Zajednicko U Slovenskom Folkloru
Zajednicko U Slovenskom Folkloru
Zajednicko U Slovenskom Folkloru
o
s
e
l
V
o
l
/
b
k
/
k
o
r
o
v
a
s
o
b
a
k
a
o
b
e
z
n
a
v
e
r
b
l
d
s
v
i
n
v
o
r
o
n
k
o
t
s
o
v
a
k
u
r
i
c
a
k
o
z
a
Rossi
h h h
h h h
h h h
h h h
h h h
Belorussi
h h h
x h h h
h h h h
x x x
h h h
h h h
x x x x
h h h h h
h h h h
x x
Ukraina
h h h h
h h h
h h
h h h h
h h h h
x x
Bolgari
h h h
h h h
h h h
Cgane
Bolgarii
h h h
Makedoni
h h h
h h h
Serbi h h h
Pol{a
h
h h h
h h h
^ehi h h h
GALINA KABAKOVA: VEK ^ELOVE^ESKI ILI SLAVNSKIE SKAZO^NE 65
strana
l
o
{
a
d
o
s
e
l
V
o
l
/
b
k
/
k
o
r
o
v
a
s
o
b
a
k
a
o
b
e
z
n
a
v
e
r
b
l
d
s
v
i
n
v
o
r
o
n
k
o
t
s
o
v
a
k
u
r
i
c
a
k
o
z
a
Rumni x x x
Vengri h h h h
Itali h h h
Germani h h h
Litva h h h
Latvi h h h
stoni
Kataloni h h h
Portugali h h h
Izrail
h h h
h h
h h
Arab>
karaim
h h h
Marokko h h h
Al`ir h h h
Uzbekistan h h h
Oseti h h h
Indi h h h
zop h h h
Babri h h h
Aleman h h h
Itak, prakti~eski povsemestno pereraspredelenie proishodit
me`du ~elovekom i trem `ivotnmi. Povlenie ~etvertogo, a tem
bolee ptogo vlenie iskl~itelnoe (venger., karpat., belorus.,
Lammel, Nagy 2006: 9596; Lntur 1966: 158161; Zapis 35 i
1112); kak i svedennoe k dvum ~islo zvere-donorov, vstre~a-
ees v Polese i v evresko satiri~esko obrabotke s`eta. V
evresko tradicii li{nie god polu~aet ne prosto pervo~elovek, a
kantor, i motiv polu~ennh ot sobaki i lo{adi ili lo{adi i osla
destileti prizvan obsnit ego nemolodi~n k koncu `izni
golos (Schwarzbaum 1989: 228229).
66 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
V tradicih novogo vremeni triada vgldit dostato~no usto-
~ivo, osobenno vo vtoro i trete pozicih, kotore po~ti vsdu
zakreplen za sobako i obezno. Perva pozici otvedena tglo-
vo sile. E okazvaets lo{ad ili osel; no v slavnsko tradicii
v to roli mo`et vstupit bk ili vol. Iskl~enie sostavlt
vengerska tradici, gde obnaru`ivats i bk, i osel (Lammel,
Nagy 2006: 9596), i belorusska, gde rdom s konem ~asto voznikaet
i korova (Zapisi 4, 10, 11).
Bk povlets v samh drevnih basennh variantah s`eta u
zopa i Babri (zop 1968: & 105; Babri 1962: & 94), gde on tak`e
associiruets s trudovm usiliem, no vo vtoro pozicii posle kon,
kotor predstaet ne kak tru`ennik, a kak olicetvorenie spesi i
~vanstva. Takim obrazom, i v to triade nastoi rabotnik vse
ravno odin.
Nesmotr na obu s`etnu ide (pereraspredelenie let
me`du ~elovekom i `ivotnmi) anti~ne basni suestvenno otli-
~ats ot sovremennh skazok
1
. Glavnoe otli~ie kasaets motivi-
rovki pereraspredeleni. Vo vseh izvestnh nam variantah ~elovek
raznmi sposobami, v osnovnom `alobami i ugovorami, dobivaets
togo, ~tob Tvorec peredal emu dopolnitelne god ot `ivotnh.
Iniciatorami peredela mogut stol `e ~asto vstupat sami `ivot-
ne, nedovolne svoe sudbo. A u zopa i Babri ~elovek v-
mogaet u `ivotnh ~ast ih `izni. @ivotne, pogibaie ot ho-
loda, vnu`den podelits s ~elovekom svoimi godami v uplatu za
prit.
Vtoroe otli~ie kasaets vme{atelstva Tvorca. U anti~nh
avtorov nikakogo bo`estvennogo posredni~estva v to sdelke net i
v pomine. U Babri v otli~ie ot zopa voobe otsutstvuet upomi-
nanie akta tvoreni. V sovremenno tradicii edinstvenn iz iz-
vestnh nam variantov, gde ne upominaets tvorec, skazka Po-
~emu ~elovek `ivet 80 let, zapisanna u bolgarskih cgan. No i v
ne `ivotne dat ~eloveku po 20 let sugubo dobrovolno (Three
gypsy tales from Balkans 1967: 60).
Trete otli~ie kasaets matemati~esko storon peredela. V
obeih basnh ne privodits ni odno cifr, togda kak v novh ska-
zkah oni predstat kak odin iz glavnh motivov. Nakonec, esli i u
zopa, i u Babri smsl prit~i zakl~aets v upodoblenii ~eloveka
na raznh tapah ego `izni raznm `ivotnm, ~to i budet podhva-
GALINA KABAKOVA: VEK ^ELOVE^ESKI ILI SLAVNSKIE SKAZO^NE 67
1
V priv~no dl nas forme s`et voznikaet v ispanskom pikaresknom
romane Mateo Alemana Gusman de Alfara~e (15991604).
~eno i podrobno razrabotano i srednevekovo kni`no tradicie, i
sovremenno folklorno, u Babri ne upominaets sobstvenno ~e-
love~eski tap `izni, a tolko zverine.
Strana ~elovek 1-oe `ivotnoe 2-oe 3-e 4-oe ^elovek*
Rossi
20 3020 3020 3020 80
20 3020 4020 3020 80
40 4020 4020 4020 80
25 5025 5025 5025 100
40 4020 4020 4020 80
Belorussi
40 50 50 101
20 3015 3015 2010 2010 80 (70)
20 2020 2020 2020 ? ?
30 3020 5020 5020 90
25 2510 2510 2515 65
20 20
20 20 20 ?
10 40 3010 10 105 80
20 20 100
20 20 80
Ukraina
20 10 10 10 10 60
30 3010 3010 3010 60
30 10 3010 50
30 3020 3020 3020 90
30 3020 3020 70
Bolgari
30 3015 3015 3015 75
30 4020 4020 6030
Cgane
Bolgarii
20 20 20 20 80
Makedoni
30 3020 3020 3020 90
30 10 ?
Serbi 30 3020 3020 3010 80
Pol{a
20 2010 10 10 50
20 2010 6020 2010 90
68 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Strana ~elovek 1-oe `ivotnoe 2-oe 3-e 4-oe ^elovek*
^ehi 25 25 25
Rumni 30 5020 4020 6030 100
Vengri 30 2010 3015 128 2010 73
Itali 20 2010 2010 2010 50
Germani 30 3012 3018 3020 70
Litva 40 4020 4020 4020 100
Latvi 30 30 30 30
Kataloni 30 =15 =15 =15 65
Portugali 30
Izrail
30 4020 4020 6030 100
40 4020 4020 80
Arab>
karaim
30 4010 3510 3510 70
Marokko 30 3020 3020 3020 90
Al`ir 30 2010 ? ?
Uzbekistan 30 3012 3018 3020 70
Oseti 30 30? 30? 30? ?
Indi 40 4020 4020 4020 100
Kak vidim, v otli~ie ot nabora persona`e koli~estvo vde-
lennh let silno koleblets ne tolko ot odno tradicii k drugo,
no i vnutri odno tradicii. Vo mnogih variantah prisutstvuet tema
izna~alno uravnitelnogo raspredeleni prodol`itelnosti `iz-
ni po 3040, re`e 20 let. V processe pereraspredeleni u ka`dogo
`ivotnogo po ego prosbe to`e otnimaets odinakovoe koli~estvo
let (102025), ~to ~asto sokraaet ih vek napolovinu, no to li{
odna iz tendenci. ^elovek mo`et polu~it i bolee kratki po srav-
neni s drugimi srok `izni, ~to harakterno dl russkih i belo-
russkih versi s`eta (20 i 30, 25 i 50, 40 i 50 let). Sootvetstvenno
i okon~ateln vek `izni ~eloveka dlits ot 50 let do 101 goda.
Takim obrazom, ide izna~alno spravedlivosti Tvorca, kotora b
vra`alas v odinakovom podhode ko vsem sozdanim, v skazke otsut-
stvuet.
Obratims teper k originalnm slavnskim traktovkam s-
`eta. V celom dl togo s`eta netipi~no ula`ivanie sdelki na-
prmu, bez bo`estvennogo vme{atelstva. Podobnoe otstuplenie
GALINA KABAKOVA: VEK ^ELOVE^ESKI ILI SLAVNSKIE SKAZO^NE 69
m nahodim v Polese i u vengrov, no i tut i tam obmen ostaets
vpolne beskorstnm. Tolko v ukrainsko tradicii v dvuh tekstah
(Lntur 1966: 158161; Belova 2004: 152) voznikaet motiv pokupki
~u`ih let ~elovekom, pri~em v zakarpatsko versii voznikaet ~e-
tvert persona` al~n voron, sdelka s kotorm u ~eloveka sr-
vaets iz-za vme{atelstva Boga. tot li{ni persona`, ploho
svzann s osnovnm s`etom, povlets i v variantah iz Lvov-
in (Zapis 3) i Brest~in (Zapis 5).
Drugie skazki, naprotiv, soder`at nepoln nabor persona`e:
sobaka i bk ili lo{ad i sobaka (Belova 2004: 153; Legendi Po-
lss; Zapis 12). V odin iz polesskih variantov v povestvovatel-
nu tkan rasskaza vpletaets postoronni motiv soba~e doli
iz populrno legend ob umen{enii kolosa, spasennogo blagodar
vme{atelstvu sobaki i ko{ki. Vozmo`no, pod ee vliniem v belo-
russkih tekstah vmeste s sobako voznikaet i ko{ka (Belova 2004:
152; Zapisi 4, 911).
V polsko versii ot vsego mnogoobrazi `ivotnh ostaets
li{ odno, da i to ne vstre~aees ni v odno drugo versii
svin. V rezultate pereraspredeleni krestnin do`ivaet swin-
skie zycie (Debowski 1892).
Nardu s tim popadats i ispor~enne versii, kotore tak-
`e predstavlt dl nas interes, poskolku pokazvat, kakie le-
ment ka`uts neobhodimmi, a kakie vtorostepennmi. Tak, pri za-
bvanii teksta is~ezat upominani o proisho`denii raznh tapov
v `izni ~eloveka, a ostaets v pamti li{ rezultat peredela. Kak,
naprimer, v neopublikovannom variante iz Kostromsko oblasti:
^elovek `ivet ~etre veka. Perv vek obezni. Sam ne mo`et
ni~ego, kak obezna. Na ~etreh lapah. Potom vek ~elove~i, ~elovek
na dvuh nogah. Potom vek lo{adin, pa{et, kak lo{ad. Potom so-
ba~i opt na ~etreh. Le`it na pe~i i laet (Zapis 2).
2
Na Rus-
skom Severe blo zapisano i drugoe rezme s`eta s povleniem
novogo `ivotnogo, zaca, v ka~estve referenta: Rebti{ki begat,
tak to za~i vek; kogda rabotat, tak lo{adin vek, mo vek
soba~i, , kak sobaka, za storo`a si`u, ne rabota (leningrad., SRGK
2: 244). To `e mo`no skazat i o bolgarsko versii iz Samokovo. Zdes
net sobstvenno s`etnogo povestvovani, a tolko tolkovanie raznh
tapov `izni. Samoe lu~{ee vrem ot 20 do 30 let, osobenno u
holostka. Zatem s 30 do 50 let ~elovek `enits, zavodit dom i `ivet
magare{ki `ivot. S 50 do 60 let natupaet perva starost, ~elovek
70 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
2
Vozmo`no i vlinie dipovo zagadki.
`ivet ku~e{ki `ivot: slovno pes storo`it svo dom. Posle 60
na~inaets mamunskit `ivot, on zabavlet vnukov. A te igrat s
nim, kak s obezno (Angelova 1948: 181182).
Kak predstavlets, vse narod, rasskazvaie tu istori,
vosprinimat ee bolee ili menee odinakovo. Vo-pervh, kak prit~u
o neravnocennosti raznh vozrastov, sut kotorh i vra`aets ~e-
rez analogi s `ivotnm mirom (tnut, pahat kak lo{ad ili vol;
bt dono korovo; gavkat na vseh, kak sobaka; karkat, kak vo-
rona; bt vseobim posme{iem, kak obezna). A vo-vtorh, kak
prit~u o tetnosti ~elove~eskih pretenzi na dolgoletie: koli~es-
tvenne priobreteni ka~estvenno ustupat izna~alnomu ego do-
stoni, sr. v zakarpatskom variante predupre`denie Boga ~eloveku
nenastnomu k sob posteliv, tak bude{ spati!, a tak`e final
Os k bog posmvs z ~olovka (Lntur 1966: 158161). I tolko v
odnom belorusskom variante ~elovek otkrto raskaivaets v svoe
`adnosti: Bo`a, zabr mne na to svet! Tak nadaela `c! A
dze ` t, ka`a, bu rane? T pragnuu, haceu, nabrau, nu
grabs, k mo`a{, otve~aet emu Gospod (Zapis 4).
Takoe pro~tenie, hot ono i prosmatrivaets vo mnogih teks-
tah, naibolee harakterno dl vosto~noslavnsko i osobenno rus-
sko tradicii. Procitiruem lbezno soobennu O. Belovo za-
pis iz Kostromsko obl.
Vot vidite kak: ~elovek 25 let `ivm, ni~ego ne bolit, cve-
tm
3
. Stalo e 25, zna~it, na~ali pribalivat kosti, kak u lo{a-
di-to. Koblu bt, kogda ona edet ne edet, tak? to u` stalo
kobli ne svoe. Ne svoe `ivm. Potom stalo soba~i `it ee 25.
V delo i ne v delo star ~elovek, naprimer, staruha: tv-tv-tv!
laet! V seme i ne e b delo, a tv-tv! vs e delo! kak sobaka.
Vot, to ona soba~i vek `ivt, a ne svo. Dal{e idt, vot u` 8090
to u` obezni vek `ivu smeets! Vo! to u`e ni~ego staruha
ne ponimaet, tolko von s pe~i vgldvat kto pri{l, da kto
u{l. Kak obezna, to ona `ivt obezni vek! Vot i {utt, ~to
vek 100 let. A to-to ne svoe na{e-to tolko 25 (Zapis 1). To
`e u belorusov: Ne, k vosemst gadou prmerna. Svo vek pra`u,
a cper saba~~. Bog ~alaveku vek pradlu. Neskalk vkou dau. Svah
dvaccac, a tad pradlu (Zapis 12).
GALINA KABAKOVA: VEK ^ELOVE^ESKI ILI SLAVNSKIE SKAZO^NE 71
3
Obraz cveteni nahodim i v zapisi iz Harkovsko gubernii. ^elovek hva-
lits: na zemle ne `ivu, a cvitu, k kvito~ka (Ivanov 1892: 92). V variante iz
Krasnodara tolko perve 20 let ~elovek pro`ivaet v sladost i v radost (Za-
poro`ec 2010: 15).
Anti~na basn pro ~eloveka, kon, bka i sobaku pri{las po
du{e vosto~nm slavnam, poskolku nalo`ilas na koncepci ot-
delno ~elove~esko `izni kak doli obe sudb, otsda i konta-
minaci s legendo o soba~e dole. Predstavlenie o tom, ~to u
~eloveka est svo vek, ne ravn kalendarnomu stoleti, osobenno
ot~etlivo provlets v leksike i frazeologii, otnoses k sta-
rosti. V russkih govorah starik ~elovek, pro`iv{i dolgu
`izn, ot`iv{i svoe; ego podozrevat v tom, ~to on `ivet dol{e,
~em emu blo otpueno, tak skazat za ~u`o s~et: psk. pro-
`ivat ~u`o vek, `it ne svo vek, vtoro vek `it (Mokienko,
Nikitina 2001: 20), ural. ~u`o vek zaveat (KIS), perm. u vseh
vek otobrat, arhangel. drugo vek `it, naprimer: So vseh vek
sobrala i `vu oni rano umerli, a vse `vu (arhang., AOS 3:
81).
Esli ti vra`eni mogut tolkovats kak zaimstvovani u sebe
podobnh, to sledua gruppa vra`eni ne ostavlet somneni
otnositelno proisho`deni tih prisvoennh let: u` na pen-
sii, soba~i vek ostals, mo`e zavtra pomru, a mo`e i godov pt-
nadcat prokobanda (volog., SRNG 39: 142); u`e soba~i vek
`ivu (93 goda) (psk., Mokienko, Nikitina 2001: 20); u` ~e,
obeznsko vek `ivu, sama seb bos; ili M obleznski god
`ivem, star u` sovsem stali, dak i rugams ino raz, vse ne tak
ka`ets (perm., SPG 1: 81, 168); Za semdest, vosemdest let,
obeznski vek, ne pomnt mnogo, zab~live, slova ne pomnt (le-
ningrad., SRGK 2: 89). Nardu s postonno associacie soba~ih i
obeznih let so starost v odnom i tom `e regione soba~i voz-
rast mo`et prihodits i na na~alo `izni: Kak pro`il tri de-
stka, tak s~ita, ~to pro`il soba~i vek (Srednee Priirt{e,
SRNG 39: 142). Lboptno, ~to s pomo vra`eni soba~i vek
mo`et opisvats ne tolko ~elove~eska starost, no i drevnost
vee: Lar ~u`o, soba~i vek `ivt, lar malo{na, sdelana s
dubu, doski ne gnit (psk., Mokienko, Nikitina 2001: 20).
S`et o pereraspredelenii veka me`du `ivotnmi i ~elove-
kom okazvaets dostato~no netipi~nm dl tiologi~eskih s`e-
tov, poskolku, kak pravilo, Tvorec nikogda ne sogla{aets na pe-
redelku svoih tvoreni ili na novoe pereraspredelenie blag, da`e
kogda priznaet svo o{ibku. Da`e sboi v tvorenii stanovts
zakonnmi i nezblemmi pravilami dl vsego mirozdani (kak, na-
primer, naspeh sdelanne ldi v makedonsko tradicii). V dannom
`e slu~ae hot on i udovletvoret prosbu ~eloveka i drugih soz-
dani, v kone~nom s~ete tor`estvuet ego pervona~alna pravota.
72 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Ulu~{enie `izni ~eloveka, to est udlinenie veka ego `izni obo-
ra~ivaets pirrovo pobedo, ~u`a `izn ne prinosit s~ast.
Imenno tot ideologi~eski va`n moment razli~eni svoego i
~u`ogo i vosprinimaets kak li{ni dovod v polzu koncepcii svoego
/ nesvoego veka odno iz dominant vosto~noslavnsko kartin
mira. Otsda i zna~itelna populrnost s`eta v na{i dni.
BIBLIOGRAFI
Neopublikovanne isto~niki
Zapis 1 Zapis O. V. Belovo ot Praskovi Andreevn Klznik, 1916 g.r., v c.
Zavra`e, Kadskogo r-na, Kostromsko obl. RF (il 2004 g.).
Zapis 2 Zapis v c. Zavra`e, Kadskogo r-na, Kostromsko obl. RF (il
2004 g.) (Material Toponimi~esko kspedicii UrGU).
Zapis 3 Zapis Irin Koval-Fu~ilo v s. [klo vorovskogo r-na Lvovsko
obl. Ukrain (il 1993).
Zapis 4 ^ `cc ~alavek pra`vae. Zap. A. Boganevo ot Lazov~ . B.,
1934 g. r., d. Olhovka Ostroveckogo r-na Belarusi (2002),
Zapis 5 k Bog dzlu gad ldzm. Zap. A. Boganevo ot Z. A. Soro-
kino,1927 g. r., v. Re~ice Stolinskogo r-na Brestsko obl. Belarusi
(2003).
Zapis 6 k ~alavek gadnabrau. Zap. A. Boganevo ot V. I. Postolka, 1924
g. r. v Mi`lese Berezovskogo r-na Brestsko obl. Belarusi (2001).
Zapis 7 k ~alavek gadnabrau. Zap. A. Boganevo A. ot M. M. Bogdanovi~,
1936 g. r., d. Oran~icPru`anskogo r-na Brestsko obl. Belarusi (2001).
Zapis 8 Hto kolk `ve. Zap. A. Boganevo ot E. E. Demidenko, 1931 g. r., s.
Divin Kobrinskogo r-na Brestsko obl. Belarusi (2001).
Zapis 9 Zap. T.Volodino ot V. I. Dorvoeda, 1925 g. r., i N. V. Dorvoeda, 1932, g.
r., v Gancovsko Slobode Logoskogo r-na Minsko obl. Belarusi (2008).
Zapis 10 k Bog gaddzlu. Zap. A. Boganevo i T. Volodino ot V. I. Kric-
ko, 1949 g. r., v d. Ono{ki Lepelskogo r-na Vitebsko obl. Belarusi
(2006).
Zapis 11 Zap. A. Boganevo i T. Volodino ot S. P. Kuzmi~, 1934 g. r., v d.
Stolgi Lepelskogo r-na Vitebsko obl. Belarusi (2006).
Zapis 12 Zap. T. Volodino ot T. S. Su{kevi~, 1932 g. r., i G. V. Selicko, 1931
g. r., v Zabare Dok{ickogo r-na Vitebsko obl. Belarusi (2008).
KIS Kartoteka tnoideografi~eskogo slovar russkih govorov Sverdlov-
sko oblasti. Ekaterinburg.
Opublikovanne isto~niki
Angelova 1948 Angelova R. Selo Raduil, Samokovsko // Izvesti na seminara
po slavnska filologi pri Universiteta v Sofi. Kn. VIII i IX za
19411943 g. Sofi, 1948.
AOS 3 Arhangelski oblastno slovar. T.3. Moskva, izdatelstvo MGU,
1983.
GALINA KABAKOVA: VEK ^ELOVE^ESKI ILI SLAVNSKIE SKAZO^NE 73
Babri 1962 Fedr. Babri. Basni. Moskva, Izdatelstvo Akademii Nauk
SSSR, 1962.
Belova 2004 Belova O. V. Narodna Bibli: Vosto~noslavnskie tio-
logi~eskie legend. Moskva, Indrik, 2004.
Gon~arova 1999 Gon~arova A. V. Zolote zerna: Skazki, legend, predani,
memuar, rasskaz Tverskogo kra. Tver, Russka provinci, 1999.
Duno 1924 Duno B. Razda vsi~ko! // Nedel, Sofi, 26.10.1924.
Zaporo`ec 2003 Zaporo`ec V. V. Legend iz stanic Dinsko // @iva
starina. 2003. & 2. S. 3940.
Zaporo`ec 2010 Zaporo`ec V. V. tiologi~eskie legend // @iva starina.
2010. & 4. S. 15.
Ivanov 1892 Ivanov P. A. Iz oblasti malorusskih narodnh legend (mate-
rialdl harakteristiki mirosozercani krestnskogo naseleni Kup-
nskogo u.) // tnografi~eskoe obozrenie. 1892. T. 4. & 23. S. 6597.
Kosthin 1987 Kosthin E. A. Tip i form `ivotnogo posa. Moskva,
Glavna redakci Vosto~no literatur izdatelstva Nauka, 1987.
Legendi Polss (http://moonstation.tripod.com/1.html)
Lntur 1966 Lntur P. k ~olovk vdmu pdkuvav, a k{ku v~iv pracvati :
Zakarpatsk narodn kazki. Gumor ta satira. U`gorod, Karpati, 1966.
Mili}evi} 1887 Mili}evi} M. \. Otkud ~ovjeku 80 godina // Bosanska vila.
1887. & 11. S. 170171.
Mokienko, Nikitina 2001 Mokienko V. M., Nikitina T. G. Slovar pskovskih
poslovic i pogovorok. SPb, Norint, 2001.
SPG 1 Slovar permskih govorov. Vp. 1. Perm, Kni`n mir, 2000.
SRGK 2 Slovar russkih govorov Karelii i sopredelnh oblaste. T.2. SPb,
izdatelstvo S.-Peterburgskogo universiteta, 1995.
SRNG 39 Slovar russkih narodnh govorov. Vp. 39. SPb, Nauka, 2005.
Fridrih 1980 Fridrih I.D. Russki folklor v Latvii. Skazki. Riga, Liesma,
1980.
zop 1968 Basni zopa. Moskva, Nauka, 1968.
Aceval 2005 Aceval N. Contes et traditions dAlgerie, Paris, Flies France, 2005.
Bolte, Polivka 1918 Bolte J., Polivka G. Anmerkungen zu den Kinder- und Haus-
marchen der Bruder Grimm. B. III. Leipzig, Dieterichsche Verlagsbuch-
handlung, 1918.
Gaster 1915 Gaster M. Rumanian Bird and Beast Stories. London, Sidgwick &Jack-
son, 1915.
Lammel, Nagy 2006 Lammel A., Nagy I. La Bible paysanne. Paris, Bayard, 2006.
Schullerus 1928 Schullerus A. Verzeichnis der Rumanischen Marchen und Marchen-
varianten : nach dem system der Marchentypen Antti Aarnes. Helsinki,
Suomalainen tiedeakatemia, 1928 (FF Communications, n 7880).
Schone 1996 Schone A. Lebenszeiten des Menschen // Enzyklopadie des Marchens.
Berlin, New York, De Gruyter, 1996. Bd 8. Col. 842846.
Schwarzbaum 1989 Schwarzbaum H. The zoologically tinged stages of man's exis-
tence // Jewish folklore between East and West. Beer-Sheva, Ben Gurion Uni-
versity of the Negav Press, 1989. P. 215258.
Debowski 1892 Debowski B. O swini i chopie // Wisa. T. VI. 1892.
74 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Thay Thay 2001 Thay Thay N. Contes et legendes du Maroc. Paris, Flies France,
2001.
Three gypsy tales from Balkans // Folklore. 1967. Vol. 78. P. 5960.
Uther 2004 Uther H. J. The Types of International Folktales : A Classification and
Bibliography. Part. 1 : Animal Tales, Tales of Magic, Religious Tales and Real-
istic Tales. Helsinki, Suomalainen tiedeakatemia, 2004. (FF Communications,
vol. CXXXIII, n 284).
Wesselski 1938 Wesselski A. Das Geschenk der Lebensjahre // Archiv orientalni.
1938. B.10. S. 79114.
Galina Kabakova (Paris)
The Span of Mans Life or Slavic Versions of Aesops Fable
S u mma r y
In this article we analyze Slavic versions of the folktale, previously classified under the
numbers AT173 and AT828, and now number ATU173, Human and animal life spans are
readjusted. It is shown that it has a broader geography than previously thought. It appears
particularly active in the region of Eastern Slavs, where some motifs (dogs age or apes age)
were introduced in phraseology.
GALINA KABAKOVA: VEK ^ELOVE^ESKI ILI SLAVNSKIE SKAZO^NE 75
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV
ISBN 978-86-7179-074-1, (2012), p. (7792)
UDK 398.41(161)
Tatna Agapkina, Andre Toporkov (Moskva)
SISINIEV MOLITV
U VOSTO^NH I @NH SLAVN
1
Sisinieva legenda btovala v gre~esko (vizantisko), slavnsko,
evresko, koptsko, fiopsko, arabsko, sirisko, armnsko, gruzinsko
i rumnsko tradicih. Ri~ard Grinfild (1989) vdelil dva tipa gre~eskih
(vizantiskih) Sisinievh molitv: Sisini/Melitina-tip i Mihail-tip.
