosão devido ao armazenamento incorreto, efetuar manutenção para
conservar e armazenar a bomba adequadamente.
▲ Estator:
O rotor pode deformar permanentemente o estator nas superfícies de contato
(compression-set). Isso acarretará em um aumento no torque de partida requerido para
ligar o equipamento novamente. Recomenda-se rotacionar o rotor 1/4 de volta com a
bomba desenergizada semanalmente. Caso não seja possível, deve-se desmontar o
estator (consultar capítulo 9), embalar e armazenar conforme informações a seguir.
A norma DIN 7716 fornece detalhes sobre o armazenamento dos produtos de
borracha. As informações a seguir foram baseadas na norma e aplicam-se a um
armazenamento por um período de até 6 meses.
Generalidades:
A maioria dos produtos de borracha pode ter as suas propriedades físicas alteradas
em condições desfavoráveis de armazenagem ou se tratados indevidamente, o que
resultará em uma menor vida útil.
Poderão ficar inutilizados através de endurecimento excessivo, envelhecimento ou
permanente deformação devido a fissuras e outros defeitos causados na superfície. As
deformações poderão surgir em ambientes sob influência de oxigênio, ozônio, calor,
luminosidade, umidade, solventes ou devido a uma armazenagem sob tensão.
Se armazenados corretamente, os produtos de borracha poderão manter as suas
propriedades por um período maior de vida, sem alterar significativamente as
propriedades originais.
Depósito:
O ambiente do depósito deverá ser mantido fresco, seco, livre de poeira e
moderadamente ventilado. Uma armazenagem ao ar livre não é permitido, nem
mesmo se o espaço for coberto.
Os depósitos não deverão ter umidade e deverão assegurar a não ocorrência de
condensação. O ambiente mais favorável é aquele com umidade relativa do ar inferior
a 65%.
Os produtos de borracha deverão ser protegidos da luz, especialmente da luz direta do
sol e da luz artificial que contenha radiação UV. Também devem ser devidamente
protegidos contra fortes correntes de ar.
Não deve existir nenhum solvente, combustível, lubrificante ou quaisquer outros
produtos químicos no depósito.
▲ Rotor:
Apoiar sobre calços de madeira e cobrir para proteger de possíveis danos mecânicos.
Rotores em aço não inoxidável:
Revestir a superfície do rotor com anti-corrosivo.
4 Montagem e instalação
Se a bomba NEMO® foi armazenada com o rotor protegido:
limpar o rotor, removendo o anti-corrosivo antes de montar o estator. Isto evita
qualquer incompatibilidade do material do estator e do meio bombeado com o
anti-corrosivo.
Parafusar bem a bomba em todos os pontos de fixação (por exemplo: mancal,
acionamento, lanterna, boca de recalque, apoios intermediários) usando os
respectivos furos existentes (por exemplo: base, armação, fundamento).
4.2 Pressão
Se na confirmação de pedido (em anexo) não houver especificação informando outro
valor, a pressão interna máxima admissível no corpo da bomba (A) (por exemplo,
na rotação à direita) é de:
– para corpo de bomba em ferro fundido: . . . . . . . . . . 6 bar
– para corpo de bomba soldado: . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar
■ Montar a tubulação de sucção e recalque de forma a assegurar que haja sempre uma
certa quantidade de fluido antes e depois da bomba, em caso de parada.
Uma quantidade suficiente de líquido deverá permanecer no interior da bomba para
assegurar a lubrificação adequada quando esta entrar em operação novamente.
B A
ESTATOR
ABL
NM045BY02S12B
tamanho de bomba nr.!de!estágios
NM038BY02L12V
4!estágios!geometria!S!/!D
■ Antes de montar a bomba, limpar com líquido compatível o interior das tubulações.
■ Conectar a tubulação de forma que não haja influência de esforços externos atuando
indevidamente sobre a bomba.
A instalação de juntas de expansão entre a bomba e a tubulação oferece várias
vantagens:
– evitam danos na carcaça devido ao apoio da tubulação na bomba;
– evitam danos na carcaça provocados pelas vibrações da tubulação.
