The Man Who Could Move Clouds: A Memoir
4/5
()
About this ebook
A BEST BOOK OF THE YEAR: TIME, NPR, VULTURE, PEOPLE, BOSTON GLOBE, VANITY FAIR, ESQUIRE, & MORE
“Rojas Contreras reacquaints herself with her family’s past, weaving their stories with personal narrative, unraveling legacies of violence, machismo and colonialism… In the process, she has written a spellbinding and genre-defying ancestral history.”—New York Times Book Review
For Ingrid Rojas Contreras, magic runs in the family. Raised amid the political violence of 1980s and '90s Colombia, in a house bustling with her mother’s fortune-telling clients, she was a hard child to surprise. Her maternal grandfather, Nono, was a renowned curandero, a community healer gifted with what the family called “the secrets”: the power to talk to the dead, tell the future, treat the sick, and move the clouds. And as the first woman to inherit “the secrets,” Rojas Contreras’ mother was just as powerful. Mami delighted in her ability to appear in two places at once, and she could cast out even the most persistent spirits with nothing more than a glass of water.
This legacy had always felt like it belonged to her mother and grandfather, until, while living in the U.S. in her twenties, Rojas Contreras suffered a head injury that left her with amnesia. As she regained partial memory, her family was excited to tell her that this had happened before: Decades ago Mami had taken a fall that left her with amnesia, too. And when she recovered, she had gained access to “the secrets.”
In 2012, spurred by a shared dream among Mami and her sisters, and her own powerful urge to relearn her family history in the aftermath of her memory loss, Rojas Contreras joins her mother on a journey to Colombia to disinter Nono’s remains. With Mami as her unpredictable, stubborn, and often amusing guide, Rojas Contreras traces her lineage back to her Indigenous and Spanish roots, uncovering the violent and rigid colonial narrative that would eventually break her mestizo family into two camps: those who believe “the secrets” are a gift, and those who are convinced they are a curse.
Interweaving family stories more enchanting than those in any novel, resurrected Colombian history, and her own deeply personal reckonings with the bounds of reality, Rojas Contreras writes her way through the incomprehensible and into her inheritance. The result is a luminous testament to the power of storytelling as a healing art and an invitation to embrace the extraordinary.
Related to The Man Who Could Move Clouds
Related ebooks
Woman of the Ashes: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5Dreaming with Mariposas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsForgotten Evil Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSinchi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDreams of Song Times Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOur Journey to El Dorado: Two Women, Two Immigrants, Two Worlds Collide— A True Story of Faith and Freedom from Human Trafficking Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsElvie, Girl Under Glass Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAt the Narrow Waist of the World: A Memoir Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLove Affair: A Memoir of a Forbidden Father-Daughter Union Rating: 2 out of 5 stars2/5Flight of Fire: Minorie Raine: Trials & Tribulations, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsInitiation, a Memoir Rating: 5 out of 5 stars5/5The Black Widow Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sleeping Man Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThis Marquez Thing: A Memoir Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Detective's Complaint: A Novel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAbsolution Rating: 2 out of 5 stars2/5Pilate's Wife: A Novel of the Roman Empire Rating: 4 out of 5 stars4/5Necropolis: Book 4: Hybrids Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsShades of Persephone Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDiscovery: Finding the Hidden Things I've Always Known Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Flock of Shadows: 13 Tales of the Contemporary Gothic Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy Land Sings: Stories from the Río Grande Rating: 4 out of 5 stars4/5Where the Ox Does Not Plow: A Mexican American Ballad Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDark Bonds: The Spell Caster Diaries, #3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLife, Dreams and Magical Landscapes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sahara Desert Angel: Education & Nature Folktales 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Last Red Sunset Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOver the Rainbow: Folk and Fairy Tales from the Margins Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Major Arcana: An anthology of short stories inspired by the tarot major arcana Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOnce Upon Argentina Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Personal Memoirs For You