U `nh slavn izvestn te `e dva tipa molitv, ~to i v gre~eskih (vizanti-
skih) tekstah. Pri tom i u grekov, i u `nh slavn Sisiniev molitv
prizvan zaitit novoro`dennogo ili ro`enicu ot `enskogo demona. Spe-
cifi~esko vosto~noslavnsko versie Sisinievo legend vlets neka-
noni~eska molitva ot lihoradki, v kotoro posledn personificiruets v
obraze 7 ili 12 trsovic, a te v svo o~ered oto`destvlts s do~ermi
car Iroda. Sisiniev molitv ot trsovic sostavlt u vosto~nh slavn
ob{irn korpus tekstov, izvestnh v neskolkih redakcih. Vrem, kogda
slo`ilas vosto~noslavnska Sisinieva molitva ot lihoradki, i mesto, gde
to proizo{lo, vse ee ostats pod voprosom. Osnovvas na dannh in-
deksa otre~ennh knig, mo`no dumat, ~to ee sostavil pop Ieremi v Bol-
garii vo vtoro polovine H v. V to `e vrem zna~itelno bolee verotno, ~to
ona voznikla gde-to na Rusi (vozmo`no, v Novgorode) ne pozdnee XIV v.
Kl~eve slova: Sisinieva legenda, nekanoni~eska molitva, Vizan-
ti, `ne slavne, vosto~ne slavne, zagovor, lihoradka.
Iz istorii voprosa
Uslovnoe nazvanie Sisinieva legenda obozna~aet {iroki
krug tekstov, odin iz persona`e kotorh nosit im Sisini (to
mo`et bt i neki mifi~eski Sisini i odin iz izvestnh cer-
kvi svth Sisiniev). Sisinieva legenda btovala v gre~esko (vi-
zantisko), slavnsko, evresko, koptsko, fiopsko, arabsko,
sirisko, armnsko, gruzinsko i rumnsko tradicih (Poznan-
1
Rabota vpolnena pri podder`ke granta RGNF & 11-0112031v Informa-
cionna sistema Kraevedenie, tnografi i folklor Olonecko i Arhangelsko
guberni: imena, isto~niki, kart.
ski 1912:98; ^ernecov 1975:201202; Gippius 2005:136; Ben~ev
2005:107; Panteli} 1973:163; Minczew 2003:114115).
V `anrovom otno{enii tekst o Sisinii mogut predstavlt
sobo mifologi~eskie narrativ, zagovor, zaklinani, a tak`e re-
ligiozne legend, agiografi~eskie povestvovani i molitv. U
raznh narodov oni vkl~alis v sostav kzorcizmov i zapisva-
lis na amuletah. Izvestn tak`e izobra`eni Sisini. Dokumen-
talno dokazano, ~to v III veke v Egipte i v VI veke v Vizantii su-
estvovali amulet s izobra`eniem sv. Sisini, oberegaie ot
bolezne. Na drevnem koptskom raspisnom amulete III veka sv. Si-
sini izobra`en ska~uim na kone i ubivaim `eninu-demona.
Na freske IV veka v Bavite (Germopolis) Sisini izobra`en ska-
~uim na kone i ubivaim `enu-demona po imeni Alabastri
(Ben~ev 2005:111).
Russkie i ukrainskie molitv ot trsovic zanimat osoboe
mesto v tradicii Sisinievo legend, poskolku oni ne prosto
usvoili drevni s`et, no suestvenno pererabotali ego. Speci-
fi~esko vosto~noslavnsko versie Sisinievo legend vlets
nekanoni~eska molitva ot lihoradki, v kotoro posledn perso-
nificiruets v obraze 7 ili 12 trsovic, a te v svo o~ered oto-
`destvlts s do~ermi car Iroda.
Takie molitv blizki apokrifi~eskim statm i {iroko pred-
stavlen v rukopisno tradicii, v kotoro mogut imet nadpisani
so slovami molitva, skazanie, videnie i da`e povest i
otkrovenie: Molitva s(v)t(a)go otca Seseni ot trasavici
(Panaotov 2003: 247; XVII v.); Ot trsavic molitv (Lahtin
1912:44, & 501; 16601670-e gg.); Molitva ot svtago Silini
(tak!) i Sihala i ~etreh Evangelistov: Ioanna Bogoslova, Marka,
Luki, Matfe (Permski sbornik 1860:XXXVI; XVII v.); Molitva
si svtomu otcu na{emu Sihene, ot lihoradki (ku{kin
1868:165; nedatir. rkp.); Molitva i`e vo svth otca na{ego Si-
sine ot lihoradki (Balov 1893:425; na~. XIX v.); Videnie svtomu
Sozontu na gore (Sokolov 1895:164; 2- pol. XVIII v.); Skazanie
prepodobnogo otca na{ego Sisini o dvunadesti tresovicah (Vo-
hin 1878:490; na~. XVIII v.); O trsovicah. Molitva i videnie
(Neskolko zaklinani 1896:22; na~. XIX v.); Povest sv. mu~enika
Sinea i sv. arhanela Mihaila o 12 trsavicah, kotore mu~at rod
~elove~eski raznmi mukami, i kako hristiana ot skorbi to iz-
bavlts molitvami sv. mu~enika Sinea i sv. arh. Mihaila; ih mo-
litvami ot skorbi to trsavi~n( b)vaet iscelenie (Sokolov
1895:167; XVIII v.); Otkrovenie svtogo arhistratiga Bo`i Mi-
78 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
haila i sv. mu~enika Siseni o dvanadesti trsovicah, kotor mu-
~at rod ~elove~eski (Popov 1863:79).
Iz istorii izu~eni Sisinievh molitv
Vosto~noslavnskie tekst o Sisinii privlekli vnimanie is-
sledovatele u`e bolee 150 let nazad. V Rossii XIX v. k to teme
obratilis pervmi F.I. Buslaev i A.N. Afanasev (Buslaev
1859:27, 3839 (1- pag.); Afanasev 1869/3:8195). A.N. Veselovski
posvtil Sisinievm molitvam 4 specialne stati: Molitva sv.
Sisini i Evangelista pesn (1883a), Zametki k istorii apokri-
fov (1886), Legend ot Irode i Irodiade i ih narodne otra-
`eni (1889), Molitva sv. Sisini i Verzilovo kolo (1895). Kro-
me togo, on izu~al Sisiniev molitv v svoih Razskanih v
oblasti russkogo duhovnogo stiha (Veselovski 1883:4053,
222223,427429) i v zametke Nove `urnal po narodno slove-
snosti i mifologii (Veselovski 1882:219220). U~enh zanimali
vopros ob arhai~eskih istokah Sisinievh molitv ot trsovic i
ih vozmo`ne svzh s izobra`enimi na amuletah-zmeevikah (Man-
svetov 1881; Sokolov 1888; Sokolov 1889; Sokolov 1895; Miller 1893;
Poznanski 1912), ikonografi~eski s`et vlenie arhangela Si-
haila sv. Sisini (Nikolaeva 1968; Rndina 1973), ikonografi
12-ti trsovic (Gol{ev 1872; Uspenski 1905; Ben~ev 2005:
107116; Mazuls 2010), imena personificirovannh lihoradok
(Lcki 1893; ^erepanova 1983: 9294; ^erepanova 2005; Toporov
1993:9192; din 1997: 233261; din 1998), narodne predsta-
vleni o lihoradke i sposobah le~eni ot nee (Gru{evski 1864;
Demi~ 1894; Vsocki 1907; Torn 1935), fiopskie versii Si-
sinievo legend (Turaev 1916:185186; ^ernecov 1975). Bolgar-
skie issledovateli obraalis k Sinievm molitvam v svzi s izu-
~eniem literaturnogo nasledi presvitera Ieremii (Georgiev 1966:
202229, 234244; Petkanova 1978:134139). Sisinievo legende po-
svena ob{irna literatura na raznh evropeskih zkah (Raan
2006:352360; Gaster 1900; Barb 1966; Panteli} 1973; Greenfield 1989;
Spier 1993; Fauth 1999; Deteli} 2001; Minczew 2003: 114137; Ryan
2006).
V poslednie destileti v oblasti izu~eni Sisinievo le-
gend bli sdelan nekotore otkrti. Pere~islim te, kotore
naibolee va`n dl na{ego issledovani.
1. V 1973 g. Mari Panteli~ opublikovala horvatski glago-
li~eski amulet iz biblioteki Vatikana (konec XIV na~alo HV),
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 79
vkl~ai molitv na s`et Sisinievo legend (Panteli} 1973:
163).
2. V 1989 g. Ri~ard Grinfild opisal i sistematiziroval vi-
zantisko-gre~eskie Sisiniev molitv (Greenfield 1989).
3. V 2002 g. v Novgorode v sloe konca XIV na~ala XV v. bla
nadena berestna gramota & 930, soder`aa neokon~ennu Si-
sinievu molitvu, kotora vlets drevne{e slavnsko zapis
molitv ot trsovic (Gippius 2005:136).
4. V 2005 g. Kazimir Popkonstantinov opublikoval amulet ser.
H na~ala XI v., na kotorom bla zafiksirovana drevne{a slav-
nska zaklinatelna molitva ot ve{tic (Popkonstantinov 2005).
Nove material dat nove hronologi~eskie i geografi~es-
kie orientir, pozvolt vossozdat istori `no- i vosto~no-
slavnskih Sisinievh molitv s tako polnoto, kotora ne bla
vozmo`na ranee, pereti ot summarnogo rassmotreni raznorodnh
tekstov k bolee strogomu vdeleni otdelnh tipov i ih vzaimno-
go sootno{eni.
Gipoteza o `noslavnskom proisho`denii
vosto~noslavnsko Sisinievo
molitv ot trsovic
V nau~no tradicii neodnokratno vskazvalos mnenie o tom,
~to Sisinieva molitva ot trsovic izvestna ne tolko v vosto~no-
slavnsko, no i v bolgarsko tradicii (Buslaev 1859:27 (1- pag.);
Afanasev 1869/3:92, gi~ 1871:103104; Panteli} 1973:164; Gippius
2005:136). to predpolo`enie osnovvalos na soobenii drevnerus-
skogo indeksa lo`nh knig o tom, ~to Sisinievu molitvu ot trsovic
sostavil bolgarski pop Ieremi. Tak, naprimer, F.I. Buslaev pi-
sal: Molitv o trsovicah, ili lihoradkah, so vneseniem v nih
prit~i o Sv. Sisinii, v na{ih Le~ebnikah vedut svoe na~alo iz Bol-
garii, potomu ~to v state o knigah istinnh ili lo`nh pripi-
svats Bolgarskomu popu Ieremii (Buslaev 1858:27,1- pag.).
2
Vopros ob upominanii Sisinievo molitv v drevnerusskom
indekse otre~ennh knig rassmotren nami v specialno rabote, i v
nastoe state m ne budem ego kasats. Otmetim tolko, ~to
issledovanie indeksa ne pozvolet skolko-nibud dostoverno re-
{it vopros o proisho`denii upominaemo v nem Sisinievo mo-
litv ot trsovic: v principe ona mogla povits i v Bolgarii H
80 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
2
Kursiv F.I. Buslaeva.
v., i na Rusi gde-to v prome`utke me`du XI i XIV vv. Pri tom
indeks, po krane mere v to ~asti, kotora otnosits k l`ivm
molitvam, vpolne mog slo`its v Drevne Rusi i otra`at imenno
vosto~noslavnsku, a ne `noslavnsku situaci (Agapkina,
Toporkov, v pe~ati).
Me`du tem kakih-to drugih svidetelstv o tom, ~to Sisiniev
molitv ot trsovic btovali u `nh slavn, tak i ne blo na-
deno. Ih ne okazalos ni v izvestnom sbornike popa Dragol 2-
polovin XIII v., ni v drugih `noslavnskih rukopish, vkl~a-
ih razne versii Sisinievo legend. Kogda v konce HH v. na
Balkanah na~alis massove nahodki i publikacii olovnnh plas-
tin s magi~eskimi nadpismi, dannogo teksta sredi nih tak`e ne
okazalos.
Molitva ot trsovic, nape~atanna v 1982 g. v sobranii bol-
garskih apokrifov, na dele predstavlet sobo russki tekst iz le-
~ebnika 16601670-h gg., perevedenn na bolgarski zk.
3
Vstre-
~aies v literature soobeni o tom, ~to Sisinieva molitva ot
trsovic imeets v Sinaskom evhologii, kak vsnets, vlts
rezultatom nedorazumeni.
4
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 81
3
V izdanii Stara blgarska literatura. T. 1. Apokrifi (Sst. i red. D.
Petkanova. Sofi, 1982) na s. 304305 nape~atana na bolgarskom zke ob{irna
Molitva protiv treska, to est molitva ot lihoradki, kotora izvle~ena iz knigi
V. gi~a Istori serbohorvatsko literatur (gi~ 1871:104105). V. gi~ na
ukazannh stranicah bez sslki na isto~nik privodit tekst zagovora ot trsovic na
russkom zke, soprovo`da ego sleduim posneniem: Buslaev na{el v sino-
dalno biblioteke, v le~ebnike XVII veka, bol{o rasskaz o trsavicah i v
konce ego molitvu dl izgnani ih iz ~eloveka, v kotorom oni poselilis. <> Dl
obleg~eni sli~eni s drevnimi pamtnikami m privodim zdes prit~i Ieremii
po Russko rukopisi (gi~ 1871:103104). Sverka tekstov ne ostavlet somneni v
tom, ~to V.gi~ procitiroval zagovor ot lihoradki, izvle~enn F.I. Buslaevm
iz rukopisi le~ebnika XVII v. (GIM, Sinod. 481). Takim obrazom, tekst, predsta-
vlet sobo ne bolgarski zagovor, a russki, perevedenn na bolgarski zk.
4
Naprimer, V. Raan pi{et: Slavnska versi Sisinievo legend po-
vlets v glagoli~eskom evhologii XI veka (Raan 2006:355). Avtor privodit
ti svedeni so sslko na knigu O. A. ^erepanovo, v kotoro govorits sledu-
ee: V slavnsko pismennosti zagovor ot trsovic v drevne{i period mo-
gli pomeats v kanoni~eskie cerkovne knigi. Naprimer, odna taka molitva
nahodits v Sinaskom glagoli~eskom evhologii XI v. (^erepanova 1983:93). O. A.
^erepanova ne sovsem to~na, poskolku v Sinaskom evhologii imeets ne odna
molitva ot trsovic, a celh sem, odnako ona ne utver`daet, ~to sredi nih bla
molitva tipa Sisinievo legend. Znakomstvo s timi molitvami pokazvaet, ~to
im Sisini v nih ne upominaets i s`et Sisinievo legend otsutstvuet
(Nachtigal 1942/2:104124).
Iz istorii Sisinievh molitv v vizantisko (gre~esko),
`noslavnsko i vosto~noslavnsko tradicih
Ee v XIX v. blo ustanovleno, ~to `noslavnskie Sisini-
ev molitv svzan po proisho`deni s gre~eskimi (vizantiski-
mi) molitvami ot `enskogo demona, kotor bl izvesten v Vizan-
tii i u sovremennh grekov pod razli~nmi variantami imen Gylou
ili Yello, vzval detskie bolezni, a tak`e vredil ro`enicam i
novoro`dennm. Tak, naprimer, A. N. Veselovski pisal: Isto~ni-
kom zagovora bla vizantiska polu-legenda, polu-zaklinatelna
formula, rano rasprostraniv{as sredi `nh slavn, izvestna i
u rumn. V ne govorits o sv. Sisinii, gonems v odino~ku, libo
s bratom Sinodorom, za demoni~esko Gillw, u kotoro dvenadcat
imen. V posleduih pereskazah ti imena obratilis v stolko `e
otdelnh suestv, i pod vliniem predstavleni o do~erh Iroda,
gonimh i skitaihs, polu~ilos sinkreti~eskoe russkoe zakli-
nanie, govoree o trsavicah, Irodovh do~kah, presleduemh ka-
kim-nibud svtm. V to novo postanovke drevnie imena Gillw
zamenen bli novmi, ine iskazilis (Veselovski 1889:325326).
Ri~ard Grinfild v rabote 1989 g. vperve sistematiziroval i
obobil danne gre~esko tradicii, vdeliv dva tipa gre~eskih
molitv v zavisimosti ot togo, kako persona` protivostoit Gillo:
1. Sisini/Melitina-tip. S`et o Melitine i ee brate Si-
sinii, protivostoih dvolu ili `enskomu demonu. Gillo pro-
tivostot Sisini i ego rodstvenniki, osobenno sestra Melitina.
Naibolee rann zapis togo s`eta vkl~ena v @itie sv. Sisini
iz rukopisi Bodleansko biblioteki v Oksforde (XV v.).
2. Mihail-tip. S`et ob arhangele Mihaile (ili Sisinii)
i `enskom demone, pri~inem detskie i `enskie bolezni. Ar-
hangel Mihail/Sisini vstre~aet Gillo, spustiv{is s neba ili s
gor Sina; opisvaets ee vne{nost; arhangel spra{ivaet, kuda
ona idet; ta otve~aet, ~to idet pri~int vred detm ili `eninam;
arhangel vbivaet u Gillo pere~en ee imen; ona obeaet, ~to tot,
kto ispolzuet ti imena kak amulet ili molitvu, smo`et ot nee
zaitits. Molitv togo tipa izvestn s seredin XV v. do na~.
XX v.
V korpuse `noslavnskih Sisinievh molitv dovolno ~etko
vdelts te `e dva tipa, ~to i v gre~eskih tekstah.
Naibolee rann fiksaci teksta Mihail-tipa v `noslav-
nsko tradicii na olovnnom amulete iz sobrani Varnenskogo
82 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
muze; datiruets periodom s seredin H po na~alo XI v. (Popkon-
stantinov 2005).
V bolgarskom palimpseste XII v. v kodekse biblioteki Ieru-
salimsko patriarhii (Slav. 19, l. 4343 ob.) imets oba teksta
(Sisini/Melitina tip i Mihail-tip), hot oni silno po-
vre`den i ~itats tolko v otrvkah (Ivanova 1994:2627).
V serbskom sbornike popa Dragol 2- pol. XIII v. pomeen
podrd 10 molitv i zaklinani: tri varianta legend o Sisinii i
Melitine (& 13), molitva Mihail-tipa (& 4), dve molitv ot
zlogo duha (& 56) i ~etre zaklinani sv. Sisini ot dvola (&
710) (Sokolov 1888:25, 2647).
Horvatska glagoli~eska rukopis-amulet iz Vatikansko bi-
blioteki (Sod. Illir. 11; konec XIV na~. XV v.) tak`e vkl~aet
neskolko molitv i zaklinani s imenem Sisini, v tom ~isle mo-
litv Sisini/Melitina tipa (& 4) i Mihail-tipa (& 6) (Pan-
teli} 1973:199201).
Serbski rukopisn svitok s apokrifi~eskimi molitvami i
zaklinanimi 2- pol. XVII na~. XVIII v., opublikovann I. Du-
~evm, soder`it dva varianta Sna Bogorodic, Molitvu svtogo
Sisona i sestr ego Melentii ot diavola, Molitvu svtogo arhan-
gela Mihaila i pro~. sil, Pohvalu Krestu i rd drugih tekstov
(Du~ev 1971:159164).
Odna iz naibolee pozdnih molitv sv. Mihaila ot ve{tic ime-
ets v le~ebnike 1843 g. iz Bosnii (Brati} 1908:361362).
U vosto~nh slavn {iroko rasprostranena Sisinieva molitva
ot trsovic. V samom obem vide ee s`et mo`no predstavit sle-
duim obrazom: Cv. Sisini sidit v kamennom stolbe (na gore
Sinasko); iz mor vhodt 7 ili 12 prostovolosh `en; oni go-
vort, ~to oni trsovic, do~eri car Iroda, idut mu~it lde; sv.
Sisini molits i Gospod poslaet s nebes angela Sihaila i dr.,
kotore na~inat bit trsovic; ka`da trsovica po o~eredi naz-
vaet svoe im i obsnet, kak ona vredit ~eloveku i kakie bolez-
nenne simptom vzvaet; trsovic obeat, ~to ne budut ho-
dit tuda, gde oni zasl{at imena angela Sihaila i dr. (Lahtin
1912:4446, & 501 i dr.). Naibolee rann zapis togo s`eta
vstre~aets v novgorodsko berestno gramote & 930, nadenno v
2002 g. v sloh konca XIV na~. XV v. (sohranilos tolko na~alo
teksta) (Gippius 2005:136; Zaliznk 2004:694). Sisiniev molitv
ot trsovic polu~ili {irokoe rasprostranenie v rukopisno tra-
dicii XVIIXIX vv. i v ustno tradicii XVIIIXX vv. Esli sama
rann zapis molitv otnosits k Novgorodu, to posleduie ruko-
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 83
pisne i ustne fiksacii pokrvat {iroku territori rasse-
leni russkih i ukraincev.
S`et o Melitine u vosto~nh slavn neizvesten, a s`et o
Sisinii, arhangele Mihaile i `enskom demone, pri~inem vred
ro`enicam i novoro`dennm, fiksirovals, naskolko nam izvest-
no, vsego dva raza: v sledstvennom dele 1672 g. iz Verhnego Povol`
i v nedatirovanno starinno rukopisi iz Holmogor (Novomberg-
ski 1907/4:223224,237; Efimenko 1878:205206, & 43). ti tekst
vno voshodt k `noslavnskim molitvam ot ve{tic Mihail-
-tipa, odnako vkl~at i rd detale, harakternh dl vosto~no-
slavnskih Sisinievh molitv ot trsovic (Agapkina 2010:743746).
Mo`no rassmatrivat ih kak rezultat proniknoveni `noslavn-
skih molitv na russku territori i ~asti~no kontaminacii s
russkimi tekstami.
Obobim danne o rasprostranenii treh osnovnh tipov Si-
sinievh molitv v gre~esko, vosto~no- i `noslavnsko tradi-
cih v sledue tablice:
5
Sisini/
Melitina-tip
Mihail-tip
Sisinieva molitva
ot trsovic
gre~eskie
10 tekstov
s XV v. do HH v.
25 tekstov
s ser. XV v.
do na~. XX v.
`noslavnskie
6 tekstov
s XII v. do XVIII v.
10 tekstov
s X v. do XIX v.
vosto~noslavnskie
2 teksta (odin
1672 g.,
vtoro nedatir.)
58 tekstov
s rube`a
XIVXV vv.
do HH v.
Neskolko neo`idannm okazvaets to, ~to `noslavnskie
tekst izvestn s X i XII vv., v to vrem kak gre~eskie tolko s
XV v., to est `noslavnskie molitv zafiksirovan namnogo ran-
{e, hot imenno gre~eskie tekst s~itats isto~nikami slavn-
skih, a ne naoborot. Strannm mo`et tak`e pokazats to, ~to Si-
siniev molitv ot trsovic, sostavlenie kotorh indeks lo`nh
84 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
5
Danne po gre~esko (vizantisko) tradicii osnovan na rabote R. Grin-
filda (Greenfield 1989:9091), po slavnskim tradicim na rabote T. A. Agap-
kino (2010) s nekotormi dopolnenimi. Nesomnenno, ~to konkretne ~isla, pro-
stavlenne v tablice, budut uto~nts; v dannom slu~ae dl nas va`no pre`de
vsego samo nali~ie ili otsutstvie opredelennh s`etov v to ili ino tradicii.
knig pripisvat bolgarskomu popu Ieremii, ne izvestn u `nh
slavn, odnako m u`e neodnokratno tot fakt otme~ali. Zna~itel-
noe koli~estvennoe prevoshodstvo vosto~noslavnskih tekstov nad
gre~eskimi i `noslavnskimi obsnets tem, ~to u russkih i
ukraincev Sisinieva molitva ot trsovic sohranilas do HH veka
i ot~asti pere{la v ustnu tradici, v to vrem kak u grekov i
`nh slavn tekst o Sisinii fiksirovalis, naskolko nam iz-
vestno, tolko v rukopisno tradicii, glavnm obrazom v pohu po-
zdnego Srednevekov i rannego Novogo vremeni.
Sravnenie Sisinievh molitv v raznh tradicih
Gre~eskie (vizantiskie) i `noslavnskie tekst Mihail-tipa
imet opredelenne ~ert shodstva s vosto~noslavnskimi Sisi-
nievmi molitvami ot trsovic. Oni imet shodnu s`etnu
shemu i tipologi persona`e: sakraln mu`sko persona` vstre-
~aet demona `enskogo pola, dopra{ivaet ee, uznaet ee imena, izbi-
vaet ee; posle togo demonica pod~inets i obeaet ne vredit l-
dm. Sovpadat i konkretne mu`skie persona`i: arhangel Mihail
i sv. Sisini.
V to `e vrem me`du timi gruppami tekstov est i oprede-
lenne razli~i.
1. Oni kasats, vo-pervh, funkcii tekstov: vizantiskie (gre-
~eskie) i `noslavnskie molitv prizvan zaitit rebenka i
ro`enicu ot zlovrednogo demoni~eskogo `enskogo suestva, a vo-
sto~noslavnskie iscelit bolnogo lihoradko (trsovice). Ta-
koe perekl~enie funkci molitv moglo bt obuslovleno tem,
~to predstavleni o `enskom demone, vzvaem detskie bolezni
i vredem ro`enicam, zna~itelno menee rasprostranen u vo-
sto~nh slavn, ~em u `nh. Sam termin ve{tica, kotor ob-
~no figuriruet v `noslavnskih tekstah, izvesten i v Rossii, od-
nako gorazdo menee rasprostranen, ~em u serbov i bolgar. Perso-
nifikaci lihoradki i pover o ne kak o besice, pronikae v
telo ~eloveka, bli rano izvestn i u `nh, i u vosto~nh slavn,
odnako `noslavnskie Sisiniev molitv ot ve{tic ne sootno-
silis s timi povermi.
2. V gre~eskih (vizantiskih) i `noslavnskih zagovorah v-
stupaet odin demoni~eski persona`, kotor imeet mno`estvo imen
libo pere~islet imena svoih rodstvennikov; v tekstah `e vosto~no-
slavnskih neskolko persona`e (~ae vsego 7 ili 12), kotore
olicetvort sobo razne vid lihoradok.
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 85
3. V vosto~noslavnskih tekstah prisutstvuet s`et o trso-
vicah do~erh Iroda, kotor neizvesten v vizantiskih (gre-
~eskih) i `noslavnskih tekstah.
Sravnenie vosto~noslavnskih Sisinievh molitv ot trsovi-
c s gre~eskimi (vizantiskimi) i `noslavnskimi tekstami
Mihail-tipa pozvolet predpolo`it, ~to vosto~noslavnska
molitva ot trsovic, verotno, slo`ilas na osnove `noslavn-
sko versii Sisinievo molitv Mihail-tipa, kotora v svo
o~ered voshodit k gre~eskim (vizantiskim) tekstam. V processe
transformacii `noslavnski tekst izmenil svo funkcional-
nu napravlennost i tip antagonista: vmesto zagovorov ot ve{tic
m vidim u vosto~nh slavn molitv ot lihoradki, vmesto mno-
goimennogo demona ili pere~isleni demonov, ne povlihs v
tekste, mno`estvo Irodovh do~ere (kak pravilo, 7 ili 12) s
raznmi imenami.
