Books = Livros by José-Martinho Montero Santalha
Texto completo do conjunto das 420 "Cantigas de Santa Maria", colectânea de poemas em língua port... more Texto completo do conjunto das 420 "Cantigas de Santa Maria", colectânea de poemas em língua portuguesa em honra da Virgem Maria elaborados na segunda metade do século XIII na corte do rei Afonso X o Sábio, rei de Castela e Leão (falecido em 1284).
Texto completo da minha tese de doutoramento (2000): José-Martinho Montero Santalha, “As rimas da... more Texto completo da minha tese de doutoramento (2000): José-Martinho Montero Santalha, “As rimas da poesia trovadoresca galego-portuguesa: catálogo e análise” [«Tese de doutoramento em Filologia Hispânica (Sec. Galego-Portuguesa)»], A Corunha: Universidade da Corunha, 2000, 1796 pp. [Na secção “Tese sobre as rimas trovadorescas (em capítulos)”, pode consultar-se o mesmo texto dividido em fragmentos, em vários ficheiros, de manejo mais fácil].
"O texto do testamento de 1214 de Dom Afonso II, rei de Portugal: Edições filológica, crítica e paleográfica", Santiago de Compostela: Academia Galega da Língua Portuguesa, 2015
O testamento de D. Afonso II (terceiro rei de Portugal: 1211-1223), outorgado em Coimbra a 27 de ... more O testamento de D. Afonso II (terceiro rei de Portugal: 1211-1223), outorgado em Coimbra a 27 de junho de 1214, é considerado o documento mais antigo redigido em língua portuguesa, entre aqueles textos que podem datar-se com segurança e que se apresentam bem identificados linguisticamente.
Aqui oferece-se uma nova edição deste documento: uma leitura filológica em edição crítica, acompanhada da transcrição paleográfica dos dois manuscritos conservados (o da Torre do Tombo, de Lisboa, e o do arquivo capitular da catedral de Toledo).
O opúsculo publicado pode aceder-se diretamente no endereço seguinte: http://academiagalega.org/images/stories/2015/20150425_testamento_afonso_ii_rei_portugal.pdf
"Oxalá voltassem tempos idos! Memórias de Filipe de Amância, pajem de Dom Merlim", Edicións Laiov... more "Oxalá voltassem tempos idos! Memórias de Filipe de Amância, pajem de Dom Merlim", Edicións Laiovento (vol. 34, «Narrativa»), Santiago de Compostela 1994, 98 pp. Em memória de Álvaro Cunqueiro (Mondonhedo 1911 - Vigo 1981), autor de "Merlim e família" (Vigo, 1955), um dos mais formosos livros das literaturas em língua portuguesa. Esta obra recebeu o prémio na modalidade de narrativa do concurso «Carvalho Calero», que convoca o Concelho de Ferrol, na terceira convocatória, correspondente ao ano 1992. Estas "Memórias de Filipe de Amância, pajem de Dom Merlim" tencionam prosseguir a tradição do Merlim recriado pela fantasia de Álvaro Cunqueiro: um Merlim convertido em um fidalgo galego, que no seu paço da aldeia recebe as mais curiosas visitas e realiza para elas maravilhosos prodígios. Se no "Merlim e família" Dom Merlim residia na Galiza interior, agora achamo-lo estabelecido na Marinha, gozando da doçura dos ares do oceano. E chegam também aqui estranhos visitantes: personagens tomados da fantasia literária ou popular de diversas procedências, desde a mitologia greco-romana (as amazonas, Neptuno, as Ilhas Cassitérides) à mitologia popular galega (o nuveiro Filiberto), passando por Dom Quixote, misturados com os mesmos personagens doutras obras de Cunqueiro (como Simbad ou os defuntos de "As crónicas do sochantre", que aqui vêm encontrar-se com Dom Merlim), e todos eles convivendo pacificamente com pessoas de carne e osso do nosso mundo presente ou passado. E tudo isso, novamente, na memória e na voz de um personagem também criado por Cunqueiro: Filipe de Amância, antigo pajem de Dom Merlim, e agora barqueiro no passo da Salgueira, sobre o rio Osar...