I'm Glad My Mom Died Rating: 4 out of 5 stars4/5Melania Rating: 4 out of 5 stars4/5The Glass Castle: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Maybe You Should Talk to Someone: the heartfelt, funny memoir by a New York Times bestselling therapist Rating: 4 out of 5 stars4/5A Stolen Life: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5A Child Called It: One Child's Courage to Survive Rating: 4 out of 5 stars4/5Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry Into Values Rating: 4 out of 5 stars4/5Lost Connections: Uncovering the Real Causes of Depression – and the Unexpected Solutions Rating: 4 out of 5 stars4/5Everything I Know About Love: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Maybe You Should Talk to Someone: A Therapist, HER Therapist, and Our Lives Revealed Rating: 4 out of 5 stars4/5The Woman in Me Rating: 4 out of 5 stars4/5Sociopath: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Down the Rabbit Hole: Curious Adventures and Cautionary Tales of a Former Playboy Bunny Rating: 4 out of 5 stars4/5Dry: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Trejo: My Life of Crime, Redemption, and Hollywood Rating: 4 out of 5 stars4/5How to Stay Married: The Most Insane Love Story Ever Told Rating: 4 out of 5 stars4/5The Many Lives of Mama Love (Oprah's Book Club): A Memoir of Lying, Stealing, Writing, and Healing Rating: 4 out of 5 stars4/5Educated: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5You Could Make This Place Beautiful: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Good Girls Don't Rating: 4 out of 5 stars4/5By the Time You Read This: The Space between Cheslie's Smile and Mental Illness—Her Story in Her Own Words Rating: 4 out of 5 stars4/5I Hope They Serve Beer In Hell Rating: 3 out of 5 stars3/5My Story Rating: 4 out of 5 stars4/5Bad Mormon: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Solutions and Other Problems Rating: 4 out of 5 stars4/5I'll Be Gone in the Dark: One Woman's Obsessive Search for the Golden State Killer Rating: 4 out of 5 stars4/5Yes Please Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing into the Wound: Understanding trauma, truth, and language Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for The Man Who Could Move Clouds
21 ratings4 reviews
- Rating: 5 out of 5 stars5/5Good, Maybe This Can Help You,
Download Full Ebook Very Detail Here :
https://amzn.to/3XOf46C
- You Can See Full Book/ebook Offline Any Time
- You Can Read All Important Knowledge Here
- You Can Become A Master In Your Business - Rating: 5 out of 5 stars5/5An enlightening memoir about life in Columbia for indigenous people and giving first-hand and believable accounts about the culanderos tradition as practiced in South America and Columbia
- Rating: 5 out of 5 stars5/5What a unique and well written memoir of the author's life. It is an homage to her grandfather Nono and her mother Mam.i. Ms. Contreras grew up in Columbia during a time of revolution and major drug cartels so there is always an undercurrent of danger. The family survives as Nono is known as a healer and Mami is a fortune teller of sorts.. Both are well respected in their "fields". Eventually Ms. Contreras immigrates with some of her family to the United States but she is still a creature of her "magical" background. A justly rewarded memoir
- Rating: 5 out of 5 stars5/5A fascinating and well-written memoir/biography/history of the author's family in Colombia. Her maternal grandfather was a curandera, and he taught her mother some of his knowledge despite it not being women's knowledge. This caused a rift in the family.
Meanwhile, the drug wars in Colombia were getting more dangerous, and her immediate family left after they received kidnapping threats against her and her sister, who were young teens at the time. Her other has high hopes that the author's own abilities can be enhanced with teaching--but the author is not very interested in the power she would have and the wielding/responsibility of it.
She and her mother returned decades later, to help her aunt with the disinternment and cremation of her grandfather. They visit family, and visit places they had lived or been to when they lived there themselves.
This is a very good book, it reminds me in many ways of The Yellow House (NBA NF winner 2019) in scope and themes, but it is also very very different in actual content.
Book preview
The Man Who Could Move Clouds - Ingrid Rojas Contreras
• i •
DISINTERMENT
ornamentI knew a man, a common farmer, the father of five sons,
And in them the fathers of sons, and in them the fathers of sons.
—walt whitman
We don’t want to conquer space at all. We want to expand Earth endlessly. We don’t want other worlds; we want a mirror.
—stanisław lem
•
1
•
the secrets
They say the accident that left me with temporary amnesia is my inheritance. No house or piece of land or chest of letters, just a few weeks of oblivion.
Mami had temporary amnesia as well, except: where she was eight years old, I was twenty-three. Where she fell down an empty well, I crashed my bicycle into an opening car door. Where she nearly bled to death in Ocaña, Colombia, in darkness, thirty feet below the earth, I got to my feet seemingly unharmed and wandered around Chicago on a sunny winter afternoon. Where she didn’t know who she was for eight months, I couldn’t remember who I was for eight weeks.