Se a bomba estiver fixada rigidamente a um reservatório (por exemplo, um silo ou
tanque) pelo funil ou flange, pontos adicionais de fixação deverão permitir a
movimentação do conjunto; utilizando por exemplo, coxins ou amortecedores de
vibração.
Grau de proteção:
O grau de proteção dos componentes elétricos deve estar compatível com o ambiente
no qual serão instalados.
5 Procedimento de partida
Considerando as características construtivas da bomba NEMO®, importante atentar:
■ Antes de ligar pela primeira vez, preencher o lado da sucção da bomba com o meio a
ser bombeado ou água. Para casos de meios altamente viscosos, preencher com um
fluido menos viscoso compatível. Este preenchimento é indispensável para a
lubrificação do estator.
A bomba NEMO® é uma bomba de deslocamento positivo que pode gerar uma
pressão excessivamente elevada, e consequentemente explodir reservatórios e
tubulações.
Pode também exceder os esforços máximos admissíveis e ocasionar danos a
diversas partes da bomba (por exemplo: carcaça, selo mecânico, eixos,
articulações), levando as mesmas ao ponto de ruptura.
A pressão máxima admissível que a bomba pode estar submetida está informada no
capítulo 4 deste manual de instruções.
Checklist pré-operação
Deverá se certificar que:
– o equipamento está sendo utilizado na aplicação prevista, confrontando os dados
da plaqueta com os dados do projeto;
– as instruções deste manual foram devidamente compreendidas;
– a tensão e potência da rede estão de acordo com os requisitos do equipamento;
– o sentido de rotação está conforme indicado na plaqueta;
– o alinhamento e fixação do conjunto bomba/acionamento foi conferido após a
instalação;
– as válvulas contidas nas linhas de fluxo estão abertas;
– a bomba está preenchida com fluido;
– a limpeza da tubulação foi efetuada;
– o redutor e o mancal (quando aplicável) estão preenchidos com o óleo
recomendado;
– o respiro do redutor está liberado;
– os flanges da tubulação estão alinhados e paralelos com os flanges da bomba
(para verificar, soltar os parafusos de conexão dos flanges);
– a lubrificação e arrefecimento do selo mecânico e/ou gaxeta estão corretamente
instalados e ligados em rede de água ou outros (verificar a disponibilidade de
fluido).
Checklist pós-operação
Deverá se certificar que:
– não haja vazamentos nos flanges, conexões ou bomba;
– as condições de operação da bomba estão de acordo com as especificadas.
Todas as empresas possuem seu próprio processo de limpeza CIP. Favor entrar em
contato com a NETZSCH para verificar a compatibilidade do equipamento com o seu
processo.
6 Parada temporária
A bomba deve ser drenada e lavada caso esteja operando com um meio bombeado
que tenha as seguintes características:
– tende a congelar à temperatura do ambiente, como por exemplo, se a bomba for
instalada ao ar livre, onde as condições são propícias à geadas;
– tende a sedimentar e solidificar;
– tende a ressecar e/ou colar na vedação do eixo.
6.1 Estator
Em caso de uma parada prolongada, o rotor pode deformar permanentemente o
estator nas superfícies de contato (compression-set).
Isso acarretará em um aumento no torque de partida requerido para ligar o
equipamento novamente.
Recomenda-se rotacionar o rotor 1/4 de volta com a bomba desenergizada
semanalmente, e caso não seja possível, deve-se desmontar o estator (consultar
capítulo 9), embalar para proteger da luz, do ar e armazenar em local fresco e seco.
6.2 Rotor
Rotores em aço não inoxidável:
Revestir a superfície do rotor com anti-corrosivo.
Rotores CERÂMICOS:
Desmontar (consultar capítulo 10) e armazenar com segurança.
Outros rotores:
Não requerem aplicação de anti-corrosivo.
Após a remoção do estator, apoiar o rotor sobre calços de madeira e cobrir para
proteger de possíveis danos mecânicos.
7 Manutenção
7.1 Generalidades
■ Limpeza da bomba:
– circulando água e/ou fluido compatível antes da desmontagem, eliminando
possíveis contaminantes (por exemplo: ácidos em geral, poluentes, resíduos
químicos e orgânicos);
– automaticamente (limpeza CIP) nas carcaças especiais com bocal para lavagem.
