TTR90 2002
TTR90 2002
TTR90 2002
TT-R90(P)
5HN-28199-82
EC010000
TTR90(P) OWNERS SERVICE MANUAL 2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2001 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan
TT-R90(P) MANUEL DATELIER DU PROPRIETAIRE 2001 Yamaha Motor Co., Ltd. 1re dition, avril 2001 Tous droits rservs Toute rimpression ou utilisation sans la permission crite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprim au Japon
TT-R90(P) FAHRER-UND WARTUNGS-HANDBUCH 2001 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, April 2001 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfltigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90(P). This model is the culmination of Yamahas vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer. NOTE: As improvements are made on this model, some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.
WARNING READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE. ADULT INSTRUCTION AND SUPERVISION ARE REQUIRED. WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 40 kg (88 lb). ALWAYS WEAR A HELMET AND SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING. DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR HEATED AREAS. ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 15. THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY THE OPERATOR ONLY. NO PASSENGERS. THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD USE ONLY. IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
Flicitations au propritaire de la TT-R90(P) de Yamaha. Ce modle reprsente le fruit de nombreuses annes dexprience dans la production de machines de course. Le nouveau propritaire pourra apprcier pleinement la perfection technique et la fiabilit qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel explique le fonctionnement, linspection, lentretien de base et la mise au point de la machine. Pour toute question poser propos de ce manuel ou de la machine, prire de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. N.B.: Comme des amliorations sont faites sur ce modle, quelques donnes contenues dans ce manuel peuvent tre primes. Pour toute question, prire de consulter un concessionnaire Yamaha.
VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R90(P), die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Ma an Qualitt und die sprichwrtliche Yamaha-Zuverlssigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nchsten Yamaha-Hndler Ihres Vertrauens. HINWEIS: Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemhungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualittssteigerung knnen einige Angaben jedoch fr Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Hndler.
AVERTISSEMENT LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT DUTILISER LA MACHINE. INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS. LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCEDER 40 KG (88 LB). TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE. NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS. TOUJOURS EFFECTUER LES CONTROLES AVANT LUTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 15. CETTE MACHINE EST CONCUE POUR LE TRANSPORT DUNE PERSONNE UNIQUEMENT. LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS. CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT. ELLE NE CONVIENT PAS A LA CONDUITE SUR ROUTE.
WARNUNG Diese Anleitung mu vor der Inbetriebnahme sorgfltig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewhrleisten. Die Anwesenheit von erwachsenen Personen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich. Das Gewicht des Fahrers sollte nicht ber 40 kg liegen. Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden. Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die groe Wrme entwickeln. Vor Fahrtantritt mu die Routinekontrolle am Fahrzeug immer durchgefhrt werden (siehe Seite 15). Dieses Fahrzeug ist nur fr eine Person zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulssig. Dieses Fahrzeug ist ausschlielich fr den Einsatz abseits ffentlicher Straen vorgesehen. Der Gebrauch auf ffentlichen Straen ist nicht gestattet.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when refueling. * Take care not to spill on the engine or exhaust pipe/muffler, when refueling. * Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes. 3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following: * The engine and exhaust pipe(s)/ muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch the machine. * Do not park the machine on a slope or soft ground; the machine may overturn.
REMARQUE IMPORTANTE
Ce vhicule est conu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes trs jeunes roulant sous la surveillance dun adulte, aprs avoir reu les instructions ncessaires par un adulte. Lutilisation de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite. Lutilisation de ce vhicule sur des terrains publics peut tre illgale. Avant utilisation, prendre connaissance des rglementations locales.
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschlielich fr den Gebrauch abseits ffentlicher Straen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf ffentlichen Straen, Wegen oder Schnellstraen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straen auf ffentlichem Gelnde kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die rtlichen Bestimmungen prfen.
INFORMATION DE SECURITE
1. LESSENCE EST UN PRODUIT TRES INFLAMMABLE: * Toujours couper le moteur avant de faire le plein. * Bien veiller ne pas renverser dessence sur le moteur ou le tuyau et pot dchappement en faisant le plein. * Ne pas faire le plein en fumant ou proximit dune flamme. 2. En cas dingestion dessence, dinhalation importante de vapeur dessence ou dclaboussure dans les yeux, consulter immdiatement un mdecin. En cas dclaboussure dessence sur la peau ou les vtements, se laver immdiatement leau et au savon et changer de vtements. 3. Toujours couper le moteur avant de laisser le vhicule sans surveillance. Au moment de se garer, tre attentif aux points suivants: * Le moteur ainsi que les lments du systme dchappement risquent dtre chauds. Garer le vhicule un endroit o les pitons et particulirement les enfants ne risquent pas de le toucher. * Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o la machine pourrait se renverser.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Kraftstoff ist leicht entzndlich. Daher: * Motor beim Auftanken immer abstellen. * Beim Auftanken darauf achten, da kein Kraftstoff auf Motor, Krmmer oder Schalldmpfer verschttet wird. * Beim Auftanken darauf achten, da nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nhe befinden. 2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, groe Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, mu unverzglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wechseln. 3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten: * Motor und Auspuffanlage werden sehr hei. Darum so parken, da Fugnger oder Kinder die heien Teile nicht versehentlich berhren knnen. * Das Fahrzeug nicht auf abschssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the OFF. If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation. 6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
4. Lors du transport de lengin dans un autre vhicule, veiller le garder bien droit et ce que le robinet de carburant soit sur OFF. Si le vhicule est inclin, lessence risque de dborder du carburateur ou du rservoir. 5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local ferm. Les gaz dchappement sont dltres et peuvent entraner une perte de connaissance et mme la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventil. 6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung OFF drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Rumen anlassen oder fr lngere Zeit laufen lassen. Abgase sind uerst giftig und fhren innerhalb kurzer Zeit zu Bewutlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belfteten Orten betreiben. 6. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.
SAFETY INFORMATION
1. Dont ride it on the street.
4. Lets learn how to ride properly. Ask your parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth guard 4 Gloves 5 Boots 6 Motocross pants 7 Long sleeved trainer
INFORMATION DE SECURITE
1. Ne pas rouler sur la route.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Das Fahrzeug nicht auf der Strae fahren.
3. Dieses Fahrzeug ist nur fr eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet.
4. Il est important dapprendre conduire correctement. Ne pas hsiter poser des questions linstructeur.
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.
8. Dont touch the areas shown, or youll get burnt in the hand.
10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren.
7. Avant de rouler, bien veiller ce quun instructeur ait contrl attentivement la machine.
7. Vor Fahrtantritt mu die Maschine von einem Elternteil sorgfltig berprft werden.
8. Ne pas toucher les endroits montrs, car ils peuvent tre chauds. Il y a risque de brlures.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller tre au point mort.
10. Vor dem Starten des Motors sicherstellen, da sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.
EC080000
WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine. NOTE: A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE 1. This manual consists of six chapters; General Information, Specifications, Regular inspection and adjustments, Engine, Chassis and Electrical. 2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chapter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.
AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraner de srieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, dun passant ou dune personne inspectant ou rparant la machine.
WARNUNG Ein Miachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.
ACHTUNG:
Hierunter sind Vorsichtsmanahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schden aufgefhrt. HINWEISE: Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgnge oder Arbeiten zu vereinfachen.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procdures spciales qui doivent tre suivies pour viter dendommager la machine. N.B.: Un N.B. fournit les renseignements ncessaires pour rendre les procdures plus faciles ou plus claires. TROUVER LA PAGE RECHERCHEE 1. Ce manuel comprend 6 chapitres: Renseignements gnraux, Caractristiques, Contrles et rglages courants, Moteur, Partie cycle et Partie lectrique. 2. La table des matires se trouve au dbut du manuel. Regarder la disposition gnrale du manuel avant de rechercher le chapitre et larticle dsirs. Arquer le manuel son bord, de la manire indique, pour trouver le symbole de devant dsir et passer une page de la description et larticle dsirs.
INFORMATION AUFFINDEN 1. Diese Anleitung umfat sechs Kapitel: 1. Allgemeine Angaben 2. Technische Daten 3. Regelmige Inspektionen und Einstellarbeiten 4. Motor 5. Fahrwerk 6. Elektrische Anlage. 2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g. q Bearings Pitting/damage Replace.
EC084002
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procdures sont dcrites pas pas. Les informations ont t condenses pour fournir lutilisateur un guide pratique et facile lire, contenant des explications claires pour toutes les procdures de dmontage, rparation, remontage et vrification. Dans ce nouveau format, ltat dun composant dfectueux est suivi dune flche qui indique les mesures prendre. Exemple: q Roulements Piqres/endommagement Remplacer.
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verstndliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgnge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Manahme hin. Beispiel: q Lager Pitting/Beschdigung Erneuern.
GEN INFO
3
SPEC
4
INSP ADJ
5 6
ENG
CHAS
7
ELEC
8
Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
7 With engine mounted 8 Special tool 9 Filling fluid 0 Lubricant A Tightening B Specified value, Service limit C Engine speed D Resistance (), Voltage (V), Electric current (A)
T.
R.
Illustrated symbols E to H in the exploded diagram indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
M E Apply engine oil F Apply molybdenum disulfide oil G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease
E G
LS
H
M
I
LT
New
Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and when to install new parts.
I Apply locking agent (LOCTITE) J Use new one
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmige Inspektionen und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage
Les symboles graphiques 7 D permettent didentifier les spcifications encadres dans le texte.
7 Monteur mont 8 Outil spciaux 9 Liquide de remplissage 0 Lubrifiant A Serrage B Valeur spcifie, limite de service C Rgime du moteur D Rsistance (), tension (V), intensit (A)
Les symboles graphiques E H utiliss vues en clat indiquent les endroit lubrifier et le type de lubrifiant utiliser.
E Appliquer de lhuile moteur F Appliquer de lhuile au bisulfure de molybdne G Appliquer de la graisse fluide base de savon au lithium H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdne
Die Symbole E bis H in den Explosionszeichnungen weisen auf die zu verwendenden Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
E Motorl F Molybdndisulfidl G Leichtes Lithiumfett H Molybdndisulfidfett
Les symboles graphiques I J vues en clat indiquent lagent de blocage appliquer et les pices qui ncessitent un remplacement.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE) J Utiliser une pice neuve
Die Symbole I bis J in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber I aufgetragen wird und neue Bauteile J verwendet werden.
I Klebemittel (LOCTITE) J Erneuern
INDEX
GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENT ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX CARACTERISTIQUES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS MOTEUR
INDEX
ALLGEMEINE ANGABEN TECHNISCHE DATEN
GEN INFO
1 2 3 4 5
+
SPEC
ENG
CHAS
ELEC
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS ................... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ......... 2-4 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS .................................. 2-15 DEFINITION OF UNITS .......................... 2-15 CABLE ROUTING DIAGRAM ................ 2-16
CHAPITRE 2 CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES ........ 2-1 CARACTERISTIQUES DENTRETIEN ..... 2-4 CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE ........................................................ 2-15 DEFINITION DES UNITES ........................ 2-15 CHEMINEMENT DES CABLES ................ 2-16
CHAPTER 4 ENGINE
CARBURETOR ......................................... 4-1 CYLINDER HEAD ..................................... 4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ....... 4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ........... 4-16 CYLINDER AND PISTON ....................... 4-21 CLUTCH .................................................. 4-27 KICK AXLE ............................................. 4-33 SHIFT SHAFT ......................................... 4-34 OIL PUMP ............................................... 4-36 CDI MAGNETO ....................................... 4-39 CRANKCASE AND CRANKSHAFT ....... 4-41 SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION ..................................... 4-44
CHAPTER 5 CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL ...... 5-1 FRONT FORK ........................................... 5-6 HANDLEBAR ............................................ 5-9 STEERING .............................................. 5-10 SWINGARM ............................................ 5-11
CHAPTER 6 ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM ................................... 6-1 IGNITION SYSTEM ................................... 6-2 CARBURETOR HEATING SYSTEM ........ 6-6 MAINTENANCE RECORD ....................... 6-9
CHAPITRE 4 MOTEUR
CARBURATEUR ............................................ 4-1 CULASSE ........................................................ 4-8 ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS ..... 4-13 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE ................................................ 4-16 CYLINDRE ET PISTON ............................. 4-21 EMBRAYAGE .............................................. 4-27 ARBRE DE KICK ......................................... 4-33 ARBRE DE SELECTION ............................ 4-34 POMPE A HUILE ......................................... 4-36 MAGNETO CDI ........................................... 4-39 CARTER ET VILEBREQUIN .................... 4-41 FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES ............... 4-44
KAPITEL 4 MOTOR
VERGASER .............................................. 4-1 ZYLINDERKOPF ....................................... 4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ...... 4-13 VENTILE UND VENTILFEDERN ............ 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ...................... 4-21 KUPPLUNG ............................................ 4-27 KICKSTARTERWELLE .......................... 4-33 SCHALTWELLE ..................................... 4-34 LPUMPE ............................................... 4-36 CDI-SCHWUNGRADMAGNETZNDER 4-39 KURBELGEHUSE UND KURBELWELLE ............................ 4-41 SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE ..................................... 4-44
KAPITEL 5 FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD ................... 5-1 TELESKOPGABEL ................................... 5-6 LENKER .................................................... 5-9 LENKKOPF ............................................. 5-10 SCHWINGE ............................................. 5-11
DESCRIPTION
EC100000
GEN INFO
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1 ENGINE STOP button 2 Front brake lever 3 Throttle grip 4 Fuel tank cap 5 Kick starter 6 Fuel tank 7 Air cleaner 8 Rear brake pedal 9 Fuel cock 0 Starter lever (choke) A Drive chain B Shift pedal C Front fork
1 1
NOTE: q The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following. q Designs and specifications are subject to change without notice.
1-1
DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG
GEN INFO
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1 Coupe-circuit du moteur 2 Levier de frein avant 3 Poigne dacclrateur 4 Bouchon dorifice de remplissage et jauge dhuile 5 Kick 6 Rservoir de carburant 7 Filtre air 8 Pdale de frein arrire 9 Robinet essence 0 Levier de starter A Chane de transmission B Pdale de slection C Fourche avant
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Motorstoppschalter 2 Handbremshebel 3 Gasdrehgriff 4 Motorl-Einfllschraubverschlu/Tauchstab 5 Kickstarter 6 Kraftstofftank 7 Luftfilter 8 Fubremshebel 9 Kraftstoffhahn 0 Chokehebel A Antriebskette B Schalthebel C Teleskopgabel
N.B.: Votre machine diffre peut-tre partiellement de celles montres sur ces photos. q La conception et les caractristiques peuvent tres changes sans pravis.
q
HINWEIS: q Leichte Modell-Abweichungen mglich. q nderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
1-1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
GEN INFO
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.
ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL The model label 1 is affixed to the frame under the riders seat. This information will be needed to order spare parts.
1-2
GEN INFO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fllen bentigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR Le numro de srie du moteur 1 est poinonn sur la partie surleve du ct gauche du moteur.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben auf der linken Kurbelgehuseseite eingeschlagen.
ETIQUETTE DIDENTIFICATION DU MODELE Ltiquette didentification du modle 1 est appose sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette tiquette sont requises lors de la commande de nouvelles pices.
MODELLCODE-INFORMATION Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Krzel werden zur Ersatzteil-Bestellung bentigt.
1-2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
GEN INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as follows. q Silencer end
2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to SPECIAL TOOLS section.
3. When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been mated through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled. 5. Keep away from fire.
1-3
GEN INFO
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FR AUSBAU UND ZERLEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile smtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkrper entfernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfltig abzudecken. q Schalldmpferende
2. Utiliser les outils et le matriel de nettoyage correct. Se reporter la section OUTILS SPECIAUX.
3. Lors du dmontage de la machine, garder les pices connexes ensemble. Ils comprennent les engrenages, cylindres, pistons et autres pices connexes qui se sont accouples par usure normale. Les pices connexes doivent tre rutilises en un ensemble ou changes.
3. Beim Zerlegen zusammengehrige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonders fr Zahnrder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen drfen nur komplett wiederverwendet oder ausgetauscht werden.
4. Lors du dmontage de la machine, nettoyer toutes les pices et les mettre dans des plateaux dans lordre du dmontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra dtre sr que toutes les pices sont correctement remontes. 5. Tenir loign du feu.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewhrleistet einen zgigen und korrekten Zusammenbau. 5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.
1-3
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
GEN INFO
ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER PINS 1. All lock washers/plates 1 and cotter pins must be replaced when they are removed. Lock tab(s) should be bent along the bolt or nut flat(s) after the bolt or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS 1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2 with their manufacturers marks or numbers facing outward. (In other words, the stamped letters must be on the side exposed to view.) When installing oil seal(s), apply a light coating of lightweight lithium base grease to the seal lip(s). Oil the bearings liberally when installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the bearings dry. This causes damage to the bearing surfaces.
1-4
GEN INFO
ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfllen hufig nicht die gestellten Qualittsanforderungen.
JOINTS, BAGUES DETANCHEITE ET JOINTS TORIQUES 1. Lorsquun moteur est rvis, tous les joints, bagues dtanchit et joints toriques doivent tre changs. Tous les plans de joint, toutes les lvres de bague dtanchit et les joints toriques doivent tre nettoys. 2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pices accouples et tous les roulements. Graisser les lvres de bagues dtanchit. RONDELLES-FREIN, FREINS DECROU ET GOUPILLES FENDUES 1. Rondelles-frein, freins dcrou 1 et goupilles fendues ne doivent jamais tre rutiliss. Les onglets de blocage doivent tre dresss contre les faces de boulon ou dcrou une fois que les boulons et crous ont t correctement serrs. ROULEMENTS ET BAGUES DETANCHEITE 1. Monter les roulements 1 et les bagues dtanchit 2 avec leurs marques ou numros de fabricant dirigs vers lextrieur. (Autrement dit, les lettres poinonnes doivent tre sur le ct visible.) Lors de la mise en place des bagues dtanchit, appliquer une lgre couche de graisse fluide base de lithium sur leurs lvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler gnreusement.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim berholen des Motors sind smtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflchen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau subern. 2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager len, alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND SPLINTE 1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 sowie Splinte mssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlsselflche der Schraube oder Mutter hochgebogen. LAGER UND DICHTRINGE 1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen, da die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dnn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. grozgig len.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflchen beschdigt werden.
ATTENTION:
Ne pas scher les roulements lair comprim. Cela endommagerait les surfaces de roulement.
1-4
GEN INFO
CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged corner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives. See the sectional view.
4 Shaft
CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: q Connector 2. Dry each terminal with an air bower.
3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up the pin 1 and reinsert the terminal into the connector.
6. Connect: q Connector NOTE: The two connectors click together. 7. Check for continuity with a tester. NOTE: q If there in no continuity, clean the terminals. q Be sure to perform the steps 1 to 7 listed above when checking the wireharness. q For a field remedy, use a contact revitalizer available on the market. q Use the tester on the connector as shown.
1-5
INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHLSSE PRFEN CIRCLIPS 1. Avant remontage, tous les circlips doivent tre soigneusement vrifis. Toujours changer les circlips daxe de piston aprs une utilisation. Changer tout circlip dform. Lorsquon monte un circlip 1, sassurer que le ct non chanfrein 2 est positionn du ct oppos la pousse 3 quil reoit. Voir la vue en coupe.
4 Arbre
GEN INFO
SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfltig berprfen und bei Beschdigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen mssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes 1 stets darauf achten, da die scharfkantige Seite 2 den Ring gegen die Druckrichtung 3 absttzt.
4 Welle
ANSCHLSSE PRFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prfen 1. Lsen: q Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschluklemmen mit Druckluft trockenblasen. 3. Den Steckverbinder mehrmals aufstekken und wieder abziehen. 4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsitz prfen. 5. Wenn sich eine Anschluklemme lst, die Blechlasche 1 hochbiegen und die Klemme wieder einsetzen.
6. Connecter: q Connecteur N.B.: Les deux connecteurs sencliqutent. 7. Vrifier la continuit avec un testeur. N.B.: Sil ny a pas continuit, nettoyer les bornes. q Sassurer deffectuer les oprations 1 7 ci-dessus lors du contrle du faisceau de fils. q Pour dpanner, utiliser un produit de contact disponible sur le march. q Tester le connecteur comme illustr.
q
6. Anschlieen: q Steckverbinder HINWEIS: Die Steckverbinder mssen einrasten. 7. Den Steckverbinder mit einem TaschenMultimeter auf Durchgang prfen. HINWEIS: q Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die Anschluklemmen reinigen. q Bei der berprfung von Kabelbumen stets die Schritte 1 bis 7 durchfhren. q Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsbliches Kontaktspray verwendet werden. q Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Megert prfen.
1-5
GEN INFO
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order. NOTE: q For U.S.A. and Canada, use part number starting with YM-, YU-, YS- or ACC-. q For others, use part number starting with 90890-. Part number
YU-1083-A 90890-01084 90890-01085
Illustration
90890-01084 90890-01085
YU-1268, 90890-01268
YU-1268
90890-01268
This tool is used when loosen the steering ring nut to specification. YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester YU-3112-C 90890-03112
Use this tool to inspect the coil resistance, output voltage and amperage. YU-8036-B 90890-03113 Inductive tachometer Engine tachometer YU-8036-B 90890-03113
This tool is needed for observing engine rpm. YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor YM-4019 90890-04019
This tool is needed to remove and install the valve assemblies. YM-1300 90890-01294 Damper rod holder set Damper rod holder YM-1300 90890-01294
Use this tool to remove and install the damper rod. YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller set YU-1304 90890-01304
1-6
SPECIAL TOOLS
Part number
YM-1312-A, 90890-01312
GEN INFO
90890-01312
Illustration
This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1326, 90890-01326 T-handle YM-1326 90890-01326
This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder. 90890-01186 Fork seal driver attachment 90890-01186
This tool is used to installing the oil seal. YM-8035, 90890-01311 Valve adjusting tool YM-8035 90890-01311
This tool is necessary for adjusting valve clearance. YM-33963, 90890-01184 Fork seal driver weight YM-33963 90890-01184
This tool is used to installing the oil seal. YM-34487 90890-06754 Dynamic spark tester Ignition checker YM-34487 90890-06754
This instrument is necessary for checking the ignition system components. YM-33975, 90890-01403 Ring nut wrench YM-33975 90890-01403
This tool is used when tighten the steering ring nut to specification. YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool YM-91042 90890-04086
This tool is used to hold the clutch when removing or installing the clutch boss securing nut. YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder YS-1880-A 90890-01701
This tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut.
1-7
SPECIAL TOOLS
Part number
YU-33270-B, 90890-01362
GEN INFO
90890-01362
Illustration
This tool is used to remove the rotor. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
1-8
GEN INFO
Les outils spciaux appropris sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et prcis. Lutilisation des outils spciaux corrects permettra dviter les endommagements dus lemploi doutils impropres et aux techniques improvises entranes par ceux-ci. La forme et le numro de pice des outils spciaux diffrent selon les pays. Voil pourquoi il y a parfois deux versions dun outil. La liste suivante permet dviter toute erreur lors de la commande de pices. N.B.: Pour les USA et le CDN, utiliser les numros de pice qui commencent par YM-, YU-, YS- ou ACC-. q Pour les autres pays utiliser les numros de pice qui commencent par 90890-.
q
Numros de pice
YU-1083-A 90890-01084 90890-01085
Illustration
90890-01084 90890-01085
YU-1268, 90890-01268
YU-1268
90890-01268
Cet outil est utilis pour desserrer lcrou de bague de direction aux spcifications. YU-3112-C, 90890-03112 Multimtre YU-3112-C 90890-03112
Utiliser cet outil pour examiner la rsistance de bobine, la tension de sortie et lintensit. YU-8036-B 90890-03113 Compte-tours inductif Compte-tours moteur YU-8036-B 90890-03113
Cet outil est ncessaire pour observer la vitesse de rotation du moteur. YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape YM-4019 90890-04019
Cet outil sert dposer et installer les ensembles soupapes. YM-1300 90890-01294 Jeu doutils de maintien de tige damortisseur Poigne de tige damortisseur YM-1300 90890-01294
Utiliser ces outils pour dposer et poser la tige damortisseur. YU-1304, 90890-01304 Kit dextraction daxe de piston YU-1304 90890-01304
1-6
OUTILS SPECIAUX
Numros de pice
YM-1312-A, 90890-01312
GEN INFO
90890-01312
Illustration
Cette jauge sert mesurer le niveau de carburant dans la cuve niveau constant. YM-1326, 90890-01326 Poigne en T YM-1326 90890-01326
Cet outil sert maintenir loutil de maintien de tige damortisseur lors de la dpose et la repose de la tige damortisseur. 90890-01186 Accessoire de loutil de montage de joint de fourche 90890-01186
Cet outil permet de monter les bagues dtanchit. YM-8035, 90890-01311 Outil de rglage des soupapes YM-8035 90890-01311
Cet outil sert mesurer le jeu de soupapes. YM-33963, 90890-01184 Poids de montage de joint de fourche YM-33963 90890-01184
Cet outil permet de monter les bagues dtanchit. YM-34487 90890-06754 Testeur dtincelle dynamique Contrleur dallumage YM-34487 90890-06754
Ce testeur est ncessaire pour contrler les composants du systme dallumage. YM-33975, 90890-01403 Cl pour crou annulaire YM-33975 90890-01403
Cet outil est utilis pour serrer lcrou de bague de direction aux spcifications. YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien dembrayage YM-91042 90890-04086
Cet outil est utilis pour immobiliser lembrayage lors de la dpose ou du montage de lcrou de fixation de la noix dembrayage. YS-1880-A, 90890-01701 Cl sangle YS-1880-A 90890-01701
1-7
OUTILS SPECIAUX
Numros de pice
YU-33270-B, 90890-01362
GEN INFO
90890-01362
Illustration
Cet outil doit tre utilis pour la dpose du volant magntique. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket 90890-85505 YAMAHA Bond n 1215 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Cet agent dtanchit (pte) est utilis sur les plans de joint du carter, etc.
1-8
SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE
GEN INFO
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind fr korrekte und vollstndige Einstell- und Montagearbeiten unerllich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge knnen Beschdigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen knnen. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgefhrten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden. HINWEIS: q Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit YM-, YU-, YS- oder ACC- beginnen. q Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit 90890- beginnen. Teilenummer
YU-1083-A 90890-01084 90890-01085
Werkzeug/Anwendung
Austreib-Set Gewicht Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug Zum Montieren oder Demontieren der Kipphebelwellen. YU-01083-A
Abbildung
90890-01084 90890-01085
YU-1268, 90890-01268
Hakenschlssel
YU-1268
90890-01268
Zur Prfung und Messung der elektrischen Systeme YU-8036-B 90890-03113 Induktivdrehzahlmesser Drehzahlmesser YU-8036-B 90890-03113
Zum Aus- und Einbau der Ventile YM-1300 90890-01294 Dmpferrohr-Halter Dmpferrohr-Halter YM-1300 90890-01294
Zum Lsen und Festziehen der Befestigungsschraube des Teleskopgabel-Dmpferrohrs YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Austreiber YU-1304 90890-01304
1-6
SPEZIALWERKZEUGE
Teilenummer
YM-1312-A, 90890-01312
GEN INFO
90890-01312
Werkzeug/Anwendung
Kraftstoffstandmesser YM-1312-A
Abbildung
Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwimmerkammer. YM-1326, 90890-01326 T-Griff YM-1326 90890-01326
Zum Halten des Dmpferrohr-Halters beim Montieren oder Demontieren des Dmpferrohr-Halters 90890-01186 Gabeldichtring-Fhrungshlse 90890-01186
Zum Einbau der Gabeldichtringe YM-34487 90890-06754 Zndfunkenstreckentester Zndprfer YM-34487 90890-06754
Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der Kupplungsnabenmutter YS-1880-A, 90890-01701 Kupplungskorb-Halter YS-1880-A 90890-01701
1-7
SPEZIALWERKZEUGE
Teilenummer
YU-33270-B, 90890-01362
GEN INFO
90890-01362
Werkzeug/Anwendung
Polrad-Abzieher YU-33270-B
Abbildung
Zum Demontieren des Rotors ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
1-8
GEN INFO
MEMO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
GEN INFO
CONTROL FUNCTIONS
ENGINE STOP SWITCH Make sure that the engine stop switch 1 is positioned to . The engine stop switch has been equipped to ensure safety in an emergency such when the machine is up set or trouble takes place in the throttle system. The engine will not start or run when the engine stop switch is turned to . SHIFT PEDAL The gear ratios of the constant-mesh 3 speed transmission are ideally spaced. The gears can be shifted by using the shift pedal 1 on the left side of the engine.
WARNING When starting out on the machine, shift the transmission into 1st after pulling in the front brake lever and closing the throttle grip.
KICK STARTER
WARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.
Rotate the kick starter 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine.
EC155001
THROTTLE GRIP The throttle grip 1 is located on the right handlebar; it accelerates or decelerates the engine. For acceleration, turn the grip toward you; for deceleration, turn it away from you.