—
They say the amnesias were a door to gifts we were supposed to have, which Mami’s father, Nono, neglected to pass.
Nono was a curandero. His gifts were instructions for talking to the dead, telling the future, healing the ill, and moving the clouds. We were a brown people, mestizo. European men had arrived on the continent and violated Indigenous women, and that was our origin: neither Native nor Spanish, but a wound. We called the gifts secrets. In the mountains of Santander, the fathers had passed the secrets to the sons, who passed the secrets to the sons, who passed the secrets to the sons. But none of his sons, Nono said, had the testículos required to be a real curandero. Only Mami, strong-willed, unafraid, more of a man than most men in his eyes, whom he liked to call mi animal de monte, could have housed the gifts. But Mami was a woman, and such things were forbidden. If a woman came to possess the secrets, it was said that misfortune would soon follow.
Yet, as eight-year-old Mami recovered from her injuries after falling down the well, and as her memories returned, it so happened that, from wherever her mind had gone, she brought back the ability to see ghosts and hear disembodied voices.
The family says Mami was destined for the secrets, and since Nono couldn’t teach them to her, the secrets had come directly to her.
Four decades later, when I suffered my accident and lost my memory, the family was thrilled. Tías poured drinks, told one another with an air of festivity: There it goes again! The snake biting its own tail!
And then they waited to see how, exactly, the secrets would manifest in me.
—
This is a story that happens in Spanish, where Mami and the tías call each other vos, the archaic thou,
but they use tú with me, the informal, tender you.
Theirs is the way of speaking in Ocaña, where our family is from, and where language can sound like a colonial fossil. In Spanish, our stories are slow then fast, and we cackle, constantly.
Mami and I are spooked by the way our lives echo each other’s, so we don’t often discuss our amnesias. But, increasingly, this is an itch I must scratch. I scrape and scald at its touch, only to want to probe into it again.
The tías ask me to tell them what it was like to live without a memory. I focus on trying to communicate how surreal it was, how cinematic. The tías roll their eyes at me, but they do so while looking at one another, like I am a bad television show they are watching and can safely comment on. Such a gringa this one, no? What they really want to know is what I dreamt.
For Mami and for me, during our bouts of amnesia, our waking lives were punctuated by a constant state of confusion—but our dreams were grounding. Mami’s dreams were sequential, and in her dreams she was a ghost. In mine, I had no body, and as I say this to the tías out loud, I realize: I, too, believed I was a ghost.
We have a word in Spanish for the walking of the dead—desandar. To un-walk. To walk until the walking is worn thin, to walk until the walking undoes even itself. That ghosts have a particular way of walking is an idea we inherited from the settlers who invaded the continent, but what is intrinsically ours is the sense of porosity, an understanding that we live between the real and unreal, and that often they are one and the same. So, to us, the living go on ghost walks too.
—
The Indigenous peoples of the state of Santander, where both my parents are from, dreamt of the beasts they were to hunt the following day. At daybreak, they left and looked for their dream sight.
Dreams are important for us too.
Forty-three years apart, during each of our amnesias, Mami and I dreamt of banishment.
Mami was a village ghost. The villagers of the place where she was stuck spoke a language she did not recognize but could nonetheless understand. They worshipped her corpse, unrotting and fragrant, and therefore miraculous.
I haunted a horizon of ocean where sometimes the waves withdrew, abandoning the land, and bared the seafloor. Sometimes the land glitched and the ocean was suddenly replaced, as if it had never gone. The waves shuddered then, coughing up lava and smoke, birthing islands.
When Nono was treating an illness, he asked his dreams to guide him to the herbs he needed, and when he roused from sleep, he hiked until the landscape matched his vision, and there he gathered the medicine. When Mami was a ghost in the dream village where she was stuck, she practiced communicating with the living, and once she recovered her memory and became grounded in her waking life, she knew how to speak to the dead. I observed land being born in my dreams, and, awake, I studied with attention as the self I was becoming created itself.
I wonder if—since my life echoes Mami’s, which in turn echoes Nono’s—all of us are on the same ghost walk, retracing and undoing one another’s lives.