V to `e vrem vopros o tom, kako imenno variant Sisinievo
molitv poslu`il osnovo dl formirovani vosto~noslavnsko
versii, poka ostaets otkrtm. Ne iskl~eno tak`e, ~to posledn
mogla vozniknut na osnove tekstov na gre~eskom, a ne na slavnskom
zke. Vse ti vopros nu`dats v dopolnitelnom izu~enii.
V lbom slu~ae mo`no predpolagat, ~to vosto~noslavnska
Sisinieva molitva ot trsovic povilas v rezultate soznatel-
nogo i celenapravlennogo tvor~eskogo akta, a ne prosto vsledstvie
mehani~eskogo soedineni raznh versi Sisinievh molitv. Nova
funkcionalna napravlennost tih tekstov obespe~ila im dolgu
`izn v narodno medicine russkih i ukraincev, a osobennosti
funkcionirovani na grani rukopisno i ustno tradici, cerkov-
no i narodno ritualistiki priveli k folklorizacii, perehodu v
ustnoe btovanie i kak sledstvie k massovomu rasprostraneni.
Nasennost vosto~noslavnsko versii Sisinievo molit-
v apokrifi~eskim materialom navodit na msl, ~to ona povilas
v cerkovno ili okolocerkovno srede. Ob tom `e govort i danne
indeksov o tom, ~to l`ive molitv ot trsovic vstre~alis v
hudh nomokanoncah, u popov po molitvennikam. Vpro~em, Si-
siniev molitv (v otli~ie ot zagovorov ot ne`ita i ot dn), kak
pravilo, vnosili ne v trebniki, a v le~ebniki i sborniki apokri-
fi~eskih state, a tak`e zapisvali na listah bumagi, kotore hra-
nili na tele kak amulet.
Vrem, kogda slo`ilas Sisinieva molitva ot lihoradki, i me-
sto, gde to proizo{lo, vse ee ostats pod voprosom. Po pre`nemu
nelz iskl~it togo, ~to ee sostavil pop Ieremi v Bolgarii vo
86 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
vtoro polovine H v. V to `e vrem zna~itelno bolee verotno, ~to
ona voznikla gde-to na Rusi ne pozdnee XIV v. Ne iskl~eno, ~to to
proizo{lo v Novgorode. Vo vskom slu~ae stoit otmetit, ~to sve-
deni o Ieremii, Sisinievo molitve ot lihoradki i arhangele Si-
haile imets v rde isto~nikov novgorodskogo proisho`deni. Kak
u`e ne raz otme~alos, v Novgorode obnaru`ena berestna gramota
& 930 rube`a XIV-XV vv. s pervo fiksacie Sisinievo molitv
ot trsovic. Otsda `e proishodit rukopis ^udovskogo sobr., 269,
konca 5060-h gg. XV v., sohraniv{a odin iz rannih indeksov s
upominaniem Sisinievo molitv: Nedug estestveni, e`e trsa-
vicami imenuet, o Sisinii i o Sihaile, ~to sii solga Eremia pop
Bogumilov u~enik, pa~ `e bogu ne mil (GIM, ^udov. sobr., 269;
konec 50-h 60-e gg. XV v.).
6
Im Ieremii figuriruet v poslanii
Afanasi, mniha Ierusalimskogo, Panku, kotoroe vkl~eno v Nov-
gorodsku Korm~u okolo 1283 g. (Sreznevski 1882:143), i v nad-
pisanii Skazani o krestnom dreve v Hludovskom sbornike & 30D
ser. XIV v., tak`e proishodem iz Novgoroda (Popov 1875:25). V
novgorodsko melko plastike XIV-XV vv. predstavlena scena vle-
ni arhangela Sihaila svtomu Sisini (Gnutova 1996:372374).
Izvestn krest novgorodskogo proisho`deni (iz raskopok),
stratigrafi~eski datirueme rube`om XIVXV vv., na kotorh v
sredokrestii pomeeno izobra`enie arhangela Sihaila (v rost), a v
bokovh vetvh obraz sv. Sisini i Pantelemona, der`aih kov-
~e`c i lo`e~ki (tam `e:374). Vse to v sovokupnosti svidetel-
stvuet ob osobo zna~imosti kultov arhangela Sihaila i sv. Si-
sini dl Novgoroda XIVXV vv.
Vvod
Vzte po otdelnosti, `noslavnska i vosto~noslavnska
tradicii Sisinievh molitv obladat opredelenno vnutrenne
celostnost. V ramkah ka`do iz tih tradici nabldaets is-
tori~eska preemstvennost tekstov ot bolee rannih zapise k bolee
pozdnim. Istori `noslavnskih Sisinievh molitv ot ve{tic
Mihail-tipa prosle`ivaets na prot`enii primerno devtista
let (s konca H-go po seredinu XIX v.), a vosto~noslavnskih Si-
sinievh molitv ot trsovic primerno ~etrehsot let (s rube`a
XIVXV vv. do na~ala HH v.). V oboih slu~ah obnaru`enne v po-
slednie destileti tekst na olovnnh amuletah i berestnh
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 87
6
Tekst privodits po publikacii v state: (Kobk 1988:712).
gramotah ne privnost ~ego-to nepredskazuemogo, no nahodt blizkie
paralleli v materialah bolee pozdnego vremeni. U `nh slavn v
isto~nikah XIVXIX vv. sohranilas imenno ta versi Sisinievo
molitv, kotora bla izvestna na Balkanah s HXI vv., i sootvet-
stvenno ne obnaru`ena vosto~noslavnska versi. Vse to pobu`daet
nas skepti~eski otnosits k soobeni indeksa lo`nh knig o tom,
~to Sisinievu molitvu ot trsovic sostavil pop Ieremi v Bol-
garii. Ee raz pod~erknem, ~to u `nh slavn Sisinieva molitva
ot ve{tic ne imela prmogo otno{eni k trsovi~nm molitvam i
zagovoram. V to `e vrem Sisiniev molitv ot trsovic sostavl-
t u vosto~nh slavn ob{irn korpus tekstov, izvestnh v nes-
kolkih redakcih. Maloverotnmi predstavlts vozmo`nosti
togo, ~to v buduem na odno iz olovnnh plastin, nadennh na
Balkanah, oka`ets Sisinieva molitva ot trsovic ili, naoborot,
na odno iz novgorodskih berestnh gramot, oka`ets zapisanno
`noslavnska molitva ot ve{tic. Vpro~em, esli takoe vse-taki
proizodet, to to potrebuet peresmotra imeegos na segodn-
{ni den materiala.
Tekst iz sledstvennogo dela 1672 g. i iz holmogorsko ruko-
pisi podtver`dat, ~to `noslavnskie zagovor sporadi~eski pe-
renosilis k vosto~nm slavnam i kontaminirovalis zdes s Si-
sinievmi molitvami ot trsovic. Tot fakt, ~to v tih tekstah
so~etats priznaki `noslavnskih molitv ot ve{tic i vo-
sto~noslavnskih molitv ot trsovic, svidetelstvuet o tom, ~to
pered nami skoree vsego rezultat pozdnego vzaimodestvi dvuh raz-
nh tradici, kotore u`e oformilis k XVII v. i suestvovali
parallelno i nezavisimo drug ot druga. Slu~aev obratnogo perenosa
vosto~noslavnskih Sisinievh molitv na Balkan nam neizvestno.
Takim obrazom, m ne mo`em soglasits s rasprostranennm
mneniem o `noslavnskom proisho`denii vseh Sisinievh molitv
bez ih differenciacii na `noslavnskie i vosto~noslavnskie
versii. Kak m ustanovili, u vosto~nh slavn predstavlena taka
versi nekanoni~esko molitv s upominaniem Sisini, kotora ne
zafiksirovana do sih por u `nh slavn.
LITERATURA
Agapkina 2010 Agapkina T. A. Vosto~noslavnskie le~ebne zagovor v
sravnitelnom osveenii: S`etika i obraz mira. M., 2010.
Agapkina, Toporkov, v pe~ati Agapkina T.A., Toporkov A. L. Sisinieva
molitva ot trsovic i drevnerusskie indeks lo`nh knig (v pe~ati).
88 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Apokrifi 1982 Stara blgarska literatura. T. 1. Apokrifi / Sst. i red. D.
Petkanova. Sofi, 1982.
Afanasev 18651869/13 Afanasev A. N. Poti~eskie vozzreni slavn na
prirodu. M., 18651869. T. 13 (reprint: M., 1994).
Balov 1893 Balov A. Molitv, zagovor i zaklinani, zap. v Po{ehonskom u.
roslavsko gub. // @iva starina. 1893. & 3. S. 425428.
Ben~ev 2005 Ben~ev I. Ikon angelov. Obraz nebesnh poslannikov. M.,
2005.
Brati} 1908 Brati} T. A. Narodno lije~ewe. Iz vremena jedne qekaru{e iz
1843. godine // Glasnik Zemaqskog muzeja Bosne i Hercegovine u Sarajevu.
Sarajevo. 1908. T. 20. S. 343362.
Buslaev 1859 Buslaev F. I. Onarodno pozii v drevnerussko literature. M.,
1859. S. 151. Prilo`eni. S. 132.
Veselovski 1882 Veselovski A. N. Nove `urnalpo narodno slovesnosti
i mifologii // @urnal Ministerstva narodnogo prosveeni.1882. & 9.
Otd. II. S. 209221.
Veselovski 1883 Veselovski A. N. Razskani v oblasti russkogo duhovnogo
stiha. VIX // Cb. Otd-ni rus. z. i slovesnosti imp. Akademii nauk.
SPb., 1883. T. 32. & 4. S. 1461.
Veselovski 1883a Veselovski A. N. Zametki po literature i narodno
slovesnosti. VII. Molitva sv. Sisini i evangelista pesn // Prilo-
`enie k XLV-mu tomu Zap. imp. Akademii nauk. &3. SPb., 1883. S. 8795.
Veselovski 1886 Veselovski A. N. Zametki k istorii apokrifov // @urnal
Ministerstva narodnogo prosveeni. 1886. & 5. S. 288302.
Veselovski 1889 Veselovski A. N. Razskani v oblasti russkogo duhovnogo
stiha. XVI. Legend ob Irode i Irodiade i ih narodne otra`eni // Cb.
Otd-ni rus. z. i slovesnosti imp. Akademii nauk. SPb., 1889. T. 46. &6.
S. 306329.
Veselovski 1895 Veselovski A. N. Molitva sv. Sisini i Verzilovo kolo //
@urnal Ministerstva narodnogo prosveeni. 1895. & 5. S. 226234.
Vohin 1878 Vohin N. N. Narodne zagovorprotiv bolezne na~ala XVIII veka
// Russka starina, 1878. & 7. S. 490492.
Vsocki 1907 Vsocki N. F. Lihoradka, ee proisho`denie i sposob
le~eni, po narodnm vozzrenim // Izv. O-va arheologii, istorii i
tnografii pri imp. Kazanskom un-te. Kazan, 1907. T. 23, vp. 4. S.
249273.
Georgiev 1966 Georgiev E. Literatura na izostreni borbi v srednevekovna
Blgari. Sofi, 1966.
Gippius 2005 Gippius A. A. Sisinieva legenda v novgorodsko berestno
gramote // Zagovorn tekst: Genezis i struktura. M., 2005. S. 136142.
Gnutova 1996 Gnutova S. V. Katalog // Dekorativno-prikladnoe iskusstvo
Velikogo Novgoroda / Red.-sost. I. A. Sterligova. M., 1996. S. 351411.
Gol{ev 1872 Gol{ev I. A. Mifi~eskie izobra`eni dvenadcati lihoradok
// Trud Vladimirskogo gubernskogo statisti~eskogo komiteta. Vladi-
mir, 1872. Vp. 9. S. 3641.
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 89
Gru{evski 1864 Gru{evski S. Prostonarodne verovani otnositelno
lihoradki // Rukovodstvo dl selskih pastre. 1864. & 31. 2 avg. S.
529540; & 32. 9 avg. S. 557570.
Demi~ 1894 Demi~ V. F. O~erki russko narodno medicin: Lihorado~ne
zabolevani i ih le~enie u russkogo naroda. SPb., 1894.
Du~ev 1971 Du~ev I. Edin rkopisen svitk s apokrifni molitvi i za-
klinani // Staroblgarska literatura. Izsledvani i materiali. Sofi,
1971. Kn. 1. S. 157163.
Efimenko 1878 Efimenko P. S. Materialpo tnografii russkogo naseleni
Arhangelsko gub. M., 1878. ^. 2. (Izv. O-va lbitele estestvoznani,
antropologii i tnografii. T. 30. Tr. tnografi~eskogo otdela. Kn. 5,
vp. 2).
Zaliznk 2004Zaliznk A. A. Drevnenovgorodski dialekt. 2-e izd. M., 2004.
Ivanova 1994 Ivanova K. Za edin rkopis s palimpsest ot bibliotekata na
erusalimskata patriar{i // Palaeobulgarica. 1994. & 2.
Kobk 1988 Kobk N. A. Indeks lo`nh knig, pripisvaem mitropolitam
Kiprianu i Zosime // Russki feodaln arhiv XIV pervo treti XVI
v. M., 1988. ^. 4. S. 697716.
Lahtin 1912 Lahtin M. . Starinne pamtniki medicinsko pismennosti.
M., 1912. (Zap. Mosk. arheol. in-ta; T. 17).
Lcki 1893 Lcki E. A. K voprosu o zagovorah ot trsovic // tnograf.
obozr. 1893. & 4. S. 121136.
Mazuls 2009 Mazuls M. R. Demonom sokru{ni~e: Arhangel Mihail kak
kzorcist v kulture srednevekovo Rusi // Rossi XXI. & 5. M., 2009. S.
122157.
Mansvetov 1881 Mansvetov I. D. Vizantiski material dl skazani o
dvenadcati trsavicah // Drevnosti: Tr. imp. Mosk. arheol. o-va. M., 1881.
T. 9. Vp. 1. S. 2436.
Miller 1893 Miller V. F. Assiriskie zaklinani i russkie narodne
zagovor // Russka msl. 1896. & 7. S. 6689.
Neskolko zaklinani 1896 Neskolko zaklinani // Russki filologi~eski
vestnik. 1896. T. 35. & 1. S. 2224.
Nikolaeva 1968 Nikolaeva T. V. Ikona-skladen 1412 g. mastera Lukiana //
Sov. arheologi. 1968. & 1. S. 89102.
Novombergski 1907/4 Novombergski N. . Materialpo istorii medicin
v Rossii. Tomsk, 1907. T. 4 (Izv. imp. Tomskogo un-ta. Kn. 31).
Panaotov 2003 Panaotov V. Sisinieva molitva ot XVIXVII vek // Glbin
kni`n / Red. H. Trendafilov. [umen, 2003. S. 247251.
Permski sbornik 1860/2 Permski sbornik. Perm, 1860. Kn. 2. Prilo`enie
V.
Petkanova 1978 Petkanova D. Apokrifna literatura i folklor. Sofi, 1978.
Poznanski 1912 Poznanski N. F. Sisinieva legenda-obereg i srodne e
amulet i zagovor // @iva starina. 1912. & 1. S. 95116.
Popkonstantinov 2005 Popkonstantinov K. Za dva olovni amuleta ot H vek ot
Varnenski muze // Acta musei Varnensis, VII2. Numizmati~ni, sfragi-
sti~ni i epigrafski prinosi v istorita na ^ernomorskoto krabre`ie.
90 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Me`dunarodna konferenci v pamet na st.n.s. Milko Mir~ev, Varna,
1517 septemvri 2005. S. 301313.
Popov 1863 Popov V. Nekotore raskolni~eskie zablu`deni, ne~u`de i
pravoslavnogo russkogo prostonarodi // Duhovn vestnik. Harkov,
1863. T. 4. & 1. S. 7485.
Popov 1875 Popov A. Pervoe pribavlenie k opisani rukopise i katalogu
knig cerkovno pe~ati biblioteki A.I. Hludova. M., 1875.
Raan 2006 Raan V. F. Ban v polno~: Istori~eski obzor magii i gadani v
Rossii / Per. s angl. M., 2006.
Rndina 1973 Rndina A. V. Skladen mastera Lukiana // Vizanti. `ne
slavne i Drevn Rus. Zapadna Evropa. M., 1973. S. 311316.
Sokolov 1888 Sokolov M. I. Material i zametki po starinno slavnsko
literature. M., 1888. Vp. 1.
Sokolov 1889 Sokolov M. I. Apokrifi~eski material dl obsneni amu-
letov, nazvaemh zmeevikami // @urnal Ministerstva narodnogo pro-
sveeni. 1889. T. 263. Otd. 2. S. 339368.
Sokolov 1895 Sokolov M. I. Nov material dl obsneni amuletov,
nazvaemh zmeevikami // Drevnosti: Tr. Slav. komissii imp. Mosk.
arheol. o-va. 1895. T. 1. S. 134202.
Sreznevski 1882 Sreznevski I. I. Drevnie pamtniki russkogo pisma i
zka. SPb., 1882. Izd. 2-e.
Toporov 1993 Toporov V. N. Ob indoevropesko zagovorno tradicii (iz-
branne glav) // Issledovani v oblasti balto-slavnsko duhovno
kultur. Zagovor. M., 1993. S. 3103.
Torn 1935 Torn M. D. Ob obraze lihoradki // Sovetska tnografi. 1935. &
1. S. 107113.
Turaev 1916 Turaev B. A. Abissinskie magi~eskie svitki // Sbornik state v
~est grafini P. S. Uvarovo. M., 1916. S. 176201.
Uspenski 1905 Uspenski D. I. Nebesne celiteli ot trsovi~nogo neduga
// Tr. Komissii po osmotru i izu~eni pamtnikov cerkovno starin g.
Moskv i Moskovsko eparhii. M., 1905. T. 3. S. 16 (2- pag.).
^erepanova 1983 ^erepanova O. A. Mifologi~eska leksika russkogo Severa.
L., 1983.
^erepanova 2005 ^erepanova O. A. Dev-trsovic, Irodov do~eri (tipo-
logi i genezis nazvani lihoradok v zagovorah i narodno re~i) //
^erepanova O.A. Kulturna pamt v drevnem i novom slove. SPb., 2005.
S. 1729.
^ernecov 1975 ^ernecov S. B. fiopska kartina sobrani MA (& 2594
14) i legenda o svtom Sisinii i Verzile // Iz kulturnogo nasledi
narodov Ameriki i Afriki. L., 1975. S. 200207 (Sb. MA; T. 31).
din 1997 din A. V. Onomastikon russkih zagovorov: Imena sobstvenne v
russkom magi~eskom folklore. M., 1997.
din 1998 din A. V. Imena personificirovannh lihoradok v vosto~no-
slavnskih zagovorah: problema variativnosti // Slavnovedenie. 1998.
& 3. S. 5364.
gi~ 1871 gi~ V. Istori serbohorvatsko literatur. Kazan, 1871.
TATNA AGAPKINA, ANDRE TOPORKOV: SISINIEV MOLITV 91
ku{kin 1868 ku{kin E. Molitv i zagovor v Po{ehonskom u. roslav.
gub. // Trud roslav. gub. stat. komiteta. 1868. Vp 5. S. 157182.
Barb 1966 Barb A. A. Antaura. The Mermaid and the Devil's Grandmother // Journal
of the Warburg and Courtauld Institutes, 1966. Vol. 29. P. 123.
Gaster 1900 Gaster M. Two Thousand Years of a Charm against the Child-Stealing
Witch // Folklore. 1900. T. 11. P. 129162.
Deteli} 2001 Deteli} M. Saint Sisinnius in the Twilight Zone of Oral Literature //
Studia Mythologica Slavica. 2001. V. 4. P. 225239.
Fauth 1999 Fauth W. Der Christliche Reiterheilige des Sisinnios-Typs imKampf gegen
eine vielnamige Damonin // Vigiliae Christianae. 1999. V. 53. P. 401425.
Greenfield 1989 Greenfield R. St Sisinnios, the Archangel Michael and the Female
Demon Gylou: The Typology of the Greek Literary Stories // Byzantina. 1989.
V. 15. P. 82141.
Minczew 2003 Minczev G. Swieta ksiega ikona obrzed: Teksty kanoniczne i
pseudokanoniczne a ich funkcjonowanie w sztuce sakralnej i folklorze prawo-
sawnych Sowian na Bakanach. odz, 2003.
Nachtigal 19411942/12 Nachtigal R. Euchologium Sinaiticum. Starocerkve-
noslovanski glagolski spomenik. 1 del. Fotografski posnetek. Lujbljana, 1941;
2 del. Tekst s komentarjem. Ljubljana, 1942.
Panteli} 1973 Panteli} M. Hrvatskoglagoljski amulet tipa Sisin i Mihael // Slovo.
Zagreb, 1973. T. 23. S. 161205.
Ryan 2006 Ryan W. F. Ancient Demons and Russian Fevers // Magic and the Classi-
cal Tradition / Ed. by Ch. Burnett and W. F. Ryan. London; Turin, 2006. P.
3758 (Warburg Institute Colloquia; V. 7).
Spier 1993 Spier J. Medieval Byzantine Magical Amulets and their Tradition // Jour-
nal of the Warburg and Courtauld Institutes. 1993. V. 56. P. 2562.
GIM Otdel rukopise Gosudarstvennogo istori~eskogo muze (Moskva)
RGB Otdel rukopise Rossisko gosudarstvenno biblioteki (Moskva)
Tatjana Agapkina, Andrej Toporkov (Moscow)
Sisinnius Prayers of the East and South Slavs
S u mma r y
The Sisinnius legend exists in Greek (Byzantine), Slavic, Jewish, Coptic, Ethiopian,
Arabic, Syrian, Armenian, Georgian and Romanian traditions. R. Greenfield defined two types
of Greek (Byzantine) Sisinnius prayers: the Sisinnian/Meletina type and the Michael-type. Both
types have been identified among the South Slavs as well as in Greek (Byzantine) tradition. In
the case of the Greeks and the South Slavs the Sisinnius prayers were intended to protect infants
and women in labour from female demons. The non-canonical prayer against fever appeared as
an East Slavic version of the Sisinnius legend, personified in the form of 7 or 12 fevers,
identified with the daughters of King Herod. Sisinnius prayers against fevers among East Slavs
represent a wide-ranging body of texts known in several versions.
92 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE
ISBN 978-86-7179-074-1, (2012), p. (93106)
UDK 398(476)
Tatna Volodina (Minsk)
ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE BELORUSSKA
TRADICI NA EVROPESKOM FONE
1
Stat posvena issledovani odno funkcionalno-temati~esko grup-
p belorusskih zagovorov (ot ~erve v rane u ~eloveka i `ivotnh) v soposta-
vlenii s tekstami iz drugih slavnskih, baltskih, germanskih zagovor-
no-zaklinatelnh tradici. ^rezv~anoe shodstvo ritualnh uslovi za-
klinani, struktura otdelnh zagovornh formul, obraznost, semanti~e-
skie dominant tekstov svidetelstvut o gluboko arhaike ih proisho`de-
ni. Verotno, takie tekst obee nasledie indoevropeskih narodov. Su-
estvovanie ih na latni, bezuslovno, sodestvovalo geografi~eskomu ras-
prostraneni. Nans verbalnogo vra`eni i mifopotiki v ka`do iz
kultur nahodts v rusle osobennoste zagovorno-zaklinatelnogo fonda
konkretnh arealnh tradici.
Kl~eve slova: zagovor, ritual, Atharvaveda, komparativn ana-
liz, mifopotika.
Obraenie k zagovoram ot ~erve obuslovleno neskolkimi pri-
~inami. to odni iz samh arhai~eskih tekstov, interesne i s to~ki
zreni svoe vertikali (imet sootvetstvi v Atharvavede), i gori-
zontali (obnaru`ivat {irokie geografi~eskie paralleli). K tomu
`e tako nedug malo zavisim ot geografii i da`e ot klimata, hot,
kone~no `e, logi~no predpolo`it bolee {irokoe rasprostranenie v
teplh stranah. K tako o~evidno bolezni dobavlts glubo-
~a{ie mifologi~eskie smsl sobstvenno obraza ~erv u indo-
evropecev, kogda imenno kak ~erv predstaet ne tolko sobstvenno
bolezn, no i vnutrennee inomirie, prisuee ka`domu ~eloveku.
Zagovor ot ~erve u `ivotnh, re`e v rane ~eloveka, u beloru-
sov fiksirovalis preimuestvenno v pozapro{lom stoletii, v arhiv-
nh zapish poslednih let po~ti ne vstre~ats.
1
Rabota vpolnena v ramkah proekta BRFFI Folklorne narrativ
belorussko-russkogo pograni~ v kontekste vnutrennih i vne{nih svze (& G
11R-022).
1. Belorusskie zagovor ot ~erve mo`no raspredelit v
sleduih blokah:
1.1. v kom/~em-nibud (v tele, v ~ernom vorone, v kuske msa) na-
hodits 9 ~erve, dalee ~erez nishodi ots~et ih ne ostaets.
Priem tot harakteren pre`de vsego dl zagovorov ot opredelennogo
mno`estva, i ot ~erve v tom ~isle. Na mor, na lukamor l`c
bel kamen, a na tom kamn ~oran voran.
^oran voran, c mnoga u cbe ~arve?
Dzevc, a z dzevc vosem, a z vasm sem, a z sm {sc, a z
{asc pc, a z pc ~atr, a z ~atroh tr, a z troh dva, a z dvuh
adzn, a z adnago ngodnaga (Zamov 1992, & 255).
Pre`de vsego vnimanie obraaet taka ~islova kategori~nost
v absoltnom bol{instve tekstov, kak v belorusskih, tak i inh
slavnskih i neslavnskih zagovorah, ~erve imenno devt. Sm. v
nemeckom tekste, zapis kotorogo datiruets 1584 godom: Der wur-
me sind 9, den blaen u. grawen, den ecken, den stecken, den kellen, den
schwellen, den riden, den spliten, den lopen u. rondenden (^erve
devt, oni emt, vtkat, klet, nabuhat i t.d.). Kak svi-
detelstvut nau~ne izskani, taka ~islova i cvetova opre-
delennost idet ot staroindisko tradicii i fiksiruets v Athar-
vavede (Wurmsegen 1941: 864). Vidimo, s semanti~esko to~ki zre-
ni peres~et vseh devti (a to svoego roda kone~noe mno`estvo) sor-
tov ~erve pozvoll bt uverennm, ~to ni odna iz raznovidnoste
ne budet upuena.
V ne tak davno zapisannom polesskom zagovore ~erve u`e ne 9,
a 12, no v lbom slu~ae vder`ivaets priem nishodego ots~eta.
[ou l pa bazaru, ns kusok msa, a u tom mse dvanaccac ~arv-
kou. 3 dvanaccac adznaccac z adnago n~ago (Tamnc
1997, & 633).
Poho`ie tekst izvestn ukraincam: {li tri brati, us tri
Kondrati i nesli (nazvat tu ~ast tela, gde ~ervi) s ~ervmi. Bulo
~erve vosem stalo sem buv odin stalo ne odnogo (Korolenko
1892: 288) i russkim Orlovin (Popov 1903: 242). Sm. tak`e frag-
ment vengerskogo zagovora ot ~erve u `ivotnh: devt ne est
devt, tolko vosem, vosem ne est vosem, tolko sem i t.d., odin
ne est odin, tolko ni~ego (Biegeleisen 1929: 53).
1.2. Sam ~erv imeet 9 `en, s devti vosem s odno ni od-
no.
T. A. Agapkina obraaet vnimanie na to, ~to ots~et, kotor
nahodits v osnove togo magi~eskogo priema, svzan s idee mno`e-
94 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
stvennosti i provociruet povlenie v sootvetstvuih zagovornh
tekstah bol{ogo koli~estva rodstvennikov (`en, snove ili do-
~ere), kotore i simvolizirut tu samu mno`estvennost (Agap-
kina 2009: 151). A`anus ~arvk z dzevcc `onkam. z dzvc
stala vosm z adnago -- nivodnaga. Adspces, ~rv, da vodnaga!