1-9
FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FONCTIONS DES COMMANDES
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR Bien veiller ce que le coupe-circuit du moteur 1 soit plac sur . Ce vhicule est quip dun coupe-circuit du moteur afin de couper le moteur en cas durgence, comme p. ex. lors dune chute ou lorsquun problme apparat dans le systme dacclration. Le moteur ne se met pas en marche ou cesse de tourner ds que le coupe-circuit du moteur est plac la position . PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE Les 3 rapports de la bote de vitesses prise constante sont idalement chelonns. Le changement de vitesse est command par le slecteur pdale 1 situ du ct gauche du moteur.
GEN INFO
AVERTISSEMENT Pour mettre le moteur en marche, mettre la bote de vitesses en premire aprs avoir rentr le levier de frein avant et ferm la poigne des gaz.
WARNUNG Beim Starten der Maschine den Frontbremshebel ziehen, das Gas herunterdrehen, und den 1. Gang einlegen.
KICK
KICKSTARTER
AVERTISSEMENT Avant de mettre le moteur en marche, veiller ce que le vhicule soit au point mort.
Dployer la pdale de kick 1. Appuyer lgrement sur la pdale pour mettre les pignons en prise, puis lactionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche. POIGNEE DES GAZ La poigne des gaz 1 est situe sur le guidon droit; elle permet dacclrer ou de dclrer le moteur. Pour une acclration, tourner la poigne vers soi; pour une dclration, la tourner de lautre ct.
WARNUNG Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, da sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.
Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel 1 ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand sprbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchtreten. GASDREHGRIFF Der Gasdrehgriff 1 befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdrehgriff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdrehgriff in Fahrtrichtung drehen.
1-9
CONTROL FUNCTIONS
EC156000
GEN INFO
FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to activate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake.
FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running. ON: With the lever in this position, fuel flows to the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position. RES: This indicates reserve. If you run out of fuel while riding, move the lever to this position. FILL THE TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. BE SURE TO SET THE LEVER TO ON AFTER REFUELING.
STARTER LEVER (CHOKE) When cold, the engine requires a richer air/fuel mixture for starting. A separate starter circuit, which is controlled by the starter lever 1, supplies this mixture. Pull the lever out to open the circuit (for starting) and push the lever in to close the circuit.
1 - 10
GEN INFO
HANDBREMSHEBEL Der Handbremshebel 1 zur Bettigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.
PEDALE DE FREIN ARRIERE La pdale de frein arrire 1 se trouve du ct droit de la machine. Appuyer sur la pdale pour actionner le frein arrire.
FUSSBREMSHEBEL Der Fubremshebel 1 zur Bettigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.
ROBINET A ESSENCE Le robinet de carburant fournit le carburant du rservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: Avec le levier cette position, lessence ne coule pas. Toujours remettre le levier cette position quand le moteur est arrt. ON: Avec le levier cette position, lessence arrive au carburateur. La conduite normale est faite avec le levier cette position. RES: Position rserve. Quand le carburant vient manquer au cours dune randonne, placer le levier cette position. FAIRE LE PLEIN DES QUE POSSIBLE. REMETTRE LE LEVIER SUR ON APRES AVOIR FAIT LE PLEIN.
KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachfolgend beschrieben. OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf OFF stellen. ON: Diese Stellung ist fr den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf ON stellen. RES: Dies ist die Reservestellung. Falls beim Fahren der Kraftstoff ausgeht, mu der Hebel in diese Position gestellt werden. In diesem Fall so bald wie mglich auftanken. Der Hebel mu nach dem Auftanken wieder in die Position ON gestellt werden. CHOKEHEBEL Ein kalter Motor bentigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch, das eine spezielle Kaltstarteinrichtung, der sog. Choke, liefert. Zum Aktivieren des Chokes (Kaltstartanreicherung des Gemischs) den Chokehebel 1 bis zum Anschlag herausziehen. Zum Abschalten des Chokemechanismus (normaler Fahrbetrieb mit warmem Motor) den Hebel bis zum Anschlag zurckschieben.
1 - 10
LEVIER DE STARTER La mise en marche froid requiert un mlange air carburant plus riche. Cest le circuit de starter, command par le levier de starter 1, qui fournit ce mlange plus riche. Tirer sur le levier pour ouvrir le circuit (pour la mise en marche) et enfoncer le levier pour refermer le circuit.
CONTROL FUNCTIONS/FUEL
GEN INFO
FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning counter-clockwise.
WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine.
FUEL
Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline.
WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may overflow when the fuel heats up later and expands.
a Fuel level
Recommended fuel: For USA, AUS and NZ: Unleaded gasoline only For CDN and EUROPE: Regular unleaded gasoline only For ZA: Regular gasoline Fuel tank capacity: Total: 4.2 L (0.92 lmp gal, 1.11 US gal) Reserve: 0.5 L (0.11 lmp gal, 0.13 US gal)
CAUTION:
Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to the engine internal parts such as valves, piston rings, and exhaust system, etc.
1 - 11
GEN INFO
AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir le rservoir de carburant. Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.
WARNUNG Den Tank niemals berfllen. Unter keinen Umstnden Kraftstoff auf den heien Motor verschtten.
CARBURANT
Utiliser de lessence normale. Toujours utiliser de lessence frache dune bonne marque.
KRAFTSTOFF
Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters verwenden.
AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir le rservoir de carburant. Eviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le rservoir de carburant au-del de lextrmit infrieure du tube de remplissage 1. En effet, celui-ci pourrait dborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
a Niveau de carburant
WARNUNG Den Tank niemals berfllen. Unter keinen Umstnden Kraftstoff auf den heien Motor verschtten. Den Tank nicht ber den unteren Rand des Einfllstutzens 1 hinaus befllen (siehe Abbildung), da andernfalls durch Wrmeausdehnung Kraftstoff am Tankverschlu austreten kann.
a Kraftstoffstand
Carburant recommand: USA, AUS et NZ: Essence sans plomb uniquement CDN et EUROPE: Essence normale sans plomb uniquement ZA: Essence normale Capacit du rservoir de carburant: Total: 4,2 L (0,92 Imp gal, 1,11 US gal) Rserve: 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal)
ATTENTION:
Nutiliser que de lessence sans plomb. Lutilisation dessence avec plomb provoquera de graves dommages aux pices internes du moteur telles que les soupapes, les segments de piston, le systme dchappement, etc.
Empfohlener Kraftstoff: Nur USA, AUS und NZ: Ausschlielich bleifreies Benzin Nur CDN und EUROPE: Ausschlielich bleifreies Normalbenzin Nur ZA: Bleifrei Normal Tankvolumen: Gesamtinhalt: 4,2 L Davon Reserve: 0,5 L
ACHTUNG:
Ausschlielich bleifreies Benzin verwenden. Die Verwendung von verbleitem Benzin wird ernsthaften Schaden an den Innenteilen des Motors, wie etwa an den Ventilen, den Kolbenringen, dem Abgassystem usw. verursachen.
1 - 11
GEN INFO
WARNING Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and can cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
STARTING A COLD ENGINE
WARMING UP To get maximum engine life, always warm-up the engine before starting off. Never accelerate hard with a cold engine! To see whether or not the engine is warm, see if it responds to throttle normally with the stater (choke) turned off.
WARNING Before starting off, be sure to turn up or remove the side stand. Failure to retract the side stand completely can result in a serious accident when you try to turn a corner.
ENGINE BREAK-IN Brake-in is important to better fit the moving and sliding parts as well as the installed parts. It is also important to accustom the rider to the machine better. Avoid full-throttle run on a new machine for the first 5 hours. After the trial run, check for loose parts, oil leakage and other problems. Make full inspection and adjustment especially of slack cables and drive chain and loose spokes.
WARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.
1. Turn the fuel cock to ON. 2. Operate the starter (choke) and completely close the throttle grip. 3. Slide the ENGINE STOP switch to the . 4. Kick the kick starter with full strength to start the engine. 5. After the engine starts, warm up for one or two minutes. Make sure the stater (choke) is returned to the original position before riding. STARTING A WARM ENGINE To start a warm engine, refer to the Starting a cold engine section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly.
CAUTION:
After the break-in period, check every fitting and fastener for looseness. If any loose is found, retighten it securely.
CAUTION:
See Engine break-in Section prior to operating engine for the first time.
1 - 12
GEN INFO
MISE EN TEMPERATURE Toujours rchauffer le moteur avant de dmarrer afin de prolonger au maximum la dure de service du moteur. Ne jamais acclrer lexcs lorsque le moteur est froid! Le moteur est chaud lorsquil rpond normalement aux acclrations, le starter tant ferm.
AVERTISSEMENT Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local ferm. Les gaz dchappement sont dltres et peuvent provoquer une perte de connaissance et mme la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventil.
MISE EN MARCHE A FROID
AVERTISSEMENT Avant de dmarrer, bien veiller relever ou retirer la bquille latrale. Une bquille mal releve risque dtre la cause dun accident grave dans les virages.
RODAGE Un rodage est important, car les organes mobiles et immobiles du moteur doivent suser et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Un rodage permet galement au pilote de sahbituer son vhicule. viter de rouler pleins gaz pendant les premires 5 heures dutilisation du vhicule. Aprs le premier essai, contrler le serrage des pices, sassurer quil ny a pas de fuites ou tout autre problme. Il convient deffectuer une inspection et un rglage complets du vhicule, et tout particulirement de la tension des cbles et de la chane ainsi que du serrage des rayons.
AVERTISSEMENT Avant de mettre le moteur en marche, veiller ce que le vhicule soit au point mort.
1. Placer le robinet de carburant sur ON. 2. Ouvrir le starter au maximum et couper les gaz compltement. 3. Faire basculer le coupe-circuit du moteur la position (marche). 4. Lancer le moteur en actionnant le kick de toutes ses forces. 5. Une fois le moteur en marche, le laisser chauffer pendant une ou deux minutes. Sassurer davoir bien referm le starter avant de se mettre en route. MISE EN MARCHE A CHAUD Se reporter la section Mise en marche dun moteur froid. Ne pas utiliser le starter. Ne pas acclrer brutalement.
ATTENTION:
Aprs le rodage, contrler le serrage de toute la visserie. Resserrer correctement toute fixation desserre.
ATTENTION:
Se reporter la section Rodage avant la premire mise en marche du moteur.
1 - 12
GEN INFO
MOTOR WARMFAHREN Den Motor immer warmfahren, um eine mglichst lange Lebensdauer zu erzielen. Bei kaltem Motor niemals stark beschleunigen. Der Motor ist ausreichend warmgefahren, wenn er bei abgeschaltetem Choke willig auf Gasgeben anspricht.
WARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlossenen Rumen anlassen oder fr lngere Zeit laufen lassen. Abgase sind uerst giftig und fhren innerhalb kurzer Zeit zu Bewutlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belfteten Orten laufen lassen.
KALTEN MOTOR ANLASSEN
WARNUNG Vor dem Losfahren sicherstellen, da der Seitenstnder hochgeklappt ist. Ein ausgeklappter Seitenstnder kann in Kurven schwere Strze verursachen.
EINFAHREN Das Einfahren des Fahrzeugs ist sehr wichtig, damit sich alle sich bewegenden Teile besser einlaufen knnen. Auerdem kann sich der Fahrer besser mit der Maschine vertraut machen. Whrend der ersten 5 Fahrstunden mit einer neuen Maschine darf kein Vollgas gegeben werden. Nach der Probefahrt Maschine auf lose Teile, Undichtigkeit und andere eventuell auftretende Probleme prfen. Alle Prf- und Einstellarbeiten durchfhren, und dabei insbesondere Kabelzge, Antriebsketten-Durchhang und Speichenspannung prfen.
WARNUNG Vor dem Starten des Motors sicherstellen, da sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.
1. Kraftstoffhahn in Stellung ON drehen. 2. Den Choke aktivieren, den Gasdrehgriff ganz schlieen. 3. Den Motorstoppschalter auf stellen. 4. Den Kickstarter kraftvoll bettigen, um den Motor anzulassen. 5. Nach dem Anspringen den Motor ein oder zwei Minuten warmfahren. Vor Fahrtantritt sicherstellen, da sich der Chokehebel wieder in der Ausgangsposition befindet. WARMEN MOTOR ANLASSEN Entsprechend den Angaben im Abschnitt Kalten Motor anlassen vorgehen. Den Choke jedoch nicht aktivieren. Den Grasdrehgriff etwas ffnen.
ACHTUNG:
Nach der Einfahrzeit alle Fahrzeugteile und Schraubverbindungen auf festen Sitz prfen und gegebenenfalls festziehen.
ACHTUNG:
Vor dem ersten Fahrtantritt unbedingt die nachfolgenden Einfahrvorschriften durchlesen.
1 - 12
GEN INFO
MEMO
GENERAL SPECIFICATIONS
EC200000
SPEC
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: TT-R90P (USA-except for California, CDN, AUS, NZ, ZA) TT-R90PC (USA for California) TT-R90 (Europe) 5HN8 (USA) 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNA (CDN) 1,525 mm (57.0 in) 605 mm (23.8 in) 865 mm (34.1 in) 625 mm (24.6 in) 1,040 mm (40.9 in) 160 mm (6.3 in) 64 kg (141 lb) Air cooled 4-stroke, SOHC Single cylinder, forward inclined 89 cm3 (5.43 cu.in) 47.0 51.8 mm (1.85 2.04 in) 8.5 : 1 1,000 kPa (10 kg/cm2, 145 psi) at 1,000 r/min Kick starter Wet sump (For USA and CDN) At 10 C (10 F) or higher Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE/SF motor oil At 5 C (40 F) or higher Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE/SF motor oil
Dimensions: Overall length Overall width Overall height Seat height Wheelbase Minimum ground clearance Basic weight: With oil and full fuel tank Engine: Engine type Cylinder arrangement Displacement Bore stroke Compression ratio Compression pressure (STD) Starting system Lubrication system: Oil type or grade: Engine oil
0 10 30 50 70 F 90 110 130
-20 -10 0 10 20 30 40 50 C
2-1
GENERAL SPECIFICATIONS
Oil capacity: Engine oil Periodic oil change Total amount Air lter: Fuel: Type
SPEC
0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) Wet type element Unleaded gasoline only (USA, AUS and NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, Europe) Regular gasoline (ZA) 4.2 L (0.92 lmp gal, 1.11 US gal) 0.5 L (0.11 Imp gal, 0.13 US gal) VM16SH MIKUNI CR6HSA/U20FSR-U NGK/DENSO 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in) Wet, multiple-disc and centrifugal automatic Spur gear 67/18 (3.722) Chain drive 35/14 (2.500) Constant mesh, 3-speed Left foot operation 37/13 (2.846) 33/19 (1.736) 28/23 (1.217) Double cradle 24.83 56.0 mm (2.2 in) With tube 2.50-14 4PR 3.00-12 4PR CHENG SHIN KNOBBY 100 kPa (1.00 kg/cm2, 14.5 psi)
Tank capacity Reserve amount Carburetor: Type Manufacturer Spark plug: Type Manufacturer Gap Clutch type: Transmission: Primary reduction system Primary reduction ratio Secondary reduction system Secondary reduction ratio Transmission type Operation Gear ratio:
Chassis: Frame type Caster angle Trail Tire: Type Size (front) Size (rear) Manufacturer (front and rear) Type (front and rear) Tire pressure (front and rear)
2-2
GENERAL SPECIFICATIONS
Brake: Front brake type Operation Rear brake type Operation Suspension: Front suspension Rear suspension Shock absorber: Front shock absorber Rear shock absorber Wheel travel: Front wheel travel Rear wheel travel Electrical: Ignition system Drum brake Right hand operation Drum brake Right foot operation
SPEC
Telescopic fork Swingarm (monocross suspension) Coil spring/oil damper Coil spring/gas, oil damper 110 mm (4.33 in) 93 mm (3.66 in) CDI magneto
2-3
SPEC
Cylinder: Bore size Out of round limit Camshaft: Drive method Cam dimensions
Intake
A B
Exhaust
A B
25.428 ~ 25.528 mm (1.0011 ~ 1.0050 in) 21.034 ~ 21.134 mm (0.8281 ~ 0.8320 in) 25.286 ~ 25.386 mm (0.9955 ~ 0.9994 in) 21.047 ~ 21.147 mm (0.8286 ~ 0.8326 in) ----
25.328 mm (0.9972 in) 20.934 mm (0.8242 in) 25.186 mm (0.9916 in) 20.947 mm (0.8247 in) 0.03 mm (0.0012 in)
2-4
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Cam chain: Cam chain type/No. of links Cam chain adjustment method Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter Rocker arm inside diameter Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) Standard 92RH2005-84M/84 Automatic 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) IN EX Valve dimensions: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) 0.08 ~ 0.12 mm (0.0031 ~ 0.0047 in)
SPEC
Limit ------9.95 mm (0.3917 in) 10.03 mm (0.3949 in) -------
C D Margin Thickness
A head diameter
IN EX
B face width
IN EX
C seat width
IN EX
D margin thickness
IN EX
IN EX
IN EX
Stem-to-guide clearance
IN EX
22.9 ~ 23.1 mm (0.9016 ~ 0.9094 in) 19.9 ~ 20.1 mm (0.7835 ~ 0.7913 in) 1.19 ~ 2.51 mm (0.0469 ~ 0.0989 in) 1.49 ~ 3.07 mm (0.0587 ~ 0.1209 in) 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 0.5 ~ 0.9 mm (0.0197 ~ 0.354 in) 0.8 ~ 1.2 mm (0.0315 ~ 0.0472 in) 4.475 ~ 4.490 mm (0.1762 ~ 0.1768 in) 4.460 ~ 4.475 mm (0.1756 ~ 0.1762 in) 4.500 ~ 4.512 mm (0.1772 ~ 0.1776 in) 4.500 ~ 4.512 mm (0.1772 ~ 0.1776 in) 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) 0.025 ~ 0.052 mm (0.0010 ~ 0.0020 in)
------------1.6 mm (0.0630 in) 1.6 mm (0.0630 in) ------4.450 mm (0.1752 in) 4.435 mm (0.1746 in) 4.550 mm (0.1791 in) 4.550 mm (0.1791 in) 0.08 mm (0.003 in) 0.10 mm (0.004 in)
2-5
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Stem runout limit ---Standard
SPEC
Limit 0.02 mm (0.0008 in)
IN EX
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 32.09 mm (1.26 in) 32.09 mm (1.26 in) 24.2 mm (0.95 in) 24.2 mm (0.95 in)
1.6 mm (0.0630 in) 1.6 mm (0.0630 in) 30.5 mm (1.20 in) 30.5 mm (1.20 in) -------
IN EX
IN EX IN EX
Tilt limit
IN EX
136.2 ~ 157.8 N ---(13.9 ~ 16.1 kg, 30.64 ~ 35.49 lb) 136.2 ~ 157.8 N ---(13.9 ~ 16.1 kg, 30.64 ~ 35.49 lb) ---2.5/1.4 mm (2.5/0.06 in) ---2.5/1.4 mm (2.5/0.06 in)
IN EX
Clockwise Clockwise
-------
2-6
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Piston: Piston to cylinder clearance Piston size D Standard 0.025 ~ 0.045 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) 46.960 ~ 46.975 mm (1.8488 ~ 1.8494 in)
SPEC
Limit 0.15 mm (0.0059 in) ----
H D
Piston over size Measuring point H Piston off-set Piston pin bore inside diameter Piston pin outside diameter Piston rings: Top ring
(2nd) (4th)
47.5 mm (1.8701 in) 48.0 mm (1.8898 in) 4 mm (0.16 in) 0.75 mm (0.0295 in) 13.002 ~ 13.013 mm (0.5119 ~ 0.5123 in) 12.996 ~ 13.000 mm (0.5117 ~ 0.5118 in)
B T
Type Dimensions (B T) End gap (installed) Side clearance (installed) 2nd ring
B T
Barrel 1.0 2.0 mm (0.04 0.08 in) 0.10 ~ 0.25 mm (0.004 ~ 0.010 in) 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in)
Taper 1.0 2.0 mm (0.04 0.08 in) 0.10 ~ 0.25 mm (0.004 ~ 0.010 in) 0.020 ~ 0.055 mm (0.0008 ~ 0.0022 in)
2.0 2.3 mm (0.08 0.09 in) 0.2 ~ 0.7 mm (0.01 ~ 0.03 in)
-------
2-7
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Crankshaft: Crank width A
C C
SPEC
Limit ---0.03 mm (0.0012 in) 0.50 mm (0.02 in) 0.05 mm (0.002 in) 2.6 mm (0.102 in) ---------0.2 mm (0.008 in) 24.2 mm (0.95 in) ------0.5 mm (0.02 in) -------
Standard 42.95 ~ 43.00 mm (1.691 ~ 1.693 in) ---0.10 ~ 0.40 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) 0.010 ~ 0.025 mm (0.0004 ~ 0.0010 in) 2.7 ~ 2.9 mm (0.106 ~ 0.114 in) 5 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) 4 ---26.2 mm (1.03 in) 4 Inner push, cam push ----
Runout limit C Big end side clearance D Big end radial clearance E Clutch: Friction plate thickness Quantity Clutch plate thickness Quantity Warp limit Clutch spring free length Quantity Clutch release method Push rod bending limit Automatic centrifugal clutch: Clutch-in revolution Clutch-stall revolution Shifter: Shifter type Kick starter: Type Kick clip friction force Carburetor: I. D. mark Main jet Main air jet Jet needle Cutaway Pilot outlet Pilot jet Valve seat size Starter jet 1 Pilot air screw Float height Fuel level Engine idle speed
A E D
2,160 ~ 2,560 r/min 3,300 ~ 3,800 r/min Cam drum and guide bar Ratchet type 5.8 ~ 14.7 N (0.59 ~ 1.50 kg, 1.3 ~ 3.3 lb) 5HN1 01 #90 1.1 4E9-2 2.5 1.0 2.0 #12.5 1.5 #37.5 1-3/4 turns out 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.1 in) 1,400 ~ 1,600 r/min
-------
(M.J) (M.A.J) (J.N) (C.A) (P.O) (P.J) (V.S) (G.S.1) (F.H) (F.L)
-------------------------------------
2-8
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Lubrication system: Oil lter type Oil pump type Tip clearance A or B Side clearance Housing and rotor clearance Standard Wire mesh type Trochoid type 0.15 mm (0.0059 in) 0.13 ~ 0.18 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in)
SPEC
Limit ------0.2 mm (0.0079 in) 0.23 mm (0.0091 in) 0.15 mm (0.0059 in)
2-9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Cylinder head nut Cylinder head bolt Spark plug Camshaft sprocket cover bolt Tappet cover Exhaust pipe stud bolt Rotor nut Timing chain guide (rear) Valve clearance adjust screw locknut Camshaft sprocket Camshaft bearing retainer Timing chain tensioner cap bolt Timing chain tensioner Oil pump Drain bolt Carburetor joint (cylinder head side) Carburetor joint (carburetor side) Air lter case Exhaust pipe Exhaust pipe protector Silencer Silencer protector Crankcase Crankcase cover (left) Drive sprocket cover Crankcase cover (right) Timing plug Crankshaft end cover Cylinder head stud bolt Kick crank Primary drive gear Pressure plate Clutch boss Main axle bearing retainer Shift pedal Clutch adjust screw locknut Pickup coil Stator assembly Thread size M8 1.25 M6 1.0 M10 1.0 M6 1.0 M45 1.5 M6 1.0 M12 1.25 M6 1.0 M5 0.5 M8 1.25 M6 1.0 M8 1.25 M6 1.0 M6 1.0 M12 1.5 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M8 1.25 M5 0.8 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M14 1.5 M32 1.5 M8 1.25 M6 1.0 M12 1.0 M5 0.8 M14 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 Qty 4 2 1 2 2 2 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2 7 1 2 9 8 2 9 1 1 4 1 1 4 1 1 1 1 2 3
SPEC
Tightening torque mkg 2.2 1.0 1.3 0.7 1.8 0.7 4.8 1.0 0.7 2.0 1.0 0.8 1.0 0.7 2.0 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 2.4 0.4 1.0 0.7 0.7 0.7 0.7 0.7 1.3 1.0 5.0 0.6 7.0 1.0 0.8 0.8 1.0 1.0 ftlb 16 7.2 9.4 5.1 13 5.1 35 7.2 5.1 14 7.2 5.8 7.2 5.1 14 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 17 2.9 7.2 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 9.4 7.2 36 4.3 50 7.2 5.8 5.8 7.2 7.2
Nm 22 10 13 7 18 7 48 10 7 20 10 8 10 7 20 7 7 7 7 7 24 4 10 7 7 7 7 7 13 10 50 6 70 10 8 8 10 10
2 - 10
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
CHASSIS Item Steering system: Steering bearing type Front suspension: Front fork travel Fork spring free length Fork spring tting length Spring rate, STD Optional spring/spacer Oil capacity Oil level Oil grade Rear suspension: Shock absorber travel Spring free length Fitting length Spring rate, STD Optional spring Enclosed gas pressure Swingarm: Swingarm free play limit End Side clearance Wheel: Front wheel type Rear wheel type Front rim size/material Rear rim size/material Rim runout limit: Radial Lateral Drive chain: Type/manufacturer Number of links Chain slack Chain length (10 links) Standard Angular bearing 110 mm (4.33 in) 425.1 mm (16.74 in) 415.1 mm (16.34 in) K = 3.4 N/mm (0.35 kg/mm, 19.41 lb/in) No 64 cm3 (2.26 lmp oz, 2.16 US oz) 185 mm (7.28 in) Fork oil 15W or equivalent 48 mm (1.89 in) 169 mm (6.65 in) 165 mm (6.5 in) K = 45.6 N/mm (4.65 kg/mm, 260 lb/in) No 2,000 kPa (20 kg/cm2, 290 psi)
SPEC
Limit ------417 mm (16.4 in) -------------------------------------
------Spoke wheel Spoke wheel 14 1.40/steel 12 1.60/steel ------DID420(I)/DAIDO 86 links 40 ~ 53 mm (1.6 ~ 2.1 in) ----
1.0 mm (0.04 in) 0.3 mm (0.01 in) ------------2.0 mm (0.08 in) 2.0 mm (0.08 in) ---------121.9 mm (4.80 in)
2 - 11
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Drum brake: Front drum brake type Rear drum brake type Front drum inside diameter Rear drum inside diameter Front lining thickness Rear lining thickness Front shoe spring free length Rear shoe spring free length Brake lever and brake pedal: Brake lever free play (lever end) Brake pedal free play Throttle grip free play Standard Leading, trailing Leading, trailing 95 mm (3.74 in) 110 mm (4.33 in) 3 mm (0.12 in) 4 mm (0.16 in) 32.7 mm (1.29 in) 50.5 mm (1.99 in) 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
SPEC
Limit ------96 mm (3.78 in) 111 mm (4.37 in) 2 mm (0.08 in) 2 mm (0.08 in) ----------------
2 - 12
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Engine mounting: Engine and frame (front-upper) Engine and frame (rear-upper) Engine and frame (rear-lower) Starter cable and frame Pivot shaft and nut Handle crown and steering shaft Front fork cap bolt Under bracket and front fork Damper rod bolt Handle crown and handlebar holder (lower) Handlebar holder (upper) Front brake cable holder and front fork Steering ring nut Fuel tank and fuel cock Fuel tank and frame Grab bar and frame Front brake camshaft lever and camshaft Rear brake camshaft lever and camshaft Front wheel axle nut Rear brake shoe plate tension bar Wheel drive hub and driven sprocket Rear wheel axle nut Wheel nipple (spoke) Chain case Chain puller locknut Footrest and frame Thread size Qty
SPEC
mkg ftlb
Tightening torque Nm 30 26 40 1 30 40 40 33 20 40 13 7 7 7 13 7 7 35 26 25 60 2 4 3 30
M8 1.25 M8 1.25 M10 1.25 M11 1.25 M10 1.25 M10 1.25 M20 1.0 M10 1.25 M8 1.25 M10 1.25 M6 1.0 M6 1.0 M25 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M10 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M12 1.25 M5 0.8 M6 1.0 M8 1.25
1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 2 1 2 2 4 1 1 1 2 4 1 64 5 2 2
3.0 22 2.6 19 4.0 29 0.1 0.7 3.0 22 4.0 29 4.0 29 3.3 24 2.0 14 4.0 29 1.3 9.4 0.7 5.1 Refer to NOTE. 0.7 5.1 0.7 5.1 1.3 9.4 0.7 5.1 0.7 5.1 3.5 25 2.6 19 2.5 18 6.0 43 0.2 1.4 0.4 2.9 0.3 2.2 3.0 22
NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft lb). q -marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride.