Informações para o procedimento de limpeza CIP estão disponíveis no capítulo 5.
■ Desligar o acionamento para evitar uma partida involuntária (por exemplo: retirar
fusível, desligar disjuntor).
■ Iniciar a desmontagem/manutenção.
7.2 Lubrificação
A bomba NEMO® não possui componentes que necessitam de lubrificação em curtos
intervalos de tempo.
Realizar manutenção no acionamento do equipamento de acordo com as instruções
contidas no manual do fabricante.
25 NM003-011 - 0,001
28 NM015 - 0,0015
30 NM021 N…015 0,002
40 NM031 N…020 0,005
48 - N…025 0,011
54 NM038 N…030 0,015
65 NM045 - 0,022
76 NM053 N…040 0,036
83 NM063 N…050 0,078
102 NM076 N…060 0,165
125 NM090 N…080 0,205
148 NM105 N…100 0,450
162 NM125 0,470
D
Óleo lubrificante:
Temperatura Designação de
Material da Designação
Aplicação do meio acordo com a
vedação comercial/fabricante
bombeado norma DIN 51502
HYP
FPM SPIRAX S2 A-90
Até 120°C GL-5
NBR Shell
90
Indústria em geral
FPM CLP PG KLUBERSYNTH
NBR Até 160°C
320 GH6-320 Klüber
EPDM
Atenção:
Caso ocorra a ruptura da vedação da articulação, o óleo contido nesta irá se misturar
ao meio bombeado. Para evitar vazamentos pelas vedações deve-se efetuar
inspeções frequentes com o objetivo de identificar indícios de trincas, envelhecimento
e deformações permanentes. Caso existirem, as mesmas devem ser trocadas
imediatamente.
No espaço (1) não deverá existir pressão superior ao do lado do meio bombeado. Se
isto ocorrer, o contra-anel do selo mecânico poderá se deslocar e desprender-se do
alojamento.
O espaço (1) pode ser isolado da atmosfera de três maneiras:
Efeitos/modos de falha
A pressão na descarga reduziu ou
A vazão reduziu ou não atinge a
Sobrecarga no acionamento
Vida útil do estator reduzida
Vida útil do rotor reduzida
A bomba não succiona
vazão requerida
A vazão oscila
Efeitos/modos de falha
A pressão na descarga reduziu ou
A vazão reduziu ou não atinge a
Sobrecarga no acionamento
Vida útil do estator reduzida
Vida útil do rotor reduzida
A bomba não succiona
vazão requerida
A vazão oscila
9.1 Desmontagem
2035/2
Apoiar o corpo da bomba (2010) e o estator (3005)
sobre calços de madeira. G
Remover os parafusos de fixação (S) entre os apoios
intermediários (2035) e a base (G).
2035/1 S
3015
3020
A
2035/1 3070
3010 2010
Caso exista uma camisa de aquecimento (3025)
sobre o estator (3005), verificar procedimento
informado no capítulo 13.
Afrouxar as porcas sextavadas B (3020), caso
estejam montadas, e remover os tirantes (3010).
3020
3070
2035/2
Atenção nas bombas com rotor oco:
Podem surgir furos por corrosão ou por danos 3005 1999
causados pela passagem de corpos estranhos. ia
m etr
Com isto, o meio bombeado pode penetrar no rotor e o
ge S/L
irá derramar ao desmontar o estator.
Para produtos perigosos e tóxicos, tomar as devidas
medidas de segurança!
2030
1999 2025
9.2 Montagem
A montagem é efetuada na ordem inversa.
Observar o sentido de montagem do estator (3005).
Quando existir o lado chanfrado (E), o mesmo deverá
ser orientado:
– para o corpo da bomba (2010), na rotação à esquerda;
– para a boca de recalque (2005), na rotação à direita.
Obs.: sentido de rotação visto da ponta do eixo de
acionamento da bomba. E
D
! Estatores de execução A (elastomérico) têm
integrados a junta de vedação D, não necessitando de
vedações adicionais para a boca de recalque (2005) e
o corpo da bomba (2010).
! Estatores de execução B (plásticos e metálicos) não A 2005
têm integrados a junta de vedação D. Assim, juntas 2010
B
planas (8005) deverão ser previstas para a vedação
da boca de recalque (2005) e do corpo da bomba
(2010).
