广告
相关词汇 bouillabaisse
abase(v.)
14世纪晚期,“降低等级等”来自古法语 abaissier “减少,使价值或地位降低; 自我降低”,字面意思是“弯曲,向下倾斜”,源自通俗拉丁语 *ad bassiare “降低”,由 ad “到,朝向”(见 ad-)和晚期拉丁语 bassus “低,矮”(见 base(形容词))组成。
16世纪时,受 base(形容词)的影响,英语中的形式发生了改变,使这个词成为一个例外,即古法语动词词干为 -iss- 的词汇进入英语时通常为 -ish(理解可能起到了作用; 早期的 abase 形式通常与 abash 的形式相同)。字面意义上的“降低,压抑”(15世纪晚期)已经过时或废弃。相关: Abased; abasing。
boil(v.)
早在13世纪(不及物动词),“沸腾,处于沸腾状态”,尤其是因为热而起泡,来自古法语 bolir “沸腾,冒泡,发酵,涌出”(12世纪,现代法语 bouillir),源自拉丁语 bullire “冒泡,沸腾”,源自原始印欧语言 *beu- “膨胀”(参见 bull(n.2))。本土词为 seethe。比喻意义,指激情,感情等,“处于激动状态”,始于1640年代。
I am impatient, and my blood boyls high. [Thomas Otway, "Alcibiades," 1675]
我不耐烦,我的血液沸腾。[托马斯·奥特威,《阿尔西比亚德》,1675年]
及物动词“使沸腾”,始于14世纪早期。名词始于15世纪中期,表示“沸腾的行为”,1813年表示“沸腾状态”。相关词: Boiled; boiling。 Boiling point “液体转化为蒸汽的温度”记录于1773年。
广告
bouillabaisse 的使用趋势
广告
仅供参考,由机器翻译系统提供。查看原文,请访问:Etymology, origin and meaning of bouillabaisse
广告