"Método prático de língua galego-portuguesa", Ourense: Galiza Editora, 1983 (AS-PG, Col. Didáctic... more "Método prático de língua galego-portuguesa", Ourense: Galiza Editora, 1983 (AS-PG, Col. Didáctica), 190 pp. Na realidade, o título (alheio ao autor e iniciativa dos editores) resulta excessivo: trata-se de um manual que pretende ajudar aos falantes galegos a empregar um sistema ortográfico substancialmente comum com o restante mundo lusófono.
Estudo da vida e da obra do escritor e professor galego Ricardo Carvalho Calero (Ferrol 1910 - Sa... more Estudo da vida e da obra do escritor e professor galego Ricardo Carvalho Calero (Ferrol 1910 - Santiago de Compostela 1990).
“Proposta Galiza [“Galiza”, nome próprio]”, Santiago de Compostela 2002, 33 pp. Opúsculo publicad... more “Proposta Galiza [“Galiza”, nome próprio]”, Santiago de Compostela 2002, 33 pp. Opúsculo publicado com o título “Proposta Galiza” (nome da entidade editora), originariamente intitulado “Galiza, nome próprio”. Defesa, com argumentos e documentos histórico-filológicos, da forma "Galiza" como única correta, frente a "Galicia", que deve ser considerada um castelhanismo, divulgado num processo histórico paralelo ao que levou da forma autóctone "galego" ao castelhanismo "gallego".
Xosé-Martiño Montero Santalla, "Directrices para a reintegración lingüística galego-portuguesa", ... more Xosé-Martiño Montero Santalla, "Directrices para a reintegración lingüística galego-portuguesa", Imprenta Grafer, Ferrol (Galiza) 1979, 48 pp. Edição não comercial, de 500 exemplares de tiragem. O presente opúsculo tenciona expor, em forma de medidas concretas (formuladas seguindo a ordem habitual das gramáticas), como poderia realizar-se o processo de reintegração linguística da cultura galega no mundo da Lusofonia, nos dois campos principalmente afectados, ortográfico (itens 1-68) e morfológico (itens 69-171). Como complemento acrescenta-se aqui o comentário do professor brasileiro Gladstone Chaves de Melo, "A Reintegração Galego-Portuguesa", em: "Carta Mensal, Órgão do Conselho Técnico da Confederação Nacional do Comércio" (Rio de Janeiro), ano XXVI, nº 305, agosto de 1980, pp. 33-44 ("Conferência pronunciada a 10-7-1980": p. 44).
“O nome da Galiza”, GZe-ditora nº 15, 2005, 22 pp. GZe-ditora era um “projecto editorial electrón... more “O nome da Galiza”, GZe-ditora nº 15, 2005, 22 pp. GZe-ditora era um “projecto editorial electrónico da Associaçom Galega da Língua (AGAL), inserido no Portal Galego da Língua: http://www.agal-gz.org". Reedição do opúsculo “Proposta Galiza” [originariamente intitulado “Galiza, nome próprio”], publicado por www.propostagaliza.org, Santiago de Compostela 2002, 33 pp. A versão aqui apresentada foi revista e levemente reelaborada em vários pontos, embora o substancial do seu conteúdo corresponda ainda ao do citado opúsculo de 2002. O debate sobre o uso das formas "Galiza" ou "Galicia" na Galiza, com defesa da forma "Galiza" como única genuína em toda a Lusofonia, enquanto "Galicia" é um castelhanismo moderno.
Cantigas de Santa Maria by José-Martinho Montero Santalha
Advertência em agosto de 2021: Veja-se agora o texto completo das "Cantigas de Santa Maria" no a... more Advertência em agosto de 2021: Veja-se agora o texto completo das "Cantigas de Santa Maria" no artigo "Cantigas de Santa Maria (Texto crítico completo)". ---- Edição digital de 189 das 420 composições poéticas que constituem as "Cantigas de Santa Maria", publicada na rede em 2004 no "Portal Galego da Língua", da AGAL. Entre essas 189 cantigas editadas incluem-se todas as "cantigas de loor" e as duas séries das "cantigas das festas". As cantigas aqui publicadas são as seguintes: cc. 0A, 0B, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22,23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 50, 57,60, 64, 70, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 87, 90, 91, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106,110, 116, 120, 122, 124, 130, 133, 140, 144, 150, 154, 159, 160, 170, 180, 189, 190, 200, 201,202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 220, 230, 240, 250, 260, 264, 269, 270, 275, 280,284, 290, 293, 300, 310, 315, 319, 320, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 338, 339,340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 356, 357, 358, 360, 363,364, 367, 370, 372, 375, 378, 380, 386, 389, 390, 391, 392, 393, 398, 399, 400, 401, 402, 403,404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 413, 414, 415, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424,425, 426 e 427.