q
2 - 13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212300
SPEC
Limit -------------------------------
ELECTRICAL Item CDI: Magneto-model/manufacturer Source coil resistance (color) Pickup coil resistance (color) CDI unit-model/manufacturer Ignition coil: Model/manufacturer Minimum spark gap Primary winding resistance Secondary winding resistance Spark plug cap: Type Resistance Standard F5HN 00/YAMAHA 688 ~ 1,032 at 20 C (68 F) (Brown Green) 248 ~ 372 at 20 C (68 F) (Red White) 4GL-20/YAMAHA 4KJ-00/YAMAHA 6 mm (0.24 in) 0.18 ~ 0.28 at 20 C (68 F) 6.3 ~ 9.5 k at 20 C (68 F) Resin 10 k at 20 C (68 F)
2 - 14
SPEC
B (Bolt) 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm
TORQUE SPECIFICATION Nm 6 15 30 55 85 130 mkg 0.6 1.5 3.0 5.5 8.5 13 ftlb 4.3 11 22 40 61 94
DEFINITION OF UNITS
Unit mm cm kg N Nm m kg Pa N/mm L cm3 r/min Read millimeter centimeter kilogram Newton Newton meter Meter kilogram Pascal Newton per millimeter Liter Cubic centimeter Revolution per minute 10-3 Definition meter 10-2 meter 103 gram 1 kg m/sec2 Nm m kg N/m2 N/mm Length Length Weight Force Torque Torque Pressure Spring rate Volume or capacity Volume or capacity Engine speed Measure
2 - 15
CARACTERISTIQUES GENERALES
SPEC
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom du modle: TT-R90P (USA, sauf Californie, CDN, AUS, NZ, ZA) TT-R90PC (Californie) TT-R90 (Europe) 5HN8 (USA) 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNA (CDN) 1.525 mm (57,0 in) 605 mm (23,8 in) 865 mm (34,1 in) 625 mm (24,6 in) 1.040 mm (40,9 in) 160 mm (6,3 in) 64 kg (141 lb) 4 temps, refroidissement par air, un arbre cames en tte (SOHC) Monocylindre, inclin vers lavant 89 cm3 (5,43 cu.in) 47,0 51,8 mm (1,85 2,04 in) 8,5 : 1 1.000 kPa (10 kg/cm2, 145 psi) 1.000 tr/mn Kick Carter humide (USA et CDN) A 10 C (10 F) ou plus Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE/SF A 5 C (40 F) ou plus Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE/SF
Dimensions: Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Hauteur de la selle Empattement Garde au sol minimale Poids net: Avec huile et rservoir de carburant rempli Moteur: Type de moteur Disposition du cylindre Cylindre Alsage course Taux de compression Pression la compression (standard) Systme de dmarrage Systme de graissage: Type ou grade dhuile: Huile de moteur
0 10 30 50 70 F 90 110 130
-20 -10 0 10 20 30 40 50 C
2-1
CARACTERISTIQUES GENERALES
Quantit dhuile: Huile de moteur Vidange priodique Quantit totale Filtre air: Carburant: Type
SPEC
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt) 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) Elment de type humide Essence sans plomb uniquement (USA, AUS et NZ) Essence normale sans plomb uniquement (CDN, Europe) Normal (ZA) 4,2 L (0,92 Imp gal, 1,11 US gal) 0,5 L (0,11 Imp gal, 0,13 US gal) VM16SH MIKUNI CR6HSA/U20FSR-U NGK/DENSO 0,6 0,7 mm (0,02 0,03 in) Humide, multidisque et centrifuge automatique Engrenage denture droite 67/18 (3,722) Entranement par chane 35/14 (2,500) Prise constante, 3 rapports Pied gauche 37/13 (2,846) 33/19 (1,736) 28/23 (1,217) Double berceau 24,83 56,0 mm (2,2 in) Avec chambre air 2,50-14 4PR 3,00-12 4PR CHENG SHIN KNOBBY 100 kPa (1,00 kg/cm 2, 14,5 psi)
Capacit du rservoir Quantit de la rserve Carburateur: Type Fabricant Bougie: Type Fabricant Ecartement Type dembrayage: Bote de vitesses: Systme de rduction primaire Taux de rduction primaire Systme de rduction secondaire Taux de rduction secondaire Type de bote de vitesses Commande Dmultiplication:
1re 2e 3e
Partie cycle: Type de cadre Angle de chasse Chasse Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrire) Fabricant (avant et arrire) Type (avant et arrire) Pression de gonage du pneu (avant et arrire)
2-2
CARACTERISTIQUES GENERALES
Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrire Commande Suspension: Suspension avant Suspension arrire Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrire Dbattement de roue: Dbattement de roue avant Dbattement de roue arrire Partie lectrique: Systme dallumage Frein tambour Main droite Frein tambour Pied droit
SPEC
Fourche tlescopique Bras oscillant (suspension monocross) Ressort hlicodal/amortisseur hydraulique Ressort hlicodal/pneumatique, amortisseur hydraulique 110 mm (4,33 in) 93 mm (3,66 in) Magnto CDI
2-3
SPEC
Cylindre: Alsage Limite dovalisation Arbre cames: Mthode dentranement Dimensions de came
Admission
A B
Echappement
A B
25,428 25,528 mm (1,0011 1,0050 in) 21,034 21,134 mm (0,8281 0,8320 in) 25,286 25,386 mm (0,9955 0,9994 in) 21,047 21,147 mm (0,8286 0,8326 in) ----
25,328 mm (0,9972 in) 20,934 mm (0,8242 in) 25,186 mm (0,9916 in) 20,947 mm (0,8247 in) 0,03 mm (0,0012 in)
2-4
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Chane de distribution: Type de chane de distribution/nbre de maillons Mthode de rglage de chane de distribution Culbuteur/axe de culbuteur: Diamtre extrieur darbre Diamtre intrieur du culbuteur Soupape, sige de soupape, guide de soupape: Jeu de soupapes ( froid) AD. ECH. Dimensions des soupapes: Standard 92RH2005-84M/84 Automatique 9,981 9,991 mm (0,3930 0,3933 in) 10,000 10,015 mm (0,3937 0,3943 in) 0,05 0,09 mm (0,0020 0,0035 in) 0,08 0,12 mm (0,0031 0,0047 in)
SPEC
Limite ------9,95 mm (0,3917 in) 10,03 mm (0,3949 in) -------
A diamtre de tte
AD. ECH.
B largeur de face
AD. ECH.
C largeur de sige
AD. ECH.
D paisseur de rebord
AD. ECH.
AD. ECH.
AD. ECH.
AD. ECH.
22,9 23,1 mm (0,9016 0,9094 in) 19,9 20,1 mm (0,7835 0,7913 in) 1,19 2,51 mm (0,0469 0,0989 in) 1,49 3,07 mm (0,0587 0,1209 in) 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 0,5 0,9 mm (0,0197 0,354 in) 0,8 1,2 mm (0,0315 0,0472 in) 4,475 4,490 mm (0,1762 0,1768 in) 4,460 4,475 mm (0,1756 0,1762 in) 4,500 4,512 mm (0,1772 0,1776 in) 4,500 4,512 mm (0,1772 0,1776 in) 0,010 0,037 mm (0,0004 0,0015 in) 0,025 0,052 mm (0,0010 0,0020 in)
------------1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) ------4,450 mm (0,1752 in) 4,435 mm (0,1746 in) 4,550 mm (0,1791 in) 4,550 mm (0,1791 in) 0,08 mm (0,003 in) 0,10 mm (0,004 in)
2-5
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Limite de faux-rond de queue Standard ----
SPEC
Limite 0,02 mm (0,0008 in)
AD. ECH.
0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 32,09 mm (1,26 in) 32,09 mm (1,26 in) 24,2 mm (0,95 in) 24,2 mm (0,95 in) 136,2 157,8 N (13,9 16,1 kg, 30,64 35,49 lb) 136,2 157,8 N (13,9 16,1 kg, 30,64 35,49 lb) -------
1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) 30,5 mm (1,20 in) 30,5 mm (1,20 in) ------------2,5/1,4 mm (2,5/0,06 in) 2,5/1,4 mm (2,5/0,06 in)
AD. ECH.
Longueur mont (soupape ferme) AD. ECH. Pression la compression (install) AD. ECH. Limite dinclinaison
AD. ECH.
AD. ECH.
Dans le sens des aiguilles dune montre Dans le sens des aiguilles dune montre
-------
2-6
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Piston: Jeu piston-cylindre Taille de piston D Standard 0,025 0,045 mm (0,0010 0,0018 in) 46,960 46,975 mm (1,8488 1,8494 in)
SPEC
Limite 0,15 mm (0,0059 in) ----
H D
(2e) (4e)
Point de mesure H Dcalage du piston Diamtre intrieur dalsage daxe de piston Diamtre extrieur daxe de piston Segments: Segment de feu
B T
47,5 mm (1,8701 in) 48,0 mm (1,8898 in) 4 mm (0,16 in) 0,75 mm (0,0295 in) 13,002 13,013 mm (0,5119 0,5123 in) 12,996 13,000 mm (0,5117 0,5118 in)
Type Dimensions (B T) Ecartement des becs (segment mont) Jeu latral (mont) Segment dtanchit
B T
Cylindrique 1,0 2,0 mm (0,04 0,08 in) 0,10 0,25 mm (0,004 0,010 in) 0,030 0,065 mm (0,0012 0,0026 in)
Type Dimensions (B T) Ecartement des becs (segment mont) Jeu latral Segment racleur dhuile
B T
Fusel 1,0 2,0 mm (0,04 0,08 in) 0,10 0,25 mm (0,004 0,010 in) 0,020 0,055 mm (0,0008 0,0022 in)
2,0 2,3 mm (0,08 0,09 in) 0,2 0,7 mm (0,01 0,03 in)
-------
2-7
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Vilebrequin: Largeur de volant A
C C
SPEC
Limite ---0,03 mm (0,0012 in) 0,50 mm (0,02 in) 0,05 mm (0,002 in) 2,6 mm (0,102 in) ---------0,2 mm (0,008 in) 24,2 mm (0,95 in) ------0,5 mm (0,02 in) -------
Standard 42,95 43,00 mm (1,691 1,693 in) ---0,10 0,40 mm (0,0039 0,0157 in) 0,010 0,025 mm (0,0004 0,0010 in) 2,7 2,9 mm (0,106 0,114 in) 5 1,1 1,3 mm (0,043 0,051 in) 4 ---26,2 mm (1,03 in) 4 Pousse interne, pousse de came ----
Limite de faux-rond C Jeu latral de tte de bielle D Jeu radial de tte de bielle E
A E D
Embrayage: Epaisseur des disques de friction Quantit Epaisseur de disque dembrayage Quantit Limite de dformation Longueur libre de ressort dembrayage Quantit Systme de dbrayage Limite de dformation de la tige de commande Embrayage centrifuge automatique: Vitesse dengagement de lembrayage Vitesse de libration de lembrayage Slecteur: Type de slecteur Kick: Type Force de friction du clip de kick Carburateur: Marque didentication Gicleur principal Gicleur dair principal Aiguille Echancrure Sortie de ralenti Gicleur de ralenti Taille du sige de pointeau Gicleur de starter 1 Vis dair de ralenti Hauteur du otteur Niveau de carburant Rgime de ralenti
2.160 2.560 tr/mn 3.300 3.800 tr/mn Tambour de slection et guide Mcanisme rochet 5,8 14,7 N (0,59 1,50 kg, 1,3 3,3 lb) 5HN1 01 N90 1,1 4E9-2 2,5 1,0 2,0 N12,5 1,5 N37,5 Dvisser de 1-3/4 tours 15,5 16,5 mm (0,61 0,65 in) 2 3 mm (0,08 0,1 in) 1.400 1.600 tr/mn
----
----
(M.J) (M.A.J) (J.N) (C.A) (P.O) (P.J) (V.S) (G.S.1) (F.H) (F.L)
----------------------------------------
2-8
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Systme de graissage: Type de ltre huile Type de pompe huile Jeu en bout A ou B Jeu latral Jeu de lubrication entre le logement et le rotor Standard A treillis mtallique Trochodale 0,15 mm (0,0059 in) 0,13 0,18 mm (0,0051 0,0071 in) 0,06 0,10 mm (0,0024 0,0039 in)
SPEC
Limite ------0,2 mm (0,0079 in) 0,23 mm (0,0091 in) 0,15 mm (0,0059 in)
2-9
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer Ecrou de culasse Boulon de culasse Bougie Boulon de cache de pignon darbre came Cache de poussoir Boulon prisonnier de tuyau dchappement Ecrou de rotor Patin de chane de distribution (arrire) Contre-crou de vis de rglage du jeu de soupape Pignon darbre cames Retenue de roulement darbre cames Boulon capuchon du tendeur de chane de distribution Tendeur de chane de distribution Pompe huile Bouchon de vidange Raccord de carburateur (ct culasse) Raccord de carburateur (ct carburateur) Botier de ltre air Tuyau dchappement Protection de tuyau dchappement Silencieux Protection de silencieux Carter Demi-carter (gauche) Cache de pignon menant Demi-carter (droit) Bouchon de distribution Cache dextrmit de vilebrequin Boulon prisonnier de culasse Pdale de kick Pignon de transmission primaire Plateau de pression Noix dembrayage Retenue de roulement darbre primaire Pdale de slection Contre-crou de vis de rglage dembrayage Bobine dexcitation Ensemble stator Diamtre de let M8 1,25 M6 1,0 M10 1,0 M6 1,0 M45 1,5 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M5 0,5 M8 1,25 M6 1,0 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M12 1,5 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M8 1,25 M5 0,8 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M14 1,5 M32 1,5 M8 1,25 M6 1,0 M12 1,0 M5 0,8 M14 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Qt 4 2 1 2 2 2 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2 7 1 2 9 8 2 9 1 1 4 1 1 4 1 1 1 1 2 3
SPEC
Couple de serrage mkg 2,2 1,0 1,3 0,7 1,8 0,7 4,8 1,0 0,7 2,0 1,0 0,8 1,0 0,7 2,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 2,4 0,4 1,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,3 1,0 5,0 0,6 7,0 1,0 0,8 0,8 1,0 1,0 ftlb 16 7,2 9,4 5,1 13 5,1 35 7,2 5,1 14 7,2 5,8 7,2 5,1 14 5,1 5,1 5,1 5,1 5,1 17 2,9 7,2 5,1 5,1 5,1 5,1 5,1 9,4 7,2 36 4,3 50 7,2 5,8 5,8 7,2 7,2
Nm 22 10 13 7 18 7 48 10 7 20 10 8 10 7 20 7 7 7 7 7 24 4 10 7 7 7 7 7 13 10 50 6 70 10 8 8 10 10
2 - 10
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
PARTIE-CYCLE
Dsignation Systme de direction: Type de roulement de direction Suspension avant: Dbattement de fourche avant Longueur libre de ressort de fourche Longueur de ressort de fourche install Constante standard de ressort Ressort/entretoise en option Capacit dhuile Niveau dhuile Grade dhuile Suspension arrire: Dbattement damortisseur Longueur libre de ressort Longueur mont Constante standard de ressort Ressort optionnel Pression du gaz Bras oscillant: Limite de jeu du bras oscillant A lextrmit Latral Roue: Type de roue avant Type de roue arrire Taille/matriau de jante avant Taille/matriau de jante arrire Limite de voile de jante: Radial Latral Chane de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Flche de la chane Longueur de chane (10 maillons) Standard Roulement contact oblique 110 mm (4,33 in) 425,1 mm (16,74 in) 415,1 mm (16,34 in) K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm, 19,41 lb/in) Non 64 cm3 (2,26 Imp oz, 2,16 US oz) 185 mm (7,28 in) Huile de fourche 15W ou huile quivalente 48 mm (1,89 in) 169 mm (6,65 in) 165 mm (6,5 in) K = 45,6 N/mm (4,65 kg/mm, 260 lb/in) Non 2.000 kPa (20 kg/cm2, 290 psi)
SPEC
Limite ------417 mm (16,4 in) -------------------
-------------------
------Roue rayons Roue rayons 14 1,40/acier 12 1,60/acier ------DID420(I)/DAIDO 86 maillons 40 53 mm (1,6 2,1 in) ----
1,0 mm (0,04 in) 0,3 mm (0,01 in) ------------2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) ---------121,9 mm (4,80 in)
2 - 11
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Frein tambour: Type de frein tambour avant Type de frein tambour arrire Diamtre intrieur de tambour de frein avant Diamtre intrieur de tambour de frein arrire Epaisseur de la garniture, frein avant Epaisseur de la garniture, frein arrire Longueur libre de ressort de mchoire de frein avant Longueur libre de ressort de mchoire de frein arrire Levier de frein et pdale de frein: Jeu du levier de frein ( lextrmit) Jeu de pdale de frein Jeu de poigne des gaz Standard Mchoires hypo et hyper-freinantes Mchoires hypo et hyper-freinantes 95 mm (3,74 in) 110 mm (4,33 in) 3 mm (0,12 in) 4 mm (0,16 in) 32,7 mm (1,29 in) 50,5 mm (1,99 in)
SPEC
Limite ------96 mm (3,78 in) 111 mm (4,37 in) 2 mm (0,08 in) 2 mm (0,08 in) -------
----------
2 - 12
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer Ancrage du moteur: Moteur et cadre (avant-haut) Moteur et cadre (arrire-haut) Moteur et cadre (arrire-bas) Cble et cadre de dmarreur Arbre de pivot et crou T suprieur et arbre de direction Bouchon de tube de fourche Support infrieur et fourche avant Boulon de bielle damortisseur T suprieur et demi-palier de guidon (infrieur) Demi-palier de guidon (suprieur) Support de cble de frein avant et fourche avant Ecrou annulaire de direction Rservoir de carburant et robinet de carburant Rservoir de carburant et cadre Poigne de manutension Biellette et came de frein avant Biellette et came de frein arrire Ecrou daxe de roue avant Barre de tension de asque de frein arrire Moyeu dentranement de la roue et pignon men Ecrou daxe de roue arrire Raccord de roue (rayon) Carter de chane Contre-crou dextracteur de chane Repose-pied et cadre Diamtre de let M8 1,25 M8 1,25 M10 1,25 M11 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M20 1,0 M10 1,25 M8 1,25 M10 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M12 1,25 M5 0,8 M6 1,0 M8 1,25 Qt
SPEC
mkg 3,0 2,6 4,0 0,1 3,0 4,0 4,0 3,3 2,0 4,0 1,3 0,7 Voir N.B. 0,7 0,7 1,3 0,7 0,7 3,5 2,6 2,5 6,0 0,2 0,4 0,3 3,0 ftlb 22 19 29 0,7 22 29 29 24 14 29 9,4 5,1 5,1 5,1 9,4 5,1 5,1 25 19 18 43 1,4 2,9 2,2 22
Couple de serrage Nm 30 26 40 1 30 40 40 33 20 40 13 7 7 7 13 7 7 35 26 25 60 2 4 3 30
1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 2 1 2 2 4 1 1 1 2 4 1 64 5 2 2
N.B.: 1. Serrer dabord lcrou annulaire environ 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) laide dune cl pour crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche droite, et desserrer ensuite lcrou annulaire dun tour. 2. Resserrer lcrou crnel 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb). q Contrler le serrage au couple des lments reprs dun aprs le rodage et avant chaque dmarrage.
q
2 - 13
CARACTERISTIQUES DENTRETIEN
PARTIE ELECTRIQUE
Dsignation CDI: Magnto, modle/fabricant Rsistance de la bobine dalimentation (couleur) Rsistance de la bobine dexcitation (couleur) Bloc CDI, modle/fabricant Bobine dallumage: Modle/fabricant Longueur minimum dtincelle Rsistance de lenroulement primaire Rsistance de lenroulement secondaire Capuchon de bougie: Type Rsistance Standard F5HN 00/YAMAHA 688 1.032 20 C (68 F) (brun vert) 248 372 20 C (68 F) (rouge blanc) 4GL-20/YAMAHA 4KJ-00/YAMAHA 6 mm (0,24 in) 0,18 0,28 20 C (68 F) 6,3 9,5 k 20 C (68 F) Rsine 10 k 20 C (68 F)
SPEC
Limite -------------------------------
2 - 14
SPEC
2 - 15
SPEC
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Modellname TT-R90P (USA-Auer Kalifornien, CDN, AUS, NZ, ZA) TT-R90PC (USA fr Kalifornien) TT-R90 (Europe) 5HN8 (nur USA) 5HN9 (Europe, AUS, NZ, ZA) 5HNA (CDN) 1.525 mm 605 mm 865 mm 625 mm 1.040 mm 160 mm 64 kg luftgekhlter 1-Zyl.-4-Takt-Ottomotor, eine obenliegende Nockenwelle (SOHC) 1-Zylinder, nach vorn geneigt 89 cm3 47,0 51,8 mm 8,5 : 1 1.000 kPa (10 bar) at 1.000 U/min Kickstarter Nasumpfschmierung (Fr USA und CDN) Bei 10 C oder wrmer Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE/SF Motorl Bei 5 C oder wrmer Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE/SF Motorl
Modellcode
Abmessungen Gesamtlnge Gesamtbreite Gesamthhe Sitzhhe Radstand Bodenfreiheit Fahrzeuggewicht Fahrfertig, vollgetankt Motor Bauart Zylinderanordnung Hubraum Bohrung Hub Verdichtungsverhltnis Verdichtungsverhltnis (Standard) Startsystem Schmiersystem lsorte und qualitt Motorl
0 10 30 50 70 F 90 110 130
-20 -10 0 10 20 30 40 50 C
2-1
SPEC
0,8 L 1,0 L Nafilter-Einsatz Ausschlielich bleifreies Benzin (USA, AUS und NZ) Ausschlielich bleifreies Normalbenzin (CDN, Europa) Normal (ZA) 4,2 L 0,5 L VM16SH MIKUNI CR6HSA/U20FSR-U NGK/DENSO 0,60,7 mm Mehrscheiben-lbadkupplung, automatische Fliehkraftkupplung Stirnrder 67/18 (3,722) Kettenantrieb 35/14 (2,500) klauengeschaltetes 3-Gang-Getriebe Fuschalthebel (links) 37/13 (2,846) 33/19 (1,736) 28/23 (1,217) Doppelschleifen-Rohrrahmen 24,83 56,0 mm Schlauchreifen 2,50-14 4PR 3,00-12 4PR CHENG SHIN KNOBBY 100 kPa (1,00 bar)
Tankinhalt Davon Reserve Vergaser Modell Hersteller Zndkerze Modell Hersteller Elektrodenabstand Kupplungsbauart Kraftbertragung Primrantrieb Primrbersetzung Sekundrantrieb Sekundrbersetzung Getriebe Schaltung Untersetzungsverhltnis:
Fahrwerk Rahmenbauart Lenkkopfwinkel Nachlauf Reifen Ausfhrung Dimension Hersteller (vorn und hinten) Typ (vorn und hinten) Reifenluftdruck (vorn und hinten)
vorn hinten
2-2
SPEC
Hydraulisch gedmpfte Teleskopgabel mit Spiralfeder Federbein mit gasdruckuntersttztem Stodmpfer und Spiralfeder 110 mm 93 mm CDI-Schwungradmagnetznder
2-3
WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN
MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Max. Verzug ---Spezikation
SPEC
Grenzwert 0,03 mm
A B A B
2-4
WARTUNGSDATEN
Bezeichnung Steuerkette Typ/Gliederzahl Kettenspannung Kipphebel/Kipphebelwelle Kipphebelwellen-Durchmesser Kipphebel-Innendurchmesser Ventile, Ventilsitze, Ventilfhrungen Ventilspiel (kalt) Einla Ausla Ventilabmessungen Spezikation 92RH2005-84M/84 automatisch 9,9819.991 mm 10,00010,015 mm 0,050,09 mm 0,080,12 mm
SPEC
Grenzwert ------9,95 mm 10,03 mm -------
Einla Ausla Einla Ausla Einla Ausla Einla Ausla Einla Ausla Einla Ausla Einla Ausla
22,923,1 mm 19,920,1 mm 1,192,51 mm 1,493,07 mm 0,91,1 mm 0,91,1 mm 0,50,9 mm 0,81,2 mm 4,4754,490 mm 4,4604,475 mm 4,5004,512 mm 4,5004,512 mm 0,0100,037 mm 0,0250,052 mm
2-5
WARTUNGSDATEN
Bezeichnung Max. Ventilschaftschlag Spezikation ----
SPEC
Grenzwert 0,02 mm
0,91,1 mm 0,91,1 mm 32,09 mm 32,09 mm 24,2 mm 24,2 mm 136,2157,8 N (13,916,1 kg) 136,2157,8 N (13,916,1 kg) -------
Rechtwinkligkeitsgrenze
Einla Ausla
Wicklungsrichtung (Draufsicht)
Einla Ausla
Im Uhrzeigersinn Im Uhrzeigersinn
-------
2-6
WARTUNGSDATEN
Bezeichnung Kolben Kolbenlaufspiel Kolbendurchmesser D Spezikation 0,0250,045 mm 46,96046,975 mm
SPEC
Grenzwert 0,15 mm ----
H D
berma-Kolben (2. berma) (4. berma) Mepunkt H Kolbenbolzenversatz Kolbenbolzenaugen-Durchmesser Kolbenbolzen-Durchmesser Kolbenringe 1. Kompressionsring (Topring)
B T
------13,045 mm 12,976 mm
------0,4 mm 0,12 mm
------0,4 mm 0,12 mm
-------
2-7
WARTUNGSDATEN
Bezeichnung Kurbelwelle Kurbelbreite A Kurbelwellenschlag C Pleuel-Axialspiel D Pleuel-Radialspiel E Kupplung Reibscheiben Kupplungsscheiben
C C
SPEC
Grenzwert ---0,03 mm 0,50 mm 0,05 mm 2,6 mm ---------0,2 mm 24,2 mm ------0,5 mm ----------------------------------------------------
Spezikation 42,9543,00 mm ---0,100,40 mm 0,0100,025 mm 2,72,9 mm 5 1,11,3 mm 4 ---26,2 mm 4 Schraubenspindel/Druckstange ---2.1602.560 U/min 3.3003.800 U/min Schaltwalze/Fhrungsstange Rastenmechanismus 5,814,7 N 5HN1 01 90 1,1 4E9-2 2,5 1,0 2,0 12,5 1,5 37,5 1 3/4 Umdrehungen heraus 15,516,5 mm 23 mm 1.4001.600 U/min
E D A
Kupplungsfeder
Kupplungs-Ausrckmechanismus Druckstangen-Verzugsgrenze Automatische Fliehkraftkupplung Kupplung greift bei Bei bettigter Bremse stirbt Motor bei Schaltung Schaltmechanismus Kickstarter Bauart Kick clip friction force Vergaser Kennzeichnung Hauptdse (M.J) Hauptluftdse (M.A.J) Dsennadel (J.N) Konus (C.A) Leerlaufausla (P.O) Leerlaufdse (P.J) Ventilsitzgre (V.S) Kaltstartdse 1 (G.S.1) Leerlaufgemisch-Regulierschraube Schwimmerhhe (F.H) Schwimmerstand (F.L) Laufdrehzahl
2-8
WARTUNGSDATEN
Bezeichnung Schmiersystem llter lpumpe Radialspiel A oder B Axialspiel Rotor-Laufspiel Spezikation Drahtgeecht-Einsatz Rotorpumpe 0,15 mm 0,130,18 mm 0,060,10 mm
SPEC
Grenzwert ------0,2 mm 0,23 mm 0,15 mm
2-9
WARTUNGSDATEN
Bauteil Zylinderkopfmutter Zylinderkopfschraube Zndkerze Nockenwellenabdeckung-Schraube Kipphebeldeckel Krmmer-Stehbolzen Rotormutter Steuerkettenschiene (hinten) Kontermutter (Ventileinstellschraube) Nockenwellenkettenrad Nockenwellenlagerhalter Steuerkettenspanner-Verschluschraube Steuerkettenspanner lpumpe Ablaufstopfen Vergaseranschlu (zylinderseitig) Vergaserverbindung (vergaserseitig) Luftfiltergehuse Krmmer Krmmerschutz Schalldmpfer Schalldmpferschutz Kurbelgehuse Kurbelgehusedeckel (links) Antriebsritzel-Abdeckung Kurbelgehusedeckel (rechts) Schwungrad-Abdeckschraube Kurbelwellen-Abdeckschraube Zylinderkopf-Stehbolzen Kickstarterhebel Primrantriebszahnrad Druckplatte Kupplungsnabe Ausgangswellen-Lagerhalter Fuschalthebel Kontermutter (Kupplungseinstellschraube) Impulsgeber Statorwicklung Gewinde M8 1,25 M6 1,0 M10 1,0 M6 1,0 M45 1,5 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M5 0,5 M8 1,25 M6 1,0 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M12 1,5 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M8 1,25 M5 0,8 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M14 1,5 M32 1,5 M8 1,25 M6 1,0 M12 1,0 M5 0,8 M14 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0
SPEC
Anzugsmoment Nm mkg 2,2 1,0 1,3 0,7 1,8 0,7 4,8 1,0 0,7 2,0 1,0 0,8 1,0 0,7 2,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 2,4 0,4 1,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,3 1,0 5,0 0,6 7,0 1,0 0,8 0,8 1,0 1,0 22 10 13 7 18 7 48 10 7 20 10 8 10 7 20 7 7 7 7 7 24 4 10 7 7 7 7 7 13 10 50 6 70 10 8 8 10 10
Anz. 4 2 1 2 2 2 1 2 2 1 1 1 2 2 1 2 2 2 2 7 1 2 9 8 2 9 1 1 4 1 1 4 1 1 1 1 2 3
2 - 10
WARTUNGSDATEN
FAHRWERKL
Bauteil Lenkung Lenkkopflager Federelement vorn Federweg Gabelfeder, ungespannte Lnge Gabelfeder-Einbaulnge Standard-Federrate Umrstmglichkeiten lmenge Fllhhe lsorte Federelement hinten Federweg Feder, ungespannte Lnge Einbaulnge Standard-Federrate Umrstmglichkeiten Gasdruck Schwinge Max. Spiel Axial Radial Rder Bauart: Vorderrad Hinterrad Felgendimension/-material Vorderrad Hinterrad Max. Felgenschlag Hhenschlag Seitenschlag Antriebskette Typ (Hersteller) Anzahl der Kettenglieder Kettendurchhang Lnge von 10 Antriebsketten gliedern Spezikation Schrgkugellager 110 mm 425,1 mm 415,1 mm K = 3,4 N/mm (0,35 kg/mm) Keine 64 cm3 185 mm Gabell 15W oder gleichwertig 48 mm 169 mm 165 mm K= 45,6 N/mm (4,65 kg/mm) Keine 2.000 kPa (20 bar)
SPEC
Grenzwert ------417 mm -------------------------------------
2 - 11
WARTUNGSDATEN
Bauteil Trommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Trommelbremsen-Bauart hinten Bremstrommel-Innendurchmesser vorn Bremstrommel-Innendurchmesser hinten Bremsbelagstrke vorn Bremsbelagstrke hinten Bremsbacken-Rckholfeder vorn, ungespannte Lnge Bremsbacken-Rckholfeder hinten, ungespannte Lnge Hand- und Fubremshebel Handbremshebelposition Kupplungszugspiel (am Hebeldrehpunkt) Gaszugspiel am Drehgriff Spezikation Simplex-Trommelbremse Simplex-Trommelbremse 95 mm 110 mm 3 mm 4 mm 32,7 mm 50,5 mm
SPEC
Grenzwert ------96 mm 111 mm 2 mm 2 mm -------
1020 mm 1020 mm 35 mm
----------
2 - 12
WARTUNGSDATEN
Bauteil Motoraufhngung Motor und Rahmen (vorn-oben) Motor und Rahmen (hinten-oben) Motor und Rahmen (hinten-unten) Starterkabel und Rahmen Schwingenachse und Mutter Obere Gabelbrcke und Lenkkopf Teleskopgabel-Abdeckschraube Unterbgel und Frontkabel Dmpferstangenschraube Obere Gabelbrcke und Lenkerhalterung (unten) Lenkerhalterung (oben) Vorderradbremszug-Halter und Teleskopgabel Ringmutter Kraftstofftank und Kraftstoffhahn Kraftstofftank und Rahmen Haltegriff und Rahmen Bremsnocken-Bettigungshebel vorn und Nocken Bremsnocken-Bettigungshebel hinten und Nocken Vorderachsmutter Bremsankerstrebe hinten Hinterrad-Mitnehmernabe und Kettenrad Hinterachsmutter Radnippel (Speiche) Kettengehuse Kettenzieher-Gegenmutter Furaste und Rahmen Gewinde Anz.