(Zamov 1992, & 257). S`et svadb ~erve povtorets v smo-
lenskom zagovore: tam u ~arve svadba, uca lvica pi{~i-
`na; o zdzes ~irvm agon, sera gar~a, smala kipu~a bgit,
~ervi, atsel za` mr! (Dobrovolski 1891: 211).
2
Motiv postepennogo uni~to`eni `en ili snove ~erv izve-
sten na ge Rossii i na Ukraine. Bulo u car Poganna 12 `inov, a
z 12 11a z odnii do poslidnei perevels i propal, a ~erv na
zeml upal (Novicki 1913: 94); Pervogo ~isla bl u Logvin
Logvinovi~a, blo u nego 9 snov, pervogo ~isla bl u Logvin Lo-
gvinovi~a, u nego ostalos 8 snov u nego ne ostalos ni odnogo
sna. Kak sn porasto~ilis, tak b i ~ervi porasto~ilis (Pro-
cenko 1998, & 273); U [ohmono-Lohmon blo 8 snove. Ot 8
ostalos 7 (Procenko 1998, 193); U na{ego (im rek) devt
`en; posle devti `en vosem `en posle odno `en ni odno.
U na{ego (im rek) tridevt ~ervka, tri ~ervka i tri
~ervoto~in, odin vpadet, vse propadut; ~ervi, vervi, podite von
(Makov 1869: 205). Primer iz Zabakal sm. (Klus 1997: 189).
Soglasno sboru V. Klusa, s`etna situaci U bolezni (car
i dr.) devt `en (mu`e), ni odnogo; snove/do~ere, ni odnogo
kasaets pre`de vsego izgnani ~erve ili, {ire, bolezne `ivotnh.
Zafiksirovan v Burtii, Zabakale, na Russkom Severe, sredi
`nh slavn u serbov, k primeru, ot daqeka, u kotorogo 9 glaz
(Radenkovi} 1982: 149150), ili, ~to va`no, ot mifologi~eskih si-
nonimov ~erve volos: ot buba, vlasi v golove (Radenkovi} 1982:
197198). Iz inh bolezne taka situaci harakterna dl zagovorov
ot ispuga (Zabakale); opuholi grudi (Eniseska gub.); padve
(Gom.); zolotuhi (Ukraina); uraza (Arh.); ot bolezne sustavov, zv,
detsko bolezni i dr. (serb.) (Klus 1997: 188189). U polkov
analogi~nm obrazom vgovarivats boleznenne narv zowia:
By tu zow, mia dziewie} zon, z dziewieciu do osmiu, z 87, 76, 65,
54, 43, 32 z dwu do jednej, z jednej nic i sam zebys znik (Biegeleisen
1929: 52). Sm. tak`e v bretonskih zagovorah ot furunkula: Ar werbl
a deus nao verch: euz a nao ateu da eiz euz a unan a teu da netra -- U
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE 95
2
Fakti~eski tot `e zagovor privodits v sbornikah Efimenki i Makova
(Makov 1869, 202).
furunkula devt do~ere, iz devti ih stalo vosem ot odno ne
ostalos ni~ego (Muradova 2009: 41).
1.3. V sleduem bloke na perednem plane u`e ne ~erv, a opre-
delenn persona` (car, Samson, ded), u kotorogo imeets ili on
sobiraets priobresti 7, 9, 12 `en; ~erez nishodi ots~et ih ne
ostaets, tak ne ostaets i bolezni.
Blo u cara leva dvanaccac `on: blo u etaga kan varanoga
dvanaccac peralog, trnaccata patnca: a z dvanaccac na 'dz-
naccac z adnago na ngodnu. k `a et `on raz'zd`acca,
tak ~mer, patnc rasshacca u varanom kan u kasch, u ma-
{~ah, u ~orna {arsc (Zamov 1992, & 253), Bu sabe Samson,
meu sabe sem `on; vot n z m ne ka~aus, ne valus, hara{o abha-
dzus ((Zamov 1992, & 254). Lboptno, serb pri zagovariva-
nii ~erve u `ivotnh tak`e obraats k obrazu car car Se-
mendera (Radenkovi} 1982: 305).
Imenno ot ~erve (glistov) na ukrainsko-polskom pograni~e
vstre~aets obraz Cecilii s pt do~ermi: Swieta Cecylija pie} corek
miaa, pierwsza glisty przedla, a druga motaa, trzecia na kebek zwijaa,
czwarta ebki urywaa, a piata do morza wrzucaa (Spittal 1938: 131).
1.4. Bli`a{ie sosedi belorusov litovc pri zagovarivanii
~erve u `ivotnh aktivno ispolzut s`etnu situaci Perso-
na`, a tam ta pod~erknuto Jobas, imeet 9 ~erve, ~erez nishodi
ots~et on ot nih izbavlets. Turejo {ventas Jobas devynias kirmeles,
i{ devyniu a{tuonias, i{ a{tuoniu septynias, i{ septyniu {e{ias, i{ {e{iu pen-
kias, i{ penkiu keturias, i{ keturiu tris, i{ triju dvi, i{ dvieju viena, i{ vienos
nevienos (Mansikka 1929, & 87) Blo u svtogo Jobasa devt ~er-
ve, s devti vosem, s vosmi sem s odnogo ni odnogo.
V prezentativnom sbore litovskih zagovorov imeets ee pt va-
riantov togo teksta, odnako otli~ats oni sovsem nezna~itelno, v
samom sposobe ots~eta: blo devt, s devti vosem; ne devt, no
vosem (Lietuviu 2008: 381383). V anglisko zagovorno tradicii
tako motiv tak`e izvesten: Seunt Iop had ix wormes, had viii, he had vii
wormes, he had vi wormes, he had v wormes, he had iiii wormes, he had iii
wormes, he had ii wormes, he had pat hadde non hede (Roper 2005: 112).
Kak vidno, u baltov ispolzovana vethozavetna istori o mnogostra-
dalnom Iove, veli~a{em pravednike i primere ver i terpeni, ko-
tor dokazal svo veru, vterpev stra{ne muki i bolezni.
V inh tradicih na meste Iova povlts ine svte, da`e
sam Isus Hristos. U ~ehov to svto Petr:
96 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Svaty Petr le`i v hrobe
Devet ~ervu ma pri sobe: atd
Svaty Petr le`i v hrobe,
@adneho ~erva nema pri sobe (Zelinski 1897: 4647).
Dl vosto~noslavnskih zagovorov obraz mnogostradalnogo Iova
sovsem ne harakteren. Litovski `e tekst o~en blizok nemeckim za-
govoram ot ~erve u skota.
Nemeckie zagovor ot ~erve s obrazom Iova, tak nazvaeme
Hiob-Wurmsegen, v pervu o~ered kasats kone, perve fiksacii
tih zagovorov datiruts XII st. i v sravnenii s inmi zagovorami
ot ~erve St. Lambrechter Wurmsegen i Munchner Wurmsegen --
vvlt bolee arhai~esku formu (Holzmann 2001: 98). S`et za-
govora sledui: Iov le`al na navoze i podvergals mu~enim so
storon ~erve, a zatem bl izle~en. Obzatelnm lementom zago-
vorov vlets ukazanie na koli~estvo i cvet ~erve (Holzmann 2001:
100). S XVI i do XX stoleti po~ti v neizmenno forme prosue-
stvoval sledui tekst:
Job lag vff dem myst, da rufft er dem hl. Crist: Crist hatt mein ver-
gessen, mich wollen die wurme essen. Die wurme lagen alle dot, da der hl.
Crist gebot (Hiob 1931: 6869). Sm. perevod: Iov le`it v gno i zo-
vet svtoga Hrista. Hristos, t zabl obo mne, men hott sest
~ervi. ^ervi le`at vse mertve, t.k. svto Hristos rodils / vos-
kres.
3
O podobnh zagovorah u niderlandov, dat~an, norve`cev i
{vedov upominaet D`.Ropper (Roper 2005: 111).
Obraz Iova organizuet rd slovenskih zagovorov ot ~erve, gli-
stov, a tak`e zagovor ot zubno boli i panarici, kotore pri-
pisvalis boleznetvorno detelnosti ~erv. Sm. tekst iz rukopi-
si 1550 goda:
Job je le`al v gnoju
tedaj je poklical sv. Krista
Krist je mene pozabil
~rvi ho~ejo mene pojesti
~rvi le`ijo vsi poginjeni
kot je to zapovedal Krist (Zadravec 1985, 71).
Pokazatelno v to `e vrem, ~to u slovencev ~erve iz tela ~e-
loveka (glistov) izgonli takim `e zagovorom s obrazom sv. Ofera,
kotor imel devt sester: Sveti Ofer je imel devet sester, od devete
je pri{lo osem od dva je pri{lo na en. I te ~rvi~i da bi se razpartili kakor
svetega Ofera sestre (Zadravec 1985:190).
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE 97
3
Zagovorna formula Hrstos uvaskros kak zakrepka izvestna i belorusam.
V itoge, motiv nali~i devti ~erve i ih nispadai ots~et
konstanten na o~en {iroko territorii: Slavi (vosto~na i zapad-
na), Balti, Germani, Skandinavi, Angli. Vosto~no- i `noslav-
nskie zagovor prakti~eski obo{li obraz mnogostradalnogo Iova,
vozmo`no, potomu ~ervi pripisvats `ivotnm, ptice, msu, ~e-
love~eski persona` povlets tolko v soprovo`denii `en ili
rodstvennikov.
2. ^ast zagovorov ot ~erve s obrazom Iova (Hiob-Wurmsegen)
vkl~aet imena-uto~neni dl ~erve, odnako bol{instvo ograni-
~ivaets ukazaniem na tri osnovnh raznovidnosti bel, krasn
i ~ern. K primeru, u vengrov Transilvanii zapisan sledui
zagovor: Svto Iov le`al na gno, prihodit k nemu Isus Hristos.
Iov govorit: Bog zabl men, zle ~ervi sedat men. Iisus govo-
rit: Vse oni budut mertvmi, i krasne, i bele, i ~erne. Vo im
Boga. Amin (Volksglaube 1893: 106). Sravnenie zagovornh for-
mul protiv ~erve iz raznh evropeskih tradici s staroindiski-
mi zagovorami pokazvaet, ~to zdes v nali~ii obie fragment.
Vse indogermanc usmatrivali v ~ervh, kotore u`e togda otli~alis
opredelennm cvetovm naborom, pri~inu razli~nh bolezne
(Kuhn 1859: 147).
A. Kun v svoem issledovanii, posvennom sopostavleni in-
diskih i staronemeckih zagovorov, privodit primer s Niderlan-
dov konca HV stoleti:
Die wormen waren IX,
weeten here sente Loy,
roet wit, roet, zwoert (zwert?) roet,
roet, teoant (?) groet,
here sente Loj,
die wormen die sijn doot (Kuhn 1864: 143).
Cveta pri~inih bol ~erve odinakov i v indiskih, i v
evropeskih zagovorah Srednevekov. Vtoroe indiskoe zaklinanie
nazvaet ptnisth i belh ~erve:
Mnogoobraznogo, ~etrehglaznogo ~erv,
Ptnistogo, belogo
loma emu rebra,
otruba (to), ~to golova (u nego)!
(perevod T. . Elizarenkovo, Atharvaveda 1995: 96).
Kak pokazvat issledovani, k ~islu samh drevnih otnosit-
s gamma iz krasnogo, belogo i ~ernogo cvetov (Kuhn 1864: 148). Cve-
tova harakteristika ~erve i v belorusskih zagovorah zanimaet va-
98 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
`noe mesto. Inoe delo, zdes to zagovor ot zubno boli: ^orn
valasen, krasn valasen, bel valasen, rus valasen, pra{u c-
be, vhodz z kasc, z `vata, z raba Bo`aga vana, z go nutra
(Zamov 1992: 224).
Nemcam tak`e horo{o izvestno so~etanie belogo, krasnogo i
~ernogo ~erve v zube. V rukopise iz Ven XIV st. vstre~aets reko-
mendaci: polo`it mezenec pravo ruki na zub i govorit: bel
~ervk, ~ern i krasn, vse v dol`n le`at mertvmi (Hub-
mann 2008: 67).
4
Predstavleni o zavisimosti boli zuba ot ~erve
rasprostranen ne tolko v Evrope, no i v Azii, fiksirovalis v
drevnem Egipte, Kitae (Hubmann 2008), sm. verovani o ~erve v zube
u `nh slavn (Radenkovi} 2007: 705).
V ukrainskih zagovorah ~ervi nahodts neposredstvenno v ra-
ne, ih opt `e devt, no oni ne prosto peres~itvats, no utver-
`daets, ~to ~ervi poedt drug druga: Kon r`o. A v kon rana,
a v rane devt ~ervkov: odin drugogo est, drugo tretgo devt
useh poest (Efimenko 1874, & 57; ^ubnski 1995: 75). Lu`i~ane
pri magi~eskom izgnanii ~erve u `ivotnogo fakti~eski povtort
tot s`et, no v ka~estve za~ina ispolzut tradicionn dl ne-
mecko zagovorno tradicii obraz pahar: Na{ Bog bl pahar,
vspahal on tri borozd. Iz trez borozd v{li tri ~erv. Perv
bl ~ern, vtoro bel, a treti krasn. Odin ukusil vtorogo
i stali vse ~ervi mertvmi. Pomog im v tom sam Bog
5
(Schulenburg
1882: 98). Motiv pahar, v roli kotorogo mo`et vstupat i Bog (ili
kto-to iz svth, ~to vpahal treh ~erve, izvesten u nemcev s XV
stoleti i imeet {irokoe rasprostanenie G. der Vater (G. d. Herr)
fart gen Akher, er akhert gar wakher, er akhert drey wurm aub, einer war
weib, der andere schwartz, der dritte roth, hir ligen alle wurm todt (Wur-
msegen 1941: 861862). Sm. prakti~eski to `e u lat{e: Petr i
Isus ehali po pol i proveli ~etre borozd, vspahiva na ~etreh
~ervh: odin bel, drugo ~eren, treti krasen. Vse ti ~ervi umerli.
Vo im Otca i Sna i svtogo Duha (Treland 1881: 143). Obraz
pahar vstre~aets i v ~e{skih zagovorah, prime~atelno, zdes sno-
va prohodit motiv devti ~erve): S Panem Bohem a s Panenkou Ma-
rii to bude rikani na ~erva. Jel sedlak orati na zelenou louku, mel zlate kro-
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE 99
4
Ir wurm in disem gebain, nun merkent was daz hailig ewangeli main: ir sient
weisz, swarcz oder rot, ir muzzent ligen all tod.
5
Unser Herr Gott war ein Ackersmann, der ackerte drei Furchen. Aus den drei
Furchen kamen drei Wurmer. Der erste war schwarz, der zweite war weiss und der dritte
roth; der biss die andern Wurmer alle todt. Das helfe Gott Vater u.s.w. Amen.
jidlo a stribrnou radlici. Vyzval tam devet buku, devet suku, devet ~ervu.
Jsi-li ty, ~erv neb ~ervice v tomto tele, zmiz a ztrat se, tak jako zmizi a
zni~i se kovarsky ohen a uhli~ek (Velmezova 2004: 185).
3. Zagovor ot ~erve u doma{nih `ivotnh, tak nazvaeme
Wurmsegen v nemecko tradicii, otnosts k ~islu samh arhai~e-
skih. Nemeckie issledovateli neodnokratno obraalis k tim tek-
stam, predprinimalis i poptki sopostavit ih so staroindiskimi
zaklinanimi, pri~em rd u~enh utver`daet ih o~evidn paralle-
lizm (Kuhn 1859: 135151; Wipf 1975: 6667; Wurm 1941: 851852).
Perve izvestne nemeckie zagovor ot ~erve naden v Vatikan-
sko biblioteke na latine i datiruts IX stoletiem (Riecke 2004:
95). ti zagovor na nemeckoz~no territorii izvestn v
mnogo~islennh zapish (Steinmeyer 1971: 374, Nr. 67B), v severno
Germanii zafiksirovan tako variant: Geh hinaus, Wurm, mit neun
Wurmchen, hinaus aus dem Marke in die Adern, aus den Adern in das Fle-
isch, aus dem Fleische in die Haut, aus der Haut in diese Pfeilspitze. Drei
Vater unser (Wipf 1975: 6667).
V perevode na russki zk:
Vdi, ~erv, s devt malentkimi ~ervmi
Von iz kostnogo mozga v `il,
Iz `il v plot,
Iz ploti v ko`u,
Iz ko`i na otrostok kopta.
4. Konstrukci, kotora opisvaet posledovatelnoe izgnanie
~erv ili bolezni sna~ala iz ~aste tela, a potom vovne, otnosits k
~islu dovolno populrnh i na slavnski territorii. Fiksiruet-
s ona kak v narodno veterinarii, tak i pri zagovarivanii bolezne
~eloveka. V dannom slu~ae obraaet na seb vnimanie po~ti doslov-
noe sovpadenie staronemeckogo teksta (i, kak ob tom svidetelsvut
issledovani staroindiskogo) i belorusskogo.
4.1. Motiv posledovatelnogo vvedeni bolezni iz ~aste tela
v belorusskih zagovorah harakteren pre`de vsego dl `ivotnovod~e-
sko magii. to zagovor ot perelogov, `ab; v celom ot bolezne
`ivota. Gospodu Bogu pomolsa, Pra~sto Bo`a Macer poklon-
sa. Pra~sta Bo`a Mac, pama` korov ustac. Skakala `abka
z kupk na kupku. Sko~la korouc na spnku, sa spnk na musku, z
musk na lobk, z lobka na ro`k, z ro`ok na {ku, z {k znou na
spnku, so spnk na hvostok, z hvosta upala, `abka propala
(Zamov 2009, & 3035). Zagovor togo cikla demonstrirut harak-
100 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
ternoe dl belorussko tradicii stremlenie k detalizacii, uto~ne-
nim, nespe{nomu i posledovatelnomu pere~isleni. to o~evidno
v tekste, kotor opisvaet da`e povlenie bolezni, a u`e zatem
po to `e sheme ee izgnanie: Ugavaru von~ak skacn, bela
{arscn, sem semr. {l peralog pa {roka darog da kan u
nog, a z nog u mordu, a z mord u nozdr, a z nazdzr u vo~, a z va~
da u vu{, a z vu{ u galavu, u mazk, u `l, u sustav, u krou,
a z krv da u kosc, a z kasce da u skuru, a z skur da u grvu, a z
grv da u hvost, a z hvasta dalou (Zamov 1992, & 252).
4.2. V inh slavnskih tradicih taka konstrukci otnosits
k ~islu horo{o izvestnh i, ~to suestvenno, osobenno rasprostra-
nennh v `ivotnovod~esko sfere. V sobranih russkih zagovorov
motiv posledovatelnogo vvedeni bolezni iz tela zafiksirovan v
severnorussko tradicii: Prisvta Bogorodic po sro zemli
hodila, svtogo duhu napustila, is krasul{ki po {ersti hrubu-
stuhu lihom vgonla, iz rota v nos, iz nosa v rot, iz rota v glaza,
iz glaz v u{, iz u{e v {e, is {ei v utrobu, iz utrob v fost
(Salmozero; Mansikka 1926, & 211). Sm. tak`e (Makov 1869: 106;
Russkie 2010: 653). V ~e{sko tradicii padobnm obrazom izgon-
ts ~ervi-glist, no iz ~eloveka: od srdi~ka k `aloudku, od `alo-
udku k srdi~ku, od srdi~ka k `iti, jak mate jiti. K tomu mi dopomahej Buh
Otec, Buh Syn, Buh Duch svaty (Velmezova 2004: 31). Polskie za-
govor demonstrirut u`e zna~itelno bolee {iroki rd bole-
zne, kotore posledovatelno udalts iz tela, ro`a, koltun,
bol `ivota i t.d.
Tak`e pri boleznh ~eloveka, sovsem ne svzannh s idee mno-
`estvennosti, motiv posledovatelnogo izgnani vstre~aets v `no-
slavnskih zagovorah. Slova serbskogo zagovora izgont bolezn iz
mozga v kosti, iz koste v mso, , v travu, v pustoe mesto (Klus
1997: 164). U nemcev tot motiv tak`e dostato~no populren v zago-
vorno praktike ot raznh bolezne (Kuhn 1864: 154). Podobne ce-
po~ki vstre~ats v {vedskih i datskih srednevekovh zagovorah:
Var herre Jesus rider ofver hede, dar moter han den lede. Hvart skal du
han? sade var herre Jesus. Jag skal at kott at suga blod, nej, jag forme-
nar dig; du skal ur ben och i kott, ur kott och i skinn, ur skinn och anda at
helfvetes pinal genom tre namn (Kuhn 1864: 154).
Soglasno issledovanim A. Kuna, izle~enie ~erez posledova-
telnoe izgnanie bolezni prisutstvuet i v indiskih zagovorah, na-
primer, ot yaxma (suhot) Rig. X, 163:
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE 101
Iz glaz, s nosa, s u{e, s podborodka,
tomu vhodit, ~to v golove, gon teb iz golovnogo mozga. 1.
S zatlka, s {ei, s grudin, a tak`e s pozvono~nika,
vgon to, ~tob umen{alos, s ple~e i s ruk. 2.
S vnutrennih nervov, z gedasmen, s serdca i s bol{ogo `eludka,
S reber, s pe~eni, 3.
S beder, s kolenok, s pt i s palcev na nogah,
s kopt, s gub, s zadnego prohoda gon . 4.
s sustavov, ottuda, ~to prinosit `ile?, s volos i nokte,
vgon s vsego tela, ~tob propadala. 5.
iz sustava v sustav, s volosa v volos, iz kosti v kost. 6
(perevod s nem. po Kuhn 1864: 68).
V inom variante togo zagovora cepo~ka organov nemnogo ina:
s koste, s moe, iz `il i suho`ili, so zvzok, palcev i nok-
te. Doslovnoe sovpadenie s belorusskimi tekstami o~evidno, sm.
z kasce, z ma{~, z `l, pa`l, sustavau malnkh sustau~-
kau, ad buno galav, ad rabo~h ruk, ad bstrh nog (Zamov
1992, & 86).
Krome rassmotrennh zagovornh motivov ot ~erve suestvu-
et ee odin blok, vvli prakti~eski doslovnoe sovpadenie ne
tolko u vosto~nh i zapadnh slavn, litovcev, no i blizost so
staronemeckimi tekstami (v rukopish v Vatikane naden zagovor
ot ~erve Ad uermen, qui in caballo est (Wipf 1975: 62)). Celikom
povtorts i ritualne uslovi zagovarivani v nazvannh tradi-
cih: prigibanie k zemle izbrannogo ~ae kol~ego rasteni i otgi-
banie ego posle polo`itelnogo ishoda rituala, hronotop i t.d. tot
blok tekstov trebuet otdelnogo rassmotreni.
Imeis na dann moment material pozvolet vdelit v
ka~estve dominiruego v to funkcionalno gruppe princip po-
sledovatelnosti, kotor provlet seb v konkretnh s`etnh
linih: to ili `e posledovatelnoe vvedenie bolezni iz ~aste
tela i potom v zeml, ili posledovatelnoe proho`denie s~eta (~er-
ve, `en, dete i t.d.). Zagovor ot ~erve metafori~eski mo`no
predstavit kak zaver{enne cepo~ki iz raznh (no odnotipnh)
soedinennh zvenev-obrazov. ^rezv~anoe shodstvo ritualnh
uslovi zaklinani, struktura otdelnh zagovornh formul,
obraznost, semanti~eskie dominant tekstov v slavnsko, balt-
sko, germansko i skandinavsko tradicih svidetelstvut o glu-
boko arhaike ih proisho`deni. Verotno, takie tekst obee
nasledie indoevropeskih narodov. Suestvovanie ih na latni,
bezuslovno, sodestvovalo geografi~eskomu rasprostraneni.
Nans verbalnogo vra`eni i mifopotiki v ka`do iz kultur
102 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
nahodts v rusle osobennoste zagovorno-zaklinatelnogo fonda
konkretnh arealnh tradici.
Motiv ~erv i ego svadb nardu s nishodim ots~etom
{iroko predstavlen v Belarusi, fiksirovalis v zapadnh i
`nh oblasth Rossii i na Ukraine, populrn u zapadnh slavn,
baltov i nemcev, odnako, slabo ili sovsem ne predstavlen na severe
Rossii. K so`aleni, imev{is v raspor`enii material ne soder-
`it ukazani na zagovor ot ~erve s podobnm motivom na bol{e
territorii pro`ivani balkanskih slavn. Vozmo`no, ~to kak i v
slu~ae s zagovorami tipa 2-go Merzeburgskogo zaklinani ili zago-
vorami ot ro`i, zapadnoslavnskie tradicii sgrali rol posred-
nikov me`du nemecko i vosto~noslavnsko tradicimi. V to `e
vrem litovskie zagovor zamkat sobo vosto~n rube` vstre-
~aemosti obraza Iova, hot on izvesten ~eham, slovencam i lu`i~a-
nam, a v nemeckoz~nom areale vlets dominiruim v to
funkcionalno gruppe. Tak`e baltski, nemecki i zapadnoslavn-
ski areal obedinet obraz sakralnogo pahar.
Belorusskie zagovor ot ~erve hot i nemnogo~islenn (otno-
sitelno drugih funkcionalnh grupp), no raznoobrazn po svoe
strukture i soder`ani. Po~ti ka`d tekst predstavlet sobo
nov variant. Taka variativnost i neusto~ivost tekstovo
faktur harakterna, kone~no, tolko dl ustno tradicii. Rukopi-
sne zagovor v Belorussii po~ti neizvestn; zdes ne sohranilos
ni zapise XVIIXVIIIvv., ni tem bolee srednevekovh, zato zagovor-
na tradici suestvuet do na{ego vremeni (Agapkina, Toporkov).
Sopostavlenie zagovorov iz raznh regionov pozvolet utver-
`dat, ~to tam, gde zagovor na~ali fiksirovats maksimalno ra-
no i, sootvetstvenno, suestvuet zna~itelna pismenna tradici,
sohranets arhai~eska struktura, variativnast nezna~itelna, k
primeru, zagovor s obrazom Iova u nemcev na prot`enii bolee 500
let po~ti ne preterpeli izmeneni, pri~em v raznh ~asth nemec-
koz~nogo prostranstva. V regionah s ustnm btovaniem zagovo-
rov, k kotorm nesomnenno prinadle`it belorusska, nabldaets
zna~itelnoe razvitie osnovopolagaego motiva, nabldats na-
slaivani, rasprostranenie za s~et nanizvani pere~isleni, uto-
~neni, pitetov, zagovor vse bolee stremits k s`etnosti. O~en
drevnie i izvestne v staroindisko tradicii motiv izgnani
~erve putem ih nishodego ots~eta ili posledovatelnogo vve-
deni iz tela v zeml organi~eski v`ilis v tni~eskih zagovornh
tradicih i, kak i v slu~ae s 2 Merzeburskim zaklinaniem, pustili
v nih korni, na~ali sbli`ats s drugimi tipami zagovorov i dru-
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE 103
gimi `anrami folklora, modificirovats i poro`dat nove mno-
go~islenne tekst (Agapkina, Toporkov).
Soglasno nabldenim M. Zavlovo, s`et, popav{ie v
balto-slavnski areal iz Zapadno Evrop, men{e vsego transfor-
miruts v polsko tradicii, v russko i belorussko tradicih
priobretat bolee rkie priznaki pi~esko napravlennosti (~et-
ku prostranstvennu lokalizaci, stremlenie k centru i poisk
glavnogo persona`a), a v litovsko i lat{sko tradicih upro-
ats i priobretat ~ert zaklinatelnogo tipa (Zavlova 2006:
236237). Zagovor ot ~erve vo mnogom tot tezis podtver`dat,
hot i rasstavlt akcent neskolko po-inomu. Vpro~em, okon~a-
telne vvod delat ee rano vvidu nedostato~no sobrannosti
zagovornh tekstov iz raznh arealov.