Artigo publicado em: Aurora MARCO / Pilar COUTO CANTERO / Elva ARADAS CAROLLO / Fernando VIEITO L... more Artigo publicado em: Aurora MARCO / Pilar COUTO CANTERO / Elva ARADAS CAROLLO / Fernando VIEITO LIÑARES (eds.), Actas del VII Congreso Internacional de la Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura (Santiago de Compostela, 27 - 29 de Noviembre de 2002), 2 volumes, A Corunha: Deputación da Coruña, 2004, volume 2º, pp. 533-540.
Publicado em: RODRÍGUEZ, José Luís (ed.) (2000): Estudos dedicados a Ricardo Carvalho Calero: Reunidos e editados por José Luís RODRÍGUEZ, Santiago de Compostela: Parlamento de Galicia / Universidade de Santiago de Compostela, 2 volumes, volume 2º, pp. 507-552., 2000
Edição crítica de uma parte das legendas das miniaturas das "Cantigas de Santa Maria". Veja-se o ... more Edição crítica de uma parte das legendas das miniaturas das "Cantigas de Santa Maria". Veja-se o texto das restantes legendas noutro ficheiro, colocado depois deste..
"Agália", núms. 69-70 (1º semestre de 2002), pp. 43-88.
«As legendas das miniaturas das Cantigas de Santa Maria (códice T: 2ª parte)»: publicado na revis... more «As legendas das miniaturas das Cantigas de Santa Maria (códice T: 2ª parte)»: publicado na revista "Agália", núms. 69-70 (1º semestre de 2002), pp. 43-88. Completando a edição que está disponível no ficheiro que precede a este nesta mesma web, editam-se aqui os textos (neste caso sem aparato crítico nem comentário) das legendas que acompanham as miniaturas das "Cantigas de Santa Maria" no códice T (conservado na biblioteca de El Escorial, Madrid)..
"Agália" 93-94 (1º semestre de 2008), pp. 87-134., 2008
"A estrutura métrica de algumas das 'Cantigas de Santa Maria'": artigo publicado na revista "Agál... more "A estrutura métrica de algumas das 'Cantigas de Santa Maria'": artigo publicado na revista "Agália" (da AGAL: Associação Galega da Língua), núms. 93-94 (1º semestre de 2008), pp. 87-134. Oferece-se aqui a análise crítica de algumas das “Cantigas de Santa Maria” que apresentam algum problema relativo à sua estruturação métrica ou estrófica. São as 32 cantigas seguintes (segundo a numeração comum, e nesta ordem): 32, 33, 37, 57, 60, 87, 90, 91, 100, 102, 106, 107, 116, 160, 187, 190, 204, 210, 211, 220, 250, 276, 317, 320, 327, 340, 384, 405, 406, 407, 420 e 422. Edita-se o texto completo das seguintes: 57, 60, 87, 90, 100, 116, 250, 276, 320 e 406.
Komissarov, Boris N. (coord.) (2003): "No espaço lusófono: Materiais e artigos"; Organizador e coordinador Prof. Dr. Boris N. Komissarov, São Petersburgo: Editora da Universidade de São Petersburgo; 368 pp., pp. 220-232.
Edição crítica da cantiga número 100 das "Cantigas de Santa Maria" (= CSM), que se inicia com os ... more Edição crítica da cantiga número 100 das "Cantigas de Santa Maria" (= CSM), que se inicia com os versos «Santa Maria, / ’strela do dia», para a qual se propõe uma estrutura métrico-rimática diferente da apresentada pelos editores precedentes.
Publicado nas "Actas do III Congresso Internacional da Língua Galego-Portuguesa na Galiza, 1990": A Corunha / Ourense: Associaçom Galega da Língua (AGAL), 1992, pp. 429-463.