SPEC
Anzugsmoment Nm mkg
M8 1,25 M8 1,25 M10 1,25 M11 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M20 1,0 M10 1,25 M8 1,25 M10 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M12 1,25 M5 0,8 M6 1,0 M8 1,25
1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 2 1 2 2 4 1 1 1 2 4 1 64 5 2 2
30 3,0 26 2,6 40 4,0 1 0,1 30 3,0 40 4,0 40 4,0 33 3,3 20 2,0 40 4,0 13 1,3 7 0,7 Siehe HINWEIS. 7 0,7 7 0,7 13 1,3 7 0,7 7 0,7 35 3,5 26 2,6 25 2,5 60 6,0 2 0,2 4 0,4 3 0,3 30 3,0
HINWEIS: HINWEIS: q 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlssel mit ca. 38 Nm (3,8 m kg) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lsen. 2. Ringmutter mit 1 Nm (0,1 m kg) festziehen. q Mit markierte Punkte mssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprft werden.
2 - 13
WARTUNGSDATEN
ELEKTRISCHE ANLAGE
Bauteil CDI-Schwungradmagnetznder Typ (Hersteller) Widerstand (Farbe) der Erregerspule Impulsgeber-Widerstand (Farbe) CDI-Zndbox/Typ (Hersteller) Zndspule Typ (Hersteller) Min. Zndfunkenstrecke Primrwicklungs-Widerstand Sekundrwicklungs-Widerstand Zndkerzenstecker Typ Widerstand Spezikation F5HN 00/YAMAHA 6881.032 bei 20 C (braun grn) 248372 bei 20 C (rot wei) 4GL-20/YAMAHA 4KJ-00/YAMAHA 6 mm 0,180,28 bei 20 C 6,39,5 k bei 20 C Kunstharz 10 k bei 20 C
SPEC
Grenzwert -------------------------------
2 - 14
SPEC
A: Schlsselweite B: Gewindedurchmesserer
EINHEITEN
Einheit mm cm kg N Nm m kg Pa N/mm L cm3 U/min Bedeutung Millimeter Zentimeter Kilogramm Newton Newtonmeter Meterkilogramm Pascal Newton pro Millimeter Liter Kubikzentimeter Umdrehungen pro Minute 10-3 m 10-2 m 103 Gramm 1 kg m/s2 Nm m kg N/m2 Definition Anwendung Lnge Lnge Gewicht Kraft Anzugsmomente Anzugsmomente Druck Federrate Volumen bzw. Fassungsvermgen Drehzahl
2 - 15
SPEC
MEMO
SPEC
After fastening the starter cable, CDI magneto lead, wire harness and thermo switch lead, cut off any excess from the plastic locking tie end. Pass the ignition coil lead through the lead guide. Fasten the engine stop switch lead with the plastic bands. Pass the brake cable through the cable guides.
2 1
567 8
A B 6
1 C
2 - 16
SPEC
KABELFHRUNG
1 Kurbelgehuse-Entlftungsschlauch 2 Kabelbaum 3 CDI-Schwungradmagnetznder-Kabel 4 Chokezug 5 Vergaserheizungskabel 6 Motorstoppschalter-Kabel 7 Thermoschalter 8 Thermoschalterkabel 9 Zndkabel 0 Gaszug A Seilzughalter B Kraftstofftank-Lftungsschlauch C Bremszug Nach dem Festziehen des Starterkabels, der CDI-Magnetzndungsleitung, des Kabelbaums und der Thermoschalterleitung die berstehenden Enden vom Plastikschlauchband abschneiden. Zndspulenkabel durch Kabelfhrung leiten. Motorstoppschalter-Kabel mit Kabelbindern befestigen. Bremszug durch Kabelfhrungen leiten.
2 - 16
SPEC
3 4 2 5
B B C
6 B
D B B D E
7 8 9 0A A
C
C D E
F F
I H G
F L 5 J 7 K 8 6 6
H D B
B-B
C-C
A
D
D-D
E
2 - 17
F-F
SPEC
1 Kabelfhrung 2 Bremszug 3 Gaszug 4 Kraftstofftank-Belftungsschlauch 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Entlftungsschlauch 7 Lufteinlakanal 8 Zndspulle 9 Kabelfhrung 0 Kabelbaum A Dmpfer B Zndbox-Kabel C CDI-Zndbox D Gleichrichter/Reguler-Kabel E Gleichrichter/Regler F Kurbelgehuse-Entlftungsschlauch G Vergaser-Entlftungsschlauch H Zndkabel I Kraftstoffschlauch J Chokezug K Lichtmaschinen-Kabel L Thermoschalter
2 - 17
SPEC
3 4 2 5
B B C
6 B
D B B D E
7 8 9 0A A
C
C D E
F F
I H G
F L 5 J 7 K 8 6 6
H D B
B-B
C-C
A
D
D-D
E
2 - 18
F-F
SPEC
Den Kraftstofftank-Lftungsschlauch duch die Seilzugfhrung fhren. Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelfhrung leiten. Entlftungsschlauch durch Kabelfhrung leiten. Zndbox-Kabel und Gleichrichter/Regler-Kabel befestigen, anschlieend berschssiges Ende des abschneiden. Das Band am Gleichrichter/Regulator-Kabel mit der Plastikklammer ausrichten. Nach dem Befestigen des Motorstoppkabels die berstehenden Enden vom Plastikschlauchband abschneiden. Zndbox-Kabel durch Kabelfhrung leiten.
2 - 18
INSP ADJ
3 3
Every ride
Rear brake
Every ride
Wheels
Tires
* *
Drive chain
Every ride
Steering bearings
3-1
INSP ADJ
Every 60 hours 120 hours (6 months) (12 months)
* * *
*: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. *1: For USA
SERVICE NOTES: No. 1. DRIVE CHAIN: In addition to tension and alignment, chain must be lubricated every 0.5 ~ 1.0 hour. If unit is subjected to extremely hard usage and wet weather riding, chain must be checked constantly. See Lubrication Intervals for additional details. No. 2. AIR FILTER: Remove and clean filter every 20 ~ 40 hours.
3-2
INSP ADJ
Chaque utilisation
Frein arrire
Chaque utilisation
Roues
Pneus
* *
Chane de transmission
Chaque utilisation
Roulements de direction
INSP ADJ
Tous les 60 heures 120 heures (6 mois) (12 mois)
* * *
*: Lentretien de ces lments ne pouvant tre men bien sans les donnes techniques, les connaissances et loutillage adquats, il doit tre confi un concessionnaire Yamaha. *1: Pour les USA
NOTICE DENTRETIEN: 1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du rglage de sa flche et de son alignement, il convient de la graisser toutes les 0,5 1,0 heure. Si le vhicule est soumis des conditions extrmement dures et la conduite par temps humides, il convient de vrifier la chane sans cesse. Pour plus de dtails, se reporter Frquences de graissage. 2.FILTRE A AIR: Dposer et nettoyer le filtre toutes les 20 40 heures.
3-2
INSP ADJ
Kraftstoffleitung
Motorl
Kupplung * Vorderradbremse
* *
Hinterradbremse Rder
Reifen
* *
Radlager Schwingenlager
Antriebskette
3-1
INSP ADJ
Hinweis
Bezeichnung
Ausfhrung Lagerspiel und Lenkung auf Schwergngigkeit prfen. Entsprechend korrigieren. Nach jeweils 120 Betriebsstunden mit Lithiumfett schmieren. Alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prfen. Gegebenenfalls festziehen. Funktion prfen. Gegebenenfalls erneuern. Reinigen Funktion und auf Undichtigkeit prfen. Gegebenenfalls korrigieren. Funktion und Stodmpfer auf Undichtigkeit prfen. Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern.
ErstinspekAlle tion 10 Stunden 60 Stunden 120 Stunden (1 Monat) (6 Monate) (12 Monate)
Lenkkopflager
* * * *
Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fhigkeiten und sollten daher vom Yamaha-Hndler verrichtet werden. *1 Nur USA
WARTUNGSHINWEISE: 1.Antriebskette: Neben dem Einstellen der Spannung und der Ausrichtung mu die Kette alle 30 60 Betriebsminuten geschmiert werden. Bei ig beanspruchendem oder feuchtem Einsatz mu die Kette stndig kontrolliert werden (siehe Abschnitt Schmierintervalle). 2.Luftfilter: Der Luftfiltereinsatz mu alle 2040 Betriebsstunden demontiert und gereinigt werden.
3-2
INSP ADJ
ENGINE
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: q Throttle grip free play a Out of specification Adjust. Throttle grip free play a: 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust: q Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: NOTE: Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted.
q q
Loosen the locknut 1 on throttle cable. Turn the adjuster 2 in or out until the specified free play is obtained. Free play is increased. Free play is decreased.
WARNING After adjusting, turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster.
AIR FILTER CLEANING NOTE: Proper air filter maintenance is the biggest key to preventing premature engine wear and damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter element in place; this would allow dirt and dust to enter the engine and cause rapid wear and possible engine damage.
3-3
MOTEUR /REGLAGE DES CABLES DACCELERATION/ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR MOTOR/GASZUGSPIEL EINSTELLEN/LUFTFILTER REINIGEN
INSP ADJ
MOTEUR
REGLAGE DES CABLES DACCELERATION 1. Vrifier: q Jeu la poigne des gaz a Hors spcification Rgler. Jeu la poigne des gaz a: 3 5 mm (0,12 0,20 in) 2. Rgler: q Jeu la poigne des gaz Etapes de rglage du jeu de poigne des gaz: N.B.: Avant de rgler le jeu de poigne des gaz, il faut rgler la vitesse de marche au ralenti du moteur.
q
MOTOR
GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: q Gaszugspiel a Unvorschriftsmig Einstellen. Gaszugspiel am Gasdrehgriff a 35 mm
2. Einstellen: q Gaszugspiel Arbeitsschritte HINWEIS: Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte die Leerlaufdrehzahl dem Sollwert entsprechen.
q q
Desserrer le contre-crou 1 du cble dacclration. Visser ou dvisser le dispositif de rglage 2 jusqu obtention du jeu spcifi. Le jeu augmente. Le jeu diminue.
Sicherungsmutter 1 an Gaszug lokkern. Einstellmutter 2 verdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist. Spiel grer Spiel kleiner
Visser: Dvisser:
q
Hineindrehen Herausdrehen
q
Serrer le contre-crou.
AVERTISSEMENT Aprs le rglage, tourner le guidon vers la droite et vers la gauche et sassurer que le rgime de ralenti du moteur ne change pas.
WARNUNG Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf sich die Leerlaufdrehzahl nicht verndern.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR N.B.: Un entretien convenable du filtre air est la cl pour viter lusure prmature et lendommagement du moteur.
LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Frhzeitige und sachgeme Luftfilterwartung hilft, Motorverschlei und -beschdigung vorzubeugen.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le filtre air nest pas en place; ceci permettrait la pntration de poussire dans le moteur et causerait son usure rapide et son endommagement.
3-3
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben, da eindringende Staubpartikel erhhten Verschlei am Kolben und/oder Zylinder verursachen.
INSP ADJ
3. Clean: q Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element.
CAUTION:
q
Do not twist the element when squeezing the element. Leaving too much of solvent in the element may result in poor starting. 4. Inspect: q Air filter element Damage Replace. 5. Apply: q Foam-air-filter oil or engine mixing oil To the element.
NOTE: Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping. 6. Install: q Air filter element 1 NOTE: Align the projection a on the air filter case with the hole b in the air filter element. 7. Install: q Air filter case cover 8. Install: q Air scoop (right)
3-4
INSP ADJ
2. Montieren: q Luftfilter-Gehusedeckel 1
3. Nettoyer: q Elment de filtre air Nettoyer dans du dissolvant. N.B.: Aprs le nettoyage, liminer lexcs de dissolvant en comprimant llment.
3. Reinigen: q Luftfiltereinsatz (in Lsungsmittel) HINWEIS: Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen ausdrcken.
ATTENTION:
q q
ACHTUNG:
q
Ne pas tordre llment. Un excs de dissolvant risque dentraner des problmes de dmarrage. 4. Examiner: q Elment de filtre air Endommagement Remplacer. 5. Appliquer: q Huile pour filtre air en mousse ou huile de mlange Sur llment
Den Filterschaumstoff vorsichtig ausdrkken, nicht wringen. berschssige Lsungsmittelreste im Filterschaumstoff knnen Startschwierigkeiten zur Folge haben. 4. Kontrollieren: q Luftfiltereinsatz Beschdigung Erneuern. 5. Auftragen: q Schaumstoff-Luftfilter- oder Motorl (auf den Luftfiltereinsazt)
N.B.: Comprimer pour liminer lexcs dhuile. Llment doit tre humide, mais sans que lhuile ne goutte. 6. Installer: q Elment de filtre air 1 N.B.: Introduire le lobe a de llment de filtre dans le rceptacle b du botier de filtre. 7. Installer: q Couvercle du botier du filtre air 8. Installer: q Carnage de prise dair (droit)
HINWEIS: berschssiges l ausdrcken. Der Filtereinsatz soll lediglich feucht, nicht triefend na sein. 6. Montieren: q Luftfiltereinsatz 1 HINWEIS: Die Nase a am Luftfiltergehuse auf die Bohrung b am Luftfiltereinsatz ausrichten. 7. Montieren: q Luftfilter-Gehusedeckel 8. Montieren: q Lufthutze (rechts)
3-4
INSP ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine.
3. Remove: q Dipstick 1
4. Check: q Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level is low Add oil to proper level. NOTE: When inspecting the oil level, do not screw the dipstick into the oil tank. Insert the gauge lightly.
0 10 30 50 70 F 90 110 130
(For USA and CDN) Recommended oil: At 10 C (10 F) or higher : Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE/SF motor oil At 5 C (40 F) or higher : Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE/SF motor oil
-20 -10 0 10 20 30 40 50 C
CAUTION:
q
Do not add any chemical additives. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. Do not allow foreign material to enter the crankcase.
3-5
INSP ADJ
MOTORLSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warmlaufen lassen, danach fnf Minuten warten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Untergrund mit Hilfe eines geeigneten Stnders abstellen.
3. Dposer: q Jauge 1
3. Herausdrehen: q lmestab 1
4. Contrler: q Niveau dhuile Le niveau dhuile doit se situer entre les repres maximum a et minimum b. Bas niveau dhuile Remettre niveau. N.B.: Pour mesurer le niveau dhuile, ne pas revisser la jauge dans lorifice de remplissage dhuile du rservoir. (Pour les USA et le CDN) Huile recommande: 10 C (10 F) ou plus : Yamalube 4 (10W-30) ou huile de moteur SAE 10W-30 de classe SE/ SF 5 C (40 F) ou plus : Yamalube 4 (20W-40) ou huile de moteur SAE 20W-40 de classe SE/ SF
4. Kontrollieren: q Motorlstand Der Motorlstand sollte sich zwischen der Maximum-Markierung a und der Minimum-Markierung b bewegen. Motorlstand zu niedrig Motorl bis zur empfohlenen Hhe nachfllen. HINWEIS: Beim Kontrollieren des Motorlstands den Mestab nicht in den ltank hineindrehen, sondern nur leicht aufliegen lassen. (Nur USA und CDN) Empfohlene lsorte Bei 10 C oder hher Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE/SF Motorl Bei 5 C oder hher Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE/SF Motor
ATTENTION:
q
ACHTUNG:
q
Ne pas ajouter dadditifs chimiques. Lhuile de moteur lubrifie lembrayage et ces additifs pourraient le faire patiner. Ne pas laisser entrer des corps trangers dans le carter.
Keine chemischen Additive hinzufgen. Durch das Motorl wird auch die Kupplung geschmiert, und Additive knnten ein Durchrutschen der Kupplung bewirken. Darauf achten, da keine Fremdkrper in das Kurbelgehuse gelangen.
3-5
INSP ADJ
Recommended oil: Refer to the following chart for selection of oils which are suited to the atmospheric temperatures. Recommended engine oil classification: API STANDARD: API SE/SF or higher grade (Designed primarily for motorcycles)
CAUTION:
a
q
b
q
Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD a or higher. Do not use oils labeled ENERGY CONSERVING II b or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. Do not allow foreign materials to enter the crankcase. 5. Install: q Dipstick 6. Start the engine and let it warm up for several minutes. 7. Turn off the engine and inspect the oil level once again.
NOTE: Wait a few minutes until the oil settles before inspecting the oil level. ENGINE OIL REPLACEMENT 1. Start the engine and warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it on upright position by placing the suitable stand under the engine. 3. Place a suitable container under the engine. 4. Remove: q Dipstick 1 q Drain bolt (with gasket) 2 Drain the crankcase of its oil.
3-6
INSP ADJ
Empfohlene lsorte Siehe nebenstehende Tabelle fr die Auswahl der richtigen lsorte, die fr die entsprechenden Temperaturen geeignet ist. Empfohlene Motorl-Spezifikation API-NORM API SE odr besser (vorzugsweise Motorradl)
ATTENTION:
q
ACHTUNG:
q
Ne pas ajouter dadditifs chimiques et ne pas utiliser dhuiles de qualits CD a ou suprieures. NeNe pas utiliser une huile portant la dsignation ENERGY CONSERVING II b ou la mme dsignation avec un numro plus lev. Lhuile de moteur lubrifie lembrayage et ces additifs pourraient le faire patiner. Ne pas laisser entrer des corps trangers dans le carter. 5. Installer: q Jauge 6. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 7. Couper le moteur et vrifier une nouvelle fois le niveau dhuile.
Das Motorl dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motorl keine Additive zusetzen und weder le mit einer Dieselspezifikation .../CD a oder hherwertig noch le der Klasse ENERGY CONSERVING II b der hherwertige le verwenden. Darauf achten, da keine Fremdkrper in das Kurbelgehuse gelangen. 5. Einschrauben: q lmestab 6. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. 7. Motor wieder ausschalten und Motorlstand erneut kontrollieren.
N.B.: Attendre quelques minutes que lhuile se soit stabilise avant de vrifier son niveau. CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes. 2. Placer le vhicule sur un plan horizontal et le dresser la verticale en plaant un support adquat sous le moteur. 3. Dposer un rcipient adquat sous le moteur. 4. Dposer: q Jauge 1 q Boulon de vidange (avec joint) 2 Vidanger le carter de son huile.
HINWEIS: Einige Minuten warten, bis sich das l verteilt hat, bevor der Motorlstand kontrolliert wird. MOTORL WECHSELN 1. Den Motor starten, einige Minuten warmlaufen lassen, danach fnf Minuten warten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Untergrund mit Hilfe eines geeigneten Stnders abstellen. 3. Einen geeigneten Auffangbehlter unter das Kurbelgehuse stellen. 4. Demontieren: q lmestab 1 q Motorl-Ablaschraube (mit Scheibe) 2 Das l aus dem Kurbelgehuse und ltank ablassen.
3-6
INSP ADJ
T.
R.
6. Fill: q Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt)
7. Install: q Dipstick 8. Inspect: q Engine (for oil leaks) q Oil level Refer to ENGINE OIL LEVEL INSPECTION.
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 1. Adjust: q Pilot air screw 1 Adjusting steps: q Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. q Back out by the specified number of turns. Pilot air screw: 1-3/4 turns out
3-7
INSP ADJ
6. Remplir: q Carter Quantit dhuile: Vidange priodique: 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
7. Installer: q Jauge 8. Examiner: q Moteur (fuites dhuile) q Niveau dhuile Se reporter CONTROLE DU NIVEAU DHUILE DE MOTEUR.
7. Montieren: q lmestab 8. Kontrollieren: q Motor (auf Undichtigkeit) q lstand Siehe unter MOTORLSTAND KONTROLLIEREN.
REGLAGE DE LA VIS DAIR DE RALENTI 1. Rgler: q Vis dair de ralenti 1 Etapes du rglage: q Visser la vis dair de ralenti fond, mais sans forcer. q Dvisser ensuite du nombre de tours spcifi. Vis dair de ralenti: Dvisser de 1-3/4 tours.
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 1. Einstellen: q Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Arbeitsschritte q Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen. q Leerlaufgemisch-Regulierschraube um die angegebene Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen. Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 3/4 Umdrehungen heraus
3-7
INSP ADJ
IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Attach: q Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: q Idle speed Adjustment steps: Adjust the pilot screw. Refer to PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT section. q Turn the throttle stop screw 1 until the engine runs at the lowest possible speed.
q
To increase idle speed Turn the throttle stop screw 1 in a. To decrease idle speed Turn the throttle stop screw 1 out b. Inductive tachometer: YU-8036-B/90890-03113 Engine idling speed: 1,400 ~ 1,600 r/min VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT NOTE: q The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. q The piston must be at Top Dead Center (T.D.C.) on compression stroke to check or adjust the valve clearance. 1. Remove: q Air scoop (right) 1 q Air filter case 2 2. Remove: q Spark plug q Tappet cover (intake side) 1 q Tappet cover (exhaust side) 2 3. Remove: q Timing plug 1 q Crankshaft end cover 2 q O-rings
3-8
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI 1. Mettre le moteur en marche et bien veiller le mettre temprature. 2. Fixer: q Compte-tours inductif Au fill de bougie. 3. Rgler: q Rgime de ralenti Etapes du rglage: Rgler la vis de richesse. Se reporter la section REGLAGE VIS DAIR DE RALENTI. q Tourner la vis darrt du papillon des gaz 1 de sorte que le moteur tourne le plus lentement possible.
q
INSP ADJ
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. 2. Anschlieen: q Drehzahlmesser (am Zndkabel) 3. Einstellen: q Leerlaufdrehzahl Arbeitsschritte Leerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen. Siehe unter LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN. q Leerlaufeinstellschraube 1 verdrehen, bis der Motor mit niedrigstmglicher Drehzahl luft.
q
Pour augmenter le rgime de ralenti Visser a la vis darrt du papillon des gaz 1. Pour rduire le rgime de ralenti Dvisser b la vis darrt du papillon des gaz 1. Compte-tours inductif: YU-8036-B/90890-03113 Rgime de ralenti du moteur: 1.400 1.600 tr/mn REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES N.B.: q Le jeu de soupapes doit tre rgl quand le moteur est froid au toucher. q Vrifier ou rgler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression. 1. Dposer: q Carnage de prise dair (droit) 1 q Botier de filtre air 2 2. Dposer: q Bougie q Cache de poussoir (ct admission) 1 q Cache de poussoir (ct chappement) 2 3. Dposer: q Bouchon de distribution 1 q Cache dextrmit 2 de vilebrequin q Joints toriques
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach a drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhhen. Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach b drehen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren. Induktivdrehzahlmesser YU-8036-B/90890-03113 Leerlaufdrehzahl 1.4001.600 U/min VENTILSPIEL EINSTELLEN HINWEIS: q Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und Raumtemperatur eingestellt werden. q Bei Messung oder Einstellung des Ventilspiels mu der entsprechende Kolben im oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts stehen. 1. Demontieren: q Lufthutze, rechts 1 q Luftfiltergehuse 2 2. Demontieren: q Zndkerze q Kipphebeldeckel (Einlaseite) 1 q Kipphebeldeckel (Auslaseite) 2 3. Demontieren: q Schwungrad-Abdeckschraube 1 q Kurbelwellenendabdeckung 2 q O-Ringe
3-8
INSP ADJ
4. Check: q Valve clearance Out of specification Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.047 in) Checking steps: q Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. q Align the T.D.C. mark a on the rotor with the align mark b on the crankcase cover when piston is at T.D.C. on compression stroke. q Measure the valve clearance using a feeler gauge 1. Out of specification Adjust clearance. 1
5. Adjust: q Valve clearance 3 2 Adjustment steps: q Loosen the locknut 1. q Turn the adjuster 3 in or out with the valve adjusting tool 2 until specified clearance is obtained. Turning in Valve clearance is decreased. Turning out Valve clearance is increased. Valve adjusting tool: YM-8035/90890-01311
q
Hold the adjuster to prevent it from moving and tighten the locknut.
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
q q
Measure the valve clearance. If the clearance is incorrect, repeat above steps until specified clearance is obtained.
T.
R.
3-9
INSP ADJ
4. Kontrollieren: q Ventilspiel Unvorschriftsmig Einstellen. Ventilspiel (kalt) Einlaventil 0,050,09 mm Auslaventil 0,080,12 mm Arbeitsschritte Kurbelwelle mit einem Schraubenschlssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. q Wenn sich der Kolben des Zylinders im oberen Totpunkt (OT) befindet, die OTMarkierung a des Rotors auf die Kurbelgehuse-Markierung b ausrichten. q Ventilspiel mit einer Fhlerlehre 1 messen. Unvorschriftsmig Einstellen.
q
5. Rgler: q Jeu de soupapes Etapes du rglage: q Desserrer le contre-crou 1. q Tourner le dispositif de rglage 3 dans un sens ou dans lautre laide de loutil de rglage des soupapes 2 jusqu obtention du jeu correct. Visser Le jeu de soupape diminue. Dvisser Le jeu de soupape augmente. Outil de rglage des soupapes: YM-8035/90890-01311
q
5. Einstellen: q Ventilspiel Arbeitsschritte q Kontermutter 1 lsen. q Einstellschraube 3 mit Ventileinstell-Werkzeug 2 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Ventilspiel erreicht ist. Einstellschraube hineindrehen Ventilspiel kleiner Einstellschraube herausdrehen Ventilspiel grer Ventileinstell-Werkzeug YM-8035/90890-01311
q
q q
Mesurer le jeu de soupapes. Si le jeu est incorrect, rpter les tapes ci-dessus jusqu obtention du jeu correct.
q q
Einstellschraube mit dem VentileinstellWerkzeug festhalten, damit sie sich nicht mitdrehen kann, und Kontermutter festzie7 Nm (0,7 m kg) hen. Ventilspiel messen Falls unvorschriftsmig, die obige Schritte wiederholen, bis das vorgeschriebene Spiel eingestellt ist.
T.
R.
T.
R.
3-9
INSP ADJ
q q
T.
R.
T.
R.
T.
R.
WARNING Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. Do not start the engine when cleaning the exhaust system.
1. Remove: q Bolt (tailpipe) 1 2. Remove: q Tailpipe 2 Pull the tailpipe out of the muffler. 3. Clean: q Spark arrester Use a wire brush to remove any carbon deposits from the spark arrester portion of the muffler body 3 inner surface. Tap the tailpipe lightly and remove the carbon deposits from the outside portion a of the tailpipe. 4. Install: q Tailpipe Insert the tailpipe into the muffler and align the bolt hole. q Bolt (tailpipe)
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
T.
R.
a 3
2 1
3 - 10
INSP ADJ
18 Nm (1,8 m kg)
T.
R.