LITERATURA
Agapkina 2009 T. A. Agapkina: Tema rodstva v vosto~noslavnskih le~ebnh
zagovorah, Kategori rodstva v zke i kulture, Moskva: Indrik.
Agapkina, Toporkov T. A. Agapkina, A. L. Toporkov: Belorusskie versii Vto-
rogo Merzeburgskogo zagovora // http://www. ruthenia. ru/folklore/
toporkov7.htm
Atharvaveda 1995 Atharvaveda. Izbrannoe / Per. T. . Elizarenkovo, Moskva.
Velmezova 2004 E. V. Velmezova: ^e{skie zagovor. Issledovani i tekst,
Moskva: Indrik.
Dobrovolski 1891 V. N. Dobrovolski: Smolenski tnografi~eski sbor-
nik : v 4 ~, ~.1, Moskva.
Efimenko 1874 P. S. Efimenko: Sbornik malorossiskih zaklinani, ^teni
Moskovskogo obestva istorii i drevnosti, Moskva, t. 1, 169.
Zavlova 2006 M. V. Zavlova: Balto-slavnski zagovorn tekst: lingvi-
sti~eski analiz i model mira, Moskva: Nauka.
Zamov 1992 Zamov / uklad., sstm. tkstau, ustup. art. kament. G. A.
Barta{v~, Mnsk: Navuka thnka.
Zamov 2009 Zamov / uklad.: U. A. Vaslev~, L. M. Salave; ustup.art. L. M.
Salave. Mnsk: Belarus.
Zelinski 1897 F. F. Zelinski: O zagovorah: Istori razviti zagovora i
glavne ego formalne ~ert, Sbornik Harkovskogo istoriko-filo-
logi~eskogo obestva, Harkov, vp. X, 158.
Klus 1997 V. L. Klus: Ukazatel s`etov i s`etnh situaci zagovor-
nh tekstov vosto~nh i `nh slavn, Moskva : IML RAN.
Korolenko 1892 P. Korolenko: ^ernomorskie zagovor // Sbornik Har-
kovskogo istoriko-filologi~eskogo obestva, t. 4, 274282, Harkov.
Makov 1869 L. N. Makov: Velikorusskie zaklinani, Sankt-Peterburg, ti-
pografi Makova.
104 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Mansikka 1926 V. Mansikka: Zagovor Pudo`skogo uezda Olonecko gu-
bernii, Sbornik filologicky (III. Trida ^eske akademie ved a umeni), Praha,
Sv. 8, ~. 1, 185233.
Muradova 2009 A. R. Muradova: Bretonskie zagovor iz kollekcii F. M.
Lzel, Magi formul. Material kruglogo stola, Moskva.
Novicki 1913 . Novicki: Malorusskie narodne zagovor, zaklinani,
molitv i recept, sobranne v Ekaterinoslavine, EUAK, vp. 9, 59
98, Ekaterinoslav.
Popov 1903 G. Popov: Russka narodno-btova medicina. Po materialam
tnografi~eskogo bro knz V. N. Teni{eva, Sankt-Peterburg.
Procenko 1998 B. N. Procenko: Duhovna kultura donskih kazakov. Zagovor,
oberegi, narodna medicina, pover, primet, Rostov-na-Donu: Feniks.
Radenkovi} 2007 Q. Radenkovi}: Zao duh ne`it u slovenskim pisanim spo-
menicima i narodnoj kulturi, Zbornik Matice srpske za filologiju i
lingvistiku L, Novi Sad, 698714.
Radenkovi} 1982 Q. Radenkovi}: Narodne basme i bajawa, Ni{-Pri{tina-Kr-
agujevac.
Russkie 2010 Russkie zagovor iz rukopisnh isto~nikov XVII -- pervo
polovin XIX v. / Sostav., podgotovka tekstov, stati i komment. A. L.
Toporkova, Moskva: Indrik.
Tamnc 1997 Tamnc zamounaga slova / Uklad. . F. [tner V. S. Novak,
Gomel : BNT.
Treland 1881 O. . Treland: Material po tnografii lat{skogo ple-
meni, Izvesti imp. Obestva lbitele estestvoznani, antropologii
i tnografii pri Moskovskom universitete. T. 40. Trud tnografi~es-
kogo otdela, kn. 6, Moskva.
^ubinski 1995 P. ^ubinski: Mudrst vkv, kn. 1, Kiv.
Biegeleisen 1929 H. Biegeleisen: Lecznictwo ludu polskiego, Krakow: Pol. Akad.
Umiejetnosci.
Hiob 1931 Hiob in den Segen, Handworterbuch des deutschen Aberglaubens : in 10
B. / E. Hoffmann-Krayer, H. Bachtold-Staubli, Berlin und Leipzig, bd. 4,
6869.
Holzmann 2001 V. Holzmann: Ich beswer dich wurm und wyrmin Formen und
Typen altdeutscher Zauberspruche und Segen, Bern.
Hubmann 2008 A. Hubmann: Der Zahnwurm. Die Geschichte eines volksheilkundli-
chen Glaubens / Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der
Zahnmedizin der Medizinischen Fakultat der Universitat Regensburg.
Kuhn 1859 A. Kuhn: Sagen, Gebrauche und Marchen aus Westfalen und einigen
andern, besonders den angrenzenden Gegenden Norddeutschlands, 12. Band
1, Leipzig.
Kuhn 1864 A. Kuhn: Indische und germanische Segensspruche, Zeitschrift fur ver-
gleichende Sprachforschung auf demGebiete des Deutschen, Griechischen und
Lateinischen, Berlin, vand XIII, 4973, 118156.
Lietuviu 2008 Lietuviu u`kalbejimai: gydymo formules / Sudare, parenge ir ivada
para{e D. Vaitkevi~iene, Leidejas: Lietuviu literaturos ir tautosakos institutas
I{leidimo metai.
Mansikka 1929 Mansikka V. J.: Litauische Zauberspruche, Helsinki.
TATNa VOLODINA: ZAGOVOR OT ^ERVE V RANE 105
Riecke 2004 J. Riecke: Die Fruhgeschichte der mittelalterlichen medizinischen
Fachsprache im Deutschen, bd. 12, Hardcover.
Roper 2005 J. Roper: English Verbal Charms, FFCommunications, &288, Helsinki.
Schulenburg Schulenburg W. von.: Wendisches Volksthum in Sage, Brauch und
Sitte. Berlin:Nicolai,1882// www.zeno.org/Marchen/M/Sorben/Willibald
+von+Schulenburg%3A+Wendisches+Volksthum+in+Sage+und+Sitte/Siebz
ehnter+Abschnitt/Besprechen
Spittal 1938 -- S. Spittal: Lecznictwo ludowe w Zaozcach i okolicy, Rocznik podolski.
T.1. Tarnopol, 62225.
Steinmeyer 1971 E.V. Steinmeyer: Die kleineren althochdeutschen Sprachdenk-
maler // Texte des Mittelalters, Bonn.
Volksglaube 1893 Volksglaube und Volksbrauch der Siebenburgen Sachsen, von Dr.
Heinrich von Wlislocki, Berlin, Verlag von Emil Felber.
Wipf 1975 K. A. Wipf: Die Zauberspruche im Althochdeutschen, Numen, vol. 22,
fasc. 1. (Apr., 1975), 4269.
Wurm 1941 Wurm, Handworterbuch des deutschen Aberglaubens : in 10 B. / E.
Hoffmann-Krayer, H. Bachtold-Staubli, BerlinundLeipzig, 1941, bd. 9, 851852.
Wurmsegen 1941 Wurmsegen, Handworterbuch des deutschen Aberglaubens : in 10
B. / E. Hoffmann-Krayer, H. Bachtold-Staubli, Berlin und Leipzig, 1941, bd. 9,
861862.
Zadravec 1985 J. Zadravec: Ljudsko zdravilstvo v Prekmurju, Ljubljana: Pomursko
zalo`ba.
Tatjana Volodina (Minsk)
Charms against Worms in the Wounds Belarusian Folkloric Tradition against the
European Background
S u mma r y
The paper addresses the study of a functional thematic group of Belarusian charms
(against worms in the wounds of people and animals) and compares them to examples from
other Slavic, Baltic, and Germanic charm traditions. The exceptional similarity in the chanting
ritual procedures, the structure of certain chant formulas, the imagery, semantic dominants of the
texts testify to their great archaism. It is likely that these texts are common to Indo-European
peoples. Their existence in Latin language helped their dissemination. The nuances of verbal
expression and mythical poetics of each culture create a frame for independent expression of the
individuality of each chanting tradition.
106 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR
ISBN 978-86-7179-074-1, (2012), p. (107128)
UDK 398.3(=16)
I~iro Ito (Tokio)
SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR
V BALTO-SLAVNSKO PISMENO
I FOLKLORNO TRADICII
Sator-formula kak zagovor, hot vno zaimstvovana s zapada, izvest-
na po~ti vsem slavnskim narodam. ta nepontna formula pervona~alno
predstavlla palindrom i magi~eski kvadrat.
V doklade m rassmotrim konkretne primer i variant to for-
mul v slavnsko-baltiskom areale. S odno storon, funkci to for-
mul kak zagovora svzana s nepontnost teksta (zaum), s drugo storon
s formalnm priznakom teksta (palindrom ili magi~eski kvadrat). Hot
formula vno kni`nogo proisho`deni (formula okazvaets tekstom na la-
tinskom zke), ona v ustno tradicii ~asto btovala v izmenennom vide.
Kl~eve slova: magi, sator-formula, zagovor, slavne, balt.
1. Sator-formula kak vlenie slavnsko kultur
Sredi zaumnh tekstov v slavnsko pismenno i folklor-
no tradicii osoboe mesto zanimaet tak nazvaema Sator-formu-
la (v drevnerusskih rukopish ona nazvaets ~asto Solomonova
pe~at ili Pe~at premudrogo car Solomona
1
). ta formula v
kanoni~eskom vide predstavlet sobo magi~eski kvadrat akro-
stih-palindrom sostoi iz pti latinskih slov: Sator Arepo
Tenet Opera Rotas. Harakterno, ~to vse stro~ki formul ~itats
kak po vertikali, tak i po gorizontali sleduim obrazom:
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
1
Solomonova pe~at pervona~alno ozna~aet pentagrammu. Speranski ob-
snaet: pe~at car Solomona srednevekovoe latinskoe zaklinanie Satan. Sol-
Esli `e oni ~itats podrd, polu~aets sledui palin-
drom: SATOR-AREPO-TENET-OPERA-ROTAS.
Pere~islenne slova ozna~at: Setel Arepo Der`it Rabota
Koleso (Arepo s~itaets ob~no sobstvennm imenem), ih mo`no
perevesti priblizitelno tak: Setel Arepo so staraniem der`it
koleso. Magi~eska sila formul zakl~aets imenno v to zaga-
do~nosti i formalno upordo~ennosti teksta kak magi~eskogo kva-
drata.
Do sih por mnogie issledovateli ptalis istolkovat
skrt smsl teksta (sm. bibliografi v knige Moeller 1973).
Nekotore iz nih s~itat Arepo keltskim slovom, ozna~aim
plug, a setel simvolom Iisusa Hrista. No po~ti vse
soglasn s tem, ~to ti 25 bukv mo`no perestavit v sleduee kre-
stoobraznoe Ot~e na{ na latinskom zke, a dva A i O ozna~at a
(alfu) i w (omegu) i vlts simvolom Iisusa Hrista (sm. Lekom-
ceva 1993:214216; 1995:108110)
A P A
A
T
E
R
P A T E R N O S T E R
O
S
T
E
O R O
Iz togo sleduet, ~to danna formula bla napisana i v ka~e-
stve anagramm tano hristiansko ispovedi. Na to ukazvaet to,
~to v ishodnom tekste u`e skrta forma kresta perese~eniem slova
tenet:
T
E
T E N E T
E
T
108 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
omon, po legendam, kak izvestno, obladal ~udesnm perstnem, davav{im emu vlast
nad zlmi duhami. Speranski 1917: 443
Ee odnim dokazatelstvom mo`et slu`it to, ~to druga pere-
stanovka bukv okazvaets molitvo Iisusu Hristu: Oro Te, Pater,
oro Te, Pater, sanas (Ot~e, mol teb, Ot~e, mol teb, T iscel-
e{).
tot `e tekst, tolko v obratnom pordke, bl obnaru`en v Dura
Evropos drevnem gorode vosto~no Sirii, gde v 192030 gg. vmeste s
evreskim hramom bl raskopan i stare{i hristianski hram. Tak-
`e on bl naden na stene goroda Pompei, pogib{ego v 79 g. na{e
r. S razli~nmi iska`enimi ta molitva bla zapisana latin-
skim, gre~eskim, koptskim, kirilli~eskim i glagoli~eskim pismom
i {iroko rasprostranena vo vse Evrope, Afrike i Malo Azii.
Formula izvestna i v balto-slavnskom areale kak v pis-
menno, tak i v folklorno (ne tolko ustno) tradicii.
V poslednie god zametno prodvinulos izu~enie slavnskih
zagovorov, blagodar issledovanim T. A. Agapkino, L. Radenkovi-
~a, V. A. Klusa i dr. Odnako, hot v vosto~no- i `noslavnsko
tradicii Sator-formula izvestna v rukopisnom vide s XV v., a v
folklorno zapisi s XIX v., issledovateli slavnskih zagovorov
kak-to upustili ee iz rassmotreni, verotno, po pri~ine ee ino-
z~nogo proisho`deni i neslavnsko zkovo form, a tak`e ee
bess`etnosti. Tak Sator-formula okazalas periferinm i
izolirovannm vleniem v slavnsko kulture.
Do sih por suestvuet tolko dve stati, posvenne proble-
me Sator-formul v slavnskom areale. V odno iz nih Sa-
tor-formula u Ju`nih Slavena M. Gavacci ona rassmatrivaets tol-
ko na `noslavnskom materiale, togda kak v drugo state V. F.
Raana Solomon, SATOR, Acrostics and Leo the Wise in Russia
tolko v srednevekovh russkih rukopish.
Hot tekst napisan ne na slavnskom zke, tem ne menee Sa-
tor-formulu sleduet s~itat tekstom slavnsko kultur, predme-
tom slavistiki; sama nepontnost i formalna upordo~ennost
formul delaet ee isto~nikom magi~esko sil v balto-slavnsko
zkovo srede.
Osobennost funkcionirovani i pereda~i to formul sosto-
it v tom, ~to ee `estka formalna struktura magi~eskogo kvadrata
osoznaets tolko v pismennom vide, potomu ona dol`na bla
peredavats ne ustnm, a pismennm putem. K tomu `e v balto-sla-
vnsko zkovo srede formula li{ena semanti~eskogo soder`ani.
Poskolku v balto-slavnskom areale tekst Sator-formul
bolee neponten i bolee zagado~en, ~em na Zapade, to krome kanoni-
~esko, to~no form, zdes zapisan razne iska`enne tekst,
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 109
kotore ~asto li{en struktur magi~eskogo kvadratata, pi{uts v
stro~ku i proiznosts kak zaumne zagovor, postroenne na pere-
~islenii nepontnh slov.
Ni`e m rassmotrim konkretne obrazc i variant Sa-
tor-formul v balto-slavnskom areale, obraa vnimanie tak`e
na ih funkcii i rasprostranenie.
2. Sator-formula kak zagovor v vosto~noslavnsko
pismenno i folklorno tradicii
2.1. Sator-formula v russko pismenno tradicii
V vosto~noslavnsko pismenno tradicii ta formula izvest-
na s XV veka. U`e A. I. Sobolevski kratko upominaet o Sator-
-formule, vstre~enno im v psaltri XVI v. V rukopisi est pometa,
~to ona spisana s perevoda novgorodskogo arhiepiskopa Gennadi v
konce XV veka Sobolevski 1903:226. to poka drevne{i primer
Sator-formul v russko pismenno tradicii. Interesno, ~to
arhiepiskop Gennadi, zanimav{is sostavleniem pashali v kon-
ce XV veka, t.e. v konce sedmogo ts~eleti, interesovals akro-
stihami Raan 2006:432.
Dalee D. A. Rovinski privodit neskolko obrazcov Sator-
-formul v obsnitelnh tekstah, soprovo`daih izobra`eni
na lubo~nh kartinkah. Rovinski 1981b:187188
Nedavno V. F. Raan pere~islil bol{e dvadcati rukopise,
soder`aih tu formulu. On otme~aet, ~to Sator-formula ~ae
vstre~aets v teh rukopisnh sbornikah, kotore soder`at kalenda-
ri ili gadatelne tekst, svzanne s evresko kni`nost i ras-
prostranv{ies v XVXVI vekah ~erez territorii Velikogo kn`e-
stva Litovskogo i Pol{iRaan 2006: 3640,432. to mo`et uka-
zvat na to, ~to Sator-formula pronikala na Rus ~erez novgo-
rodskih `idovstvuih v XV veke.
V. F. Raan tak`e otmetil, ~to Sator-formula v russko
pismenno tradicii ~asto razvertvaets v akrostih i ne imeet
funkcii le~ebnogo zagovora Ryan 1984.
O Sator-formule v folklore vperve upominaet, po-vidi-
momu, I. P. Saharov v na~ale 19-go veka: V odnom sbornike Rumn-
cevskogo muzeuma, pisannom v XVII veke, na str. 65, nahodits izo-
bra`enie tih slov, nazvannoe:
110 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Si pe~at premudrogo car Solomona, protolkovas ot mu-
drogo nekoego ritora. Tolk `e ee sice raspolo`is, `e zde, ni`e se-
go predlo`is. Zri opasno, uve`d izvestno.
V sredine stranic izobra`en krug, v krugu ~etverougolnik,
razdelenn na {est kvadratov, v ka`dom kvadrate pomeeno po od-
no bukve, napisanno krasnmi ~ernilami. Na oborote stranic v
25-ti stihah prilo`eno obsnenie Saharov 1836:35 .
Tu `e rukopis upominaet D. A. Rovinski Rovinski 1881a:
581. Po-vidimomu, to tot `e sam akrostih, ~to i v zapish, uka-
zannh Rovinskim, Raanom, T. Fan de Baarom.
Rovinski v svoe publikacii lubka privodit sledui
akrostih:
Krugom, v 24-h kvadratah, pomeen izobra`eni iz vethogo i novogo
zaveta, s podpismi, pod ka`dm iz nih; a imenno:
So~ini iskoni Bog sotvori nebo i zeml.
Az esm wtc i vsemu miru tvorec.
Tma bst, ne blo sveta po vse zemli.
Osnova Bog zeml i nare~e su{u.
Ra sotvori Bog na vostoce.
Adama sotvori Bog po svoemu wbrazu
Rebro vzt Bog wt Adama, sotvori emu `enu.
Evvu pomonicu emu.
Polo`i Bog zapoved wt razumnago dreva ne sti.
Osudi Bog Adama za prestuplenie, izgna iz ra.
Togda Adam na~a plakati i rdati.
Evve povele Bog v pe~aleh roditi ~ada.
Na zamli umno`i{as lde i vskago v nih bezzakoni.
Edin wbretes na zemli No pravedni.
Togda napoln{es zeml du{ami pravednmi i gre{nmi.
O`esto~i Bog srde svoe na ldskoe bezzakonie.
Potop velik vvede Bog na zeml.
Edin v kov~ege spases Noi prvdn i `ena ego i ~ada.
Rosplodi{as ldie mnozi po potope.
Ad napolni{es du{ami pravednmi i gre{nmi.
Rodis Hristos ot pre~ist dev.
Ostavi ada pusta svoim voskresenem.
Togda ad na~a stonati i rdati w du{ah.
Apostlom povele Bog propovedati vtoroe pri{estvie.
Suditi pridet Gospod `ivm i mertvm
Rovinski 1881b:187188.
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 111
Takim obrazom, v russko pismenno tradicii, kak i v ukrain-
sko, Sator-formula associiruets so stihotvorno kulturo XVII
veka, a imenno s akrostihom.
2.2. Sator-formula kak zagovor
v russko folklorno tradicii
I.Saharov tu formulu nazvaet zaklinatelno pesne nad
duhami i zame~aet: Na{i vedm isptvat ee silu v obrde
posvtitelnom.
V rabote po russko narodno medicine N. F. Vsockogo, iz-
danno v 1911 g., upomnut sledui obrd: nu`no tri`d napi-
sat SATOR na buma`ke, proiznos pri tom Iisusovu molitvu, bu-
ma`ku potom sest ili za{it v ladanku i nosit kak amulet V-
socki 1911:97.
V Pismah k voinam A. Malova govorits, ~to mnogie pri-
{ivat pe~at Solomona k podu{kam ili privzvat k natelnm
krestam Malov 1831: 8992.
Voobe `e, hot v russkih narodnh kartinkah ta formula iz-
vestna s XVIII veka Rovinski 1881; Itkina 1992, v Rossii malo
svedeni ob to formule kak o le~ebnom zagovore v sravnenii s be-
lorussko ili serbsko tradicie (sm. ni`e).
2.3. Sator-formula v ukrainsko
pismenno tradicii
V ukrainsko rukopisno tradicii tak`e izvestna ta formu-
la. Na odnom listke kni`ic stihotvoreni Mleko I. Ve-
li~kovskogo, napisanno priblizitelno v 1691 g., bla obnaru`ena
pometka ~itatel, predstavla sobo imenno tu formulu, za-
pisannu latinskim pismom Veli~kovski 1972:175. ta pomet-
ka ozna~aet, ~to ~itatel vosprinimaet Sator-formulu kak le-
ment stihotvorno tehniki ukrainskogo barokko, kak labirint
magi~eski kvadrat, kotor sam Veli~kovski nazvaet ~vorogra-
nistm. Veli~kovski 1972: 74. On opredelet tu formu kak
ver{, v kotorom tak vzdlu`, ko i v{ir den `e tekst vra`ats
(stih, v kotorom kak vertikalna, tak i gorizontalna stroki za-
kl~at odinakovu frazu) Sazonova 2010:375 i daet obrazec to
form sobstvennogo so~ineni:
112 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Mari T dina Mati Bogu Snu
T pa~e vseh v{nemu vozlblenna vnu
dina vseh nade`do tvorcu t predstani
Mati v{nemu tvorcu stan prisno za n
Bogu Vozlblenna t prisno devo zelo
Snu vnu predstani za n zelo smelo
Veli~kovski 1972: 74.
V tradicii Kievo-mogilnsko Akademii taka forma stiho-
slo`eni s~itaets vs{im obrazcom stihotvoreni-palindroma.
Ee ranee ta `e forma stihoslo`eni bla izvestna v rannih
polskoz~nh optah Simeona Polockogo. Odin iz takih labi-
rintov, kotor bl napisan okolo 1650 g.
2
, sostavlen iz slov, vos-
hodih k liturgi~eskim tekstam, posvennm deve Marii: Mat-
ko Swieta, Panno aski pena, Forto Nieba, Rozo Sliczna, Pani
Swieta, Zdobo Raiu, Ksiezno Nieba, Ksiezno Ziemie:
Tobie Panno Matko Ksiezno Nieba Ziemie
Panno aski Pena Raiu Zdobo Plemie
Matko Pena Uczty Rozo Forto Swieta
Xiezno Raiu Rozo Sliczna Pani Wzieta
Nieba Zdobo Forto Pani Tobie Spiewam
Ziemie Plemie Swieta Wzieta Spiewam Miewam
Sazonova 1991: 8687.
Tako opt stihoslo`eni v XVII v. vno associruets s magi-
~eskim kvadratom vrode Sator-formul. Ta `e sama associaci
poti~eskogo labirinta s magi~eskim kvadratom tipa Sator-for-
mul suestvuet i v nemecko literature 1718 vekov (sm. Hocke
1959:2324).
2.4. Sator-formula kak zagovor
v ukrainsko folklorno tradicii
Sator-formula v ukrainsko folklorno tradicii izvestna
s XIX veka. Pervm tu formulu kak ukrainski zagovor opubliko-
val vo vtoro polovine XIX veka P. P. ^ubinski, zapisav ee kak pa-
lindrom, a ne kak magi~eski kvadrat. (K so`aleni, mne ne udalos
poznakomits s pervoisto~nikom)
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 113
2
Polskoz~ne stihotvoreni Polockogo sozdavalis glavnm obrazom v
period ego u~eb v Kievo-Mogilnsko i v Vilensko akademii, to est pribli-
zitelno s 1640 po 1653 gg. Polocki 1990:400.
2.5. Sator-formula kak zagovor
v belorussko folklorno tradicii
ta formula {iroko izvestna v belorussko folklorno prak-
tike. U`e v rukopisno knige 1849 g. Prostonarodne ob~ai, po-
ver i t.d. M. Sronova, u~itel sela Verbilova Sebe`skogo uezda
Vitebsko Gubernii, formula bla zapisana sledueim obrazom:
Sator, Arepo, Tenet, Opera, Rotas ot posledstvi uku{en be{eno
sobako (Marni). Zelenin 1914:141
V konce XIX v. P. V. [en opublikoval tu formulu v forme
magi~eskogo kvadrata, zapisannu v meste~ke Duk{t Kovensko gu-
bernii, Novo-Aleksandrovskogo uezda, gde ona ispolzuets tak`e
kak zagovor i ot be{enstva: Odin iz ni`esleduih zagovorov pi-
{ets na hlebe ili na bumage i daets proglotit uku{ennomu
be{ennm `ivotnm po tri raza v den v te~enii treh dne. Posled-
ni zagovor s~itaets bolee destvitelnm, potomu ~to ~itaets s
~etreh storon, ot ~etreh vetrov.
1. Aliron, Liron, Kala, Filon, Studilon
2. [ala, Lare, @alok, Pero, Oreperatura
3. SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
Soobeno u~itelem narodnogo u~ilia g. Gadukom [en 1893:
551.
Harakterno, ~to vse ti tri zagovora zaumne tekst, i in-
formant s~itaet, ~to ih magi~eska sila zakl~aets v nepontnosti
teksta i v ego vsoko formalno upordo~ennosti. Pri tom magi-
~eskoe ~islo 33, otnosees k sposobu upotrebleni formul, otra-
`aet slavnsku zagovornu specifiku.
V Belorussii, krome [ena, zapisal tu formulu kak zagovor
ot lihoradki E. Romanov Romanov 1891:101 (po Mansikka 1929:64 ).
Polski folklorist . Kibort zapisal v vilensko gubernii tu
formulu kak belorusski zagovor ot straha Kibort 1899:333 (po
Mansikka 1929:64)
Nove{i primer to formul iz Belorussii privodit V. A.
Orel, opublikovav{i v 1978 g. sleduee pismo I. S. Akimovo v
redakci `urnala Russka re~:
rodilas v Belorussii. S detstva pomn interesn babu-
{kin zagovor ~arodestvenno sil, posle kotorogo otpuskala zub-
114 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
na bol po krane mere, mne tak kazalos v detstve. Dl men on
bl polon nepontno, magi~esko sil. u`e po`ilo ~elovek, no
do sih por ne zna, ~to kroets za slovami sator arepo tenet opera
rotas Orel 1978:158.
Takim obrazom, okazalos, ~to Sator-formula {iroko iz-
vestna v belorussko zagovorno tradicii, hot M. V. Zavlova
utver`daet, ~to podobnh zaumnh tekstov v belorussko tradicii
krane malo Zavlova 2006:17 (ona ne privodit belorusskih vari-
antov to formul v funkcii zagovorov).