Catálogo completo das rimas (com as respectivas palavras rimantes) que ocorrem nas "Cantigas de S... more Catálogo completo das rimas (com as respectivas palavras rimantes) que ocorrem nas "Cantigas de Santa Maria". Cumpre advertir que tanto no processo de impressão do texto original como na conversão digital do texto impresso surgiram falhos (por exemplo, na transcrição do til), os quais no entanto não dificultam gravemente a compreensão.
«À maneira de apresentação», em: Germám ERMIDA / Xico PARADELO, Guia didático: As Cantigas de San... more «À maneira de apresentação», em: Germám ERMIDA / Xico PARADELO, Guia didático: As Cantigas de Santa Maria, arte BDieval, 2012, 28 pp. Este “Guia didático” constitui uma parte de: “As Cantigas de Santa Maria, arte BDieval: exposição e guia didático”, que, segundo se explica na página 4, é “uma produção da Associação Cultural BD Banda com o apoio do Concelho de Cangas a partir dum trabalho original de Breixo Harguindey”. Também colaborou a «Associaçom Galega da Língua» (AGAL). Veja-se informação em: http://www.bdbanda.com.
Poesia trovadoresca galego-portuguesa by José-Martinho Montero Santalha
"A poesía trobadoresca galego-portuguesa": apresentação divulgativa da poesia trovadoresca galego... more "A poesía trobadoresca galego-portuguesa": apresentação divulgativa da poesia trovadoresca galego-portuguesa como movimento cultural. Artigo publicado na colectânea organizada por Luís CELEIRO ÁLVAREZ [Coordinador], "De amor e de amigo: As cantigas de Martín de Padrozelos", Asociación de Periodistas e Estudosos do Camiño de Santiago (APECSA), Lugo 2021, 111 pp., pp- 30-43. [Segunda edição, digital: APECSA / LúdicaLIBROS, Lugo 2021].
Introdução geral à edição de um conjunto de cantigas trovadorescas, tanto profanas como religiosa... more Introdução geral à edição de um conjunto de cantigas trovadorescas, tanto profanas como religiosas, publicadas na rede no "Portal Galego da Língua", sítio da AGAL (Associação Galega da Língua).
Critérios de transcrição e de apresentação editorial empregados na edição digital das cantigas tr... more Critérios de transcrição e de apresentação editorial empregados na edição digital das cantigas trovadorescas publicadas na rede em 2004 no "Portal Galego da Língua", da AGAL (Associação Galega da Língua).
Uploads
Books = Livros by José-Martinho Montero Santalha
Aqui oferece-se uma nova edição deste documento: uma leitura filológica em edição crítica, acompanhada da transcrição paleográfica dos dois manuscritos conservados (o da Torre do Tombo, de Lisboa, e o do arquivo capitular da catedral de Toledo).
O opúsculo publicado pode aceder-se diretamente no endereço seguinte: http://academiagalega.org/images/stories/2015/20150425_testamento_afonso_ii_rei_portugal.pdf
Cantigas de Santa Maria by José-Martinho Montero Santalha
Poesia trovadoresca galego-portuguesa by José-Martinho Montero Santalha
Aqui oferece-se uma nova edição deste documento: uma leitura filológica em edição crítica, acompanhada da transcrição paleográfica dos dois manuscritos conservados (o da Torre do Tombo, de Lisboa, e o do arquivo capitular da catedral de Toledo).
O opúsculo publicado pode aceder-se diretamente no endereço seguinte: http://academiagalega.org/images/stories/2015/20150425_testamento_afonso_ii_rei_portugal.pdf
Palabras chave: Poesia trovadoresca, rima, fonética histórica.
Abstract:
Some scholars suggested that in the medieval Galician-Portuguese poetry appear some cases of rhyme of open and closed e and o vowels. The article analyses the possivel cases of such a rhyme and concludes that there is no sure basis for that assertion.
Key words: Medieval Galician-Portuguese poetry, rhyme, historical phonetics.