Joint torque New 13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb) Bougie Bouchon de distribution Cache dextrmit de vilebrequin
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.
R.
T.
R.
T.
R.
q q q
R.
T.
R.
T.
R.
Kurbelwellenendabdeckung
T.
R.
T.
R.
AVERTISSEMENT Sassurer que le tuyau et pot dchappement sont froids avant deffectuer le nettoyage du pare-tincelles. Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du systme dchappement.
1. Dposer: q Boulon (chicane) 1 2. Dposer: q Chicane 2 Sortir la chicane du pot dchappement. 3. Nettoyer: q Pare-tincelles Utiliser une brosse poils mtalliques pour nettoyer les dpts de calamine de la partie pare-tincelles de la surface intrieure du pot dchappement 3. Tapoter lgrement la chicane et nettoyer les dpts de calamine de la surface extrieure a de la chicane. 4. Installer: q Chicane Insrer la chicane dans le pot dchappement et aligner lorifice du boulon. q Boulon (chicane)
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) 3 - 10
T.
R.
WARNUNG Sicherstellen, da Krmmer und Schalldmpfer abgekhlt sind, bevor der Funkenlscher gereinigt wird. Motor beim Reinigen der Auspuffanlage nicht starten.
1. Demontieren: q Schraube (Auspuffendrohr) 1 2. Demontieren: q Auspuffendrohr 2 Das Auspuffendrohr aus dem Schalldmpfer ziehen. 3. Reinigen: q Funkenlscher Kohlenstoffablagerungen mit einer Drahtbrste vom Funkenfngerteil an der Innenseite des Schalldmpfers 3 entfernen. Das Auspuffendrohr leicht anklopfen, und die Kohlenstoffablagerungen vom Auenteil a des Auspuffendrohrs entfernen. 4. Montieren: q Auspuffendrohr Das Auspuffendrohr in den Schalldmpfer setzen, und das Schraubenloch ausrichten. q Schraube (Auspuffendrohr)
7 Nm (0,7 m kg)
T.
R.
INSP ADJ
FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: q Brake lever free play a Out of specification Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) 2. Adjust: q Brake lever free play Adjustment steps: Loosen the locknuts 1. q Turn the adjusters 2 in or out until the specified free play is obtained.
q
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after adjusting the front brake lever free play.
REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: q Brake pedal free play a Out of specification Adjust. Free play: 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) a 1 2. Adjust: q Brake pedal free play Adjustment steps: q Turn the adjuster 1 in or out until the specified free play is obtained. Turning in: Turning out: Free play is decreased. Free play is increased.
CAUTION:
Make sure that the brake does not drag after adjusting it.
3 - 11
PARTIE CYCLE/REGLAGE DU FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
INSP ADJ
PARTIE CYCLE
REGLAGE DU FREIN AVANT 1. Contrler: q Jeu du levier de frein a Hors spcification Rgler. Jeu (levier de frein): 10 20 mm (0,39 0,79 in) ( lextrmit du levier de frein) 2. Rgler: q Jeu du levier de frein Etapes du rglage: Desserrer les contre-crous 1. q Visser ou dvisser les dispositifs de rglage 2 jusqu obtenir le jeu spcifi.
q
FAHRWERK
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: q Handbremshebelspiel a Unvorschriftsmig Einstellen. Handbremshebelspiel (am Hebelende) 1020 mm 2. Einstellen: q Handbremshebelspiel Arbeitsschritte Kontermuttern 1 lsen. q Einstellschraube 2 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
q
Visser: Dvisser:
q
Hineindrehen: Herausdrehen:
q
ATTENTION:
Aprs le rglage du jeu du levier de frein, sassurer que le frein ne frotte pas. REGLAGE DU FREIN ARRIERE 1. Contrler: q Jeu de pdale de frein a Hors spcification Rgler. Jeu: 10 20 mm (0,39 0,79 in) 2. Rgler: q Jeu de pdale de frein Etapes du rglage: q Visser ou dvisser le dispositif de rglage 1 jusqu ce que le jeu spcifi soit obtenu. Visser: Dvisser: Le jeu diminue. Le jeu augmente.
ACHTUNG:
Nach Einstellung des Handbremshebelspiels darf die Bremse nicht schleifen. HINTERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: q Fubremshebelspiel a Unvorschriftsmig Einstellen. Fubremshebelspiel 1020 mm 2. Einstellen: q Fubremshebelspiel Arbeitsschritte q Einstellmutter 1 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel erreicht ist. Hineindrehen: Herausdrehen: Spiel kleiner. Spiel grer.
ATTENTION:
Veiller ce que le frein ne frotte pas aprs le rglage.
ACHTUNG:
Nach Einstellung des Fubremshebelspiels darf die Bremse nicht schleifen.
3 - 11
INSP ADJ
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: q Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification Adjust. Drive chain slack: 40 ~ 53 mm (1.6 ~ 2.1 in) NOTE: Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel through several revolutions and check the slack several times to find the tightest point. Check and/or adjust chain slack with rear wheel in this tight chain position.
3. Adjust: q Drive chain slack a Drive chain slack adjustment steps: q Loosen the wheel axle nut 1. q Adjust chain slack by turning the adjusters 2. 1 2 To tighten Turn adjuster 2 clockwise. To loosen Turn adjuster 2 counterclockwise and push wheel forward.
q
Turn each adjuster exactly the same amount to maintain correct axle alignment. (There are marks a on each side of chain puller alignment.)
NOTE: Turn the adjuster so that the chain is in line with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the engine and other vital parts; keep the slack within the specified limits.
3 - 12
INSP ADJ
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: q Antriebsketten-Durchhang a ber der Kettenfhrungs-Schraube. Unvorschriftsmig Einstellen. Antriebsketten-Durchhang 4053 mm HINWEIS: Vor dem Prfen oder dem Einstellen des Kettendurchhangs das Hinterrad mehrere Umdrehungen durchdrehen und den Kettendurchhang ber die gesamte Lnge der Kette prfen. Die Einstellung des Kettenspiels mu an der straffsten Stelle der Kette vorgenommen werden. 3. Einstellen: q Antriebsketten-Durchhang Arbeitsschritte q Achsmutter 1 lsen. q Einstellschrauben 2 verdrehen, bis der vorgeschriebene Kettendurchhang erreicht ist. Zum Straffen der Kette die Einstellmutter 2 im Uhrzeigersinn drehen. Zum Lockern der Kette die Einstellmutter 2 im Gegenuhrzeigersinn drehen und Rad nach vorn drcken.
q
3. Rgler: q Flche de la chane de transmission Etapes du rglage de la flche de la chane de transmission: q Desserrer lcrou daxe de roue 1. q Rgler le flche de la chane en tournant les dispositifs de rglage 2. Pour serrer Tourner le dispositif de rglage 2 dans le sens des aiguilles dune montre. Pour desserrer Tourner le dispositif de rglage 2 dans le sens inverse des aiguilles dune montre, puis repousser la roue vers lavant.
q
Tourner chaque dispositif de rglage de la mme faon afin de garantir un alignement daxe correct. (Des repres dalignement a figurent de chaque ct du tendeur de chane.)
Beide Kettenspanner jeweils gleichmig einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht verstellt. Die Markierungen a auf beiden Kettenspannern dienen zum korrekten Ausrichten des Hinterrads.
N.B.: Tourner le tendeur de sorte que la chane saligne sur la couronne, vu de larrire.
HINWEIS: Die Kette mu von hinten blickend mit dem Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verursacht erhhten Verschlei von Motor, Lagern und anderen wichtigen Bauteilen. Daher darauf achten, da der Kettendurchhang sich im Sollbereich befindet.
3 - 12
ATTENTION:
Une flche trop petite impose un effort excessifs au moteur et dautres organes vitaux. Maintenir la flche dans les limites spcifies.
FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
q
INSP ADJ
Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. Axle nut: 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: q Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the front fork. Unsmooth action/oil leakage Repair or replace.
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION 1. Inspect: q Swingarm smooth action Abnormal noise/unsmooth action Grease the pivoting points or repair the pivoting points. Damage/oil leakage Replace.
REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Remove: q Rear shock absorber Refer to SWINGARM section in the CHAPTER 5.
3. Remove: q Spring guide 1 NOTE: While compressing the spring, remove the spring guide.
T.
R.
3 - 13
INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE DAMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE LAMORTISSEUR ARRIERE TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN
q
INSP ADJ
Serrer lcrou daxe de roue tout en appuyant sur la chane de transmission. Ecrou daxe: 60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebskette nach unten drcken. Achsmutter 60 Nm (6,0 m kg)
INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT 1. Examiner: q Fonctionnement en douceur de la fourche avant Actionner le frein avant et enfoncer la fourche avant. Fonctionnement dur/fuites dhuile Rparer ou remplacer.
CONTROLE DAMORTISSEUR ARRIERE 1. Examiner: q Fonctionnement en douceur du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement dur Graisser ou rparer les pivots. Endommagement/fuites dhuile Remplacer.
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE LAMORTISSEUR ARRIERE 1. Surlever la roue arrire en plaant un support adquat sous le moteur. 2. Dposer: q Amortisseur arrire Se reporter BRAS OSCILLANT au CHAPITRE 5.
T.
R.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Funktion der Teleskopgabel Die Gabel mehrmals tief ein- und ausfedern lassen. Schwergngigkeit, Undichtigkeit Instand setzen oder erneuern.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Schwinge (Beweglichkeit) Gerusch/Schwergngigkeit Drehpunkte schmieren oder instand setzen. Beschdigung/Undichtigkeit Erneuern.
FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Demontieren: q Siehe unter SCHWINGE im KAPITEL 5.
T.
R.
3 - 13
INSP ADJ
4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a. To soften the spring preload, install the circlip into the groove b. NOTE: Do not spread the circlip too much. Standard installation position: Groove b 5. Install: q Spring guide 1 NOTE: While compressing the spring, install the spring guide.
EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: q Tire pressure Out of specification Adjust. Standard tire pressure: 100 kPa (1.00 kg/cm2, 14.5 psi) NOTE: q Check the tire while it is cold. q Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low. q A tilted tire valve stem indicates that the tire slips off its position on the rim. q If the tire valve stem is found tilted, the tire is considered to be slipping off its position. Correct the tire position.
3 - 14
INSP ADJ
4. Zum Erhhen der Federvorspannung den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Verringern der Federvorspannung den Ring in die Nut b einsetzen. HINWEIS: Den Ring nicht zu sehr spreizen. Standard-Ringposition Nut b 5. Montieren: q Federsitz 1 HINWEIS: Den Federsitz bei zusammengedrckter Feder demontieren.
CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU 1. Mesurer: q Pression des pneu Hors spcification Rgler. Pression de gonflage de pneu standard: 100 kPa (1,00 kg/cm2, 14,5 psi) N.B.: Contrler les pneus froid. q Le pneu risque de se djanter lorsque le gonflage est insuffisant. q Une tige de valve de pneu incline indique que le pneu est mal assis. q Si la tige de valve de pneu est incline, asseoir correctement le pneu.
q
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 1. Messen: q Reifenluftdruck Unvorschriftsmig Einstellen. Standard-Reifenluftdruck 100 kPa (1,00 bar) HINWEIS: q Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kontrollieren. q Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Reifenwulst nicht fest an, was dazu fhren kann, da sich der Reifen von der Felge lst. q Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an, da der Reifen verrutscht ist. q Bei geneigtem Reifenventilschaft mu die Reifenposition berichtigt werden.
3 - 14
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSP ADJ
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: q Spokes 1 Bend/damage Replace. Loose spoke Retighten. 2. Tighten: 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft lb) q Spokes NOTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice or a race check spokes for looseness.
T.
R.
EC36T000
WHEEL INSPECTION 1. Inspect: q Wheel runout Elevate the wheel and turn it. Abnormal runout Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suitable stand under the engine. 2. Check: q Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gently rock the fork assembly back and forth. Free play Adjust steering head.
3 - 15
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RDER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS 1. Examiner: q Rayons 1 Dformation/endommagement Remplacer. Rayon mal tendu Retendre. 2. Serrer: 2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb) q Rayons N.B.: Sassurer de bien resserrer les rayons avant et aprs le rodage. Aprs un entranement ou une course, contrler le serrage des rayons.
T.
R.
INSP ADJ
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Kontrollieren: q Speichen 1 Verzug/Beschdigung Erneuern. Speichen locker Nachspannen. 2. Festziehen: 2 Nm (0,2 m kg) q Speichen HINWEIS: Die Speichen mssen vor und nach dem Einfahren nachgezogen werden. Nach jeder bungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspannung prfen.
T.
R.
VERIFICATION DES ROUES 1. Examiner: q Dformation de la roue Surlever la roue et la faire tourner. Dformation anormale Remplacer.
RDER KONTROLLIEREN 1. Messen: q Felgenschlag Das Rad anheben und drehen. bermig Erneuern.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE 1. Surlever la roue avant en plaant un support adquat sous le moteur. 2. Contrler: q Arbre de direction Saisir le bas des bras de fourche avant et secouer doucement lensemble fourche. Jeu Rgler la tte de fourche.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Vorderrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: q Lenkkopf Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel wie gezeigt hin und her bewegen. Spiel Einstellen.
3 - 15
INSP ADJ
3. Check: q Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action Adjust steering ring nut.
4. Adjust: q Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: Remove the front fender 1. q Remove the handlebar and handle crown. q Loosen the ring nut 2 using the ring nut wrench 3.
q
Tighten the ring nut 4 using ring nut wrench 5 and turn the steering right and left a few times.
NOTE: Set the torque wrench to the ring nut wrench so that they form a right angle. 2 Ring nut wrench: YM-33975/90890-01403 Ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)
5 4
q q
Loosen the ring nut one turn. Retighten the ring nut using the ring nut wrench.
Check the steering shaft by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering shaft assembly and inspect the steering bearings. Install the handle crown 6, handlebar 7, and front fender.
T.
R.
T.
R.
3 - 16
INSP ADJ
3. Kontrollieren: q Lenker (Leichtgngigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwergngigkeit Ringmutter einstellen.
4. Rgler: q Ecrou annulaire de direction Etapes du rglage dcrou annulaire de direction: q Dposer le garde-boue avant 1. q Dposer le guidon et le t suprieur. q Desserrer lcrou annulaire 2 laide de la cl pour crous annulaires 3. Cl pour crou annulaires: YU-1268/90890-01268
q
4. Einstellen: q Ringmutter Arbeitsschritte q Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren. q Lenker und obere Gabelbrcke Kennzeichen. q Ringmutter 2 mit dem Hakenschlssels 3 lockern. Hakenschlssel YU-1268/90890-01268 Die Ringmutter 4 mit dem Maulschlssel 5 festziehen, und den Lenker mehrere Male nach links und rechts einschlagen. HINWEIS: Den Drehmomentschlssel im rechten Winkel zum Hakenschlssel ansetzen.
q
Resserrer lcrou annulaire 4 laide dune cl pour crous annulaires 5 et tourner la direction gauche et droite plusieurs fois de suite.
N.B.: Placer la cl dynamomtrique et la cl pour crous annulaires de faon ce quelles forment un angle droit. Cl pour crous annulaires: YM-33975/90890-01403
T.
R.
q q
q q
Desserrer lcrou annulaire dun tour. Resserrer lcrou annulaire laide de la cl pour crous annulaires.
Ringmutter um eine Drehung lockern. Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlssels vorschriftsmig festziehen.
Contrler larbre de direction en le tournant de bute bute. Sil y a le moindre point dur, dmonter la colonne de direction complte et examiner les paliers de colonne de direction. Monter le t suprieur 6, le guidon 7 et le garde-boue avant.
3 - 16
T.
R.
T.
R.
T.
R.
Lenkkopf nochmals berprfen, indem die Gabel zwischen rechtem und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwergngigkeit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren. Obere Gabelbrcke 6, Lenker 7 und Vorderrad-Abdeckung montieren.
INSP ADJ
a b
Install the handlebar holder with its groove a facing outward, and tighten the bolts so that the gaps b are equal. Steering stem bolt: 40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb) Front fork cap bolt: 40 Nm (4.0 m kg, 2.9 ft lb) Handlebar upper holder: 13 Nm (1.3 m kg, 9.4 ft lb)
T.
R.
3 - 17
INSP ADJ
ACHTUNG:
Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach auen weisend einbauen, und die Schrauben so festziehen, da die Abstnde b gleich sind. Lenkkopfmutter 40 Nm (4,0 m kg) Lenkerhalterung 40 Nm (4,0 m kg) Abdeckschraube 13 Nm (1,3 m kg)
T.
T.
R.
R.
3 - 17
LUBRICATION
LUBRICATION To ensure smooth operation of all components, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race.
1 All control cable 2 Brake lever pivot 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable end 9 Brake cable end
INSP ADJ
Use Yamaha cable lube or equivalent on these areas. Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain lubricants. Lubricate the following areas with high quality, lightweight lithium-soap base grease.
C 7 8
3 - 18
INSP ADJ
ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gewhrleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Einfahren und nach jedem Rennen schmieren.
1 Alle Seilzge 2 Handbremshebel-Drehpunkt 3 Schalthebel-Drehpunkt 4 Furasten-Drehpunkt 5 Kontaktflche zwischen Gasdrehgriff und Lenker 6 Antriebskette 7 Gaszugscheibe 8 Gaszugende 9 Bremszugende Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder gleichwertiges Mittel verwenden. SAE 10W-30 Motorl oder geeignetes Kettenschmiermittel verwenden. Hochwertiges leichtes Lithiumfett verwenden.
3 - 18
INSP ADJ
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: q Spark plug 2. Inspect: q Electrode 1 Wear/damage Replace. q Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours at low speeds, the spark plug insulator will become sooty, even if the engine and carburetor are in good operating condition. 3. Measure: q Plug gap a Use a wire gauge or thickness gauge. Out of specification Regap. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in) Standard spark plug: CR6HSA (NGK) U20FSR-U (DENSO) 4. Clean the plug with a spark plug cleaner if necessary.
NOTE: q Before installing a spark plug, clean the gasket surface and plug surface. q Finger-tighten a the spark plug before torquing to specification b.
3 - 19
INSP ADJ
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: q Zndkerze 2. Kontrollieren: q Elektrode 1 Verschlei/Beschdigung Erneuern. q Isolatorfu-Farbe 2 Die normale Frbung ist Rehbraun. Abnormale Frbung Den Motorzustand kontrollieren. HINWEIS: Luft der Motor viele Stunden mit niedriger Drehzahl, weist der Zndkerzen-Isolatorfu auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand Verlung auf. 3. Messen: q Elektrodenabstand a Eine Fhlerlehre verwenden. Unvorschriftsmig Einstellen. Elektrodenabstand 0,60,7 mm Standard-Zndkerze CR6HSA (NGK) U20FSR-U (DENSO) 4. Die Zndkerze ggf. mit Kerzenreiniger subern.
5. Serrer: q Bougie
q
5. Festziehen: q Zndkerze
13 Nm (1,3 m kg)
N.B.: Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de joint et le plan de la bougie. q Serrer la bougie la main a avant de la serrer au couple spcifi b.
T.
R.
HINWEIS: q Vor dem Einschrauben der Zndkerze Kerzenkrper und Dichtflche subern. q Die Zndkerze zuerst handfest anziehen a und dann erst vorschriftsmig festziehen b.
T.
R.
3 - 19
CARBURETOR
ENG
ENGINE
CARBURETOR
1 Carburetor removal Part name CARBURETOR REMOVAL Fuel tank Clamp (air filter joint) Carburetor heater lead Air vent hose Fuel hose Bolt Carburetor assembly O-ring Spacer Carburetor top Starter plunger assembly Qty Remarks
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
4-1
CARBURATEUR VERGASER
ENG
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Ordre 1 Dpose du carburateur Nom de pice DEPOSE DU CARBURATEUR Rservoir de carburant Bride (raccord de filtre air) Fil de rchauffeur de carburateur Reniflard Flexible de carburant Boulon Carburateur Joint torique Entretoise Cache suprieur du carburateur Ensemble plongeur de starter Qt Remarques
1 1 1 1 2 1 1 1 1 1
4
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Vergaser demontieren Bauteil VERGASER DEMONTIEREN Kraftstofftank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Schlauchschelle (Luftfilteranschlu) Vergaserbeheizungs-Kabel Entlftungsschlauch Kraftstoffschlauch Schraube Vergaser O-Ring Distanzstck Vergaserdeckel Choke-Einrichtung 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfilteranschlu) lockern. Anz. Bemerkungen
4-1
CARBURETOR
EC468000
ENG
CARBURETOR DISASSEMBLY
1 Carburetor disassembly Part name CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle valve Throttle cable Spring Gasket Carburetor top cover Jet needle stopper Jet needle assembly Starter plunger assembly Starter cable Float chamber Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Remarks
4-2
CARBURATEUR VERGASER
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dmontage du carburateur Nom de pice DEMONTAGE DU CARBURATEUR Boisseau Cble des gaz Ressort Joint Cache suprieur du carburateur Bute daiguille Aiguille complte Plongeur de starter complet Cble de starter Cuve niveau constant Qt
ENG
Remarques
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 Vergaser zerlegen Bauteil VERGASER ZERLEGEN Gasschieber Gaszug Feder Dichtung Vergaserdeckel Dsennadelanschlag Dsennadel Choke Chokezug Schwimmerkammer Anz. Bemerkungen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4-2
CARBURETOR
ENG
Extent of removal
Order A B C D E F G H I
Part name Float pin Float Needle valve Main jet Pilot jet Needle jet Throttle stop screw assembly Pilot air screw assembly Carburetor heater
Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Remarks
4-3
CARBURATEUR VERGASER
Organisation de la dpose Ordre A B C D E F G H I Nom de pice Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur de ralenti Puits daiguille Vis darrt du papillon des gaz complte Vis dair de ralenti complte Rchauffeur de carburateur Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1
ENG
Remarques
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge A B C D E F G H I
Bauteil Schwimmer-Achsstift Schwimmer Nadelventil Hauptdse Leerlaufdse Nadeldse Drosselklappen-Anschlagschraube Leerlaufgemisch-Regulierschraube Vergaserbeheizung
Anz. 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Bemerkungen
4-3
CARBURETOR
EC464000
ENG
INSPECTION Carburetor 1. Inspect: q Carburetor body Contamination Clean. NOTE: q Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air. q Never use a wire. 2. Inspect: q Main jet 1 q Pilot jet 2 q Needle jet 3 Damage Replace. Contamination Clean. NOTE: q Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air. q Never use a wire.
Needle valve 1. Inspect: q Needle valve 1 q Valve seat 2 Grooved wear a Replace. Dust b Clean.
EC464301
Throttle valve 1. Check: q Free movement Stick Repair or replace. NOTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free movement.
4-4
CARBURATEUR VERGASER
CONTROLE Carburateur 1. Contrler: q Corps du carburateur Encrass Nettoyer. N.B.: Pour le nettoyage, employer un dissolvant base de ptrole. Passer tous les conduits et gicleurs lair comprim. q Ne jamais utiliser de fil.
q
ENG
PRFUNG Vergaser 1. Kontrollieren: q Vergasergehuse Verunreinigung Reinigen. HINWEIS: q Eine Reinigungslsung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dsen mit Druckluft ausblasen. q Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden. 2. Kontrollieren: q Hauptdse 1 q Leerlaufdse 2 q Nadeldse 3 Beschdigung Erneuern. Verunreinigung Reinigen. HINWEIS: q Eine Reinigungslsung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und Dsen mit Druckluft ausblasen. q Zum Reinigen niemals einen Draht verwenden.
2. Contrler: q Gicleur principal 1 q Gicleur de ralenti 2 q Puits daiguille 3 Endommagement Changer. Encrass Nettoyer. N.B.: Pour le nettoyage, employer un dissolvant base de ptrole. Passer tous les conduits et gicleurs lair comprim. q Ne jamais utiliser de fil.
q
Pointeau 1. Contrler: q Pointeau 1 q Sige de pointeau 2 Usure creuse a Changer. Poussire b Nettoyer.
Boisseau 1. Vrifier: q Mouvement Coincement Rparer ou changer. N.B.: Insrer le boisseau 1 dans le corps du carburateur et contrler sil coulisse en douceur.
Gasschieber 1. Kontrollieren: q Leichtgngigkeit Schwergngigkeit Instand setzen oder erneuern. HINWEIS: Das Gasschieber 1 in das Vergasergehuse einsetzen und auf Leichtgngigkeit prfen.
4-4
CARBURETOR
EC464401
ENG
Jet needle 1. Inspect: q Jet needle 1 Bends/wear Replace. q Clip groove Free play exists/wear Replace. q Clip position Standard clip position: No.2 Groove Float height 1. Measure: q Float height a Out of specification Adjust. Float height: 15.5 ~ 16.5 mm (0.61 ~ 0.65 in) Measurement and adjustment steps: q Hold the carburetor in an upside down position. NOTE: q Slowly tilt the carburetor in the opposite direction, then take the measurement when the needle valve aligns with the float arm. q If the carburetor is level, the weight of the float will push in the needle valve, resulting in an incorrect measurement.
q
Measure the distance between the mating surface of the float chamber and top of the float using a vernier calipers.
NOTE: The float arm should be resting on the needle valve, but not compressing the needle valve.
q
q q
If the float height is not within specification, inspect the valve seat and needle valve. If either is worn, replace them both. If both are fine, adjust the float height by bending the float tab 1 on the float. Recheck the float height.
4-5
CARBURATEUR VERGASER
Aiguille 1. Contrler: q Aiguille 1 Dforme/usure Changer. q Gorge de lagrafe Jeu/usure Remplacer. q Position de clip Position standard de clip: Rainure n2 Hauteur du flotteur 1. Mesurer: q Hauteur du flotteur a Hors spcification Rgler. Hauteur du flotteur: 15,5 16,5 mm (0,61 0,65 in) Procdure de mesure et de rglage: q Mettre le carburateur lenvers. N.B.: Incliner lentement le carburateur dans la direction oppose, puis mesurer quand le pointeau saligne sur le bras du flotteur. q Quand le carburateur est lhorizontale, le poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce qui faussera la mesure.
q q
ENG
Dsennadel 1. Kontrollieren: q Dsennadel 1 Verbiegung/Verschlei Erneuern. q Clip-Nut Spiel/Verschlei Erneuern. q Dsennadel-Clip-Stellung Standard-Dsennadel-Clip-Stellung 2. Nut Schwimmerhhe 1. Messen: q Schwimmerhhe a Unvorschriftsmig Einstellen. Schwimmerhhe 15,516,5 mm Arbeitsschritte q Vergaser auf den Kopf stellen. HINWEIS: q Den Vergaser langsam umdrehen und die Messung erst vornehmen, wenn Nadelventil und Schwimmerhebel fluchten. q In waagerechter Stellung bt der Schwimmer Druck auf das Nadelventil aus, was die Messung flscht.
q
A laide dun pied coulisse vernier, mesurer la distance entre le plan de joint de la cuve et le haut du flotteur.
Mit einer Schieblehre den Abstand zwischen Schwimmerkammer-Paflche und Schwimmer-Oberkante messen.
N.B.: Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau, mais il ne doit pas le comprimer.
q
HINWEIS: Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil lediglich berhren, nicht niederdrcken.
q
Si la hauteur du flotteur est hors spcifications, contrler le sige de pointeau et le pointeau. Si lune ou lautre de ces pices est use, les changer toutes les deux. Si ces deux pices sont en bon tat, rgler la hauteur du flotteur en courbant la languette 1 du flotteur. Recontrler la hauteur du flotteur.
q q
Entspricht die Schwimmerhhe nicht dem Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kontrollieren. Falls defekt, beide Teile erneuern. Falls in Ordnung, Schwimmerhhe durch leichtes Biegen des Schwimmerhebels 1 einstellen. Schwimmerhhe erneut kontrollieren.
4-5
CARBURETOR
EC464600
ENG
ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: q Pilot air screw 1 Note the following installation points: Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. q Back out it by the specified number of turns.
q
2. Install: q Throttle valve 1 q Starter plunger 2 NOTE: Align the slit a of the throttle valve with the tab b of the carburetor top.
WARNING Gasoline (fuel) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition.
4-6
CARBURATEUR VERGASER
Flotteur 1. Contrler: q Flotteur 1 Endommagement Changer.
ENG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Carburateur 1. Monter: q Vis dair de ralenti 1 Noter les points de montage suivants: Visser la vis dair de ralenti fond, mais sans forcer. q Desserrer la vis du nombre de tours indiqu.
q
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: q Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgendes beachten Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen. q Danach die Schraube um die vorgeschriebene Anzahl von Umdrehungen wieder herausdrehen.
q
2. Monter: q Boisseau 1 q Plongeur de starter 2 N.B.: Aligner la fente a du papillon des gaz et longlet b du couvercle de carburateur.
2. Montieren: q Gasschieber 1 q Choke-Einrichtung 2 HINWEIS: Den Schlitz a im Gasschieber auf die Nase b im oberen Teil des Vergasergehuses ausrichten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
AVERTISSEMENT Lessence et les vapeurs dessence sont trs inflammables et explosives. Eloigner toute source dtincelles et de flammes, y compris les cigarettes.
WARNUNG Kraftstoff (Benzin) und Kraftstoffdampf sind leicht entzndlich und explosiv und mssen deshalb von allen Feuerquellen wie Zndfunken, Zigaretten, offenen Flammen etc. ferngehalten werden.