—
The tías interrupt my thoughts. They’ve asked a question, but I haven’t been listening. They ask again whether my post-amnesia dreams are prognostic in nature. In the long seconds before I answer, they look upon me with fear and hope. They know the secrets to be a blessing, but also a burden. They’ve witnessed that often an intoxication with power attends the secrets, and that this intoxication can upend lives, bring about alcoholism, depression, self-harm. But in spite of what it may mean, their eyes well with what seems like anticipation, and I read in their gaze a desire for it to be true, for me to be the last recipient of the secrets. I entertain, for the briefest of moments, what it would be like to say yes, to be someone like Mami, to whom all come for help and advice. In the end, I shake my head: I cannot see ghosts like Mami could, I do not hear the dead, and the future is hidden from me as much as it ever was.
The tías nod slowly. They look down. Bueno. They pat my hand. I’ve disappointed them. I had the opportunity to receive the secrets, and somehow I’ve squandered it. This is the information they’ve been waiting for, and now that they are in possession of it, they shift their eyes back to Mami, yearning for a different story now, one with death and ghosts and vengeance—but in between looking at me and looking at Mami, they say: Better anyway to be normal. Live your life. You’ll see how quickly you forget, quicker than a witch’s fart.
—
When I was growing up in Bogotá, Mami kept a fortune-telling business in the attic of our house. At all hours of the day, Mami sat facing her clients, men and women of all stations and class, and told them about their lives. But clients who came looking for her healing, guidance, and advice surprised her with contempt when she introduced herself as a curandera. Supervisors demoted Papi from jobs when they found out what Mami was, excluded them from social gatherings, and men who called themselves friends sexually harassed Mami when they found themselves alone with her. Clients in our own house, after Mami had given them treatment, let their mouths bloat with epithets and refused to pay what they owed. Needing money, Mami allowed their hostility to teach her to call herself a fortune-teller, an occupation that even white, blue-eyed Colombians could take up. This has always been the privilege of being mestizo, to claim proximity to whiteness, even if the cost is a hate directed at half of the self. Mami told herself she was proud of who she was, that she only called herself a fortune-teller for her own safety. In time, though, Mami would drop this last label, too, opting in the end to simply describe herself as someone with an ability to see.
—
Mami says she lost the gift of seeing ghosts when my sister was born, and the gift of hearing voices when I was born, but in the wake of her decreased power, she retained the ability to foretell the future, as well as the eerie yet modest talent of appearing in two places at once.
Throughout my youth, once or twice a month, Mami’s old lovers, close friends, sisters and brothers called to report her visitations. While Mami was at home in Bogotá, her apparition sprang up all over Colombia: knocking on doors in Medellín, shuffling down hallways in Cartagena, tossing strands of black hair in Cúcuta, vanishing into thin air from one moment to the next. Mami celebrated each account. Instead of apparitions, she called her doubles clones. Mami often asked after her clones—what they had been wearing, what hairstyle they had chosen, where their eyes had seemed to alight.
As soon as Mami hung up, her eyes clouded in a dark and mesmerizing defiance. I’ll tell you what, though, she’d say, if someone ever made a real clone of me—I think I would kill her.
—
Whenever I’ve met Mami’s old friends and lovers, they look at me like they’ve seen a ghost, and I, specifically, am that ghost.
I can’t get over it, it’s like a time machine.
In my presence, Mami’s old lovers slip into a past unknown to me. After polite small talk, they seem to forget who I am. They pull out my chair, hold my hand, gaze into my eyes like they are in love with me. Mami’s old friends, for their part, gossip about acquaintances I’ve never met and expect quick-witted commentary I do not have.
They all look from Mami to me, unbelieving, over a meal or a drink. It’s not that the apple didn’t fall far from the tree, it’s that you had a copying machine, a childhood friend says to us. Mami shows the whites of her eyes, shakes her head, and recoils, all in one gesture, then says, Don’t even tell me. I laugh and sip my drink.
At random moments when Mami is visiting me in California and I am going about my day, playing music, dancing, applying lipstick, drinking wine or tea, Mami will throw books at me, pillows, magazines, whatever is near. Get away from me, you clone!