Compostela (Galiza), em 5 de outubro de 2009, e publicada no Boletim da Academia Galega da Língua Portuguesa 3 (2010), pp. 233-236.
da Academia das Ciências de Lisboa [ACL] (Lisboa, 14 de julho de 2016)
Edição (paleográfica e filológica, acompanhadas da reprodução facsimilar do original) de um documento galego em língua portuguesa, datado em 2 de janeiro de 1267, procedente do antigo mosteiro beneditino de Vila Nova de Lourençá (Lugo, Galiza) e conservado no Arquivo Histórico Nacional de Madrid (secção do clero, pasta 1107, doc. 19): O mosteiro de Vila Nova de Lourençá (representado pelo seu abade Dom Romeu) afora a Fernám Oanes e à sua mulher Maria Oanes três terrenos: em Vilar de Masma, na ponte de Morinhaos e em Prado.
Edição (paleográfica e filológica, com uma transcrição fonológica de todo o texto, acompanhadas da reprodução facsimilar do original) de um documento galego em língua portuguesa, datado em 6 de março de 1289, procedente do antigo mosteiro cisterciense de Monfero (A Corunha, Galiza), conservado no Arquivo Histórico Nacional de Madrid (secção do clero, pasta 502, doc. 19): Pedro Suárez, cavaleiro morador em Goente [lugar da freguesia de Vilachá, no actual concelho de Monfero, da província da Corunha], e a sua mulher Maria Rodríguez doam ao mosteiro de Monfero (representado na pessoa do seu abade Dom Nuno) quanto possuem no agro dos Lavalhos [hoje Os Navalhos], que se encontra no couto de Monfero, na freguesia de Sanfiz (de Monfero). Para explicar a necessidade, e o sentido, de realizar uma edição fiológica, e não simplesmente paleográfica, dos textos medievais apresenta-se um resumo do sistema fonológico da língua medieval (especialmente da época trovadoresca).
Edição (paleográfica e filológica, acompanhadas da reprodução facsimilar do original) de um documento galego em língua portuguesa, datado em junho de 1258, procedente do antigo mosteiro de Montederramo (Ourense, Galiza) e conservado no Arquivo Histórico Provincial de Ourense: Pedro Eanes de Lampaça, juntamente com a sua mulher Eldora Vaásquez e com os seus filhos, vende ao mosteiro de Montederramo (representado na pessoa do seu abade Dom João) a oitava parte da casa em que mora e de uma leira, e tudo quanto possui em Lampaça, por cinquenta soldos, com a condição de manter em seu poder essas propriedades enquanto viver, dando por elas ao mosteiro cada ano a quarta parte de pão e três soldos.
Edição (paleográfica e filológica, acompanhadas da reprodução facsimilar do original) de um documento galego em língua portuguesa, datado em 22 de abril de 1290, procedente do mosteiro de freiras franciscanas de Santa Clara, de Santiago de Compostela (Galiza) e conservado agora no arquivo do convento de São Francisco, de Santiago: Maria Viviãez de Maaros e o seu filho Rui Fernández vendem a Martim Fernández de Artonho e a Maria Núnez quanta herdade Maria Viviãez possuía (ganhada do seu defunto marido Pedro Aras e de um filho que dele lhe ficara, a qual herdade correspondia à metade do que ali possuíra Marinha Suárez, mãe do dito Pedro Aras) no lugar de Meixide e em toda a freguesia de São Cristóvão de Borrageiros, salvo o igrejário, por 310 maravedis.
***
O artigo compila dados biográficos e documentos históricos sobre Ramón Pedrosa, o juiz de Mariana Pineda. Ramón Pedrosa Andrade, nascido no lugar da Escoura, da paróquia de Adelán (da província de Lugo, na Galiza), em 1786, foi alcalde de Mondonhedo (Lugo), juiz em Granada (Andaluzia), figura do carlismo galego, e esteve desterrado vários anos nas Ilhas Filipinas, e depois exilado em Paris e Roma. Alcançou fama no mundo literário como anti-personagem por ser o juiz que decidiu, de acordo com a legislação do momento, a condena à morte da jovem liberal granadina Mariana Pineda, executada publicamente em Granada em 1831 com apenas 27 anos de idade: Pedrosa aparece como “símbolo da intolerância” em romances populares e em obras literárias (entre as quais cumpre destacar a peça teatral "Mariana Pineda", de Federico García Lorca). Os documentos aqui recolhidos ajudam a formar uma imagem menos parcial, e mais justa, da personalidade de Pedrosa.
https://www.academia.edu/50743499/O_carnaval_na_Roma_papal_de_1844_descrito_pelo_galego_Ramom_Pedrosa_2021_