4-6
CARBURETOR
ENG
1. Measure: q Fuel level a Use a fuel level gauge 1. Out of specification Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) below the float chamber line
4-7
CARBURATEUR VERGASER
1. Mesurer: q Niveau de carburant a Utiliser une jauge de niveau de carburant 1. Hors spcification Rgler. Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312 Niveau de carburant: 2 3 mm (0,08 0,12 in) au-dessous de la ligne de la cuve niveau constant
ENG
1. Messen: q Schwimmerstand a Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden. Unvorschriftsmig Korrigieren. Kraftstoffstandmesser YM-1312-A/90890-01312 Schwimmerstand 23 mm unterhalb der Schwimmerkammer-Paflche.
4-7
CYLINDER HEAD
ENG
CYLINDER HEAD
1 Cylinder head removal Part name CYLINDER HEAD REMOVAL Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Air filter case and starter lever Plug cap/spark plug Crankshaft end cover/O-ring Timing plug/O-ring Camshaft sprocket cover/O-ring Tappet cover (intake)/O-ring Tappet cover (exhaust)/O-ring Camshaft sprocket bolt/washer Timing chain tensioner Gasket Qty Remarks
Refer to CARBURETOR section. 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
4-8
CULASSE ZYLINDERKOPF
ENG
CULASSE
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose de la culasse Nom de pice DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE Selle, rservoir de carburant et garde-boue arrire Tuyau dchappement Carburateur Botier de filtre air et levier de dmarreur Capuchon de bougie/bougie Vis capuchon dextrmit de vilebrequin/joint torique Bouchon de distribution/joint torique Couvercle de pignon darbre cames/joint torique Cache de poussoir (admission)/joint torique Cache de poussoir (chappement)/ joint torique Boulon de pignon darbre cames/ rondelle Tendeur de chane de distribution Joint Qt Remarques
Prparation la dpose
1 2 3 4
1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1 1 Se reporter POINTS DE DEPOSE.
5 6 7 8 9
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Zylinderkopf demontieren Bauteil ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN Sitz, Kraftstofftank und hinteres Schutzblech Krmmer Vergaser Luftfiltergehuse und Starterhebel Zndkerzenstecker/Zndkerze Kurbelwellen-Abdeckschraube/ O-Ring Schwungrad-Abdeckschraube/ O-Ring Nockenwellenrad-Abdeckung/ O-Ring Kipphebeldeckel (Einla)/O-Ring Kipphebeldeckel (Ausla)/O-Ring Nockenwellenrad-Schraube/ Unterlegscheibe Steuerkettenspanner Dichtung 4-8 Anz. Bemerkungen
1 2 3 4
1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1/1 1 1 Siehe unter AUSBAU.
1
5 6 7 8 9
CYLINDER HEAD
ENG
Extent of removal
Order 10 11 12 13 14
Part name Camshaft sprocket Timing chain Cylinder head Gasket Dowel pin
Qty 1 1 1 1 2
4-9
CULASSE ZYLINDERKOPF
Organisation de la dpose Ordre 10 11 12 13 14 Nom de pice Pignon darbre cames Chane de distribution Culasse Joint Goujon Qt 1 1 1 1 2
ENG
Remarques
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge 10 11 12 13 14
Anz. 1 1 1 1 2
Bemerkungen
4-9
CYLINDER HEAD
ENG
REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: q I mark (with stationary pointer) Checking steps: q Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. q Align the I mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the I mark is aligned with the stationary pointer, the piston is at the Top Dead Center (T.D.C.). NOTE: q In order to be sure that the piston is at Top Dead Center, the match mark c on the camshaft sprocket must align with the stationary pointer d on the cylinder head as shown in the illustration. q If there is no valve clearance, rotate the crankshaft counterclockwise one turn.
2. Loosen: q Camshaft sprocket bolt 1 3. Remove: q Timing chain tensioner q Camshaft sprocket 2 NOTE: q Fasten a safety wire to the timing chain 3 to prevent it from falling into the crankcase. q Remove the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
4 - 10
CULASSE ZYLINDERKOPF
POINTS DE DEPOSE Culasse 1. Aligner: q Repre I (avec lindex fixe) Etapes de la vrification: q Tourner le vilebrequin laide dune cl dans le sens inverse des aiguilles dune montre. q Aligner le repre I a sur le rotor sur lindex fixe b sur le couvercle du carter. Quand le repre I est align sur lindex fixe, le piston se trouve au point mort haut (PMH). N.B.: Le piston est au PMH lorsque le repre dalignement c du pignon darbre cames et lindex fixe d de la culasse sont aligns, comme illustr. q Sil ny a pas de jeu, tourner le vilebrequin dun tour dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
q
ENG
AUSBAU Zylinderkopf 1. Ausrichten: q I-Markierung (auf Gehusemarkierung) Arbeitsschritte q Kurbelwelle mit einem Schraubenschlssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. q I-Markierung a am Rotor mit der Markierung b am Kurbelgehusedeckel ausrichten. Wenn die I-Markierung mit der Markierung des Kurbelgehusedekkels fluchtet, steht der Kolben im oberen Totpunkt (OT). HINWEIS: q Der Kolben befindet sich im oberen Totpunkt, wenn die Markierung c auf dem Nockenwellenrad mit der Gegenmarkierung d am Zylinderkopf fluchtet. q Falls kein Ventilspiel vorhanden ist, mu die Kurbelwelle um 360 im Gegenuhrzeigersinn gedreht werden.
2. Desserrer: q Boulon de pignon darbre cames 1 3. Dposer: q Tendeur de la chane de distribution q Pignon darbre cames 2 N.B.: Attacher la chane de distribution laide dun fil mtallique 3 pour lempcher de tomber dans le carter. q Retirer le boulon 1 tout en maintenant lcrou de rotor laide dune cl.
q
2. Lockern: q Nockenwellenrad-Schrauben 1 3. Demontieren: q Steuerkettenspanner q Nockenwellenrad 2 HINWEIS: q Die Steuerkette 3 mu mit einem Draht gesichert werden, damit sie nicht in das Kurbelgehuse fallen kann. q Beim Lsen der Schraube 1 die Lichtmaschinenrotor-Mutter mit einem Schraubenschlssel festhalten.
4 - 10
CYLINDER HEAD
4. Remove: q Cylinder head
ENG
NOTE: q Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. q Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose.
ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: q Cylinder head 2. Tighten: 22 Nm (2.2 m kg, 16 ft lb) q Nuts 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb) q Bolts NOTE: q Apply the engine oil on the contact surfaces of the nuts, bolts and copper washers. q Follow the numerical order shown in the illustration. Tighten the bolts and nuts in two stages.
R. T. R. T.
3. Install: q Camshaft sprocket 1 Installation steps: Turn the crankshaft counterclockwise until the I mark a on the rotor is aligned with the stationary pointer b on the crankcase cover. q Align the I mark c on the camshaft sprocket with the stationary pointer d on the cylinder head. q Fit the timing chain 2 onto camshaft sprocket and install the camshaft sprocket on the camshaft.
q
NOTE: When installing the camshaft sprocket, keep the timing chain as tense as possible on the exhaust side.
4 - 11
CULASSE ZYLINDERKOPF
4. Dposer: q Culasse N.B.: Desserrer les boulons et crous dans lordre de desserrage indiqu. q Desserrer dabord chaque boulon et crou de 1/2 tour.
q
ENG
4. Demontieren: q Zylinderkopf HINWEIS: q Die Schrauben und Muttern in der angegebenen Reihenfolge lockern. q Smtliche Schrauben und Muttern zunchst nur um eine halbe Umdrehung, dann komplett lockern.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Monter: q Culasse 2. Serrer: 22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb) q Ecrous q Boulons 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb) N.B.: Appliquer de lhuile moteur sur les surfaces de contact des crous, des boulons et des rondelles en cuivre. q Suivre lordre numrique montr sur lillustration. Serrer les boulons et les crous en deux tapes.
q
T.
R.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Montieren: q Zylinderkopf 2. Festziehen: 22 Nm (2,2 m kg) q Muttern q Schrauben 10 Nm (1,0 m kg)
T.
R.
3. Monter: q Pignon darbre cames 1 Etapes du montage: Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles dune montre pour aligner le repre a sur le rotor avec lindex fixe b du couvercle de carter. q Aligner le repre I c du pignon darbre cames et lindex fixe d de la culasse. q Placer la chane de distribution 2 sur le pignon darbre cames, puis monter le pignon darbre cames sur larbre cames.
q
N.B.: En remontant le pignon darbre cames dchappement, maintenir la chane de distribution aussi tendue que possible du ct chappement.
T.
T.
R.
HINWEIS: q Motorl auf die Kontaktflchen von Muttern, Schrauben und Kupfer-Unterlegscheiben auftragen. q Die numerierte Reihenfolge laut Abbildung befolgen. Schrauben und Muttern in zwei Arbeitsschritten festziehen.
R.
3. Montieren: q Kontrollieren 1 Arbeitsschritte Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die I-Markierung a am Rotor mit der Markierung b des Kurbelgehusedekkels fluchtet. q I-Markierung c auf dem Nockenwellenrad auf Gegenmarkierung d am Zylinderkopf ausrichten. q Steuerkette 2 ber das Nockenwellenrad legen und Nockenwellenrad auf der Nokkenwelle montieren.
q
HINWEIS: Das Nockenwellenrad so montieren, da die Steuerkette auf der Auslaseite mglichst straff ist.
4 - 11
CYLINDER HEAD
CAUTION:
ENG
Do not turn the crankshaft during installation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result.
.
NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
5. Install: q Timing chain tensioner Installation steps: q Remove the tensioner cap bolt 1 and spring 2. q Release the timing chain tensioner oneway cam 3 and push the tensioner rod 4 all the way in. q Install the tensioner with a new gasket 5 onto the cylinder. Timing chain tensioner bolt: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
R. T.
q q
Install the spring 2 and cap bolt 1. Tighten the bolt (with gasket) to the specified torque. Cap bolt: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)
6. Check: q Rotor I mark Align with the crankcase stationary pointer. q Valve clearance Out of specification Adjust. Refer to the VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT section in CHAPTER 3.
4 - 12
T.
R.
T.
R.
CULASSE ZYLINDERKOPF
ATTENTION:
Veiller ce que le vilebrequin reste immobile pendant la mise en place de larbre cames. Cela risquerait de dsynchroniser les soupapes et de les endommager.
q
ENG
ACHTUNG:
Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht verndert werden, um Motorschden und ungenaue Ventilsteuerung zu vermeiden.
q
20 Nm (2,0 m kg)
N.B.: Remonter le boulon 1 tout en maintenant lcrou de rotor laide dune cl.
5. Installer: q Tendeur de la chane de distribution Etapes du montage: q Dposer le boulon capuchon du tendeur 1 et les ressorts 2. q Relcher la came sens unique du tendeur 3 et enfoncer tout fait la tige de tendeur 4. q Monter le tendeur avec un joint 5 neuf sur le cylindre. Boulon de tendeur de chane de distribution: 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.
R.
HINWEIS: Beim Montieren der Schraube 1 die Lichtmaschinenrotor-Mutter mit einem Schraubenschlssel festhalten.
5. Montieren: q Steuerkettenspanner Arbeitsschritte q Steuerkettenspanner-Verschluschraube 1 und Federn 2 demontieren. q Steuerkettenspanner-Sperrmechanismus 3 lsen und Spannbolzen 4 ganz hineinschieben. q Steuerkettenspanner mit einer neuen Dichtung 5 am Zylinder montieren. Steuerkettenspanner-Schraube 10 Nm (1,0 m kg)
T.
R.
Remettre le ressort 2 et le boulon capuchon 1 en place. Serrer le boulon (avec le joint) au couple spcifi. Boulon capuchon: 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
6. Contrler: q Repre I du rotor Aligner avec lindex fixe du carter. q Jeu de soupape Hors spcification Rgler. Se reporter la section REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES au CHAPITRE 3.
T.
R.
q q
Federn 2 und Schraube 1 montieren. Schraube (samt Dichtung) mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen. Steuerkettenspanner-Verschluschraube 8 Nm (0,8 m kg)
T.
R.
T.
R.
T.
R.
6. Kontrollieren: q Rotor-Markierung I Auf feste Markierung auf dem Kurbelgehuse ausrichten. q Ventilspiel Unvorschriftsmig Einstellen. Siehe unter Ventilspiel einstellen im Kapitel 3.
4 - 12
ENG
1 Rocker arm Part name CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Cylinder head Rocker arm shaft (intake) Rocker arm shaft (exhaust) Rocker arm Camshaft bearing retainer Camshaft Valve clearance adjust screw locknut Valve clearance adjust screw Qty
1 1 2 1 1 2 2
Refer to CYLINDER HEAD section. Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.
2 3 4 5 6 7
4 - 13
ENG
Prparation la dpose 1
1 1 2 1 1 2 2
2 3 4
2
5 6 7
2 3 4 5 6 7
4 - 13
ENG
NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 Weight: 90890-01084
INSPECTION Camshaft 1. Measure: q Cam lobes length a and b Out of specification Replace. Cam lobes length limit: Intake: a 25.328 mm (0.9972 in) b 20.934 mm (0.8242 in) Exhaust: a 25.186 mm (0.9916 in) b 20.947 mm (0.8247 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: q Molybdenum disulfide oil (onto the camshaft cam lobe) q Engine oil (onto the camshaft bearing) 2. Install: q Camshaft 1
4 - 14
ENG
HINWEIS: Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwellen zu demontieren. Austreib-Set YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 90890-01085 Gewicht 90890-01084
CONTROLE Arbre cames 2. Mesurer: q Longueur des came a et b Hors spcifications Remplacer. Limite de longueur des came: Admission: a 25,328 mm (0,9972 in) b 20,934 mm (0,8242 in) Echappement: a 25,186 mm (0,9916 in) b 20,947 mm (0,8247 in)
PRFUNG Nockenwelle 2. Messen: q Nockenabmessungen a und b Unvorschriftsmig Erneuern. Nockenabmessungen (Grenzwert) Einla a 25,328 mm b 20,934 mm Ausla a 25,186 mm b 20,947 mm
ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Appliquer: q Huile au bisulfure de molybdne (sur la came darbre cames) q Huile de moteur (sur le roulement darbre cames) 2. Monter: q Arbre cames 1
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: q Molybdndisulfidl (auf die Nocken) q Motorl (auf die Nockenwellenlager) 2. Montieren: q Nockenwelle 1
4 - 14
ENG
3. Apply: q Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: q Rocker arm 1 q Rocker arm shaft 2
4 - 15
ENG
4 - 15
ENG
1 Valves removal Part name VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Cylinder head Rocker arm and camshaft 1 2 3 4 5 6 Valve cotter Spring retainer Valve spring Intake valve Exhaust valve Valve stem seal 4 2 2 1 1 2 Qty Remarks
Refer to CYLINDER HEAD section. Refer to CAMSHAFT AND ROCKER ARMS section. Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.
4 - 16
ENG
Prparation la dpose
Se reporter la section CULASSE. Se reporter la section ARBRE A CAMES ET CULBUTEUR. Utiliser un outil spcial. Se reporter POINTS DE DEPOSE.
Siehe unter ZYLINDERKOPF. Siehe unter NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL. Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter AUSBAU.
4 - 16
ENG
NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019
INSPECTION Valve 1. Measure: q Stem-to-guide clearance Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a valve stem diameter b Out of specification Replace the valve guide. Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.003 in) Exhaust: 0.025 ~ 0.052 mm (0.0010 ~ 0.0020 in) <Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Measure: q Runout (valve stem) Out of specification Replace. Runout limit: 0.02 mm (0.0008 in)
4 - 17
ENG
HINWEIS: Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfederspanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen. Ventilfederspanner YM-4019/90890-04019
CONTROLE Soupape 1. Mesurer: q Jeu de queue dans le guide Jeu de queue dans le guide de soupape = Diamtre intrieur de guide de soupape a Diamtre de queue de soupape b Hors spcifications Remplacer le guide de soupape. Jeu (entre queue et guide): Admission: 0,010 0,037 mm (0,0004 0,0015 in) <Limite>: 0,08 mm (0,003 in) Echappement: 0,025 0,052 mm (0,0010 0,0020 in) <Limite>: 0,10 mm (0,004 in) 2. Mesurer: q Ovalisation (queue de soupape) Hors spcifications Remplacer. Limite de dformation: 0,02 mm (0,0008 in)
PRFUNG Ventil 1. Messen: q Ventilschaftspiel Ventilschaftspiel = Ventilfhrungsdurchmesser a Ventilschaftdurchmesser b Unvorschriftsmig Ventilfhrung erneuern. Ventilschaftspiel Einla 0,0100,037 mm <Grenzwert> 0,08 mm Ausla 0,0250,052 mm <Grenzwert> 0,10 mm
4 - 17
ENG
Valve spring 1. Measure: q Valve spring free length a Out of specification Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.09 mm (1.26 in) <Limit>: 30.5 mm (1.20 in) Exhaust: 32.09 mm (1.26 in) <Limit>: 30.5 mm (1.20 in) 2. Measure: q Spring tilt a Out of specification Replace. Spring tilt limit: Intake: 2.5/1.4 mm (0.06 in) Exhaust: 2.5/1.4 mm (0.06 in) Valve seat 1. Measure: q Valve seat width a Out of specification Reface the valve seat. Valve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Measurement steps: q Apply Mechanics blueing dye (Dykem) b to the valve face. q Install the valve into the cylinder head. q Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern. q Measure the valve seat width. Where the valve seat and valve face made contact, blueing will have been removed. q If the valve seat is too wide, too narrow, or the seat is not centered, the valve seat must be refaced.
4 - 18
ENG
Ventilfeder 1. Messen: q Ventilfederlnge (entspannt) a Unvorschriftsmig Erneuern. Ungespannte Lnge (Ventilfeder) Einla 32,09 mm <Grenzwert> 30,5 mm Ausla 32,09 mm <Grenzwert> 30,5 mm 2. Messen: q Rechtwinkligkeit a Grenzwert berschritten Erneuern. Rechtwinkligkeitsgrenzwert Einla 2,5/1,4 mm Ausla 2,5/1,4 mm Ventilsitz 1. Messen: q Ventilsitzbreite a Unvorschriftsmig Ventilsitz nacharbeiten. Ventilsitzbreite Einla 0,91,1 mm <Grenzwert> 1,6 mm Ausla 0,91,1 mm <Grenzwert> 1,6 mm Arbeitsschritte q Tuschierfarbe b auf den Ventilkegel auftragen. q Ventil in den Zylinderkopf einsetzen. q Ventil fest gegen den Sitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten. q Ventilsitzbreite messen. Die Kontaktflche von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund der Farbverteilung sichtbar. q Ist der Sitz zu breit, zu schmal oder auermittig, mu der Ventilsitz nachbearbeitet werden.
4 - 18
ENG
NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: Apply a coarse lapping compound to the valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap between the valve stem and the guide.
q
q q
Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem. Install the valve into the cylinder head. Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound.
NOTE: For best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands.
q
Apply a fine lapping compound to the valve face and repeat the above steps.
NOTE: After every lapping operation be sure to clean off all of the compound from the valve face and valve seat.
q
q q
Apply Mechanics blueing dye (Dykem) to the valve face. Install the valve into the cylinder head. Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern. Measure the valve seat width again. If the valve seat width is out of specification, reface and relap the valve seat.
4 - 19
ENG
HINWEIS: Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden. Arbeitsschritte Grobkrnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen.
ATTENTION:
Veiller ce que de la pte ne rentre pas dans lintervalle entre la queue de soupape et le guide.
q
ACHTUNG:
Darauf achten, da die Schleifpaste nicht in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventilfhrung gelangt.
q
q q
Appliquer de lhuile au bisulfure de molybdne sur la queue de soupape. Installer la soupape dans la culasse. Tourner la soupape jusqu ce que la face et le sige de la soupape soient uniformment polis, puis liminer la pte roder.
q q
N.B.: Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le sige de soupape tout en faisant tourner la soupape dans la main.
q
Ventilschaft mit Molybdndisulfidl schmieren. Ventil in den Zylinderkopf einsetzen. Ventil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmig angeschliffen sind. Danach die Schleifpaste vollstndig entfernen.
Appliquer de la pte roder fine sur la face de soupape, puis rpter le procd ci-dessus.
HINWEIS: Die beste Lppwirkung wird erzielt, wenn das Ventil leicht gegen den Ventilsitz gedrckt und zwischen den Handflchen hin- und hergedreht wird.
q
N.B.: Aprs chaque opration de rodage, sassurer dliminer compltement les restes de pte de la face et du sige de soupape.
q
Feinkrnige Schleifpaste auf den Ventilkegel auftragen und die oben beschriebenen Arbeitsschritte wiederholen.
q q
Appliquer du bleu de mcanicien (Dykem) sur la face de la soupape. Installer la soupape dans la culasse. Presser la soupape travers le guide de soupape et sur le sige de soupape de manire laisser une trace nette. Mesurer nouveau la largeur du sige de soupape. Si la largeur du sige de soupape est hors spcifications, surfacer nouveau et roder le sige de soupape.
HINWEIS: Nach jedem Lppen sicherstellen, da die Schleifpaste vollstndig von Ventilkegel und Ventilsitz entfernt wird.
q
q q
Tuschierfarbe auf den Ventilkegel auftragen. Ventil in den Zylinderkopf einsetzen. Ventil fest gegen den Sitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erhalten. Ventilsitzbreite erneut messen. Entspricht die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem Sollma, den Ventilsitz nochmals nachbearbeiten und einschleifen.
4 - 19
ENG
ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: q Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: New q Valve stem seats q Valves q Valve springs q Valve spring retainers NOTE: q Make sure that each valve is installed in its original place, also referring to the embossed mark as follows. Intake: G Exhaust: L q Install the valve springs with the larger pitch a facing upwards.
b Smaller pitch
3. Install: q Valve cotters NOTE: While compressing the valve spring with a valve spring compressor and attachment 1 install the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force could damage the valve.
4 - 20
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: q Molybdndisulfidl (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Abdichtung) 2. Montieren: New q Ventilschaftsitze q Ventile q Ventilfedern q Ventilfederteller HINWEIS: q Sicherstellen, da jedes Ventil in seine ursprngliche Lage montiert wird. Dabei folgende Markierungen beachten. Einla: G Ausla: L q Die Ventilfedern mit der greren Steigung a nach oben einbauen.
b Kleinere Steigung
N.B.: q Sassurer de remettre chaque soupape dans sa position dorigine, en se rfrant aux repres en relief comme suit: Admission: G Echappement: L q Installer le ressort de soupape en tournant le pas le plus grand a vers le haut.
b Pas le plus petit
3. Monter: q Clavettes de soupape N.B.: Installer les clavettes de soupape tout en comprimant le ressort de soupape avec un compresseur de ressort de soupape et laccessoire 1. Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019
3. Montieren: q Ventilkeile HINWEIS: Die Ventilfeder mit Ventilfederspanner und Halterung 1 zusammendrcken, dann die Ventilkeile einsetzen. Ventilfederspanner YM-4019/90890-04019
4. Pour fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter la pointe de soupape laide dun maillet en plastique.
4. Zur Sicherung der Ventilkeile auf dem Ventilschaft mit einem Holzhammer leicht auf das Ventilschaftende schlagen.
ATTENTION:
Une frappe trop forte sur la pointe de soupape pourrait endommager la soupape.
ACHTUNG:
Starke Schlge auf das Ventilschaftende knnen das Ventil beschdigen.
4 - 20
ENG
1 Cylinder removal Part name CYLINDER AND PISTON REMOVAL Cylinder head Timing chain guide (exhaust) Cylinder Dowel pin Gasket Piston pin clip Piston pin Piston Piston ring (top) Piston ring (2nd) Side rail/spacer Qty
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
4 - 21
ENG
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du cylindre Nom de pice DEPOSE DES CYLINDRES ET DES PISTONS Culasse Patin de chane de distribution (chappement) Cylindre Goujon Joint Circlip daxe de piston Axe de piston Piston Segment de piston (de feu) Segment de piston (dtanchit) Rail/bague expansible Qt 2 Dpose du piston Remarques
Prparation la dpose 1
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
4 - 21
ENG
NOTE: q Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crankcase cavity. q Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred and the piston pin is still difficult to remove, use the piston pin puller set 4. Piston pin puller set: YU-1304/90890-01304 Piston ring 1. Remove: q Piston rings NOTE: Spread the end gaps apart while at the same time lifting the piston ring over the top of the piston crown, as shown in the illustration.
INSPECTION Cylinder and piston 1. Inspect: q Cylinder and piston walls Vertical scratches Replace cylinder and piston.
2. Measure: q Piston-to-cylinder clearance Measurement steps: 1st step: q Measure the cylinder bore C with a cylinder bore gauge. NOTE: Measure the cylinder bore C in parallel to and at right angles to the crankshaft. Then, find the average of the measurements.
4 - 22
ENG
AUSBAU Kolben 1. Demontieren: q Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 q Kolbenbolzen 2 q Kolben 3 HINWEIS: q Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehuse mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. q Vor der Demontage der Kolbenbolzen die Sicherungsring-Nuten und den Bereich um die Kolbenbolzenbohrung herum entgraten. Falls eine Kolbenbolzennut entgratet wurde, der Kolbenbolzen aber immer noch schwer zu demontieren ist, Kolbenbolzen-Ausbauwerkzeug 4 verwenden. Kolbenbolzen-Austreiber YU-1304/90890-01304 Kolbenring 1. Demontieren: q Kolbenringe HINWEIS: Die Enden spreizen und zur gleichen Zeit den Kolbenring ber den Kolbenboden heben, wie in der Abbildung gezeigt PRFUNG Zylinder und Kolben 1. Kontrollieren: q Zylinderwandung und Kolbenhemd Riefen in Laufrichtung Kolben und Zylinder erneuern. 2. Messen: q Kolbenlaufspiel Arbeitsschritte 1. Schritt q Zylinderbohrung C mit einem Innenmikrometer messen. HINWEIS: Die Zylinderbohrung C parallel zum und im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Danach den Durchschnitt der Messung bestimmen.
Kit dextracteur daxe de piston: YU-1304/90890-01304 Segment de piston 1. Dposer: q Segments de piston N.B.: Ecarter largement les becs tout en soulevant en mme temps le segment de piston au-dessus de la couronne de piston comme montr sur lillustration.
CONTROLE Cylindre et piston 1. Contrler: q Parois de cylindre et de piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston. 2. Mesurer: q Jeu entre piston et cylindre Etapes de la mesure: 1re tape: q Mesurer lalsage de cylindre C au moyen dune jauge dalsage de cylindre. N.B.: Mesurer lalsage de cylindre C en parallle et angle droit par rapport au vilebrequin. Faire ensuite la moyenne des valeurs obtenues.
4 - 22
ENG
47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) 0.05 mm (0.002 in) 0.05 mm (0.002 in)
T = (Maximum D1 or D2) (Maximum D5 or D6) R = (Maximum D1, D3 or D5) (Minimum D2, D4 or D6) If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set. 2nd step: q Measure the piston skirt diameter P with a micrometer.
q
If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. 3rd step: q Calculate the piston-to-cylinder clearance with following formula: Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore C Piston skirt diameter P Piston-to-cylinder clearance: 0.025 ~ 0.045 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) <Limit>: 0.15 mm (0.0059 in)
q
If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set.
4 - 23
ENG
47,00047,005 mm 0,05 mm 0,05 mm
T = (Max. D1 oder D2) (Max. D5 oder D6) R = (Max. D1, D3 oder D5) (Min. D2, D4 oder D6) Falls unvorschriftsmig, den Zylinder nachbohren oder erneuern und den Kolben sowie die Kolbenringe im Satz erneuern. 2. Schritt q Kolbenschaftdurchmesser P mit einem Mikrometer messen.
q
T = (maximum D1 ou D2) (maximum D5 ou D6) R = (maximum D1, D3 ou D5) (minimum D2, D4 ou D6) Si hors spcifications, ralser ou remplacer le cylindre et remplacer le piston et ses segments. 2e tape: q Mesurer le diamtre P de la jupe de piston laide dun micromtre.
q
Si hors spcifications, remplacer le piston et ses segments. 3e tape: q Calculer lcart entre le piston et le cylindre laide de la formule suivante: Ecart piston cylindre = alsage de cylindre C diamtre de jupe de piston P Ecart piston cylindre: 0,025 0,045 mm (0,0010 0,0018 in) <Limite>: 0,15 mm (0,0059 in)
Falls unvorschriftsmig, Kolben und Kolbenringe im Satz erneuern. 3. Schritt q Kolbenlaufspiel nach der folgenden Formel berechnen: Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung C Kolbenschaftdurchmesser P Kolbenlaufspiel 0,0250,045 mm <Grenzwert> 0,15 mm
q
Falls unvorschriftsmig, den Zylinder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe im Satz erneuern.