3. Sator-formula kak zagovor v baltisko pismenno
i folklorno tradicii
Kakimi putmi pronikala ta formula v belorussku zagovor-
nu tradici, trudno skazat, no bez somneni odin iz isto~nikov ee
povleni folklorna tradici sosednih balto-slavnskih naro-
dov, t.e. litovcev i polkov. V rabote M. V. Zavlovo Zavlova 2006
privodits bol{oe ~islo parallele me`du litovskimi i belorus-
skimi zagovorami. O tesnh kontaktah me`du timi tradicimi svi-
detelstvuet i tot fakt, ~to P. V. [en polu~il soobenie o nali~ii
to formul na territorii nne{ne Litv (Kovensko gubernii).
Destvitelno, ta formula bla {iroko izvestna v Litve i Latvii.
3.1. Sator-formula kak zagovor
v litovsko folklorno tradicii
V. Mansikka opublikoval sleduie ~etre varianta to
formul litovskogo proisho`deni kak zagovora ot be{enstva (Ge-
gen tolle HundeNuo pasiutusio {unies) Mansikka 1929:8485.
+S+A+T+O+R+
A+R+E+P+O
T+E+N+E+T
O+P+E+R+A
+R+O+T+A+S+
Diese Worte schreibe man auf 9 Zettelchen und gebe sie in Brot den
vom dem tollen Hunde Gebissenen zu essen slova nado napisat na de-
vti buma`kah, vlo`it v hleb i davat est uku{ennomu be{eno
sobako Swieciany, Stadt u. Umbegung
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 115
x S A T U R x
A R E P A
T E V E T
A P E R A
x R U T A S x
Auf Brotkruste geschrieben nado napisat na korke hleba Tau-
jenai, Kreis Umkerge
r a t a s
a r e p a
t e n e t
a p e r a
s a t a r
Auf einem Papierzettelchen geschrieben in Brot aufzuessen. nado
napisat na buma`ke i vlo`it v hleb i est
[imonys, Kreis Paneve`ys
s o t o r
o p e r o
t e p e t
o r e p o
r o t o s
Diese Worte soll man auf Papier schreiben und dieses in ein Stuck
Brot verschliessen und das Brot dem Hunde zufressen geben slova nado
napisat na bumage, vlo`it v hleb i davat est uku{ennomu so-
bako die Sammlungen der Litauischen Gelehrten Gesellschaft (Lietu-
viu Mokslo Draugija) in Wilno Juodgalvi, Swieciany
Nado otmetit, ~to recept formul identi~en receptu belo-
russkogo zagovora.
Harakterno, ~to v poslednih treh variantah pri vseh razru{enih
pervona~alno form sohranets ee struktura magi~eskogo kvadrata.
3.2. Sator-formula kak zagovor v lat{sko pismenno
i folklorno tradicii.
Bezas soobaet, ~to v lat{sko pismenno tradicii ta
formula izvestna s XVII veka Biezais 1973:5455, ona soder`its v
nemeckom opisanii lat{skogo zka XVII veka, prinadle`aem
Georgu Menceliusu. Strauberg utver`daet, ~to formula {iroko ras-
prostranena v Latvii kak zagovor ot krovote~eni, po`ara, be{en-
stva, kra`i i rodilno gor~ki Straubergs 1939:277.
116 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
V konce XIX veka Treland opublikoval tu formulu kak zago-
vor ot be{enstva Treland 1881 :155.
M.I.Lekomceva utver`daet, ~to suestvuet mno`estvo svide-
telstv ob ispolzovanii v Latvii magi~eskih kvadratov: Znanie
ih nabldaets i se~as. ti kvadrat opredelt pismennu tra-
dici magi~eskih destvi. Oni ~ertts nad vhodom v dom, izo-
bra`ats na dveri i vorotah, risuts na llke. Pered tem kak
stavit v pe~ hleb, na nem pi{ets magi~eski kvadrat. ^tob zadu-
mannoe `elanie ispolnilos, magi~eski kvadrat predstavlets na
bumage, kotora dol`na bt so``ena, pepel vspan v vino i to
vino vpito. Lekomceva1995:108. Ona s~itaet, ~to v Latvii v
XIX XX vv. Sator-formula vlets znakom silno magi~esko
zait ot vskogo zla: zlogo umsla, durnogo glaza, bolezne. Ona
otme~ena kak sredstvo ot vospaleni, ot ukusa be{eno sobaki; ona
zaiaet ot po`ara Tam `e:110.
Mansikka otslaet k rabote Tettau i Temme, gde Sator-for-
mula opublikovana sredi folklornh tekstov pribaltiskih ne-
mecko-govorih narodov kak zagovor ot be{enstva Tettau und Tem-
me 1837:270. Vozmo`no, formula predstavlet sobo lat{ski
(ili polski?) zagovor. Za formulo sleduet obsnenie: Die nac-
hstehenden Formeln, auf kleinen Zettel geschrieben, und eingegeben oder
zum Einreiben gebraucht, dienen gegen Krankheiten verschiedener Art,
die erstere insbesondetre gegen die Folgen des Blisses eines tollen Hun-
des. Formulu nado napisat na buma`ke i prinimat ili resteret,
~to slu`it sredstvom ot razli~nh bolezne, osobenno be{enstva.
4. Sator-formula kak zagovor
v `noslavnsko pismenno i folklorno tradicii
U `nh slavn (serbov, horvatov, bosnicev i ~ernogorcev)
ta formula ispolzuets kak zagovor. Soglasno E. [neevesu, ona
rasprostranena kak zagovor ot be{enstva, po`ara i bolezni voobe
Schneeweis 1961:2829. Mnogo konkretnh obrazcov sobral M. Ga-
vacci, utver`dai, ~to v rukopisno tradicii `nh slavn ta
formula izvestna s XVII veka. Gavazzi 1923
4.1. Sator-formula kak zagovor
v horvatsko pismenno tradicii.
M. Gavacci soobaet, ~to v Horvatii suestvut dve to~no
datirovanne rukopisi XVII veka, soder`aih tu formulu. Odna iz
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 117
nih soder`its v rukopisi 1666 g. iz severno Horvatii (Acta Doma-
goviciensia u kr. zem. arhivu u Zagrebu), o ~em vperve soob{il E.Pl.
Laszowski v state Vra~arska formula v zagrebsko Ve~eri ot 16
lipnja 1922 (str. 4). Formula zapisana vmeste s drugimi trem zakli-
natelnmi formulami (@ivini, ljudem i `ivinari). Formula
imeet kanoni~eski to~n vid, odnako za ne sleduet zaumnoe sre-
dnevekovoe zaklinanie: Abiron, abironia, abironix, ispolzuemoe pri
le~enii lde i skota.
Vtora datirovanna zapis nahodits v rabote biskupa Jakova
Filipa Tomasinija: Commentari storici geografici della Provincia dell' Is-
tria, napisanno okolo 1647 g. (Opublikovano v L'Archeografo trie-
stino 1837 g.). Zdes govorits, ~to `iteli Istrii dat sobakam, u
kotorh podozrevat be{enstvo, korku hleba s napisanno Sator-
-formulo, no mnogie svenniki s~itat to sueveriem.
Pravda, v rukopisi ne upominaets, ~to tot ob~a raspro-
stranen tolko u slavn, potomu ne iskl~ena vozmo`nost, ~to
tot recept slavne perenli ot romanskogo naseleni, kotoromu ta
formula mogla bt izvestna ranee Gavazzi 1923:41
R. Strohal na{el Sator-formulu v odno glagoli~esko ru-
kopisi XVII veka, napisanno svennikom-glagol{em Ivanom
Franko iz Om{al na ostrove Krk, nedaleko ot Istrii. Rukopis,
predstavla sobo po bol{e ~asti perepisannu bolee ran-
n rukopis, soder`it razli~ne zaklinani protiv nepogod,
osobenno protiv gradobiti. Sator-formula upominaets v na~ale
odnogo zaklinani:
Utverdi nas sila Karstova, amen, Pomo} na{a va ime Gospodinovo,
koji je u~inil nebo i zemlju Sator orepotent opera sator.
Formula zapisana glagoli~eskimi bukvami. Ona silno iska-
`ena i vtoroe slovo orepotento vno vlets kontaminacie are-
po, omnipotent (vsemogui) i tenet. Zdes u`e net form ma-
gi~eskogo kvadrata; predpolagaets, ~to slova destvut tolko ~e-
rez proizno{enie Strohal 1910:143.
4.2. Sator-formula kak zagovor
v horvatsko folklorno tradicii
V horvatsko folkloristi~esko literature mo`no nati
interesn primer upotrebleni magi~eskogo kvadrata pri le~enii
lihoradki. Tak, po soobeni Lovreti~a, v oblasti Otok, v vo-
sto~no Slavonii, lihoradku pripisvat prisutstvi zlh duhov
v golove i le~at, privzva k {ee bolnogo list, na kotorom zapi-
118 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
san magi~eski kvadrat (list der`at na altare v monastre vo vrem
bol{o slu`b; strogo sledt za tem, ~tob on ne upal na zeml i
ne utratil svoe celebno sil; esli to slu~aets, ego snova nesut
v monastr): Ako je velik oganj, da bolesnik mlogo bunca, ka`u, da su
mu mu~eni duovi u glavi. Onda mu ve`u na vrat veliki zapis, ne bi li bolo-
vi odpustili.
Zapis mu ve`e ~isto dite. Ka`u Oto~ani, da je taj zapis stajo na oltaru
u manastiru, kad je najvi{e govorenje govorito. Mora se paziti, da ne pade
na zemlju, jer vi{e ne bi asnio, dok ga opet ne bi nosili u manastir. Na za-
pisu pi{e ovo:
OVI SU D A J M U BOLOVI
L A K [ I
T E R E T
I [ K A L
MU^ENI U M J A D DUOVI
U GLAVI
Uz to se moli sedam o~ena{a i zdravi Marija svetom Boni od velike
smlate Lovreti} 1902: 170.
Na perv vzgld, tot magi~eski kvadrat nikak ne svzan s
Sator-formulo i perve tri stro~ki vlts u`e slavnskim
tekstom (Da emu leg~e brem). No TERET v trete stro~ke, vo-
zmo`no, voshodit k TENET v trete stro~ke Sator-formul.
4.3. Sator-formula kak zagovor
v serbsko pismenno tradicii
V odno cerkovnoslavnsko rukopisi XVII v., opublikovanno
V.gi~em, v fragmente odnogo le~ebnika, mo`no nati sleduu
Sator-formulu:
s a t o r
a g e p o
t e n e t
w p e d a
r o t a s
Formula slegka iska`ena (g vmesto r vo vtoro stro~ke,
d vmesto r v trete). Primenenie formul ne ukazano, no po
kontekstu rukopisi mo`no dumat, ~to to zagovor ot zmeinogo ukusa
Jagi} 1878:93. Gavacci s~itaet, ~to rukopis napisana serbskim
pravoslavnm svennikom.
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 119
M. Mili~evi~ v konce XIX veka privodit sledui primer:
Od besnila.
Koga sna|e besnilo, neka ova slova izre`e na hlebu, neka metne
da se hleb ispe~e, posle neka ih izvadi i pojede, pa }e besnilo pro}i.
Ovo su ta slova.
Kogda slu~its be{enstvo, sleduie slova nado vrezat na
hlebe i hleb ispe~ i zatem sest ego. Togda prodet be{enstvo.
[ATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTA[
(stari zapis) Mili}evi} 1894:332
Mili~evi~ ne soobaet, otkuda vzlas ta zapis, iz ustno-
go soobeni ili iz pismennogo isto~nika. Gavacci s~itaet, ~to
to zapis XVIXVII v.
Nu`no zametit, ~to zdes v na~ale i v konce teksta zamenena
bukva s bukvo {, v ~em mo`no videt neku slavnizaci slo-
va sator (sr.russk. {atr).
cimirski tak`e opublikoval serbsku rukopis XVII veka,
hraniv{us v belgradsko Narodno biblioteke i soder`au tu
formulu s obsneniem, ~to ee nado napisat na prosfore ili na
hlebe i est kak lekarstvo ot be{enstva. cimirski 1913:96
Ivan Du~ev privodit sledui primer to formul iz ruko-
pisi XVIIXVIII vv. na cerkovnoslavnskom zke serbsko redakcii:
[ATORA
REPOPO
NOTOPE
RAROTAS
OD BESNA PSA
ta formula bla prisoedinena k apokrifi~esko molitve
(Son Bogorodic i Sisinieva molitva) vmeste s drugimi for-
mulami ot ne~estavago duha, straha nonago, vile, gorske
bolesti, veice, groznice
3
. Du~ev 1981:256257
120 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
3
T. A. Agapkina otme~aet, ~to v `noslavnsko kni`nosti slovo grozni-
ca (lihoradka) povlets tolko v XVII v. Agapkina 2010: 693
Zdes pered nami vno transformirovann variant formul,
li{enn struktur magi~eskogo kvadrata. K tomu `e v na~ale tek-
sta slovo sator zameneno slavnizirovannm {ator.
Pervona~alno dol`no blo bt tak:
[ A T O R
A R E P O
P O N O T
O P E R A
R O T A S
Taka formula obnaru`ilas tak`e v odno cerkovnoslavn-
sko rukopisi serbsko redakcii, tak nazvaemo rukopisi Valetta,
nadenno na ostrove Marta. Rukopis datirovana XVIXVII vv.
Formula vgldit sleduim obrazom:
[ A T O R
A R E P O
T E P O T
O P E R A
R O T A S
ta `e formula v drugom meste zapisana v ee bolee iska`en-
no forme:
[ATORA
REPO<P>ERA
ROTAS
Za formulo sleduet pometa, ~to zagovor to`e ot besna psa.
Pennington 1979:333334
Novakovi~ tak`e privodit iska`ennu Sator-formulu,
zapisannu svennikom kak zagovor ot be{eno sobaki:
[ATORA
REPOTO
POTOPE
RAROTS
to to`e iska`enn variant Sator-formul, pervona~al-
no vgldev{e, verotno, tak:
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 121
[ A T O R
A R E P O
T O P O T
O P E R A
R O T(A)S
Formula zaiaet ot mahnita psa (be{eno sobaki), ee nado
napisat na kvasni hlb p{eni~ni i pit Novakovi} 1886:181
Otmetim, ~to v serbsko pismenno tradicii, v otli~ie ot
russko, formula vsegda vlets zagovorom ot be{enstva.
4.4. Sator-formula kak zagovor
v serbsko folklorno tradicii
U`e Vuk Karad`i~ zapisal tu formulu, hot i silno iska-
`ennu, v ka~estve zagovora Karaxi} 1934:32 (br.30) :
Kad koga uvije maniti ku~ak, zapi{u mu na koru od proskure s
in|o{trom ova slova: {ato jare tenet opera rooto, i ovo kruva vaqa
u jutro na {te srce izjest, pak mora preboqet.
Esli ~eloveka ukusit be{ena sobaka, pi{ut emu na korke pros-
for sleduie slova: {ato jare tenet opera rooto, i tu prosforu
on dol`en sest utrom nato{ak i posle togo budet zdorov
Tako `e recept Sator-formul to`e izvesten i v Bosnii i
^ernogorii (sm. Gavazzi 1923, Vr~evi} 1875:112).
V otli~ie ot pismenno tradicii v folklore formula ne
vsegda slu`it zagovorom ot be{enstva, pri tom ona ~asto silno is-
ka`ena. Mili~evi~ soobaet o sledue obrdovo praktike le~e-
ni golovno boli:
Dodiruju}i u glavu, govori bajalica tri puta:
Ovo su, vele, [ATOR imena ne~astivih
AREPO
duhova koji mogu TENET da budu u ~ovekovu
OPERA
telu ROTA[
Posle toga govori se ovo: Ne`id ide putem; srete ga an|elo
Gavrilo i upita: Kud ide{ Ne`ide? Idem u ~ovekovu glavu, da je sva-
kom mukom mu~im! Ne mo`e{ tamo i}i, ve} idi u vodu! Ne`id
re~e: ja }u iz vode u ribu, iz ribe u travu, iz trave u sviwsku surlu;
sviwu }e pojesti ~ovek, pa }u opet oti}i u wega.
122 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Zapis ovaj zapisuje se na gorwoj kori vru}ega somuni}a. Po tri
takve kore treba da pojede bolesnik, a somuni}i bez kore idu lekaru.
Ako ne bi bilo vru}a hleba, vaqa ga podgrejati; a ako hleba nikako ne
bi bilo, zapisuje se na vrbovu ili leskovu li{}u, koje se posle spi-
ra vodom koju bolesnik vaqa da popije Mili}evi} 1894:314315.
Begovi~ privodit sledui serbski primer iz Voenno gra-
nic:
^esto dolaze i k na{emu popu rimci te i{tu zapis. Napi{e
na kori kruva zapis, te to daju bolestniku, blagu, `ivadi da jede. U
Lici tu`ila politi~na vlast (godine 1885) radi toga zapisa popu
pravoslavnogoovako izgleda zar posrbqeni zapis.
[ATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
Ima ko je ~uo e su ovo imena zlijeh duhova. Begovi} 2009:236
(=Begovi} 1887 :190). Zdes tak`e tekst formul svodits k pere-
~isleni imen zlh duhov, vzvaih bolezni.
5. Sator-formula kak zagovor v zapadnoslavnsko
pismenno i folklorno tradicii
Soglasno Velmezovo, Sator-formula {iroko rasprostra-
nena v zapadnoslavnsko tradicii. V konce XIX v. F. Bla`ko bl
opublikovan sledui moravski obrazec zagovora ot be{enstva:
Babi~ka Lemonka rikala slova: Sator, arepo, tenet, opera, ro-
taspri le~eni vztekliny.
Babka Lemonka zagovarivala ukus be{enh sobak slovami:
Sator, arepo, tenet, opera, rotas Bla`ka 1896:347 (Velmezova 2004:140
(&167))
6. Zakl~enie
Sator-formula v pismenno tradicii i folklorno prak-
tike rasprostranena bol{e u `nh i vosto~nh slavn, t.e. v kul-
turnom mire Slavia orthodoxa, ~em u zapadnh slavn, t.e. v mire
Slavia romana (termin R. Pikkio
4
). to mo`no obsnit tem, ~to v
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 123
4
O pontii terminov Slavia orthodoxa i Slavia romana sm. Pikkio 2003.
Slavia orthodoxa (a tak`e v Bosnii) ~u`dost, nepontnost i
zagado~nost to formul na latinskom zke bla bol{e, ~em v
Slavia romana. Otsda pontno, po~emu ta formula neizvestna
polskomu zagovoru, hot ona dol`na bla pronikat k vosto~nm
slavnam ~erez territori bv{ego polsko-litovskogo kn`estva.
Neobhodimo otmetit, ~to, hot ta formula rasprostranena i v
`no- i v vosto~noslavnsko rukopisno tradicii kak magi~eski
tekst, v ka~estve le~ebnogo zagovora ona izvestna tolko v `no-
slavnsko tradicii, a v drevnerussko rukopisno tradicii net
(sm. Ryan 1986). V vosto~noslavnsko pismennosti Sator-for-
mula po~ti vsegda nazvaets Pe~at premudrogo car Solomona, a
v `noslavnsko tradicii ob~no to nazvanie otsutstvuet. K to-
mu `e, v `noslavnsko pismennosti recept formul porazitel-
no stabilen, ona vsegda slu`it zagovorom ot be{enstva.
Sator-formula osobenno rasprostranena v litovsko, lat-
{sko, belorussko, serbsko i bosnisko tradicii.
Soglasno Gavacci, sredi `nh slavn ta formula otsutstvu-
et u slovencev i bolgar. Pri tom u horvatov ona izvestna v glagoli-
~esko, t.e. slavnoz~no cerkovno praktike. Otsutstvie fiksa-
ci to formul u bolgar mo`et bt obsneno voobe malm ~i-
slom zapise bolgarskih zagovorov v svzi s verovaniem, ~to zagovor
teret magi~esku silu, esli postoronni usl{it ego.
To, ~to ta formula na~ala {iroko rasprostrants v XVII v.,
po-vidimomu, svzano s razvitiem stihotvorsko tehniki barokko,
ispolzovav{e priem palindroma, akrostiha i magi~eskogo kva-
drata. Zdes, vozmo`no, povlets mifopoti~eska, t.e. magi~e-
sko-steti~eska funkci magi~eskogo kvadrata.
Esli nepontnost, zagado~nost teksta formul v russko pis-
menno tradicii ~asto obsnets akrostihom, pripisvaemm ka-
komu-nibud mudrecu, v serbsko i horvatsko narodno medicine
nepontn tekst inogda vosprinimaets kak pere~en imen zlh du-
hov, vzvaih bolezni. Mo`no skazat, ~to semant~eska pustota
formul dol`na kak-nibud vospolnts i ona vospolnets
po-raznomu v russko i serbsko zkovo srede.
LITERATURA
Agapkina, T. A.
2010 Vosto~noslavnskie le~ebne zagovor v sravnitelnom osvee-
nii. Moskva.
Begovi}, N.
2009 @ivot i obi~aji Srba grani~ara (1887). Beograd.
124 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Veli~kovski, I.
1972 Tvori. Kiv.
Velzemova, E. V.
2004 ^e{skie zagovor. Issledovani i tekst. Moskva.
Vr~evi}, V.
1875 Manastiri i crkve u Hercegovini.//Srbadija, sv.5. Be~.
Vsocki, N. F.
1911 O~erki na{e narodno medicin. Moskva.
Du~ev, Iv.
1981 Edin rkopisen svitk s apokrifni molitvi i zaklinani.// Du-
~ev, Iv., Prou~vani vrhu srednovekovnata blgarska istori i
kultura. Sofi.
Zavlova, M. V.
2006 Balto-slavnski zagovorn tekst:lingvisti~eski analiz teksta
i model mira. Moskva.
Zelenin, D. K.
1914 Opisanie rukopise u~enogo arhiva Imperatorskogo Russkogo geo-
grafi~eskogo obestva. Vp.1. Petrograd.
Itkina, E. I.
1992 Russki risovann lubok konca XVIIIXX veka: iz sobrani Gosu-
darstvennogo istori~eskogo muze, Moskva. Moskva.
Kazakova, N. A., Lure, .
1955 Antifeodalne ereti~eskie dvi`eni na Rusi XIV na~ala XVI
veka. Moskva-Leningrad.
Karaxi}, V.
1934 Vukova gra|a (Srpski etnografski zbornik 50) Beograd.
Klus, V. L.
1997 Ukazatel s`etov i s`etnh situaci zagovornh tekstov
vosto~nh i `nh slavn. Moskva.
2000 S`etika zagovornh tekstov slavn v sravnitelnom izu~eni.
Moskva.
Korova{ko, A. V.
2009 Zagovor i zaklinani v russko literature XIXXX vekov. Mo-
skva.
Levkievska, E. E.
1999 Zaum// Slavnskie drevnosti. T.2. Moskva.
2002 Slavnskie oberegi: semantika. Moskva.
Lekomceva, M. I.
1993 Semioti~eski analiz odno innovacii v lat{skih zagovorah.//
Issledovani v oblasti balto-slavnsko duhovno kultur. Zago-
vor. Moskva.
1995 Semioti~eski analiz lat{skih zagovorov v kabalisti~esko tra-
dicii. // Male form folklora. Moskva.
Malov, A.
1831 Pisma k voinam. Sankt-Peterburg.
Mili}evi}, M. [.
1894 @ivot Srba seqaka. (Srpski etnografski zbornik. kw. I.) Beograd.
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 125
Orel, V. A.
1978 Zagovor-palindrom.// Russka re~. 1978, &3.
Pikkio, R.
2003 Slavia orthodoxa i Slavia romana // R.Pikkio, Slavia orthodoxa. Lite-
ratura i zk. Moskva.
Polocki, S.
1990 Vir{i. Minsk.
Radenkovi}, Q.
1996 Narodna bajawa kod Ju`nih Slovena. Beograd.
Raan, V. F.
2006 Ban v polno~: Istori~eski obzor magii i gadani v Rossii. Mo-
skva.
Rovinski, D. A.
1881a Russkie narodne kartinki. Kn. 3 // Sbornik otdeleni russkogo
zka i slovesnosti Imperatorsko Akademii nauk. T.25.
1881b Russkie narodne kartinki Kn. 4. // Sbornik otdeleni russkogo
zka i slovesnosti Imperatorsko Akademii nauk. T.26
Romanov, E. R.
1891 Belorusski sbornik. vp. 5. Vitebsk.
Sazonova, L. I.
1991 Pozi russkogo barokko. Moskva.
2010 Zemlk Gogol, stihode Ivan Veli~kovski(Pot i potika).
//Tekst slavnsko kultur. K bile Ldmil Aleksandrovn
Sofronovo. Moskva.
Saharov, I.
1836 Skazani russkogo naroda. kn. II. Moskva.
Smirnov, I. P.
1979 Barokko i opt poti~esko kulturna~ala XXv. // Slavnskoe ba-
rokko: istoriko-kulturne problem pohi. Moskva.
Sobolevski, A. I.
1903 Perevodna literatura Moskovsko Rusi XIVXVIII vv. // Sbornik
Otdeleni Russkogo zka i slovesnosti Imperatorsko Akademii
nauk.T.74. Sankt-Peterburg.
Speranski, M. N.
1917 Russka ustna slovesnost. Moskva.
1929 Tanopis v `noslavnskih i russkih pamtnikah slova. Lenin-
grad.
Treland, O. .
1881 Material po tnografii lat{skogo plemeni.// Izvesti imp.
O-va lbitele estestvoznani, arheologii i tnografii. T.40.
Trud tnografi~eskogo otdela. Kn.6. Moskva.
^ubinski, P. P.
1872 Trud tnografi~esko-statisti~esko kspedicii v Zapadno-rus-
ski kra. T.1,Vp.1.Sankt-Peterburg.
126 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
[en, P. V.
1893 Materialdl izu~eni bta i zka russkogo naseleni severo-za-
padnogo kra. T.3. Sbornik Otdeleni russkogo zka i slovesnosti
Imperatorsko Akademii nauk. T.72, & 4.Sankt-Peteruburg.
cimirski, A. I.
1913 K istorii lo`nh molitv v `noslavnsko pismennosti.//Iz-
vesti Otdeleni russkogo zka i slovesnosti Imperatorsko Aka-
demii nauk. 183. Sankt-Peterburg.
Biezais, H.
1973 Beitrage zur lettischen Kultur- und Sprachgeschichte. Stockholm.
Bla`ka, F.
1896 Domaci lekarni~ka na Narodopisne vystave. // ^esky lid. 1896. & 5
Drage, C. L.
1993 Russian Word-Play Poetry fromSimeon Polockii to Derzhavin. Its Classi-
cal and Baroque Contexst. London.
Gavazzi, M.
1923 Sator-Formula u Ju`nih Slavena. // Narodna starina. IV. Zagreb.
Gluck, L.
1890 Hamajlije i zapisi u narodnjemljekarstvu Bosne i Hercegovine.// Glasnik
Zemaljskog Muzeja u Bosni i Hercegovine. II. Sarajevo.
Hippisley, A.
1977 Cryptography in Simeon Polockij's Poetry.// Russian Literature.V4
Hocke, G.
1959 Manierismus in der Literatur. Hamburg.
Jagi}, V.
1878 Opisi i izvodi iz nekoliko ju`noslovenskih rukopisa. Sredove~ni liekovi,
gatanja i vra~anja. //Starine. X
Kemp, P.
1935 Healing Ritual. Studies in the Technique and Tradition of the Southern
Slavs. London.
Kibort, J.
1899 Wierzenia ludowe w okolicach Krzywicz w powiecie wilejskim.//Wisa
t.13
Lovreti}, J.