It’s true that Mami and I have the same thick brows, almond skin, dark, chaotic hair—but I think the gaze of our eyes is different. Where Mami’s is hard and imposing, my gaze is gentle, open, and inquisitive. There is also the matter of the moles. Mami and I have the same moles on our bodies. One rests, small and dark, at the upper inner thigh, and the other is hard to see. It sits enshrouded beneath hairs right at the arch of our vulvas. What do these mean, these markings? Mami once called them constellations, maps that proved we belonged to the same place in the sky.
There’s another mole we share. It is circular, the diameter of a pencil eraser, dark brown. Except, on our shoulders, it is switched: hers sits on her left shoulder, the same circular fleck as mine on the right. Mami and I, we could stand back to back and demonstrate the symmetry of the dot, how it falls at the same length down and in from the shoulder, how the size corresponds one to the other, how faithfully the color is mirrored.
But because it’s on the wrong shoulder on me, I cannot help feeling like a bad copy, like there was a glitch in the machine the moment I was made.
—
Guerrilla and drug violence drove my family and me from Colombia in 1998, when I was fourteen. This bred a waste of assimilation in my sister and me. Sometimes I imagine: had there been nothing to drive us from our land, had I, in 2007, lost my memory under Mami’s roof in Bogotá instead of in Chicago, to which I immigrated alone, I might have received the secrets in the way the tías implied I should. Maybe I would have started to hear and see the dead like Mami, and, in time, appear in two places at once. Mami might have passed me on the landing one day in our house in Bogotá, and after ascending the flight of stairs would be surprised to encounter me again, upright in the middle of her consulting room in the attic, materialized, a column of air.
But we fled. We had to remake our lives. We didn’t know at the time that the safety we sought had a cost. We didn’t know that this cost would be a gulf—that we would stand before this gulf over and over again and mourn all we’d lost.
—
Right after my accident, when I picked myself up from the street, new and without a memory, I was overwhelmed by the haunting feeling of having just laid a physical burden down.
Forgetting everything, entirely, was freedom. Amnesia was abundance. The hours lengthened into a certain timelessness, during which a ray of sunlight, never experienced before, was crowned in gold. I forgot myself. On my knees, I followed the ray of light as it cut across my apartment. I stared at the spot where the light met the dark, and in a second I’d rename it: border, grace. Everything was new. My daily labor was the act of naming. I raged with a happiness I have not since and will never again feel.
As my memory returned, piece by piece, I grieved. If amnesia was weightlessness, then the opposite was true: every path taken, every word said, every knowledge discovered, every emotion lived—all of it—came back to me with a manifest weight. The narrowing of a life is gravity. Memory is burden. I mourned every ounce of memory returned.
—
By the end of eight weeks, when I finally relearned all the details of who I was, I lost myself in the wonder of it. I recalled the stories of Nono and Mami, as well as one small moment: Mami holding my hand over a bowl of water, teaching me how to bless it. In my memory of this moment, I am not listening, choosing instead to be captivated by how our hands—if I ignored the tiny detail of my fingers, a hair’s breadth longer than hers—looked exactly like twins.
I blessed water each day as I best remembered. Half amnesiac, I gushed to everyone that it was my heritage.
Then, weeks later, like the lagging sound of a film, arriving too late, I recalled that I was supposed to be hiding who I was, that Mami had always demanded it.
My earliest memory is of Mami—her forbidding face towering over my own, making me swear that I would not reveal to others she was a curandera, and her father before her, and his father before him, and his father before him.
Whereas, in the private circles of our family, we freely blessed water and freshly cut flowers, dreamt of the dead, and held close what had been passed down to Nono by his forefathers, out in the world, we remained concealed. She said it was for my protection. Better stay hidden than be misunderstood; why arm your enemies? Mami thought we would be outcasts, called superstitious, simple, uneducated, and invite the violence of those who thought themselves better. She had lived it herself.
Under this memory’s hold, I saw that what I had construed from Mami’s call for secrecy was shame. What I understood was that there was some ineffable wrong to what we were. But as memory returned, though I could recall the shape and weight of this shame, the sting of it was gone. I lost the impulse to hide that I was a brown woman born of a brown woman born of a poor man who said he had the power to move clouds.
—
When the Europeans took the land that is now Santander with their guns and dogs, bringing disease and war, some tribes fled. The Bari people, whose territory once extended into Santander, retreated to what is now Venezuela, and the U’wa people went higher into the mountains, into the cloud forests, where they took refuge for the next two hundred years.