8005
0085 2030
Entre a lanterna (0085) e o corpo de bomba (2010) 2010
permanecerá uma folga ao apertar as porcas
sextavadas (2030). Ver seta indicada na figura.
Não tentar eliminar esta folga, excedendo os
esforços ao apertar as porcas sextavadas (2030)!
Pode quebrar a lanterna (0085)!
Tamanho
M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30
da rosca
Torque
8 15 30 45 75 80 100 120
necessário [Nm]
2010 2015
Nota:
Caso exista luva de proteção (8080) sobre a
articulação, é necessário retirá-la para ser possível
continuar a desmontagem. Para isso, abrir a trava e
remover a abraçadeira (8085, 8090). Ver desenho em
corte G...
1050, 5055
5065 1999, 5056
Bombas com rotor cerâmico (1999):
■ Girar e remover cuidadosamente as buchas de
segurança (5110, 5115) com o auxilio de uma chave
cinto (também conhecido como saca filtro).
O método de desmontagem para bombas com rotor
de metal não pode ser aplicado para bombas com
rotor cerâmico.
Bombas com rotor de metal (1999):
■ Remover a bucha de segurança (5110, 5115) usando,
se necessário, um martelo de plástico ou borracha e
um bloco de madeira ou alumínio para bater
obliquamente na aresta da bucha de segurança 5110 1050, 5055 8060
(5110, 5115). 5115 1999, 5056
Cuidado para não danificar os O-rings (8060)!
1050
■ Usar uma chave de fenda para remover a 1999
vedação-SM (8235) da articulação. 5055
5056
Cuidado para não danificar a vedação-SM (8235).
1050
1999
5055
1998 8060 5056
1998 5075
Em seguida, remover a mangueira do furo superior e
introduzir em uma pequena abertura na parte superior
da vedação-SM (8235), até atingir o fundo da mesma.
Preencher lentamente com óleo até encher
completamente o espaço entre as peças. 1998
Nota:
Tomar cuidado especial para evitar que permaneça ar
dentro da articulação!
1050, 1999
5110, 5115 5055, 5056
11.2 Montagem
■ Aplicar graxa no furo do eixo de ligação (1050) para W...
evitar oxidação e engripamento no seu interior.
■ Se a caixa de selagem (W) é parte integrante da
lanterna (0085), então, inserir o eixo de ligação (1050)
na caixa de selagem (W) e montar sobre o eixo do
acionamento (A).
■ Se a caixa de selagem (W) é uma peça separada, 2020 2030
montá-la sobre o eixo de ligação (1050), e em
seguida, montar esse conjunto na lanterna (0085) /
eixo do acionamento (A). Se a caixa de selagem (W)
possuir furação para fixação na lanterna (0085), fixar
com os prisioneiros (2020) e as porcas (2030),
conforme figura ao lado.
Tamanho
M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30
da rosca
Torque
8 15 30 45 75 80 100 120
necessário [Nm]
Atenção!
Quando existir um selo mecânico: montagem conforme capítulo 12.
Quando existirem gaxetas: substituição conforme capítulo 7 - seção 7.4.
■ Lubrificar também o pino (1030 ou 1055) com graxa ou óleo antes de montar.
■ Posicionar o anel centrifugador (1035), quando existir, sobre o pino (1030 ou 1055).
■ Montar a proteção da lanterna (0560), quando existir.
Tomar cuidado na execução destas atividades para não danificar o selo mecânico!
Desmontagem
anel porta anel
■ Desmontar do eixo as partes do porta selo mecânico rotativo selo estacionário
em conjunto com o anel estacionário. Nesta operação,
o anel rotativo ficará montado sobre o eixo.
O porta selo pode ser constituído por mais de um
componente, dependendo da forma construtiva da
vedação. Verificar desenho em corte W...!
■ Desmontar o anel estacionário do porta selo,
afrouxando os parafusos de fixação, quando existirem.
■ Desmontar do eixo o anel rotativo e, quando existir, o sentido de
anel de encosto. Afrouxar os parafusos de fixação, anel de
encosto desmontagem
quando existirem.