4 - 23
ENG
Piston ring 1. Measure: q Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification Replace the piston and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance Standard Top ring 2nd ring 0.030 ~ 0.065 mm (0.0012 ~ 0.0026 in) 0.020 ~ 0.055 mm (0.0008 ~ 0.0022 in) Limit 0.12 mm (0.005 in) 0.12 mm (0.005 in)
2. Position: q Piston ring (in cylinder) NOTE: Insert a ring into the cylinder and push it approximately 5 mm (0.20 in) into the cylinder. Push the ring with the piston crown so that the ring will be at a right angle to the cylinder bore.
a 5 mm (0.20 in)
3. Measure: q Ring end gap Out of specification Replace. NOTE: You cannot measure the end gap on the expander spacer of the oil control ring. If the oil control ring rails show excessive gap, replace all three rings. End gap Standard Top ring 2nd ring Oil ring 0.10 ~ 0.25 mm (0.004 ~ 0.010 in) 0.10 ~ 0.25 mm (0.004 ~ 0.010 in) 0.2 ~ 0.7 mm (0.01 ~ 0.03 in) Limit 0.4 mm (0.016 in) 0.4 mm (0.016 in)
4 - 24
ENG
Kolbenring 1. Messen: q Ringnutspiel Fhlerlehre verwenden. Unvorschriftsmig Kolben (komplett) mit Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels die lkohleablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen. Ringnutspiel Standard 0,0300,065 mm 0,0200,055 mm Grenzwert 0,12 mm 0,12 mm
2. Positionner: q Segment de piston (dans le cylindre) N.B.: Insrer un segment dans le cylindre et lenfoncer environ 5 mm (0,20 in) dans le cylindre. Pousser le segment avec la couronne de piston de sorte que le segment se trouve perpendiculairement par rapport lalsage de cylindre.
a 5 mm (0,20 in)
2. Montieren: q Kolbenring (in Zylinderbohrung) HINWEIS: Den Ring etwa 5 mm in den Zylinder hineinschieben. Dazu den Kolbenboden verwenden, damit der Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a 5 mm
3. Mesurer: q Ecartement des becs Hors spcifications Remplacer. N.B.: Il est impossible de mesurer lcartement des becs de la bague extensible du segment racleur dhuile. Si les rails du segment racleur dhuile sont srieusement carts, remplacer les trois segments. Ecartement des becs Standard Segment de feu Segment dtanchit Segment racleur dhuile 0,10 0,25 mm (0,004 0,010 in) 0,10 0,25 mm (0,004 0,010 in) 0,2 0,7 mm (0,01 0,03 in) Limite 0,4 mm (0,016 in) 0,4 mm (0,016 in)
4 - 24
3. Messen: q Stospiel Unvorschriftsmig Kolbenring erneuern. HINWEIS: Das Stospiel der labstreifring-Expanderfeder kann nicht gemessen werden. Wenn die Spannringe starken Verschlei aufweisen, mssen alle drei Ringe erneuert werden. Stospiel Standard 1. Kompressionsring (Topring) 2. Kompressionsring labstreifring 0,100,25 mm 0,100,25 mm 0,20,7 mm Grenzwert 0,4 mm 0,4 mm
ENG
Piston pin 1. Inspect: q Piston pin Blue discoloration/grooves Replace, then inspect the lubrication system.
2. Measure: q Piston pin outside diameter q Piston pin bore inside diameter Measurement steps: q Measure the piston pin outside diameter a. If out of specification, replace the piston pin Outside diameter (piston pin): 12.996 ~ 13.000 mm (0.5117 ~ 0.5118 in) <Limit>:12.976 mm (0.5109 in)
q
Measure the piston inside diameter b. If out of specification, replace the piston. Inside diameter (piston): 13.002 ~ 13.013 mm (0.5119 ~ 0.5123 in) <Limit>: 13.045 mm (0.5136 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1. Install: q Piston rings (onto the piston) NOTE: q Be sure to install the piston rings so that the manufacturers marks or numbers are located on the upper side of the rings. q Lubricate the piston and piston rings liberally with engine oil.
4 - 25
ENG
2. Mesurer: q Diamtre extrieur daxe de piston q Diamtre intrieur dalsage daxe de piston Etapes de la mesure: q Mesurer le diamtre extrieur a de laxe de piston. Sil nest pas conforme aux spcifications, remplacer laxe de piston. Diamtre extrieur (axe de piston): 12,996 13,000 mm (0,5117 0,5118 in) <Limite>: 12,976 mm (0,5109 in)
q
2. Messen: q Kolbenstift-Auendurchmesser q Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser Arbeitsschritte q Kolbenbolzen-Auendurchmesser messen a. Werden die Grenzwerte berschritten, den Kolbenbolzen erneuern. Auendurchmesser (Kolbenbolzen) 12,99613,000 mm <Grenzwert> 12,976 mm
q
Mesurer le diamtre intrieur de laxe de piston b. Si le jeu nest pas conforme aux spcifications, remplacer le piston. Diamtre intrieur de piston: 13,002 13,013 mm (0,5119 0,5123 in) <Limite>: 13,045 mm (0,5136 in)
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser messen b. Werden die Grenzwerte berschritten, den Kolben erneuern. Innendurchmesser (Kolbenbolzenauge) 13,00213,013 mm <Grenzwert> 13,045 mm
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Piston 1. Monter: q Segments de piston (sur le piston) N.B.: Sassurer dinstaller les segments de piston de sorte que les repres ou numros du constructeur se trouvent sur le ct suprieur des segments. q Lubrifier gnreusement le piston et les segments avec de lhuile moteur.
q
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1. Montieren: q Kolbenringe (auf den Kolben) HINWEIS: q Die Kolbenringe so montieren, da die Herstellerangaben nach oben weisen. q Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motorl schmieren.
4 - 25
ENG
2. Position: q Top ring q 2nd ring q Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown.
a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end
New
NOTE: q Apply engine oil onto the piston pin, piston ring and piston. q Be sure that the arrow mark a on the piston points to the exhaust side of the engine. q Before installing the piston pin clip, cover the crankcase with a clean rag to prevent the piston pin clip from falling into the crankcase. 4. Lubricate: q Piston q Piston rings q Cylinder NOTE: Apply a liberal coating of engine oil. Cylinder 1. Install: q Dowel pins New q Gasket q Cylinder 1 NOTE: Install the cylinder with one hand while compressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
q
Be careful not to damage the timing chain damper during installation. Pass the timing chain through the timing chain cavity.
4 - 26
ENG
3. Monter: q Piston 1 q Axe de piston 2 New q Circlips daxe de piston 3 N.B.: Appliquer de lhuile moteur sur laxe de piston, le segment de piston et le piston. q Sassurer que la flche a sur le piston soit oriente vers le ct chappement du moteur. q Avant dinstaller le circlip daxe de piston, couvrir le carter avec un chiffon propre pour viter que le circlip daxe de piston tombe dans le carter.
q
3. Montieren: q Kolben 1 q Kolbenbolzen 2 New q Kolbenbolzen-Sicherungsring 3 HINWEIS: q Kolbenbolzen, Kolbenringe und Kolben mit Motorl schmieren. q Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben mu zur Auslaseite weisen. q Vor dem Einbau des Kolbenbolzen-Sicherungsringes das Kurbelgehuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht in das Kurbelgehuse fallen kann. 4. Schmieren: q Kolben q Kolbenringe q Zylinder HINWEIS: Motorl reichlich auftragen. Zylinder 1. Montieren: q Pahlsen New q Dichtung q Zylinder 1 HINWEIS: Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen die Kolbenringe zusammendrcken.
4. Lubrifier: q Piston q Segments de piston q Cylindre N.B.: Appliquer une bonne couche dhuile moteur. Cylindre 1. Monter: q Goujons New q Joint q Cylindre 1 N.B.: Installer le cylindre dune main tout en comprimant les segments de lautre main.
ATTENTION:
q
ACHTUNG:
q
Prendre soin de ne pas endommager lamortisseur de chane de distribution pendant linstallation. Faire passer la chane de distribution travers la cavit de chane de distribution.
Den Steuerkettendmpfer bei der Montage nicht beschdigen. Die Steuerkette durch den Steuerkettenschacht fhren.
4 - 26
CLUTCH CLUTCH
CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT)
ENG
1 Crankcase cover (left) removal Part name CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Drain the engine oil. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Shift pedal Drive sprocket cover Crankcase cover (left) Gasket Dowel pin Clutch adjusting screw Kick crank Crankcase cover (right) Gasket Dowel pin 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 Qty
4 - 27
EMBRAYAGE KUPPLUNG
ENG
EMBRAYAGE
DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT)
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du demi-carter (gauche) Nom de pice DEPOSE DES DEMI-CARTERS (GAUCHE ET DROIT) Vidanger lhuile moteur. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pdale de slection Cache de pignon menant Demi-carter (gauche) Joint Goujon Vis de rglage dembrayage Pdale de kick Demi-carter (droite) Joint Goujon 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 Qt 2 Dpose du demi-carter (droit) Remarques
Prparation la dpose
KUPPLUNG
Kurbelgehusedeckel (links und rechts)
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Kurbelgehusehlfte links demontieren Bauteil KURBELGEHUSEHLFTEN (LINKS UND RECHTS) DEMONTIEREN Motorl ablassen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Fubremshebel Antriebsritzel-Abdeckung Kurbelgehusedeckel (links) Dichtung Pastift Kupplungseinstellschraube Kickstarterhebel Kurbelgehusedeckel (rechts) Dichtung Pastift 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 Anz. 2 Kurbelgehusehlfte rechts demontieren Bemerkungen
4 - 27
CLUTCH
ENG
CLUTCH
Extent of removal:
1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Part name CLUTCH REMOVAL Bolt/clutch spring Pressure plate Washer Push rod #1 Friction plate Clutch plate Push rod #2 Clutch boss nut Lock washer Clutch boss Washer Clutch housing Qty 4/4 1 1 1 5 4 1 1 1 1 1 1 Remarks
Extent of removal
1 2 3
4 - 28
EMBRAYAGE KUPPLUNG
ENG
EMBRAYAGE
Organisation de la dpose: 1 Dpose des disques de friction et des disques dembrayage 2 Dpose du carter dembrayage 3 Dpose de embrayage primaire Ordre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Nom de pice DEPOSE DE LEMBRAYAGE Boulon/ressort dembrayage Plateau de pression Rondelle Tige de commande n1 Disque de friction Disque dembrayage Tige de commande n2 Ecrou de noix dembrayage Rondelle darrt Noix dembrayage Rondelle Cloche dembrayage Qt 4/4 1 1 1 5 4 1 1 1 1 1 1 Remarques
Organisation de la dpose
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren 3 Primrkupplung demontieren Bauteil KUPPLUNG DEMONTIEREN Schraube/Kupplungsfeder Druckplatte Unterlegscheibe Druckstange Nr. 1 Reibscheibe Stahlscheibe Druckstange Nr. 2 Hutmutter Sicherungsscheibe Kupplungsnabe Unterlegscheibe Kupplungskorb Anz. 2 Kupplungsgehuse demontieren
Demontage-Arbeiten
Bemerkungen
4/4 1 1 1 5 4 1 1 1 1 1 1
4 - 28
CLUTCH
ENG
Extent of removal
Order 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Part name Spacer Spacer Primary clutch nut Washer Spacer Primary clutch housing Primary clutch boss Clutch carrier One-way clutch assembly Washer
Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Remarks
4 - 29
EMBRAYAGE KUPPLUNG
ENG
Remarques
Organisation de la dpose
Ordre 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Nom de pice Entretoise Entretoise Ecrou dembrayage primaire Rondelle Entretoise Cloche dembrayage primaire Noix dembrayage primaire Support dembrayage Ensemble embrayage unidirectionnel Rondelle
Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Demontage-Arbeiten
ReihenBauteil folge 13 Distanzstck 14 Distanzstck 15 Mutter 16 17 18 19 20 21 22 Unterlegscheibe Distanzstck Primrkupplungskorb Primrkupplungsnabe Kupplungskorb Ausrcklager Unterlegscheibe
Anz. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Bemerkungen
4 - 29
CLUTCH
REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: q Clutch boss nut 1 q Lock washer 2 q Clutch boss
ENG
NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086
For USA and CDN Except for USA and CDN
Primary clutch 1. Remove: q Primary clutch nut 1 NOTE: Loosen the nut while holding the magnet rotor with the sheave holder 2. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 INSPECTION
EC484500
Friction plate 1. Measure: q Friction plate thickness Out of specification Replace friction plate as a set. Measure at all four points. Friction plate thickness Standard 2.7 ~ 2.9 mm (0.106 ~ 0.114 in) Limit 2.6 mm (0.102 in)
4 - 30
EMBRAYAGE KUPPLUNG
POINTS DE DEPOSE Noix dembrayage 1. Dposer: q Ecrou 1 q Rondelle-frein 2 q Noix dembrayage N.B.: Redresser la rondelle-frein et utiliser loutil de poigne dembrayage 3 pour maintenir la noix dembrayage. Outil de maintien dembrayage: YM-91042/90890-04086
Pour les USA et le CDN Except pour les USA et le CDN
ENG
AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: q Mutter 1 q Sicherungsscheibe 2 q Kupplungsnabe HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungshalter 3 gegenhalten. Universal-Kupplungshalter YM-91042/90890-04086
Nur USA und CDN Nicht USA und CDN
Embrayage primaire 1. Dposer: q Ecrou dembrayage primaire 1 N.B.: Desserrer lcrou tout en immobilisant le rotor du volant magntique laide de la cl sangle 2. Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701 CONTROLE Disques de friction 1. Mesurer: q Epaisseur des disques de friction Hors-spcification Changer tous les disques de friction. Mesurer chaque disque en quatre endroits. Epaisseur de disque de friction
Primrkupplung 1. Demontieren: q Mutter 1 HINWEIS: Beim Lsen der Mutter den Lichtmaschinenrotor mit dem Rotorhalter 2 festhalten. Kupplungskorb-Halter YS-1880-A/90890-01701 PRFUNG Reibscheiben 1. Messen: q Reibscheibenstrke Unvorschriftsmig Die Reibscheiben im Satz erneuern. Die Reibscheiben an vier Stellen messen. Reibscheibenstrke
4 - 30
CLUTCH
EC484600
ENG
Clutch plate 1. Measure: q Clutch plate warpage Out of specification Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2. Warp limit: 0.2 mm (0.008 in)
EC484400
Clutch spring 1. Measure: q Clutch spring free length a Out of specification Replace springs as a set. Clutch spring free length Standard 26.2 mm (1.03 in) Limit 24.2 mm (0.95 in)
Push rod 1. Measure: q Push rod #2 bend Out of specification Replace. Bending limit: 0.5 mm (0.02 in) Primary clutch 1. Measure: q Primary clutch housing inside diameter Out of specification Replace. Primary clutch housing inside diameter: 105 mm (4.13 in) <Limit>: 106 mm (4.17 in)
2. Measure: q Clutch shoe groove depth a Out of specification Replace. Clutch shoe groove depth: 1.0 ~ 1.3 mm (0.039 ~ 0.051 in) <Limit>: 0.1 mm (0.004 in)
4 - 31
EMBRAYAGE KUPPLUNG
Disques dembrayage 1. Mesurer: q Voile de disque dembrayage Hors-spcification Changer tous les disques dembrayage. Utiliser une plaque surfacer 1 et une jauge dpaisseur 2. Limite de dformation: 0,2 mm (0,008 in) Ressorts dembrayage 1. Mesurer: q Longueur libre de ressort dembrayage a Hors spcification Changer tous les ressorts. Longueur libre de ressort dembrayage Standard 26,2 mm (1,03 in) Limite 24,2 mm (0,95 in)
ENG
Kupplungsscheiben 1. Messen: q Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsmig Kupplungsscheiben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine Fhlerlehre 2 verwenden. Grenzwert 0,2 mm Kupplungsfeder 1. Messen: q Ungespannte Lnge der Kupplungsfeder a Unvorschriftsmig Die Feder im Satz erneuern. Ungespannte Lnge der Kupplungsfeder Standard 26,2 mm Grenzwert 24,2 mm
Tige de commande 1. Mesurer: q Dformation (tige de commande n2) Hors spcifications Remplacer. Limite de dformation: 0,5 mm (0,02 in) Embrayage primaire 1. Mesurer: q Diamtre intrieur de cloche dembrayage primaire Hors spcifications Remplacer. Diamtre intrieur de cloche dembrayage primaire: 105 mm (4,13 in) <Limite>: 106 mm (4,17 in) 2. Mesurer: q Profondeur de gorge de garniture dembrayage a Hors spcifications Remplacer. Profondeur de gorge de garniture dembrayage: 1,0 1,3 mm (0,039 0,051 in) <Limite>: 0,1 mm (0,004 in)
Druckstange 1. Messen: q Verzug (Druckstange Nr. 2) Unvorschriftsmig Erneuern. Druckstangen-Verzugsgrenze 0,5 mm Primrkupplung 1. Messen: q Primrkupplungsgehuse-Innendurchmesser Unvorschriftsmig Erneuern. Primrkupplungsgehuse-Innendurchmesser 105 mm <Grenzwert> 106 mm 2. Messen: q Tiefe a der Kupplungsbelag-Nut Unvorschriftsmig Erneuern. Tiefe der Kupplungsbelag-Nut 1,01,3 mm <Grenzwert> 0,1 mm
4 - 31
CLUTCH
ENG
ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: q Washer 1 q Nut (primary clutch) 2
50 Nm (5.0 m kg, 36 ft lb)
NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 Clutch 1. Install: New q Lock washer 1 q Nut (clutch boss) 2
70 Nm (7.0 m kg, 50 ft lb)
NOTE: Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086
For USA and CDN Except for USA and CDN
2. Bend: q Lock washer tab Clutch release adjustment 1. Adjust: q Clutch release Adjustment steps: q Loosen the locknut 1. q Turn in the adjuster 2 until it is lightly seated. q Turn out by 1/8 turn. q Tighten the locknut. Locknut: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)
R. T. R. T.
T.
R.
4 - 32
EMBRAYAGE KUPPLUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Embrayage primaire 1. Installer: q Rondelle 1 q Ecrou (embrayage primaire) 2
50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)
ENG
N.B.: Serrer lcrou tout en immobilisant le rotor du volant magntique laide de la cl sangle 3. Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701 Embrayage 1. Monter: New q Rondelle-frein 1 q Ecrou (noix dembrayage) 2
70 Nm (7,0 m kg, 50 ft lb)
N.B.: Utiliser le support dembrayage 3 pour maintenir la noix dembrayage. Outil de maintien dembrayage: YM-91042/90890-04086
Pour les USA et le CDN Except pour les USA et le CDN
2. Plier: q Onglet de rondelle darrt Rglage du dbrayage 1. Rgler: q Dbrayage Etapes de la mesure : q Desserrer le contre-crou 1. q Visser le rgleur 2 jusqu ce quil soit lgrement en contact. q Dvisser de 1/8me de tour. q Serrer le contre-crou. Contre-crou : 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
T.
R.
HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhalten. Kupplungskorb-Halter YS-1880-A/90890-01701 Kupplung 1. Montieren: New q Sicherungsscheibe 1 q Mutter (Kupplungsnabe) 2
70 Nm (7,0 m kg)
T.
R.
T.
R.
T.
R.
2. Umbiegen: q Sicherungsblech-Lasche Kupplungsfreigabe-Einstellung 1. Einstellen: q Kupplungsfreigabe Einstellschritte q Die Kontermutter 1 lsen. q Den Einsteller 2 drehen, bis er leicht festsitzt. q Um 1/8 Drehung ausdrehen. q Die Kontermutter festziehen. Kontermutter 8 Nm (0,8 m kg)
T.
R.
T.
R.
4 - 32
KICK AXLE
ENG
KICK AXLE
1 Kick axle removal Part name KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Crankcase cover (right) Kick axle assembly Circlip Spring cover Torsion spring Spring guide Circlip Ratchet wheel Clip Circlip Washer/wave washer Kick gear Kick axle 4 - 33 Qty
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ENG
ARBRE DE KICK
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose de larbre de kick pied Nom de pice DEPOSE ET DEMONTAGE DE LARBRE DE KICK Couvercle de carter (droit) Arbre de kick complet Circlip Capuchon de ressort Ressort de torsion Guide de ressort Circlip Roue cliquets Clip Circlip Rondelle/rondelle ondule Pignon de kick Arbre de kick Qt 2 Dmontage de laxe de dmarreur au pied Remarques
Prparation la dpose
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
KICKSTARTERWELLE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Kickstarterwelle demontieren Bauteil KICKSTARTERWELLE DEMONTIEREN UND ZERLEGEN Kurbelgehusedeckel (rechts) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kickstarterwelle (komplett) Sicherungsring Federsitz Torsionsfeder Federsitz Sicherungsring Klinkenrad Sicherungsring Sicherungsring Unterlegscheibe/Spezialscheibe Kickstarterzahnrad Kickstarterwelle 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1/1 1 1 Anz. 2 Kickstarterwelle zerlegen Bemerkungen
4 - 33
SHIFT SHAFT
ENG
SHIFT SHAFT
1 Shift shaft removal Part name SHIFT SHAFT REMOVAL Clutch housing and clutch carrier Shift fork guide bar Shift arm 3 Plate washer Compression spring Shift guide Ball holder Guide Dowel pin Plate washer Thrust bearing Circlip Shift lever assembly Shift shaft 4 - 34 Qty Remarks Refer to CLUTCH section. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
ENG
ARBRE DE SELECTION
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Depose de larbre de selection Nom de pice DEPOSE DE LARBRE DE SELECTION Cloche dembrayage et support dembrayage Barre de guidage de fourchette de slection Bras de slection 3 Rondelle plate Ressort de compression Guide de slecteur Support de billes Guide Goujon Rondelle plate Roulement de bute Circlip Levier de slection complet Arbre de slection Qt Remarques
Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
SCHALTWELLE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Schaltwelle demontieren Bauteil SCHALTWELLE DEMONTIEREN Kupplungsgehuse und Kupplungskorb Schaltgabel-Fhrungsstange Schaltarm 3 Tellerscheibe Druckfeder Fhrung Drucklager Kupplungsnocken Pastift Tellerscheibe Drucklager Sicherungsring Schaltarm (komplett) Schaltwelle Anz. Bemerkungen
4 - 34
SHIFT SHAFT
ENG
Extent of removal
Order 14 15 16 17 18 19
Part name Stopper lever Torsion spring Circlip Plate washer Torsion spring Shift lever
Qty 1 1 1 1 1 1
Remarks
4 - 35
ENG
Remarques
Organisation de la dpose
Ordre 14 15 16 17 18 19
Nom de pice Levier de bute Ressort de torsion Circlip Rondelle platte Ressort de torsion Levier de slection
Qt 1 1 1 1 1 1
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge 14 15 16 17 18 19
Anz. 1 1 1 1 1 1
Bemerkungen
4 - 35
OIL PUMP
ENG
OIL PUMP
Extent of removal:
1 Oil pump removal 3 Oil pump disassembly Order Part name OIL PUMP REMOVAL AND DISASSEMBLY Clutch housing and clutch carrier Shift shaft Rotary filter Oil pump assembly Gasket Oil pump drive gear Oil strainer Circlip Oil pump driven gear Spring washer Circlip Washer 4 - 36 Qty
Extent of removal
1 2
ENG
POMPE A HUILE
Organisation de la dpose: 1 Dpose de la pompe huile 3 Dmontage de la pompe huile Ordre Nom de pice DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Cloche dembrayage et support dembrayage Arbre de slection 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Filtre rotatif Pompe huile Joint Pignon menant de la pompe huile Crpine huile Circlip Pignon men de pompe huile Rondelle lastique Circlip Rondelle 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qt 2 Dpose de la crpine huile
Organisation de la dpose
Remarques
Prparation la dpose
1 2
LPUMPE
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 lpumpe demontieren 3 lpumpe zerlegen Bauteil LPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLEGEN Kupplungsgehuse und Kupplungskorb Schaltwelle Zentrifugalfilter lpumpe Dichtung lpumpen-Antriebsrad lsieb Sicherungsring lpumpen-Abtriebsrad Federring Sicherungsring Beilagscheibe Anz. 2 lsieb demontieren
Demontage-Arbeiten
Bemerkungen
1 2
4 - 36
OIL PUMP
ENG
Extent of removal
Order 11 12 13 14 15 16 17
Part name Oil pump cover Dowel pin Oil pump drive shaft Pin Inner rotor Outer rotor Rotor housing
Qty 1 2 1 1 1 1 1
Remarks
4 - 37
ENG
Remarques
Organisation de la dpose
Ordre 11 12 13
Nom de pice Couvercle de pompe huile Goujon Arbre de transmission de la pompe huile Goupille Rotor intrieur Rotor extrieur Logement de rotor
Qt 1 2 1 1 1 1 1
14 15 16 17
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge 11 12 13 14 15 16 17
Anz. 1 2 1 1 1 1 1
Bemerkungen
4 - 37
OIL PUMP
ENG
INSPECTION Oil pump 1. Measure: q Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2) q Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3) Out of specification Replace the oil pump assembly. q Rotor housing and rotor clearance c (between the rotor housing 3 and the rotors 1 2) Out of specification Replace the oil pump assembly. Tip clearance a: 0.15 mm (0.0059 in) <Limit>: 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance b: 0.13 ~ 0.18 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) <Limit>: 0.23 mm (0.0091 in) Rotor housing and rotor clearance c: 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) <Limit>: 0.15 mm (0.006 in)
Rotary filter and oil strainer 1. Inspect: q Rotary filter 1 q Oil strainer 2 Damage Replace.
3 Upper side 4 Lower side
ASSEMBLY AND INSTALLATION Rotary filter 1. Install: q Rotary filter 1 NOTE: When installing the rotary filter, align the match mark a on the rotary filter with the hole b of the crankshaft.
4 - 38
ENG
PRFUNG lpumpe 1. Messen: q Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Auenrotor 2). q Radialspiel b (zwischen Auenrotor 2 und Rotorgehuse 3) Unvorschriftsmig lpumpe komplett erneuern. q Axialspiel c (zwischen dem Rotorgehuse 3 und den Rotoren 1 und 2). Unvorschriftsmig lpumpe komplett erneuern. Radialspiel a 0,15 mm <Grenzwert> 0,2 mm Radialspiel b 0,130,18 mm <Grenzwert> 0,23 mm Axialspiel c 0,060,10 mm <Grenzwert> 0,15 mm
Filtre rotatif et crpine huile 1. Examiner: q Filtre rotatif 1 q Crpine huile 2 Endommagement Remplacer.
3 Suprieur 4 Infrieur
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Filtre rotatif 1. Installer: q Filtre rotatif 1 N.B.: En remontant le filtre rotatif, aligner le repre dalignement a du filtre rotatif et lorifice b du vilebrequin.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zentrifugalfilter 1. Montieren: q Zentrifugalfilter 1 HINWEIS: Bei der Montage des Zentrifugalfilters die Markierung a auf dem Zentrifugalfilter auf die Bohrung b in der Kurbelwelle ausrichten.
4 - 38
CDI MAGNETO
ENG
CDI MAGNETO
1 Pickup coil/stator assembly removal Part name CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Fuel tank Crankcase cover (left) CDI magneto coupler Pickup coil/stator assembly Rotor nut Rotor Woodruff key Qty
1 2
4 - 39
ENG
MAGNETO CDI
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du bloc bobine dexcitation/stator 2 Dpose du rotor Nom de pice DEPOSE DU MAGNETO CDI ET DU STATOR Rservoir de carburant Demi-carter (gauche) Coupleur de volant magntique CDI Bloc bobine dexcitation/stator Ecrou de rotor Rotor Clavette de demi-lune Qt Remarques
Prparation la dpose 1 2 3 4 5
1 2
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZNDER
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Induktionswicklung/Statorwicklung demontieren 2 Rotor demontieren Bauteil LICHTMASCHINE UND STATOR DEMONTIEREN Kraftstofftank Kurbelgehusedeckel (links) Lichtmaschinen-Steckverbinder Induktionswicklung/Statorwicklung Rotor-Mutter Rotor Scheibenfeder Siehe unter KUPPLUNG. 1 1 1 1 1 Anz. Bemerkungen
Demontage-Arbeiten
1 2
4 - 39
CDI MAGNETO
REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: q Rotor nut 1 q Washer 2
ENG
NOTE: q Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3. q Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701
2. Remove: q Rotor 1 q Woodruff key NOTE: q Use the flywheel puller 2. q Center the flywheel puller over the rotor. Make sure after installing the holding bolts that the clearance between the flywheel puller and the rotor is the same everywhere. If necessary, one holding bolt may be turned out slightly to adjust the flywheel pullers position.
CAUTION:
Cover the crankshaft end with the box wrench for protection. Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362
4 - 40
ENG
AUSBAU Rotor 1. Demontieren: q Rotor-Mutter 1 q Unterlegscheibe 2 HINWEIS: q Beim Lsen der Rotor-Mutter den Lichtmaschinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhalten. q Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtmaschinenrotor nicht berhren. Kupplungskorb-Halter YS-1880-A/90890-01701
Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701
2. Dposer: q Rotor 1 q Clavette de demi-lune N.B.: Utiliser lextracteur de volant magntique 2. q Centrer lextracteur de volant magntique sur le rotor. Aprs avoir install les boulons de maintien, sassurer que lcart entre lextracteur de volant magntique et le rotor est le mme partout. Au besoin, dvisser lgrement lun des boulons pour rgler la position de lextracteur de volant magntique.
q
2. Demontieren: q Rotor 1 q Scheibenfeder HINWEIS: q Den Schwungradabzieher 2 verwenden. q Den Schwungradabzieher mittig ber dem Lichtmaschinenrotor ansetzen. Nach der Montage der Schrauben mu der Abstand zwischen dem Schwungradabzieher und dem Lichtmaschinenrotor an allen Stellen identisch sein. Erforderlichenfalls kann eine Schraube etwas herausgedreht werden, um die Position des Schwungradabziehers anzupassen.