These are the names of the tribes that lived in the area of Ocaña and which the Spaniards reported to the Crown as extinct: Seytama, Buxarema, Caracica, Borotaré, Beuxitaré, Xinane, Manane, Carquima, Teurama, Cucuriama, Ascuriama, Burgama, Caracaca, Equerama, Chama, Bisarema, Bucurama, Anarama, Carcoma, Tuscuriama, Ceqyerama, Languxama, Saotama, Ocama, Carates, Xergoma, Buroma, Oracica, Buneroma, Bisera, Ercosa, Aytara.
Except there hadn’t been an extinction.
The Spaniards captured the men and boys from these tribes and split them up, sending them to far-off gold mines, where they worked alongside other Indigenous people without speaking the same language. The Spanish crown decreed her people lords and masters of any territory they conquered, and, unsupervised, the Spaniards divided the land, treasure, and the Native people among themselves, as if people were things to be portioned out.
It was said that Native people were free, but they owed labor in exchange for protection
and catechism classes they received. By 1629, in Ocaña, there were 576 Native people trapped in encomiendas. And centuries later, things only changed in name. Spaniards rented the land they’d stolen back to Native families, offering to buy any crops produced, but cheaply, and the money owed for rent always exceeded what the families could make. Native people fell into a perpetual cycle of debt, which, if abandoned, meant their imprisonment. Meanwhile, Franciscan monks ran boarding schools for Native children, and so it was like this that the Spaniards could look around and say that the Indigenous tribes of Ocaña were gone. And throughout those early centuries, the Spanish overtook and raped Native women without repercussion, and the villages became full of mestizos, children who grew to inherit debt from their mothers, and who were rarely recognized by their fathers. Village officials with inquisitorial power threatened these new half-Spanish people with torture if they did not discard their Indigenous traditions, which the Spanish Inquisition catalogued as devil worship and witchcraft, and embrace the Christian church.
I have stood before the old devices at the Palace of the Inquisition in Cartagena, where heretics from all over the country were sent to be burned at the stake. Chains and spikes and shackles. My breasts have ached before the sharpness of large iron pincers that would have been heated over coals, fitted over a woman’s breast, and made to bite.
All over Colombia, in the face of this violence, mestizos chose between disappearing, marrying someone who appeared whiter with each consecutive generation—bettering the race, as it is still often described—or loving whom they loved and spinning webs of secrecy around themselves to survive. Obscurity became a way of life.
Nono and his forefathers were born in the mountains, a lineage hiding in plain sight. Survival had long bound them to secrecy. What knowledge and traditions they remembered were passed down in hot whispers, in darkened rooms, to well-chosen children, who, long after the burnings ceased, received, along with the old ways, all of the attendant fears of being seen, found out, and set on fire. Over hundreds of years, curanderos kept this well-guarded silence. They added their own stories, too, invented their own prayers and songs, entwined them with Spanish bits of wisdom, sorted the newness of the world into modern sacred hierarchies, and so created a third thing, no longer either Native or Spanish, but a third culture.
I know that, in other parts of Colombia and throughout the continent, women can receive knowledge and become curanderas without being said to release a chain of misfortune. I haven’t been able to discover whether the shunning of women from power was a Native or a Spanish inheritance in this part of Colombia.
—
When I first tell Mami I want to write about all of this, she is furious. She yells at me, afraid I will reveal the secrets, incite people to judge me, ruin my own life. I assure Mami I will run everything by her, write only what she lets me. I beg her to understand: I have to write about what has happened to me, to her, to us, to all of us, no matter what comes of it. She hangs up. I call her repeatedly. After a while, my father picks up, asks me what I’ve done—my mother says to tell me she will never speak to me again.
Mami and I have fought, but not like this. Usually, we enact little melodramas: Mami yelling, You’re no daughter of mine, me yelling back, Fine, better this lamp mother me, better this oven! We are half fighting, half composing insults we know we will laugh about later. She is temperamental and explosive. I am stubborn and proud. We love and trust each other enough to know that we can show our anger and it won’t change our love.
That she won’t even yell at me over the phone means I’ve really upset her, and for the first time in my life, I fear that she means what she’s said.