1902 Otok. Narodni `ivot i obi~aji. // Zbornik za narodni `ivot i obi~aje Ju`nih
Slavena. 72.
Mansikka,V. J.
1929 Litauische Zauberspruche. // FF Communications. 87. Helsinki.
Moeller, W. O.
1973 The Mithraic Origin and Meaning of the Rotas-Sator Square. Leiden.
Novakovi}, S.
1898 Apokrifski zbornik na{ega vijeka // Starine.XVIII. Zagreb.
Pennington, A. E.
1979 South Slavs in Malta. // Byzance et les Slavs. Etudes de civilisation. Me-
langes Ivan Duj~ev. Paris.
Ryan, W. F.
1971
The Oriental Duodenary Animal Cycle in Old Russian Manuscript.//Ox-
ford Slavonic Papers. New Series. IV.
I^IRO ITO: SATOR-FORMULA KAK ZAGOVOR 127
1986 Solomon, SATOR, Acrostics and Leo the Wise in Russia // Oxford Slavo-
nic Papers. New Series. XIX.
1999 The bathhouse at midnight :an historical survey of magic and divination in
Russia. Pennsylvania.
Schneeweis, E.
1961 Serbokrotische Volkskunde,I, Volksglaube und Volksbrauch. Berlin.
Seligmann, S.
1914 Die Satorformel. //Hessische Blatter fur Volkskunde.Bd.XIII.
Straubergs, K.
1939 Latvie{u buramie vardi. I. Magija un buramie vardu tematika. Riga.
Strohal, R.
1910 Folkloristi~ki prilozi iz starije hrvatske knjige. // Zbornik za narodni `ivot
i obi~aje Ju`nih Slavena. 151. Zagreb.
Tettau, W. A. J. und Temme, J. D. H.
1837 Die Volkssagen Ostpreuens, Litthauens und Westpreuens. Berlin.
Tschizhevskij, D.
1958 Formalische Dichtung bei der Slaven. Wiesbaden.
Van den Baar, T.
1984 On the SATOR formula // Signs of friendship. To Honour A. G. F. van
Holk, Slavist, Linguist, Semiotician. Amsterdam.
Ichiro Ito (Tokyo)
Sator-formula as an Incantation in Balto-Slavic Written and Folk Tradition
S u mma r y
Although obviously taken from the West, Sator-formula as an incantation is common in
almost all Slavic peoples. This incomprehensible formula originally represented a palindrome
and magic square.
This paper discusses concrete examples and variations of this formula in the Slavic-Bal-
tic areal. On one hand the function of this formula as an incantation is linked to incomprehensi-
bleness of the text (zaum), and on the other hand to the formal features of the text (palindrome
and magic square). Although the formula has a literal origin (it appears in Latin-language sour-
ces), it often appears in narrative tradition in an altered form.
128 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU
ISBN 978-86-7179-074-1, (2012), p. (129141)
UDK 781.1(438)
781.1(437.3)
781.1(437.6)
Vera Frolcova (Brno)
PRISPEVKY KE STUDIU
^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU
V KOLEDACH A MO@NOSTI TEKTONICKE
KOMPARA^NI METODY
Studium koledy v podminkach krestanskeho Zapadu vychazi z pojeti
koledni pisne jako celku slova a hudby. ^esko-slovensko-polske pribuzenstvi koled
potvrzuje autorka na urovni textu, hudebni tektoniky a metrorytmicke struktury
pisni. V oblasti zapadoslovanskeho folkloru (ve vychodnim Polsku, ve Slezsku a na
vychodni Morave) se dochovaly nestroficke koledy s refrenem, ktere maji nektere
spole~ne znaky slovanske koledy.
Kli~ova slova: zapadoslovansky folklor, koleda a krestansky Zapad,
slavistika, etnomuzikologie, tektonicka analyza pisne.
Vychodiska: Koleda v kulture krestanskeho Zapadu
^eska koleda ma slovansky zaklad, stredoveke koreny a rozviji se v
kulture krestanskeho Zapadu. Vztahy mezi ~eskymi, slovenskymi a
polskymi koledami jsou proto predmetem badani vice oboru: slavisticke
folkloristiky, etnomuzikologie a hymnologie. Vyplyva to ze studii Zdenky
Horalkove (1969), polskych badatelu (Windakiewiczowa 1907; Dobrzycki
1930) nebo vysledku mezinarodni konference v Krakove r. 1995. Odpo-
vida to realite vano~ni hudby v oblasti zapadniho krestanstvi a sou~asne-
mu pojeti slova koleda ve vyznamu pisen v tomto kulturnim prostoru.
V ~eskych zemich se koleda (koledni pisen) rozvijela jako svetsky i
duchovni zpev ruzne geneze a funkce: 1. sou~ast koledniho obchuzkoveho
obradu novoro~i, vano~niho a velikono~niho cyklu koledni pisne (od
pozdniho stredoveku) a koledni hry (od konce 18. st.); 2. koleda svatebni
jako zpev novoman`elum (bez obchuzky, neprimy doklad z 15. st.); 3.
koleda milostna jako zpev svobodnym (bez obchuzky, doklady z 19.20.
st.); 4. hudebni `anr krestanskych Vanoc; lidova duchovni pisen vano-
~niho cyklu, mimoliturgicky zpev obce v materskem jazyce (dolo`en od
15. st. a rozvijely ho reformace a rekatolizace), pestovany v cirkvi; s
tradici domacich betlemu od 19. st. dolo`en v ustni tradici (te` u {tedro-
ve~erniho stolu, ve 20. st. u vano~niho stromku).
Lidova koleda a duchovni pisen se v jedne vrstve vano~niho re-
pertoaru prolinaji (Urbancova 2002b), zvla{te v hudebni strance. Text a
melodie maji pevnou i volnou vazbu a typicke jsou kontrafaktury. ^eska a
slovenska koleda tak zustavaji v kategorii slovanske koledni pisne, a pod-
minkami vyvoje se li{i od koledy v oblastech vychodniho krestanstvi
(Frolcova 2010: 375, 380). V terminologii se to projevilo a` ve 20. stoleti.
1
Ma tento prizna~ny jev nejaky vyznam pro slavistiku? Dva priklady
dolo`i, jak mu`e zasahovat ~esko-slovensko-polske kulturni vztahy v ko-
ledach.
V ^echach, na vychodni Morave, ve Slezsku, Polsku a na Slovensku
je v pramenech 19. a 20. st. dolo`ena blahoprejna koleda Pan Buh zaplat,
pane hospodari, za tu koledu. O textu pi{e Caraman (1933: 251252).
Pomerne kompaktni mezietnicky prostor vytvareji varianty, ktere se
zpivaji na melodii barokni koledy Ej Panenka zmileneho Synka / Krasna
Panna prekrasneho Syna nam porodila, {irene v 17. a 18. st. ti{tenymi a
rukopisnymi kancionaly v katolickem i nekatolickem prostredi v tehdej-
{ich ~eskych zemich a v Uhrach. Spole~ny typ melodie se zpival v kostele
i v obradech koledovani. To je predmet vyzkumu mezioborove hymno-
logie, tj. spoluprace hudebni a literarni historie a etnomuzikologie. Ze
slavistickeho hlediska tento jev ukazuje {ireni slovanske koledy prostred-
nictvim pribuzne melodie, zpivane v zavere~ne fazi obradu koledovani
(podekovani za koledu). V uloze obecne noty, ktera pochazi z duchovniho
zpevu konce 16. st., se objevuje v ~eskem, slovenskem, polskem a madar-
skem kolednim repertoaru.
2
Druhy priklad vychazi ze spole~neho koledniho motivu osloveni
hospodare. Pribuzny typ koledy
3
je dolo`en u Polaku, Ukrajincu, v
polsko-ukrajinskem pohrani~i, na Slovensku a vychodni Morave (Cara-
130 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
1
Srov. hesla koleda (Slovnik ~eske hudebni kultury, Praha 1997: 451452 /JBb/;
Lidova kultura. Narodopisna encyklopedie ^ech, Moravy a Slezska, 2, Praha 2007:
380381 /lt//) a koljadnyje pesni (Slavjanskije drevnosti, tom 3, red. N. I. Tolstoj, Moskva
2004: 576579 /L.N. Vinogradova/).
2
Viz Dedictvi Brideliovych Jesli~ek v koledach na Morave a ve Slezsku. In: Om-
nibus fiebat omnia. Kontexty `ivota a dila F. Bridelia SJ, Antiqua Cuthna 4, 2008:
220238 (v tisku).
3
Oj, cy w domu pan gospodarz? (Bartminski 2002: 206); Doma si, doma, na{ pane
gazda? (B II: 531/917); Doma ste, doma, muj pane gazda (Pajer 1990: 15); Doma {i doma,
moj mily koma (SlSp V/II: 232/978); Domalis, doma, na{ pani gazda; Sedi na{ gazdi~ko na
kraj stola (Krekovi~ova 1992: 53/18; 55/20); Doma ti doma (Demo s.a.: 68/29) ad.
man 1933: 255; Vetterl 1955: 132134; Vinogradova 1982: 108, 254;
Bartminskiesiow 1989: 237 ad.); o jake pribuzenstvi koled se jedna?
Z hlediska textu rozvijeji polske varianty motiv sklizne urody na
poli, ukrajinske motivy urody, pe~eni kola~u a {tedrove~erni ve~ere. ^eske
a slovenske zaznamy je neobsahuji, zrejme jsme na vychodni Morave na
samem okraji vyskytu. Z hlediska formy tj. celku slova a hudby se
jedna o odli{ne utvary. Zatimco ~eske a slovenske pisne tvori ~tyrver{ove
strofy (nebo redukovany nestroficky celek), v polskem a ukrajinskem zneni
sledujeme typickou formu slovanske koledy: deleni textu po jednotlivych
radcich a refren dotvarejici strofu. Tyto utvary hodnoti Z. Horalkova jako
archaicke (1964: 443; 1969: 6465) a v pramenech ~eske provenience lze
tuto koledni pisnovou formu neprimo dolo`it v pozdnim stredoveku (Frol-
cova 2004: 108109).
Velka nad Veli~kou 1889 Zablatie 1975 Orzysz 1994
(B II: 531/917) (Krekovi~ova 1992: 55/20) (Bartminski 2002: 207)
Doma si, doma, Oj, cy w domu pan gospodarz?
na{ pane gazda? Hej, oym daj
On si sedi kolem stola Oj, cy w domu pan gospodarz?
na nem ~opka sobolova
a v tej ~opce trista zlatych, Sedi na{ gazdi~ko na kraj stola, A on siedzi na rog stoa
dva ~ervene, dva dukaty. u neho ~apica sobolova, hej, oym daj,
pod ~apicu tri dukaty, a on siedzi na rog stoa.
dajte nam, gazdi~ko, ste bohaty.
Na nim suknia sobolowa
hej, oym daj,
Na nim suknia sobolowa.
Ze srovnani zatim vyplyva, `e shodu slovanskych koled s motivem
osloveni hospodare dolo`ime v zapisech z 19.20. st. na urovni textovych
motivu. Mu`eme se domnivat, `e se jedna o vec historickou, o ruzna stadia
vyvoje pribuzne koledy (srov. Ho{ovskyj 1976: 44), jak o tom sved~i
hudebni stranka: Etnomuzikologicka analyza nazna~uje odli{ny vyvoj
polske a moravske koledy. Prozatim mezerovite doklady napovidaji, `e do
`ivota koledy u nas vstoupil barokni stroficky napev: Na severovychodni
Morave byly kolem r. 1850 a 1950 zapsany varianty koledni pisne Sedi
pantata na kraj stola (S III: 2335; A1230/52) na stroficky 4 radkovy typ
napevu, ktery pochazi z barokni koledy Dej` Pan Buh ve~er v`dy vesely,
ti{tene v katolickem kancionalu r. 1655 v Levo~i.
4
Pisen je v ustni tradici
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU 131
4
Nad osnovou je poznamka: Spywa se pry kolede. Na S S Tri krali (CC 1655:
8182). Slovensky muzikolog soudi, `e se jedna o lidovou koledu (Ru{~in 2002: 39). Na
Slovensku se ujala varianta v div~i koledni hre s kolebkou (Kollar 1953/II: 104105). K
znama dodnes a zrejme prispela slovensko-moravsko-slezskemu pribuzen-
stvi koled; zasahla i polsky teren te{inskeho Slezska (Daj Pan Bog
wieczor, dzien wesoy, Bartminski 2002: 201; O stance, stance, nas po-
~uvajce, A1182/93).
5
Vztah obou koled (typu Doma ste, doma a Dej Pan Buh ve~er) se ve
slezskem terenu ~aste~ne uchoval i se zmenami napevu, nebot je spo-
jovala stejna funkce uvodni podokenni koledy (Stankova 1968: 47). Vet{i
`ivotnost vykazuje jina vetev melodii cikanske koledy Doma ste, doma.
Ma centrum na Slovensku a presahuje na vychodni Moravu a do Slezska
(ElschekovaElschek 1980: 107; Michalovi~ 2002: 173174; Holy 1969: 3).
Vznika potreba studovat zapadoslovanskou koledu jako zpivane slovo.
Od textu ke zpivanemu slovu. Tektonicka metoda
Vztahy mezi ~eskymi, slovenskymi a polskymi koledami jsou znamy
predev{im z textovych hledisek. V prvni polovine 19. st. srovnaval pisne z
Moravy s polskymi P. Franti{ek Su{il, ktery zapisoval i napevy. Jeho
kompara~nich odkazu si v{imla Helena Windakiewiczowa a r. 1907 pu-
blikovala katalog pisni polsko-moravskych.
6
Vztahy polske a ~eske koledy
z literarne historickych a folkloristickych hledisek interpretoval Stanisaw
Dobrzycki (1930). Ve 20. st. se rozvinul slavisticky smer badani v oblasti
komparace textu a byl zavr{en syntetickymi monografiemi (Caraman 1933;
Vinogradova 1982). ^eske badani prineslo vysledky historickeho a struk-
turalistickeho studia slovanske koledy (Horalkova 1964; 1969) a mono-
grafii koledniho obradu na Te{insku (Stankova 1968). Typologicke souvi-
slosti slovenskych a polskych koled rozpracovala Eva Krekovi~ova (1996,
1998), autorka edice koled (1992). ^esko-moravsko-slovenske vztahy stu-
dovala Hana Urbancova (2002a), autorka edice marianskych legend (2007).
Mezioborovou povahu vyzkumu koled v kontextech evropskeho krestan-
skeho Vychodu a Zapadu odra`i sbornik z krakovske konference (Budre-
wiczKoziaraOkon 1996). Velke zastoupeni ma badani o koledach v
regionech Slezska z ~eske a polske strany (Stankova 1968; Satke 1956;
Turek 1997; Jarecki 1977), umo`nene bohatymi sbery pisni. Slavisticke
inspirace podavaji prace Jerzyho Bartminskeho (1989; 2002). Hudebni sla-
132 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
vyberu textu z originalu pridava blahoprejne sloky, ktere se pozdeji osamostatnily v jine
pisnove forme: Na va{im stole ~ervena ru`a; Za va{im stolom zeleni veniec (Demo s.a.:
69/30; 70/31); Za va{im stolom biju sa s kolom (Krekovi~ova 1992: 62/31).
5
SlSp IV/I: 228/322; S III: 2235; Holy 1969: 1; Pajer 1986: 109; A1230/52;
A1177/19, 33, 51; Stankova 1968: 4454; A1202/107; A648/10; A1243/39; A1404/33.
6
Srov. recenzi J. Horaka (Narodopisny vestnik ~eskoslovansky IV, Praha 1909:
129137).
vistika, rozvinuta zejmena ve vychodni Evrope, reprezentovana mono-
grafii Volodymyra Ho{ovskeho (1976), uplatnuje tvarova, strukturalni a
geograficka hlediska.
Ze slavistickych komparaci kolednich textu vze{ly dva vyklady po-
dobnosti: nezavisle (typologicke paralely) a zavisle z kulturnich kontaktu
(Horalek 1973: 951), a potreba poznavani mezietnickych kulturnich arealu
kolednich pisni (Bartminskiesiow 1989: 239).
Dosavadni poznatky vedou k analyticke a kompara~ni metode, ktera
pojme koledu v podminkach krestanskeho Zapadu jako celek slova a hud-
by, a postupuje na urovni konkretnich pisni. Na brnenskem akademickem
pracovi{ti byla vypracovana a overena tektonicka metoda, ktera vychazi z
metrorytmickeho vzorce zpevnich radku a zaznamenava formu pisne podle
zpevni realizace textu (VetterlHrabalova 2003: 89). Podle tohoto kri-
teria sdru`uje varianty. Metodu predstavim na blahoprejne kolede Dva
kapuni, ktera zastupuje nejbli`{i ~esko-polske pribuzenstvi.
Slovo a hudba, pripad 1: Shodny/pribuzny text
a spole~na tektonika
Kolem r. 1894 zapsal Leo{ Jana~ek koledu se zvirecimi motivy Dva
kaplani (kapouni). V textu jde o chleb po~inaje mlacenim zrna po pe~eni.
Jako jediny z na{ich sberatelu citil po~ate~ni tridoby taktovy impuls a
pojal ji ve stridavem taktu:
Hrabova u Ostravy 1894 (A1396/2)
Dva kaplani, a 4
dva kaplani, a 4
dva kaplani v stodole mlatili, b 4+6 C
koleda hej! r 4
V zakladu koledni pisne je jednover{ovy utvar (4+6: 2+2 4+2) s
refrenem, rozvinuty opakovanim do ~tyrradkove formy aabr, ktera je spo-
le~na pro skupinu variant koledy, pojate sberateli preva`ne v sudem metru.
Po~ate~ni trojdoby metricky impuls (3/82/4) ma je{te polsky zaznam
podle koledniku ze Sliwnice (Bartminski 2002: 266), sudy takt varianty ze
slezskeho Opolska (Tacina 1925: 33) a z Boguchwaowic (Kolberg 1885:
186). ^eske zapisy koledy jsou soustredene ve Slezsku a na severni Mo-
rave (S III: 2222; A1230/10, 11, 12; A510/68; Stankova 1968: 128133;
Sulitka 1992: 15); slovenske nejsou znamy.
V ~eskem prostredi, kde prevlada rymovana strofika lidovych pisni,
zastupuje tato koledni pisen zvla{tni vrstvu z rodu slovanskych koled (Ho-
ralkova 1964: 442443). Tektonicka analyza ~eskych a polskych variant
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU 133
odkryva prizna~nou nezavislost refrenu (je pohyblivy, objevuje se na konci
nebo na za~atku pisnove formy), stabilitu metrorytmickeho vzorce
zakladniho radku 2+2+4+2 a mo`nosti roz{ireni formy opakovanim. Proto
ma koleda Dva kapuni nejmene tri tektonicke podoby (ar; rar; aabr) a
pritom zastupuje nejbli`{i pribuzenstvi (srov. A1230/1012):
Stary Ji~in, Studenka 1860 (S III: 2222) Boguchwaowice 1885
Srov. Opolskie (Bartminski 2002: 268) (Kolberg 1885: 186)
Dva kapuni, a 3+1 Hej koleda! r 3+1
dva kapuni, a 3+1 Dwa kaponi w stodole mocili a 2+2+4+2
dva kapuni v stodole mlateji, b 2+2+4+2 Hej koleda, r 3+1
koleda, hej! r 3+1 koledecka. r 3+1
Tato kategorie textove a tektonicke pribuznosti vede k domnence o
genetickych souvislostech a je prozatim zastoupena vzacne.
Slovo a hudba, pripad 2: Shodny/pribuzny text a ruzna hudba.
Stopy tektonicke jednoty
Na jihovychodni Morave zni dodnes o Vanocich zpev Te~e vodi~ka
ri~na (Frolcova 2010: 389). Patri do po~etne rodiny ~eskych, slovenskych
a polskych legendickych pisni o narozeni Syna Bo`iho, ktere obsahuji
spole~ne motivy: pramen vody, koupel Panny Marie a Narozeni; snidane
Panny Marie (ryba); Syn Bo`i Stvoritel. Jadrem je zazrak detatka Je`i{e
obstarani pokrmu pro matku (pripomina apokryf o uteku Svate rodiny
do Egypta). Je vyjadreny formou rozmluvy Marie s novorozenym Synem
(Frolcova 2008: 194195).
Z Polanky vsacke 1860 Od askarzewa 1887
(S III: 75) (Kolberg 1887: 57)
Hulaj, belaj, muj Synu, Lulaj, lulaj, Synu moj,
u` bych ja snidala ja bede sniadaa
Blizky pozemsky svet, v nem` se prostrednictvim koledy ka`doro~ne
odehrava tajemstvi Bo`iho narozeni, nabyva pritomneho ~asu; pojeti ja
se na male plo{e pisne prena{i. To je spole~ne pro ~eske, slovenske a
polske zpracovani nametu (srov. Tolstaja 2011: 28).
Studene~ka studena
z kameni je rubena,
na ni sa umyva
Panenka Maria.
Kdy` sa pekne umyla,
na bri`e~ek stanula,
134 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
na bri`e~ek stanula,
Syna porodila.
Hulaj, belaj, Synu muj,
u` bych ja snidala,
a u` bych ja snidala
rybi~ky s jikrama.
Po~kaj, Matko, mali~ko,
a` ja ryb nalovim,
a a` ja ryb nalovim,
z ledu ohen slo`im.
Atd. (Z Lu`ne, kolem 1889; A925/9)
Jedna se o soubor ruznych pisni: Snidane Panny Marie z Moravy a
dal{i ~eske koledy (S III: 7478; E 1937: 44; Hru{ka 1902: 145), polska
Lipenka (Bartminski 2002: 98101), slovenske pisne (Urbancova 2007:
39, 195196; Krupa 1997: 69). Na moravsko-slovenskem pomezi je legen-
da znama i v uloze koledy o Smrtne nedeli (Popelka 1995: 362; A1144/2).
Ve srovnani s polskymi (Bartminski 2002: 98) ~eske, slezske a slo-
venske koledy neznaji uvodni motiv lipky (stromu). Nej~etnej{i skupina
za~ina obrazem pramenite vody a koupele Panny Marie a akt narozeni Je`i{e
vede motiv spo~inuti na kameni (brehu). Nektere koledy z Moravy obsahuji
navic svedectvi skrze setkani (S III: 74, 76; Popelka 1995: 361). Na rozdil od
~eskych a slovenskych koled v polskem provedeni pomahaji s pripravou jidla
a stolovani andele. Dal{i zvla{tnosti prina{eji kontaminace (Veselme se
veselme v tyto slavne hody; Satke 1956: 110; Stankova 1968: 66).
Napadne podobne texty jsou ruzne hudebne pojaty a potvrzuje se
pripad volne vazby textu a napevu v legendickych pisnich. Srovnavat lze
jeden typ moravskych a slovenskych zneni: V tej rajskej zahradce (Po-
pelka 1995: 362); U` k nam letko idze (A1144/2); V tej rajskej zahrade
(Krekovi~ova 1992: 100/85);
7
nejstar{i krakovsky doklad z r. 1840 W tym
rajskim sadeczku (Konopka 1974: 93) v pozdej{i notaci (Kolberg 1871:
235) se hudebne li{i. Analyzy nicmene ukazuji, `e v ruznorodosti techto
koled nalezame jednotu, resp. stopy jednoty v tektonicke strance: V za-
kladu skupiny pisni je dvouradkovy, preva`ne nerymovany text v rozsahu
68 slabik a ~tyrradkova forma, dotvarena v polskych koledach refrenem.
8
Folklorni pojeti nametu evokuje otazky k samostatne studii. Tykaji
se i dal{ich spole~nych legend v ~eskych, slovenskych a polskych ko-
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU 135
7
Srov. Stoi nam tu lipeczka (Kolberg 1887: 57); Stoi tu lipeczka (Zuraw 1986:
355).
8
Uplatneni refrenu rozdeluje polske a ~esko-slovenske zpracovani: obsahuji ho
v{echny polske verze pisne a jedina z ~eskeho Slezska (A ta Panna Maria Syna porodila,
A567/109).
ledach, z nich` nektere presahuji slovansky svet. Ve slezskych pramenech
je studovala Krystyna Turek (1997), ve slovenskem repertoaru na nektere
upozornila Eva Krekovi~ova (1996: 408409), s edicemi a katalogem (Ur-
bancova 2007; [ramkovaSirovatka 1990) lze postoupit ke komparaci. Je
to napr. jedno pribuzne moravsko-slovensko-polske zpracovani nametu
putovani Panny Marie, {ireneho ov{em poutnimi tisky (Panenka
Maria/Kdy` Panna Maria po svete chodila; Chodila Maria po {irokom
svete; Najswietsza Panienka po swiecie chodia).
9
Hudebni zneni stejnych
textu z ^ech (E 1937: 412; E/N: 137; Tyllner 1992: 67) k nim nepatri.
Slovo a hudba, pripad 3. Kontrafaktura a ruzne koledni texty
Etnomuzikologicke studium odkryva kategorii ~esko-slovensko-pol-
skeho pribuzenstvi v koledach, zalo`eneho na napevech, ktere preva`ne
prekra~uje slavisticky uhel pohledu. Byly uvedeny dve obecne noty (Pan
Buh zaplat, pane hospodari/Ej, Panenka, Krasna Panna; Doma-si,
doma/Dej Pan Buh ve~er), dal{im predmetem srovnavani mohou byt
koledni noty typu [testi, zdravi, pokoj svaty (E 1937: 42; E/N 1861: 313;
Sulitka 1992: 64/51; Krekovi~ova 1992: 148/152; Demo s.a.: 59/20;
Roger 1976: ~. 427, 431, 433, 435; Wallis 1925: 39/5, 41/9, 42/10, 46/11;
Tacina 1963: 23, 25) a repertoar pastyrskych her v kontaktovych uzemich.
Zaverem perspektivy
Slavisticke studium koled v ~esko-slovensko-polskem terenu potvrzuje
vrstvu repertoaru, kde nalezame stopy zapado-vychodoslovanskeho pribu-
zenstvi na urovni textovych nametu a motivu (Vinogradova 1982: 254) a
vzacne i na urovni pisnove formy a metrorytmicke struktury. Oboji shody
doklada pripadova analyza variant koledni pisne se zvirecimi motivy typu
historie chleba, zaznamenane v polskych, slezskych a vychodomoravs-
kych koledach. Sou~asne se v pramenech 19.20. st. ukazuje pomerne
malo shod konkretnich pisni: Stejne incipity a textove motivy nemusi zna-
menat shodu koled; priklady dokladaji roli hudby a pisnove formy pro
rozli{eni pisni a klasifikaci vztahu v koledach krestanskeho Zapadu. To
koresponduje s hypotezou V. Ho{ovskeho o slovanske hudbe melodicky
rozruznene; podle ni nazirame zapisy lidovych pisni jako nejmlad{i va-
rianty starych a u` nedochovanych napevu (1967: 44). Tektonicka me-
toda jako jedna z mo`nosti slavisticke komparace pritom odkryva nektere
skryte souvislosti koled a kolednich melodii nebo jejich stopy, nebot me-
136 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
9
S III: 66; Popelka 1995: 358359; Urbancova 2007: 134; Krekovi~ova 1992:
101/86; 1996, 407; srov. Bartminski 2002: 92.
trorytmicka a tektonicka jednota se mu`e realizovat i v melodicke ruzno-
rodosti pisni.