Nota:
Nas bombas com mancal (0005) que não possuem eixo de ligação (1050), a
desmontagem é efetuada no sentido inverso ao indicado na figura, removendo a caixa
de selagem do mancal (0005) sobre o eixo de acionamento (1005). Verificar desenhos
em corte!
Montagem
13.1.1 Standard, a partir do tamanho NM038, para corpo da bomba em ferro fundido.
G...
dreno
Desmontagem
Drenar o meio bombeado que está contido no corpo da bomba através do dreno na
parte inferior do corpo. O descarte deve ser ecologicamente correto.
Cuidado ao drenar o fluido: ele pode estar quente. Neste caso, deixar esfriar.
Remover as porcas (2060), a tampa (2045) e efetuar a inspeção nas partes internas
bomba.
Montagem
A montagem é efetuada na ordem inversa.
Substituir a vedação (8050), se necessário.
O aperto das porcas deverá ser feito de forma uniforme e transversalmente (em cruz).
Torque de aperto recomendado conforme tabela do capítulo 9.
13.1.2 Diâmetro nominal DN 76,1 - ISO 2852, para corpo da bomba em execução
soldada - disponível sob pedido.
2070 2018 2650
Desmontagem
Remover a abraçadeira (2650), a tampa
(2018) e efetuar a inspeção nas partes
internas bomba.
Substituir a vedação (2070), se necessário.
Montagem
A montagem é efetuada na ordem inversa.
Desmontagem
Drenar o fluido contido na camisa (3025). O descarte deve ser ecologicamente correto.
Cuidado ao drenar o fluido: ele pode estar quente. Neste caso, deixar esfriar.
Após remover a boca de recalque (2005), conforme capítulo 9, deslocar a camisa
(3025) sobre o estator (3005) na direção da extremidade livre, desalojando assim os
O-rings (8030).
Depois, prosseguir com a remoção do estator (3005), conforme capítulo 9.
Montagem
A montagem é efetuada na ordem inversa
Notas:
Limite de temperatura não superior a 120ºC para não danificar o elastômero do estator
e/ou a adesão entre o mesmo e o tubo.
Limite de pressão de 1 bar, se no projeto da bomba não especificar outro valor.
Desmontagem
Após remover a boca de recalque (2005), conforme capítulo 9, deslocar o tubo (3085)
sobre o estator (3005) na direção da extremidade livre, desalojando assim os O-rings
(8030). Depois, prosseguir com a remoção do estator (3005), conforme capítulo 9.
Montagem
A montagem é efetuada na ordem inversa.
Quantidade
Pos. Nr. Designação
2 anos 1 ano
1 1 3005 Estator
1 1 8015 O-ring
2 - 8235 Vedação-SM
4 - 8060 O-ring
1 - 1999 Rotor
Para evitar equívocos como fornecer peças incorretas, identificar as peças sempre
com base nas posições constantes nos desenhos em corte e listas de peças.
Nota:
Os desenhos em corte podem conter posições que não constam na lista de peças.
Nestes casos estas posições não se encontram montadas!
2045
2015
2045
2055 W
9500 N...
0140 G...
8050
W...
0120 LP
2060 0125 Gf
3020 0560 (Option/Opcional) 13018
2030 13017
8210 2025 Wb
2115 1050 11004
0085
1035 Ge
1030 Gd
8015 1998 Gc
Gb
2115 2020 09017
8210 08000
2016 2010 Wa
3070 1999
8012 Ga
07202
3020
G 07100
06000
2035 05000
04005
8010 03000
3005
02000
2015
3010 01000
00001
3020 Texto/Text
3070
2005 3020 3015 2035
NETZSCH do Brasil. Ind. e Com. Ltda.
Autor: LEONARDOW
Desenho em Corte: NMBY010000/W209000/G146000
Nr. Maquina: B190861
Data Elaboração: 19/03/2021
--------------------------------------------------------------------------------
Confirmação do Pedido 650000470 Cliente 111280 OLEOPLANROND
---------------------------------------------------------- 22/03/2021 - 18:20:19
EXECUÇÃO DO EQUIPAMENTO
_______________________
MATERIAL ESTATOR.....................: EP
MONTAGEM ESTATOR.....................: COM TIRANTES
BYPASS...............................: SIM
MATERIAL BYPASS......................: AISI 316
BASE.................................: SIM
TIPO BASE............................: T
MATERIAL BASE........................: AÇO CARBONO
ACIONAMENTO..........................: REDUTOR E MOTOR ELÉTRICO
PINTURA
_______
1
NETZSCH DO BRASIL. E COM. LTDA.