—
There exist cures against forgetfulness. One involves slipping a mirror beneath a bed pillow. That is what I do after Mami says she will never speak to me again—I bring out Mami’s small hand-mirror, which used to lie at her bedside, and I place it beneath my pillow. I keep this mirror hidden most of the time. I don’t know if I believe it holds power, but I do believe it is charged with the act of my mother engaging her reflection, charged with the weight of her pillow and her head on top of it, as she herself struggled to remember.
The mirror is edged in looping silver that knits around the small circle of the old reflective glass. On the back, faint roses are repeated across the black enamel. The mirror has fine silverwork on the handle, too, giving the metal a thinned and pliant look, as if it were lace. Now that it’s been five years since my memory’s returned and my body is heavy with its gravity, my grief over no longer having amnesia has been replaced by a bottomless hunger that only desires more memory, more weight. I want to be entombed in layers and layers of memory, the weight so heavy I cannot move. I hunger for my mother’s memories, my grandfather’s, his forefathers’. I sleep.
—
That night, I see Nono in a dream. He appears in white linen, still sixty-three years old, as he was when he died, and I fear he is there to tell me he doesn’t want his story told, just as Mami has done; instead, he takes my hand, and immediately we are transported to Bucaramanga, Colombia, to the second house my mother lived in, and Nono is laughing as we run into room after room. He is talking rapidly, unintelligibly. His hands are trembling, and suddenly we are in the back garden and he is pointing down the hill to a glittering river, and I hear him clearly as he says, This is the scene.
It feels like the mirror I placed beneath my pillow has clicked something into motion, and I tell Papi the dream, knowing he will convey it to Mami. That week, Mami calls. Without apologizing, she says we must travel together back to Colombia, that it will be good for the book I am working on.
The line is quiet.
Mami is waiting to see if I will make her say sorry. I don’t. I listen to her breathe, then ask her what she means.
In addition to my dream, there have been others. Mami and tía Perla and tía Nahía have all dreamt—independently of one another—that Nono wants his remains disinterred. This is a shared dream, and shared dreams are gospel, because unlike dreams you experience on your own, shared dreams have the validity of being peer-reviewed.
In the wake of the dreams, over the phone, we are slower and quieter than usual. Together with the tías, and in pairs, we dissect the dreams, comparing details, analyzing each setting. What we know is that in all the dreams Nono wears white. Though we can’t make out what the clothes signify—in one dream his clothes are rags, in another pristine, and in the third they are more made of light than of actual cloth—what we are certain of is the overwhelming message: in all of his daughters’ dreams, Nono expressly asked for his body to be exhumed.
We are to unearth Nono’s remains.
As soon as it is spoken, we feel bound to the task. We go from imagining what it would mean to planning how to dig Nono up.
What do we tell the cemetery?
How much is it going to cost?
What do we do with the corpse?
We don’t have answers. Mami tells us it’s okay: This is the way when you follow instructions from dreams.
Over the next few days, we clear our schedules, bid our lovers goodbye, borrow money, buy airplane tickets, and make hotel reservations. Mami and I will be staying in Colombia for at least three months. Our collective mission is to disinter Nono’s remains; my individual mission is to remember. I say to no one, but think to myself, My hunger is a powerful thing.
Mami gives us all a familiar last-minute directive: we must dig up Nono secretly.
Until, that is, we discover who or what he is trying to escape.
•
2
•
the man who could
move clouds
Nono was a curandero, but I am sure he would have liked me to use the polite word: homeopath. That’s what his business card read:
Rafael Contreras Alfonso
homeopath
cures you of all kinds of illnesses:
diabetes, obesity, sinusitis, cancer, and witchcraft
licensed by the scientific center
There is a small black-and-white photograph of Nono just to the left of the text. His hair is messy, his look calculating. One side of his mouth frowns ever so slightly. He wears a suit and a tie.
I always laugh at the last line. I know the story behind it, but still I say, Mami, what Scientific Center?
Mami and I cannot contain ourselves. Well, the Scientific Center, of course!
The story is that there is no Scientific Center. Nono put that on his card to trick skeptical clients into believing in his talents. But it is also more than that: Nono was illiterate.
Nono’s talents were few, but formidable. He knew how to sign his name, he was good with a hammer, he could do numbers, he knew how to