Tvarova a funk~ni kriteria se uplatnuji s kulturne-prostorovymi hle-
disky. Dosavadni studie zaznamenaly dva pripady mezietnickych arealu:
1. Kompaktni oblasti vyskytu podobnosti, kde lze predpokladat kulturni
kontakty. Jedna se o pastyrske koledy a koledni hry v oblastech moravsko-
-slovenskeho pomezi, te{inskeho Slezska, Oravy a Spi{e. 2. Rozptyleny
vyskyt shod a podobnosti, kde zustavaji otevrene otazky genetickych
souvislosti. To je perspektivni tema pro nektere blahoprejne koledy a dal{i
marianske koledy s legendickymi a apokryfnimi namety ve fondu zapado-
slovanskych kolednich pisni. Zda se, `e vice odkryje moravsko-polske a
moravsko-slovensko-polske vztahy v koledach, nebot ~eske zeme a Slo-
vensko nejsou kompaktnim terenem stejnych druhu a zneni koled.
^esky, slovensky a polsky teren je sou~asti zapadoslovanske tradice.
Slavista Karel Horalek charakterizoval zapadoslovansky typ lidove poezie
jako stroficky, rymovany a se slabi~nym ver{em (1962: 127). V `anru
~eskych koled preva`uje, ale neni vylu~ny: V oblasti jihovychodni Mo-
ravy a Slezska uchovaly koledy i pevne nestroficke utvary a jednover{ove
s refrenem, ktere spojuji moravske a slezske koledy s polskymi, a po
formalni strance i s ukrajinskymi a jihoslovanskymi kolednimi pisnemi. Z
~eske perspektivy neni vylou~en pokus o hledani reliktu techto forem ve
svatebnich pisnich a jarnich koledach.
Hudba a tektonika jsou take jedny z kriterii vztahu mezi koledami z
oblasti krestanskeho Zapadu a Vychodu, ktere se li{i podminkami vyvoje
koledni pisne a v reflexi nametu Vteleni, Narozeni a Zjeveni Syna Bo`iho
v lidove tradici. V nevelke kategorii spole~nych textu blahoprejnych koled
sledujeme pripad odli{ne hudebni podoby v narodnich tradicich: citovane
koledy se v ~eske a slovenske kulturni oblasti krestanskeho Zapadu roz-
vinuly prostrednictvim lidove duchovni pisne 17. a 18. st. jako stroficke
bez refrenu. Tyka se to tedy nejen koled s betlemskou tematikou, jak se
obecne soudi, ale take nekterych blahoprejnych koled, ktere se ve vychod-
nim Polsku zpivaji jako nestroficke s refreny, zatimco u nas prijaly s
baroknim napevem stroficky tvar. S tim koresponduje fakt, `e vzacne ~eske
doklady nestrofickych koled a kolednich pisni s refreny se dochovaly mimo
Vanoce (o Velikonocich, v repertoaru milostnych koled). Domnenku je
v{ak treba vice podlo`it. Hranice mezi krestanskym Zapadem a Vycho-
dem neni ve svetle koledy jako `anru jednozna~nou hranici typu
zapadoslovanske lidove poezie. Dokladaji to polske koledy z vychodnich
regionu a prameny z ~eskeho Slezska a vychodni Moravy, kde se prekry-
vaji oba styly. Je otazkou, zda tato charakteristika je{te prekra~uje hranici
zapadni Moravy.
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU 137
PRAMENY
R u k o p i s n e
A Rukopisne sbirky Etnologickeho ustavu Akademie ved ^eske republiky, pra-
covi{te Brno, sign. a ~islo pisne.
Stankova 1968 J. Stankova, Vano~ni koledni obrad a koledy na Te{insku, rkp
diplomove prace, vedouci O. Sirovatka, Univerzita J. E.Purkyne BrnoOstrava.
T i { t e n e
Bartminski 2002 J. Bartminski, Polskie koledy ludowe, Krakow 2002.
B II F. Barto{, Narodni pisne moravske v nove nasbirane, V Brne 1889.
CC B. Szollosy, Cantus catholici, Levo~a 1655.
Demo s.a. O. Demo, Viano~ne ludove koledy, vin{e a hry, Martin Bratislava s.a.
ElschekovaElschek 1980 A. ElschekovaO. Elschek, Slovenske ludove piesne a
nastrojova hudba, Bratislava 1980.
E 1937 K. J. Erben, Prostonarodni ~eske pisne a rikadla, vydani J. Horaka, Praha
1937.
E/N 1861 K. J. Erben, Napevy prostonarodnich pisni ~eskych, Praha 1861.
Holy 1969 D. Holy, Koledy z Hornacka, Uherske Hradi{te 1969.
Hru{ka 1902 J. F. Hru{ka, Patero koled, ^esky lid XI, Praha 1902: 145.
Kolberg 1871 O. Kolberg, Lud. Jego zwyczaje, sposob zycia, mowa, podania,
przysowia, obrzedy, gusa, zabawy, piesni, muzyka i tance. Krakowskie, I,
Krakow 1871, Dziea wszystkie, tom 5, Wrocaw Poznan.
Kolberg 1885 O. Kolberg, Lud. Jego zwyczaje, sposob zycia, mowa, podania,
przysowia, obrzedy, gusa, zabawy, piesni, muzyka i tance. Kieleckie, I,
Krakow 1885, Dziea wszystkie, tom 18, Wrocaw Poznan.
Kolberg 1887 O. Kolberg, Mazowsze, Obraz etnograficzny III, Krakow1887, Dziea
wszystkie, tom 26, Wrocaw Poznan.
Kollar 1953 J. Kollar, Narodnie spievanky, I, II. 2. vydanie, Bratislava 1953.
Konopka 1974 J. Konopka, Piesni ludu krakowskiego. Wydanie fototypiczne
pierwodruku z 1840 r., Wrocaw 1974.
Krekovi~ova 1992 E. Krekovi~ova, Slovenske koledy. Od [tedreho ve~era do Troch
kralov, Bratislava 1992.
Pajer 1986 J. Pajer, Marie Prochazkova (18861986), zpeva~ka ze Stra`nice,
Hodonin 1986.
Pajer 1990 J. Pajer, Zalesky zpevnik. Z repertoaru A. Kubi~ka z Kelnik, Brezuvky
1990.
Popelka 1995 P. Popelka, Pribehy v pisnich vyzpivane, Uhersky Brod 1995.
Roger 1976 J. Roger, Piesni Ludu Polskiego w Gornym Szlasku. Wydanie foto-
typiczne, wstepem poprzedzi P. Swierc, Opole 1976.
Satke 1956 A. Satke, Koledovani na Jablunkovsku, Radostna zeme 6, Opava 1956:
108115.
138 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
SlSp IV/I Slovenske spevy, IV. diel, dodatky I., ed. L. Galko, Bratislava 1978.
SlSp V/II Slovenske spevy, V. diel, dodatky II., ed. L. Galko, Bratislava 1981.
S III F. Su{il, Moravske narodni pisne s napevy do textu vradenymi, 4. vydani, Praha
1951.
Sulitka 1992 A. Sulitka, Hola, pastu{kove. Koledy ze Slezska, Ostrava 1992.
Tacina 1963 J. Tacina, Piesni ludowe Slaska Opolskiego, Katowice 1963.
Tyllner 1992 L. Tyllner, Jiho~eske Vanoce, ^eske Budejovice 1992.
Urbancova 2007 H. Urbancova, Marianske legendy v ludovom speve. Prispevok k
typologii varia~neho procesu, Bratislava 2007.
Vetterl 1955 K. Vetterl (ed.), Lidove pisne a tance z Vala{skokloboucka, 1, Praha
1995.
Wallis 1925 Koledy gornoslaskie czyli opis zwyczaji ludowych w czasie Bozego
Narodzenia oraz 32 starych koled gornoslaskich z melodjami zebrane z ust ludu
przez Hermanna Donaja, Bytom 1925.
Zuraw 1986 G. Zuraw, Tzw. Adoracja Bozego Dzieciatka w parafii Krasnobrod. In:
Koledowanie na Lubelszczyznie, red. A. i M. B. Kuczynscy, Wrocaw 1986:
337359.
LITERATURA
Bartminski 2002 J. Bartminski, Polskie koledy ludowe, Krakow 2002.
Bartminskiesiow 1989 J. BartminskiM. esiow, Koledy na pograniczu polsko-
-ukrainskim. In: Chrzescijanski Wschod a kultura Polska, red. R. uzny, Lublin
1989: 229251.
BudrewiczKoziaraOkon (red.) 1996 Z koleda przez wieki. Koledy w Polsce i w
krajach sowianskich, Tarnow 1996.
Caraman 1933 P. Caraman, Obrzed koledowania u Sowian i u Rumunow. W
Krakowie 1933.
Dobrzycki 1930 S. Dobrzycki, Koledy polskie a czeskie, ich wzajemny stosunek,
Poznan 1930.
Frolcova 2004 V. Frolcova, Stoji ty~ka prostred v dvore. K Su{ilovu objevu
milostnych koled. In: Franti{ek Su{il (18041868). Odkaz a inspirace, Rousinov
2004: 101122.
Frolcova 2008 V. Frolcova, Rozmluvy Panny Marie v ~eskych legendickych pisnich.
In: M. Holubova a kolektiv, Obrazy `eny v kramarske produkci, Praha 2008:
189203.
Frolcova 2010 V. Frolcova, Koledy a pisne vano~niho cyklu. In: E. Ve~erkova V.
Frolcova, Evropske Vanoce v tradicich lidove kultury, Praha 2010: 374436.
Horalek 1973 K. Horalek, Kriteria genetickych souvislosti. In: VII miedzynarodowy
kongres slawistow Warszawa, 2127 VIII 1973, Warszawa 1973: 951952.
Horalek 1962 K. Horalek, Ver{ a strofika v slovanske lidove poezii. In: Studie o
slovanske lidove poezii, Praha 1962: 126127.
Horalkova 1964Z. Horalkova, Dramaticke prvky v koledach a pisnich jimpodobnych.
In: Rad X-og kongresa Saveza folklorista Jugoslavije, Cetinje 1964: 441453.
Horalkova 1969 Z. Horalkova, ^eske prispevky k poznani slovanskych koled, ^esky
lid LVI, Praha 1969: 6477.
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU 139
Ho{ovskyj 1976 V. Ho{ovskyj, Upramenu lidove hudby Slovanu, preklad a studie O.
a F. Hrabalovi, Praha 1976.
Jarecki 1977 S. Jarecki, Tradycja koledowa i pastorakowa na Zaolziu. In: Z
zagadnienfolklorumuzycznegona Slaskucieszynskim, Katowice 1977: 173182.
Krekovi~ova 1996 E. Krekovi~ova, Rozwoj i typologizacja koled sowackich w
kontekscie paraleli polsko-sowianskich. In: Z koleda przez wieki, Tarnow
1996: 401411.
Krekovi~ova 1998 E. Krekovi~ova, Typologia slovenskych kolied a ich moravsko-
-~esko-polske paralely. In: XII. Medzinarodny zjazd slavistov v Krakove,
Prispevky slovenskych slavistov, Bratislava 1998: 303313.
Michalovi~ 2002 P. Michalovi~, Regionalne znaky viano~nych piesni na Zahori. In:
Vianoce a hudba, ed. H. Urbancova, Bratislava 2002: 171179.
Ru{~in 2002 P. Ru{~in, Piesne viano~neho obdobia v slovenskych notovanych
tla~enych kancionaloch 17. storo~ia. In: Vianoce a hudba, Bratislava 2002:
3753.
[ramkovaSirovatka 1990 M. [ramkova O. Sirovatka, Katalog ~eskych lidovych
balad, Brno 1990.
Tolstaja 2011 S. M. Tolstaja, Tri mira polskich koljadok. In: Tekst slavjanskoj
kultury. K jubileju L. A. Sofronovoj, Moskva 2011: 2434.
Turek 1997 K. Turek, Koledy apokryficzne w slaskich zrodach folklorystycznych,
Literatura Ludowa, Nr 1 (L), Wrocaw 1997: 1527.
Urbancova 2002a H. Urbancova, K stredoeuropskym suvislostiam viano~nych
piesni. In: Stredoeuropske {tyly tradi~nej hudby a tanca, ed. O. Elschek,
Bratislava 2002: 1939.
Urbancova 2002b H. Urbancova, Viano~ne piesne medzi pisomnou a ustnou tra-
diciou. Vztah folklorneho repertoaru k historickym pramenom 17.19. sto-
ro~ia. In: Vianoce a hudba, Bratislava 2002: 120156.
VetterlHrabalova 2003 K. Vetterl O. Hrabalova, Napevy lidovych pisni z
Moravy a Slezska a jejich zakladni melodicke typy, Brno 2003.
Vinogradova 1982 L. N. Vinogradova, Zimnjaja kalendarnaja poezija zapadnych i
vosto~nych slavjan, Moskva 1982.
Windakiewiczowa 1907 H. Windakiewiczowa, Katalog piesni polsko-morawskich,
W Krakowie 1907.
PRILOHA: Incipitovy soupis citovanych pisni
A ta Panna Maria Syna porodila
Daj Pan Bog wieczor, dzien wesoy
Dej` Pan Buh ve~er v`dy vesely
Doma si, doma, na{ pane gazda?
Doma ste, doma, muj pane gazda?
Doma {i, doma, moj mily koma?
Dva kapuni, dva kapuni, dva kapuni v stodole mlateji
Dva kaplani, dva kaplani, dva kaplani v stodole mlatili
Dwa kaponi w stodole mocili
Ej, Panenka zmileneho Synka nam porodila
Hej, koleda! Dwa kaponi
140 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
Chodila Maria po {irokom svete
Kdy` Panna Maria po svete chodila
Krasna Panna prekrasneho Syna nam porodila
Najswietsza Panienka po swiecie chodzia
Na va{im stole ~ervena ru`a
O, stance, stance, nas po~uvajce
Oj, cy w domu pan gospodarz?
Pan Buh zaplat, pane hospodari, za tu koledu
Sedi na{ gazdi~ko na kraj stola
Sedi pantata na kraj stola
Stoi nam tu lipeczka, lipeczka zielona
Stoi tu lipeczka, lipeczka zielona
Studene~ka studena z kameni je rubena
[testi, zdravi, pokoj svaty vin{ujeme vam
Te~e vodi~ka ri~na, vodi~ka studena
U` k nam letko idze, velku radost nese
Veselme se veselme v tyto slavne hody
V tej rajskej zahradce vodenka studena
V tej rajskej zahrade vodi~ka vyvira
W tym rajskim sadeczku lipka zielona
Za va{im stolom biju sa s kolom
Za va{im stolom zeleni veniec.
Vera Frolcova (Brno)
Contributions to the Study of Czech-Slovak-Polish Relations
in Carols and the Possibilities of Tectonic Comparative Method
S u mma r y
The author defines a carol in the environment of the Christian West, proceeding from the
interpretation of a carol as a unit of words and melody. She documents the Czech-Slovak-Polish
relationship in carols on the level of texts, music form, and metro-rhythmical structure of songs.
In the field of Western-Slavonic folklore, there have survived unstrophic carols with refrain,
which bear some common attributes of Slavonic carols. They occur especially in Eastern Poland,
Silesia, and Eastern Moravia.
VERA FROLCOVA: PRISPEVKY KE STUDIU ^ESKO-SLOVENSKO-POLSKYCH VZTAHU 141
OKSANA MIKITENKO: DO PROBLEMI GENETI^NIH ZBIGIV TA ZAPOZI^EN
ISBN 978-86-7179-074-1, (2012), p. (143157)
UDK 39(=16)
Oksana Mikitenko (Kiv)
DO PROBLEMI GENETI^NIH ZBIGIV TA
ZAPOZI^EN U SLOV'NSKOMU FOLKLORI:
BALADNI S@ET PRO SESTRUOTRUNIC
Porvnlni analz slovnskih tekstv baladi z s`etom sestra
otrula brata za namovo spokusnika, vdomi folklorn tradic bagatoh
vropeskih narodv k balada pro sestru-otrunic, perekonlivo svd-
~it pro temati~nu ta s`etnu blizkst, nerdko tekstov zbgi varantv,
o obumovleno geneti~nimi ta storiko-tipolog~nimi zvzkami abo kon-
taktnimi shod`ennmi u folklor slovnskih narodv, zokrema u Kar-
patskomu regon. Rozgld baladi u folklorn tradic shdnih, pvdennih
zahdnih slovn, a same ukranskogo, serbskogo ta polskogo varantv
tekstu, da pdstavi govoriti pro rznonaconaln redakc odnogo s`etu,
k zasvd~ut entitet okremo folklorno tradic.
Kl~ov slova: slovnska balada, s`et, tradic, entitet.
1. Su~asna tradic pobutuvann
U `anrovomu bagatomantt tradicno narodno-psenno kul-
turi Ukrani pomtne msce posda ep~na psn u takih rzno-
vidah, k balada, romans, stori~na ta pobutova psn too, k {i-
roko pobutut na us etn~n teritor Ukrani. Spostere`enn
nad su~asnim `ittm rznih `anrv ep~nih psen ma vikl~ni
nteres dl dosldnikv folklornogo procesu, osklki vdomo, o
usna ep~na tvor~st u zahdnovropeskih kranah v`e davno zga-
sla, a z drugo polovini HH st. us oznaki postupovo vtrati tradic
spostergats v kranah centralno ta pvdenno-shdno vropi.
Programa folklornih ekspedic nstitutu mistectvoznavstva,
folkloristiki ta etnolog m. M. T. Rilskogo NAN Ukrani vra-
hovu aktualn pitann viv~enn su~asnogo pobutuvann tradicno-
go folkloru, zokrema lro-ep~no poez. Rezultatom posldovnogo
obste`enn rznih regonv Ukrani, nasldkom nagromad`enn zna~no-
go korpusu tekstv u sv ~as stala publkac dvoh, prisv~enih `anru
balad, tomv akadem~no bagatotomno ser Ukranska narodna tvor-
~st, a same: Baladi. Kohann ta do{lbn vzamini (Kiv, 1987)
ta Baladi. Rodinno-pobutov stosunki (Kiv, 1988). Z velikogo na-
gromad`enogo materalu do vidann uv{li nadoskonal{ var-
anti, pri ~omu uvaga nadavalas zapisam, u kih navn dva kompo-
nenti (tekst melod). Do tomv upordnikami bulo vneseno ~imalo
poperednh rzno~asovih fksac, a tako` bagato novih zapisv, o
stalo svd~ennm `ittvost narodno-baladno tradic rozkrilo od-
nu z skravih stornok su~asnogo `ivogo folklornogo procesu.
Sered s`etnogo bagatomantt ukransko baladi skravo vi-
rznts teksti z motivom sestra otrula brata za namovo spo-
kusnika, vdom usn narodn tvor~ost bagatoh vropeskih na-
rodv, u tomu ~isl zahdnim ta pvdennim slovnam.
Ukranska balada pro sestru-otrunic privertala uvagu
bagatoh vt~iznnih dosldnikv, po~ina~i z HH st. Nadavn{i
zapis (dva varanti) vdnosits do 1810-h rokv nale`it Z. Do-
lenz-Hodakovskomu. Vprodov` HHHH st. bulo opublkovano po-
nad 200 varantv baladi, vodno~as bl{a ~astina fksac z rznih
regonv Ukrani perebuvala v arhvah. Zapisi varantv podavali zbr-
niki: P. ^ubinskogo,
1
. Golovackogo,
2
O. Kolberga,
3
F. Koles-
si,
4
D. Zadora ta P. Miloslavskogo,
5
. Cimbori,
6
P. Lntura
7
ta
n. k zazna~a P. Lntur, balada odn z napopulrn{ih fol-
klornih tvorv u Zakarpatt, de li{e nim bulo zapisano pvsotn va-
rantv vd vikonavcv rznogo vku,
8
o nadalo mo`livst proste-
`iti pobutuvann lro-ep~no psennost u vikonann troh pokoln
144 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
1
Trud tnografi~esko-statisti~esko kspedicii v zapadnorusski kra,
sobranne P. P. ^ubinskim, Spb. 1874, t.V, S.432434, && 822 a, b, v; S. 915, & 481.
2
Narodne pesni Galicko i Ugorsko Rusi, sobranne . Golovackim, M.,
1878, ~., S. 206207, &32, S. 209210, &35, S.208209, & 34, S.207208, &33, , S.
582583, &14.
3
Pokucie, obraz etnograficzny, skreslil Oskar Kolberg, t.II, Krakow, 1889. S.
4446, && 5253.
4
Narodn psn Galicko Lemkvini, teksti melod zbrav, upordkuvav
posniv d-r Filaret Kolessa, Lvv, 1929, & 559.
5
Narodn psn podkarpatskih rusinov, ~., zobrali D. Zador, . Kosto, P.
Miloslavski, Ungvar 1944, S.22.
6
Ukransk narodn psn Pr{vskogo kra, kn. , upordkuvav . Cim-
bora, Pre{ov 1963, S.408409, & 466.
7
Narodn baladi Zakarpatt, zapis ta vpordkuvann tekstv, vstupna statt
P.Lntura, U`gorod, 1959, S.2225.
8
Lintur P. Nove zapisi balladno pesni o sestre-otravitelnice. Pro-
blema proisho`deni balladno pesni // Slavia, T.XXXVII. N1. Praha, 1968. S.61.
narodnih spvcv star{ogo (ponad 60 rokv), serednogo (do 50 ro-
kv) ta molod{ogo (do 30 rokv), k `nok, tak ~olovkv. Vodno~as,
zazna~a dosldnik, zagalna klkst zapisv mo`e buti zna~no bl-
{o, osklki psn znat ta spvat u ko`nomu sel, o pere-
konlivo svd~it pro zbere`enn psenno folklorno tradic.
9
C-
kavo zazna~iti, o sered vikonavcv baladi cogo s`etu u Shdn
Slova~~in na Pr{vin, de u sv ~as pismennik Mihalo [ma-
da zapisav sm varantv tekstu, buli li{e ldi star{ogo vku.
Stablnst lokalno ep~no tradic Karpatskogo regonu ne
supere~it dnost zagalnoukransko tradic ta pevnim tekstovim
vdmnnostm, o zvlts u zapisah, zroblenih na Kivin, ^er-
kain, Poltavin, Podll, ^erngvin, Harkvin, Sumin
too, u tomu ~isl u su~asnih fksach folklornimi ekspedi-
cmi MFE, predstavlenih v arhvnih fondah nstitutu.
Us teksti baladnogo s`etu sestra-otrunic, k umovno,
na dumku P. Lntura, mo`na pdrozdliti na naddnprnski, ga-
licki, zakarpatski ta pr{vski tip, skladat vodno~as od-
ne geneti~ne ta organ~ne cle.
10
Dosldniki folkloru sogodn
spostergat varanti baladi sered folklornih tvorv, o pro-
dov`ut svo aktivne pobutuvann u su~asn folklorn tradic,
a tako` u narodn samodln tvor~ost.
2. Osoblivost varantv ukranskogo tekstu
S`etna kanva osnovnogo varantu ukranskogo tekstu poda
rd skravih epzodv, pri ~omu tekst buduts pereva`no u form
daloga dv~ini milogo, dv~ini brata. Po~inats balada zver-
tannm dv~ini do milogo, ka proponu posvatati ; vn namovl
spo~atku otruti brata; dv~ina vdmovlts, ka`u~i, o ne vm
~aruvati; mili radit pti u ls, de vona znade zm (dvoh ~i
troh zm), o visit na derev; sonce prigrva na zm, z ne te~e
otruta; dv~ina ma nabrati t otruti ta prigotuvati bratov smer-
tonosne zll; brat povertats z dorogi, sestra pdnosit omu
otrutu; brat hilits/pada z kon, blaga~i vrtuvati ogo, ale dv-
~ina nevblaganna; otruv{i brata, vvona znovu prosit milogo sva-
tati , ale to vdmovlts, motivu~i vdmovu tim, o, ko
otrula brata, to z~aru ogo. U zakl~nih rdkah dets pro te,
OKSANA MIKITENKO: DO PROBLEMI GENETI^NIH ZBIGIV TA ZAPOZI^EN 145
9
Mamo mo`livst visloviti podku .Koval-Fu~ilo, ka nadslala nam
dosit povni varant tekstu, ki bulo zapisano porvnno nedavno u lipn 2008
r. u s. @ukoti Turkvskogo r-nu Lvv. obl.
10
Lintur P. Nove zapisi S.64.
o brata pohovano, a dv~inu pokarano; abo ` vona vihodit zam` za
`ebraka too, napr.:
Ta n brata, n vermana,
P{la dvka za `ebrana.
@ebran hodit hlba prosit,
A dv~ina torbi nosit;
@ebran hlba o viprosit,
To vse v torbu,
A dv~inu ta vse v mordu.
11
Vnasldok vvedenn do osnovno opovdno kanvi togo ~i n{ogo
dodatkovogo motivu, vinikat ~iseln varanti danogo s`etu.
Navedenu kncvku baladi zustr~amo u O. Kolberga (var.: Ni
Syrbyna ani brata),
12
a tako` u V-mu tom Trudov P. P. ^ubins-
kogo, o ma nazvu Pesni lbovne, semene, btove i {u-
to~ne, u komu pd & 822 podano tri varanti baladi. ko dva z
nih (A, V), z Litinskogo povtu, ma`e toto`n, to varant B (zapis
zrobleno u Perem Baltskogo povtu) poda nabagato orignaln-
{i tekst, o harakterizuts, per{ za vse, kontamnac dvoh
s`etnih tipv sestra otrula brata za namovo spokusnika ta
sestra pomandruvala z spokusnikom. Obraz sprokusnika, kim vis-
tupa etn~ni ~u`inec, podano u gramati~n form mno`ini
(varmne). Nema zvi~anogo zvertann dv~ini do milogo z slovami
posvatati , a obraz dvoh topol na po~atku tekstu (A u pol dv
topol/ Tam varmne pasli kon) deo nagadu dv gori ekspozic
serbskogo tekstu.
Meta na{ogo dosld`enn neobhdno zvu`u korpus ukranskih
zapisv, obme`u~i ogo varantami, u kih na pozna~enn spoku-
snika navodits etnonm serbin, vrahovu~i tako` pozicno
varvann etnonmu u tekst. Na~ast{e etnonm serbin (tako`
u foneti~nomu varant Serban)
13
zvlts v`e na samomu po-
~atku baladi u bezposerednomu zvertann dv~ini:
O serbine, serbino~ku,
Svata mene, dv~ino~ku.
14
146 ZAJEDNI^KO U SLOVENSKOM FOLKLORU
11
Trud tnografi~esko-statisti~esko kspedicii v Zapadno-Russki kra,
sobranne P. P. ^ubinskim. T. U. Pesni lbovne, semene, btove i {uto~ne.
S.-Pb., 1874. & 822, b, S.433.
12
Oskar Kolberg. Pokucie. Czesc II. Dziea Wszystkie. Tom 30. & 52, S. 45.
13
Narodn baladi Zakarpatt. S.24.
14
Baladi. Kohann ta do{lbn vzamini. Kiv, 1987. S.7882 (var.: A,
B, V, G, E, Z, I).
Pevnim varvannm, povzanim z foneti~nim zbgom z
dslovom sverbti, vistupa etnonm u O. Kolberga:
Hoj Swerbyne, Swerbynoczku,
j-ozmy z mene giwczynoczku!
15
M. Sumcov navodit varant: O Serdene, Serdeno~ku,/ Svata
mene dv~ino~ku, vva`a~i Serdene narodno-etimolog~nim po-
traktuvannm etnonmu,
16
ho~a mova skor{ mo`e ti pro zamnu etno-
nmu demnutivno formo leksemi serce, o clkom vipravdano
u narodn lric.
Krm togo, etnonm serbin nkoli zvlts li{e u vstu-
pnih rdkah baladi z nastupno zamno etn~no nepozna~eno lek-
semo, o mo`e svd~iti pro pzn{u kontamnac ~astin tekstu,
napr.:
Hodit serbin po zarnku,
Za nim, za nim dv~a v vnku.