Rua Hermann Weege, 2383 – 89107-000 – Pomerode – SC - Brasil
Fone: +55 71 3645-1727 E-mail: sergio.junior@netzsch.com
Fax: +55 71 9 9699-4077 www.netzsch.com.br
CNPJ 82.749.987/0001-06 Inscrição Estadual 250.005.050
INFORMAÇÕES VÁLVULA
___________________
CONDIÇÕES DE TRABALHO
_____________________
TAG EQUIPAMENTOS
________________
COMPOSIÇÃO DE FORNECIMENTO
__________________________
Qtde Descrição Preço
----- -------------------------------------------------- ------------
1 BOMBA NM015BY01L06B 0,00
1 MOTOR ELÉTRICO WEG; 0,75 KW; 60 HZ; TRIFÁSICO; 4 0,00
POLOS; 220/380/440 V; W22XDB - A PROVA DE
EXPLOSÃO; ZONA 1; GRUPOS IIA/IIB; T4 GB; IR3
PREMIUM; IP-55; TFVE; IC "F";
1 REDUTOR NETZSCH/SEW MODELO RF27 AM80; N=398 RPM; 0,00
I=1:4,27;
1 BYPASS MATERIAL AISI 316 0,00
1 BASE TIPO T 0,00
2
NETZSCH DO BRASIL. E COM. LTDA.
Rua Hermann Weege, 2383 – 89107-000 – Pomerode – SC - Brasil
Fone: +55 71 3645-1727 E-mail: sergio.junior@netzsch.com
Fax: +55 71 9 9699-4077 www.netzsch.com.br
CNPJ 82.749.987/0001-06 Inscrição Estadual 250.005.050
3
MANUAL DE INSTRUÇÕES -
ANEXO
VÁLVULA DE SEGURANÇA E ALÍVIO
1.1 Generalidades
A válvula de segurança NETZSCH é constituída de corpo (050), encosto da mola com
membrana (040) e porta mola (020), sendo que a vedação é feita através da atuação
da mola (030) sobre o encosto da mola com membrana (040).
A válvula é projetada para trabalhar com todos os tipos de meios que possam ser
bombeados (abrasivos, corrosivos, etc.) e também gases e vapores.
O meio bombeado entra em contato somente com o corpo (050) e a membrana (040).
A-A
080
A
010 090
030 020
060
040
050 070
090 1 O-ring
080 1 Tampa / Cover
070 4 Arruela / Spring washer
060 4 Parafuso sext. / Hexagon head screw
050 1 Corpo da válvula / Valve casing
Encosto da mola com membrana /
040 1
Spring backrest with diaphragm
030 1 Mola / Valve spring
020 1 Porta mola / Spring housing
010 1 Prato de pressão / Pressure disc
Pos. Quant. Denominação/Denomination
Prato de pressão /
Pressure disc
Mola /
Porta mola / Valve spring
Spring housing
H
Spring backrest with diaphragm
Corpo da válvula /
Rosca interna Valve casing
Internal screw
2.1 Generalidades
A válvula de segurança NETZSCH é constituída de corpo (006), membrana (005) e
porta mola (002), sendo que a vedação é feita através da atuação da mola (003) sobre
a membrana (005).
A válvula é projetada para trabalhar com todos os tipos de meios que possam ser
bombeados (abrasivos, corrosivos, etc.) e também gases e vapores.
O meio bombeado entra em contato somente com o corpo (006) e a membrana (005).
009
001
010
002
003
007
004 008
005
(011) 006
Prato de pressão/
Pressure disc
Porta mola/
Spring housing Mola/
Valve spring
Encosto da mola/
Spring backrest
H
Membrana/
diaphragm
Corpo da válvula/
Valve casing
Rosca interna
Internal screw
Tipo/Type L H
DN 32 150 185
DN 50 215 208
DN 80 280 342