ATTENTION:
Protger lextrmit du vilebrequin laide dune cl. Extracteur du volant: YU-33270-B/90890-01362
ACHTUNG:
Kurbelwellenzapfen zum Schutz mit dem Steckschlssel abdecken. Polrad-Abzieher YU-33270-B/90890-01362
4 - 40
ENG
Extent of removal
Order
Part name CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Drain the engine oil Engine guard and drive sprocket Engine assembly Cylinder head Cylinder and piston Clutch housing and clutch carrier Kick axle assembly 4 - 41
Qty
Remarks
Refer to CARBURETOR section. Refer to ENGINE OIL REPLACEMENT section in the CHAPTER 3. From the chassis. Refer to CYLINDER HEAD section. Refer to CYLINDER AND PISTON section. Refer to CLUTCH section. Refer to KICK AXLE section.
ENG
Remarques
Prparation la dpose
Du cadre Se reporter la section CULASSE. Se reporter la section CYLINDRE ET PISTON. Se reporter EMBRAYAGE. Se reporter la section ARBRE DE KICK.
Siehe unter VERGASER. Siehe unter MOTORL WECHSELN im KAPITEL 3. (vom Motor) Siehe unter ZYLINDERKOPF. Siehe unter ZYLINDER UND KOLBEN. Siehe unter KUPPLUNG. Siehe unter KICKSTARTERWELLE.
4 - 41
ENG
Extent of removal:
1 Timing chain removal 3 Crankshaft removal Order Part name Shift shaft Oil pump and oil strainer Rotor Timing chain guide (intake) Timing chain Crankcase (right) Dowel pin Crankshaft Crankcase (left) Qty
2 Crankcase separation Remarks Refer to SHIFT SHAFT section. Refer to OIL PUMP section. Refer to CDI MAGNETO section. 1 1 1 2 1 1
Extent of removal
1 2 3
1 2 3 4 5 6
4 - 42
ENG
2 Sparation du carter
Organisation de la dpose
Remarques Se reporter la section ARBRE DE SLECTEUR. Se reporter la section POMPE A HUILE. Se reporter la section ALTERNATEUR CDI.
1 2 3
2 3 4 5 6
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge
2 Kurbelgehusehlften trennen
Demontage-Arbeiten
Bemerkungen Siehe unter SCHALTWELLE. Siehe unter LPUMPE. Siehe unter CDI-SCHWUNGRADMAGNETZNDER.
Schaltwelle
lpumpe und lsieb Rotor
1 2 3
1 2 3 4 5 6
1 1 1 2 1 1
4 - 42
ENG
INSPECTION Crankshaft 1. Measure: q Runout limit a q Connecting rod big end side clearance b q Connecting rod big end radial clearance c q Crank width d Out of specification Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Standard Runout limit Limit 0.03 mm (0.0012 in) 0.05 mm (0.002 in)
Side 0.10 ~ 0.40 mm clearance (0.0039 ~ 0.0157 in) Radial 0.010 ~ 0.025 mm clearance (0.0004 ~ 0.0010 in) Crack width 42.95 ~ 43.00 mm (1.691 ~ 1.693 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION Crankcase 1. Apply: q Sealant On the crankcase (left). Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: 90890-85505 NOTE: q Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant. q DO NOT ALLOW any sealant to come in contact with the oil gallery a.
4 - 43
ENG
PRFUNG Kurbelwelle 1. Messen: q Schlaggrenze a q Pleuel-Axialspiel b q Pleuel-Radialspiel c q Kurbelwangenbreite d Unvorschriftsmig Erneuern. Meuhr und Fhlerlehre verwenden. Standard 0,100,40 mm 0,0100,025 mm Grenzwert 0,03 mm 0,05 mm
42,9543,00 mm
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Carter 1. Mettre: q Agent dtanchit Sur le demi-carter (gauche) Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n1215: 90890-85505 N.B.: Nettoyer la surface de contact des demi-carters (gauche et droit) avant dappliquer lagent dtanchit. q La pte ne peut EN AUCUN CAS pntrer dans la rampe de graissage a.
q
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kurbelgehuse 1. Aufragen: q Dichtmittel auf die Kurbelgehusehlfte (links) Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215 90890-85505 HINWEIS: q Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kontaktflchen der Kurbelgehusehlften (links und rechts) reinigen. q Es mu besonders darauf geachtet werden, da kein Dichtmittel in den lkanal a gelangt.
4 - 43
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
ENG
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive axle disassembly Order Part name SHIFT FORK, SHIFT CAM TRANSMISSION REMOVAL Engine assembly Separate the crankcase. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Guide bar Shift cam Shift fork 2 R Shift fork 1 L Drive axle assembly Main axle assembly 2nd pinion gear Circlip Washer 4 - 44 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qty Remarks
Extent of removal
ENG
Organisation de la dpose
Prparation la dpose
Demontage-Arbeiten
4 - 44
ENG
Extent of removal
Order 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Part name 3th pinion gear Main axle Circlip Washer Collar 1st wheel gear 3rd wheel gear Circlip Washer 2nd wheel gear Drive axle
Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Remarks
4 - 45
ENG
Remarques
Organisation de la dpose
Ordre 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Nom de pice Pignon de 3e Arbre primaire Circlip Rondelle Collerette Pignon men de 1re Pignon men de 3e Circlip Rondelle Pignon men de 2e Arbre secondaire
Qt 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Bauteil Ritzel 3. Gang Eingangswelle Sicherungsring Unterlegscheibe Distanzhlse Zahnrad 1. Gang Zahnrad 3. Gang Sicherungsring Unterlegscheibe Zahnrad 2. Gang Ausgangswelle
Anz. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Bemerkungen
4 - 45
ENG
REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: q Shift forks q Shift cam q Drive axle assembly q Main axle assembly NOTE: q Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove. q Remove assembly carefully. Note the position of each part. Pay particular attention to the location and direction of shift forks.
ASSEMBLY AND INSTALLATION Transmission, shift cam shift fork 1. Install: q Main axle assembly 1 q Drive axle assembly 2
2. Install: q Shift fork 1 L 1 q Shift fork 2 R 2 q Shift cam 3 q Guide bar 4 NOTE: The embossed marks on the shift forks should face towards the right side of the engine and be in the following sequence: R, L. 3. Check: q Shifter operation q Transmission operation Unsmooth operation Repair.
4 - 46
FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE POINTS DE DEPOSE Fourchettes de slection, tambour et bote vitesses 1. Dposer: q Fourchettes q Tambour q Arbre secondaire complet q Arbre primaire complet N.B.: q Taper lgrement sur larbre secondaire de la bote de vitesse et sur le tambour avec un maillet en plastiqre pour les dposer. q Enlever lensemble soigneusement. Noter la position de chaque pice. Bien faire attention lemplacement et lorientation des fourchettes.
ENG
AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: q Schaltgabeln q Schaltwalze q Ausgangswelle zerlegen q Eingangswelle zerlegen HINWEIS: q Mit einem Gummihammer leicht gegen Ausgangswelle und Schaltwalze klopfen. q Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die Lage der einzelnen Teile beachten. Besonders auf die Anordnung der Schaltgabeln achten.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Bote de vitesses, tambour et fourchettes de slection 1. Monter: q Arbre primaire complet 1 q Arbre secondaire complet 2
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Getriebe, Schaltwalze, Schaltgabel 1. Montieren: q Eingangswelle zerlegen 1 q Ausgangswelle zerlegen 2
2. Monter: q Fourchette 1 L 1 q Fourchette 2 R 2 q Barillet de slecteur 3 q Barre de guidage 4 N.B.: Les repres poinonns sur les fourchettes de slection doivent tre orients vers le ct droit du moteur et les fourchettes doivent tre places dans lordre donn (R et L). 3. Contrler: q Fonctionnement du slecteur q Fonctionnement de la bote de vitesses Fonctionnement raide Rparer.
2. Montieren: q Schaltgabel 1 L 1 q Schaltgabel 2 R 2 q Schaltgabel 3 q Fhrungsstange 4 HINWEIS: Die Stanzmarkierungen auf den Schaltgabeln mssen in der Reihenfolge RL zur rechten Seite des Motors zeigen. 3. Kontrollieren: q Funktion der Gangschaltung q Funktion des Getriebes Ungleichmiger Betrieb Reparieren.
4 - 46
CHAS
CHASSIS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE
Extent of removal:
1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Order Part name FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bolt (brake cable holder) Brake cable Wheel axle nut Front wheel axle Front wheel Collar set Brake shoe plate assembly Oil seal Bearing 5-1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
Remarks
1 2
CHAS
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
Organisation de la dpose: 1 Dpose de la roue avant 2 Dpose du roulement de roue 3 Dpose et dmontage du flasque et des mchoires de frein complets Ordre Nom de pice DEPOSE DE LA ROUE AVANT Maintenir la machine en plaant un support appropri sous le moteur. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Boulon (support de cble de frein) Cble de frein Ecrou daxe de roue Axe de roue avant Roue avant Entretoise paule Flasque et mchoires de frein complets Baque dtanchit Roulement 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Qt Remarques
AVERTISSEMENT Bien soutenir la machine afin quelle ne risque pas de se renverser.
1 2
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Vorderrad und Vorderradbremse
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Bauteil VORDERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken. Schraube (Bremszughalterung) Bremszug Achsmutter Vorderachse Vorderrad Distanzhlsen-Satz Bremsankerplatte Dichtring Lager Anz. Bemerkungen
WARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 1 1 1 1 1 1 1 2
5-1
CHAS
Extent of removal
Order 10 11 12
Qty 2 1 1
Remarks
5-2
CHAS
Remarques
Organisation de la dpose
Ordre 10 11 12
Qt 2 1 1
Demontage-Arbeiten
Anz. 2 1 1
Bemerkungen
5-2
CHAS
Extent of removal:
1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Order Part name REAR WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Brake rod Cotter pin Nut (tension bar) Bolt (tension bar) Wheel axle nut Rear wheel axle Drive chain puller Rear wheel Collar (right) Brake shoe plate assembly 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
Remarks
5-3
CHAS
1 Dpose de la roue arrire 2 Dpose du roulement de roue 3 Dpose et dmontage du flasque et des mchoires de frein complets Ordre Nom de pice DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE Maintenir la machine en plaant un support appropri sous le moteur. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tringle de frein Goupille fendue Ecrou (barre de tension) Boulon (barre de tension) Ecrou daxe de roue Axe de roue arrire Tendeur de chane de transmission Roue arrire Collerette (droite) Flasque et mchoires de frein complets 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Qt Remarques
AVERTISSEMENT Bien soutenir la machine afin quelle ne risque pas de se renverser.
1 2 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 1 1 1 1 1 2 1 1 1
5-3
CHAS
Extent of removal
Order 11 12 13 14 15 16
Part name Collar (left) Wheel drive hub assembly Bearing Brake shoe Brake camshaft lever Brake camshaft
Qty 1 1 2 2 1 1
Remarks
5-4
CHAS
Remarques
Organisation de la dpose
Ordre 11 12 13 14 15 16
Nom de pice Collerette (gauche) Moyeu dentranement de la roue, complet Roulement Mchoire de frein Biellette de frein Came de frein
Qt 1 1 2 2 1 1
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge 11 12 13 14 15 16
Anz. 1 1 2 2 1 1
Bemerkungen
5-4
CHAS
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: q Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2.
EC594000
INSPECTION
EC514100
Wheel 1. Measure: q Wheel runout Out of limit Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in) Brake lining 1. Inspect: q Brake shoe lining surface Glazed areas Polish. Use coarse sand paper. NOTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth.
2. Measure: q Brake shoe lining thickness Brake shoe lining thickness a: Standard: Front: 3.0 mm (0.12 in) Rear: 4.0 mm (0.16 in) Limit: 2.0 mm (0.08 in) Out of specification Replace. NOTE: Replace the brake shoes and springs as a set if either is worn to the limit.
5-5
CHAS
CONTROLE Roue 1. Mesure: q Voile de roue Hors limite Rparer/changer. Limite de voile de la roue: Radial 1: 2,0 mm (0,08 in) Latral 2: 2,0 mm (0,08 in)
PRFUNG Rad 1. Messen: q Felgenschlag Unvorschriftsmig Instand setzen/ Erneuern. Max. Felgenschlag Hhenschlag 1 2,0 mm Seitenschlag 2 2,0 mm Bremsbelge 1. Kontrollieren: q Trommelbremsbelag Glasige Oberflche Anschleifen. grobes Sandpapier verwenden. HINWEIS: Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen.
Garnitures de frein 1. Examiner: q Surface de garniture de mchoire de frein Zones brillantes Poncer. Utiliser du papier de verre gros grains. N.B.: Aprs ce ponage, liminer les particules avec un chiffon.
2. Mesurer: q Epaisseur de garniture de mchoire de frein Epaisseur de garniture de mchoire de frein a: Standard: avant: 3,0 mm (0,12 in) arrire: 4,0 mm (0,16 in) Limite: 2,0 mm (0,08 in) Hors spcifications Remplacer. N.B.: Remplacer les deux mchoires de frein et ressorts si l'une d'elles est use la limite.
2. Messen: q Trommelbremsbelag-Strke Trommelbremsbelag-Strke a Standard vorne: 3,0 mm hinten: 4,0 mm Grenzwert 2,0 mm Unvorschriftsmig Erneuern. HINWEIS: Die Bremsbelge und Federn als Satz ersetzen, wenn eines der Teile bis zum Grenzwert verschlissen ist.
5-5
FRONT FORK
EC550000
CHAS
FRONT FORK
1 Front fork removal Part name FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front wheel Handlebar Front fender Brake cable holder Cap bolt Adjuster Pinch bolt (under bracket) Front fork Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
Remarks
Refer to FRONT WHEEL AND REAR WHEEL section. Refer to HANDLEBAR section. 1 1 1 1 1
1 2 3 4 5
5-6
CHAS
Remarques
AVERTISSEMENT Bien soutenir la machine afin quelle ne risque pas de se renverser.
1 2 3 4 5
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Teleskopgabel demontieren Bauteil TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken. Vorderrad Lenker Vorradabdeckung Bremszughalterung Verschluschraube Einstellmtter Klemmschraube (untere Gabelbrcke) Teleskopgabel Anz. Bemerkungen
WARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 2 3 4 5
5-6
FRONT FORK
EC558000
CHAS
1 Oil seal removal Part name FRONT FORK DISASSEMBLY Drain the fork oil. Adjuster Fork spring Dust cover Stopper ring Bolt (damper rod) Inner tube Damper rod Oil seal Outer tube 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qty
2 1
5-7
CHAS
Prparation au dmontage 1 2 3 4 5 6 7 8 9
2 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Dichtring demontieren Bauteil TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Gabell ablassen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Einstellmutter Gabelfeder Staubschutzkappe Sicherungsring Schraube (Dmp ferrohr) Gleitrohr Dmpferrohr Dichtring Standrohr 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Anz. 2 Dmpferrohr demontieren Bemerkungen
2 1
5-7
FRONT FORK
REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: q Bolt (damper rod)
CHAS
NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2, loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T-handle: YM-1326/90890-01326
EC555000
ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Install: q Oil seal 1 NOTE: Press the oil seal into the outer tube with fork seal driver weight 2 and fork seal driver attachment 3. Fork seal driver weight: YM-33963/90890-01184 Fork seal driver attachment: 90890-01186 2. Fill: q Fork oil Oil quantity: 64 cm3 (2.26 Imp oz, 2.16 US oz) Recommended oil: Fork oil 15W or equivalent 3. After filling up, slowly pump the fork up and down to distribute the fork oil.
5-8
CHAS
Demontage Dmpferrohr 1. Demontieren: q Dmpferrohr-Schraube HINWEIS: Beim Lsen der Dmpferrohr-Schraube das Dmpferrohr mit dem Dmpferrohr-Halter 1 und dem T-Handgriff 2 festhalten. Dmpferrohr-Halter YM-1300/90890-01294 T-Handgriff YM-1326/90890-01326
ASSEMBLAGE ET MONTAGE Fourche avant 1. Installer: q Bague dtanchit 1 N.B.: Forcer la bague dtanchit dans le fourreau laide du poids de montage de joint de fourche 2 et de laccessoire de loutil de montage de joint de fourche 3. Poids de montage de joint de fourche: YM-33963/90890-01184 Accessoire de loutil de montage de joint de fourche: 90890-01186 2. Remplir de: q Huile de fourche Quantit dhuile: 64 cm3 (2,26 Imp oz, 2,16 US oz) Huile recommande: Huile de fourche 15W ou quivalente 3. Aprs avoir introduit lhuile, pomper lentement les bras de fourche pour rpartir lhuile.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Montieren: q Gabeldichtring 1 HINWEIS: Den Gabeldichtring mit dem GabeldichtringTreiber 2 und der Treibhlse 3 in das Tauchrohr eintreiben. Gabeldichtring-Treiber YM-33963/90890-01184 Gabeldichtring-Fhrungshlse 90890-01186 2. Einfllen: q Gabell Fllmenge 64 cm3 Empfohlene lsorte Gabell 15W oder gleichwertig 3. Nach dem Befllen mu die Gabel mehrmals ein- und ausgefedert werden, damit sich das Gabell verteilt.
5-8
HANDLEBAR
EC5B0000
CHAS
HANDLEBAR
1 Handlebar removal Part name HANDLEBAR REMOVAL ENGINE STOP switch Brake lever cable Brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Grip (right) Tube guide Grip (left) Handlebar holder (upper) Handlebar Handlebar holder (lower) Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 Remarks
5-9
CHAS
Remarques
Dconnecter du ct levier.
Dconnecter du ct acclrateur.
LENKER
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 2 3 4 5 1 Lenker demontieren Bauteil LENKER DEMONTIEREN Motorstoppschalter Bremszug Handbremshebel Gasdrehgriff-Gehusehlfte (unten) Gasdrehgriff-Gehusehlfte (oben) Gaszug Lenkergriff (rechts) Fhrungsrohr Lenkergriff (links) Lenkerhalterung (oben) Lenker Lenkerhalterung (unten) Anz. Bemerkungen
1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2
Hebelseitig demontieren.
6 7 8 9 10 11 12
Gasdrehgriffseitig demontieren.
5-9
STEERING
EC560000
CHAS
STEERING
T.
R.
3 4
LS
LS
6 7 10 8 6 9
2
TIGHTENING STEPS:
T.
R.
Tighten ring nut. 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft Ib) Loosen it completly Retighten it. 1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft Ib)
1 Under bracket removal Part name STEERING REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. 1 2 3 Front fork Steering stem bolt Handle crown Ring nut 1 1 1 Qty
1 2
4 5 6 7 8 9 10 Ball race cover Under bracket Bearing inner race Upper bearing ball Lower bearing ball Dust seal Bearing outer race 5 - 10 1 1 2 19 16 1 2
Use special tool. Refer to STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.
CHAS
1 2
4 5 6 7 8 9 10
Couvercle de cage billes Etrier infrieur Cage interne de roulement Billes du roulement suprieur Billes du roulement infrieur Joint antipoussire Cage externe du roulement
1 1 2 19 16 1 2
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Untere Gabelbrcke demontieren Bauteil LENKKOPF DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken Teleskopgabel Lenkkopfschraube Obere Gabelbrcke Ringmutter Anz. 2 Lager demontieren Bemerkungen
WARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 2
4 5 6 7 8 9 10 Lagerschutzkappe Untere Gabelbrcke Lagerlaufring (innen) Lagerkugeln (oben) Lagerkugeln (unten) Staubschutzmanschette Lagerlaufring (auen) 1 1 2 19 16 1 2
5 - 10
SWINGARM
EC570000
CHAS
SWINGARM
1 Swingarm removal Part name SWINGARM REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Rear wheel Rear fender Drive chain Cotter pin Pin Rear shock absorber Pivot shaft Swing arm Chain guard Chain case (upper) Chain case (lower) 5 - 11 Qty
2 1
1 2 3 4 5 6 7 8
2 2 1 1 1 1 1 1
CHAS
2 1
1 2 3 4 5 6 7 8
2 2 1 1 1 1 1 1
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Schwinge demontieren Bauteil SCHWINGE DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor aufbocken. Hinterrad Hinterradabdeckung Antriebskette Splint Stift Federbein Schwingenachse Schwinge Kettenschutz Kettenschutz (oben) Kettenschutz (unten) Anz. 2 Federbein demontieren Bemerkungen
WARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2 1
1 2 3 4 5 6 7 8
2 2 1 1 1 1 1 1
5 - 11
SWINGARM
CHAS
Extent of removal
Order 9 10 11 12
Part name Cotter pin Nut (tension bar) Bolt (tension bar) Tension bar
Qty 1 1 1 1
Remarks
5 - 12
CHAS
Remarques
Demontage-Arbeiten
Reihenfolge 9 10 11 12
Anz. 1 1 1 1
Bemerkungen
5 - 12
ELEC
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS
1 CDI magneto 2 CDI unit 3 Ignition coil 4 Spark plug 5 ENGINE STOP switch 6 Thermo switch 7 Carburetor heater 8 Rectifier/regulator COLOR CODE B...................... Black Br .................... Brown G ..................... Green O ..................... Orange R ..................... Red W..................... White B/R...................Black/Red B/W ..................Black/White G/W..................Green/White W/L ..................White/Blue W/R..................White/Red
EC612000
WIRING DIAGRAM
6
W Y/R W Y
G /W B/R W /L W /R
Br W R
B B
3 4
Y/R
Y/R
W Y/R
W Y B
B
Br R
G W
B/W
O B
O B
Y/R Y
B B
B
6
Y
5
OFF RUN
B/W
B
Y
Y/R
6-1
ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1 Magnto CDI 2 Bloc CDI 3 Bobine dallumage 4 Bougie 5 Coupe-circuit du moteur 6 Thermocontact 7 Rchauffeur de carburateur 8 Redresseur/rgulateur
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1 CDI-Schwungradmagnetznder 2 CDI-Zndbox 3 Zndspule 4 Zndkerze 5 Motorstoppschalter 6 Thermoschalter 7 Vergaserbeheizung 8 Gleichrichter/Regler
CODE DE COULEUR
B .........................Noir Br........................Brun G .........................Vert O .........................Orange R .........................Rouge W ........................Blanc B/R .....................Noir/Rouge B/W ....................Noir/Blanc G/W ....................Vert/Blanc W/L ....................Blanc/Bleu W/R ....................Blanc/Rouge
FARB-KODIERUNG
B ...................... schwarz Br..................... braun G ..................... grn O ..................... orange R...................... rot W ..................... wei B/R .................. schwarz/rot B/W ................. schwarz/wei G/W ................. grn/wei W/L .................. wei/blau W/R ................. wei/rot
SCHEMA DE CABLAGE
SCHALTPLAN
6-1
IGNITION SYSTEM
EC620000
ELEC
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. Spark gap test No Spark Check entire ignition system for connection. OK Check ENGINE STOP switch. OK Check ignition coil. No good Repair or replace. Spark Clean or replace spark plug.
No good
Replace.
No good No good
Replace. Replace.
OK
No good No good
Replace. Replace.
OK
Replace CDI unit. NOTE: q Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank q Use the following special tools in this inspection. Dynamic spark tester: YM-34487 Ignition checker: 90890-06754 Pocket tester: YU-3112-C/90890-03112
6-2
ELEC
ETAPES DU CONTROLE Suivre le procd suivant pour dterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est d une panne dans le circuit dallumage et pour vrifier la bougie qui ne produit pas dtincelle.
Test de longueur dtincelle
Etincelle
Pas dtincelle
Contrler les connexions du systme entier dallumage.
Mauvais
Rparer ou remplacer.
O.K.
Contrler le coupe-circuit du moteur.
Mauvais
Changer.
O.K.
Contrler la bobine dallumage. Bobine primaire Bobine secondaire Bobine dexcitation Bobine de source
Mauvais Mauvais
Changer.
O.K.
Changer.
Mauvais Mauvais
Changer.
O.K.
Changer.
N.B.: Dposer les pices suivantes avant de procder au dpistage des pannes. 1) Selle 2) Rservoir de carburant q Utiliser les outils spciaux suivants dans ce dpistage des pannes.
q
Multimtre: YU-3112-C/90890-03112
6-2
ZNDANLAGE ZNDANLAGE
ELEC
FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zndanlagen- und zndkerzenbedingte Motorstrungen zu beheben. Zndfunkenstrecke kontrollieren Kein Zndfunke Kabelanschlsse der gesamten Zndenlage kontrollieren. In Ordnung Motorstoppschalter kontrollieren. In Ordnung Zndspule kontrollieren. Nicht in Ordnung Erneuern oder instand setzen. Zndfunke Zndkerze reinigen oder erneuern.
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung Primrspule Sekundrspule Impulsgeber Erregerspule Nicht in Ordnung
Erneuern.
Erneuern. Erneuern.
CDI-Zndbox erneuern. HINWEIS: Die folgenden Teile vor Beginn der Strungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank q Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
q
Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112
6-2
ELEC
MEMO
IGNITION SYSTEM
EC622001
ELEC
SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2) as shown. q Spark plug cap 3 q Spark plug 4
For USA and CDN Except for USA and CDN
3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase spark gap until misfire occurs. (for USA and CDN only) Minimum spark gap: 6.0 mm (0.24 in)
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: q Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.
ENGINE STOP SWITCH INSPECTION 1. Inspect: q ENGINE STOP switch continuity Tester (+) lead Black/White lead 1 Tester () lead Black lead 2 B/W 1 B 2 Tester selector position 1 No continuous while being pushed Replace. Continuous while being pushed Replace.
6-3
ELEC
ZNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Zndkerzenstecker von der Zndkerze abziehen. 2. Den Zndfunkenstreckentester 1 (bzw. 2) wie abgebildet anschlieen. q Zndkerzenstecker 3 q Zndkerze 4
Nur USA und CDN Nicht USA und CDN
3. Actionner le kick. 4. Contrler la longueur dtincelle dallumage. 5. Dmarrer le moteur et augmenter la longueur dtincelle jusqu ce quun rat se produise. (uniquement USA et CDN) Longueur dtincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)
3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen. 4. Die Zndfunkenstrecke kontrollieren. 5. Den Motor anlassen und die Zndfunkenstrecke vergrern, bis es zu Fehlzndungen kommt (nur USA und CDN). Min. Zndfunkenstrecke 6,0 mm
CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS 1. Contrler: q Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussire/jeu/court-circuit Rparer ou changer.
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLSSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Steckverbinder- und Kabelanschlsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu Instand setzen oder erneuern.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR 1. Vrifier: q Continuit du coupe-circuit du moteur Fil (+) de multimtre Fil noir/blanc 1 Fil () de multimtre Fil noir 2 B/W 1 B 2
Position de slecteur du multimtre
MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Motorstoppschalter (auf Durchgang) Mekabel (+) Kabel schwarz/wei 1 Mekabel () Kabel schwarz 2
B/W B
1
1
MegertEinstellung 1
Nicht gleichmig beim Eindrcken von Ersetzen. Gleichmig beim Eindrcken von Ersetzen.
6-3
IGNITION SYSTEM
EC626002
ELEC
IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: q Primary coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Orange lead 1 Tester () lead Black lead 2 Primary coil resistance 0.18 ~ 0.28 at 20 C (68 F) Tester selector position 1
2. Inspect: q Secondary coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Spark plug lead 1 Tester () lead Orange lead 2 Secondary coil resistance 6.3 ~ 9.5 k at 20 C (68 F) Tester selector position k 1
NOTE: When inspecting the secondary coil resistance, remove the spark plug cap.
CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: q Pickup coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Red lead 1 Tester () lead White lead 2 Pickup coil resistance 248 ~ 372 at 20 C (68 F)
6-4
ELEC
ZNDSPULE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Primrspulen-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel orange 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 PrimrspulenWiderstand 0,180,28 bei 20 C MegertEinstellung 1
2. Vrifier: q Rsistance de bobine secondaire Hors spcification Changer. Fil (+) de multimtre Fil de bougie 1 Fil () de multimtre Fil orange 2 Rsistance de Position de slecbobine secondaire teur de multimtre 6,3 9,5 k 20 C (68 F) k 1
2. Kontrollieren: q Sekundrspulen-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Zndkabel 1 Mekabel () Kabel orange 2 Sekundrspulen-Widerstand 6,39,5 k bei 20 C MegertEinstellung k 1
HINWEIS: Bei der Messung des Sekundrspulen-Widerstandes mu der Zndkerzenstecker abgezogen sein. CDI-SCHWUNGRADMAGNETZNDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel rot 1 Mekabel () Kabel wei 2 ImpulsgeberWiderstand 248372 bei 20 C
6-4
CONTROLE DE LA MAGNETO CDI 1. Vrifier: q Rsistance de bobine dexcitation Hors spcification Changer. Fil (+) de multimtre Fil rouge 1 Fil () de multimtre Fil blanc 2 Rsistance de Position de slecbobine dexcitation teur de multimtre 248 372 20 C (68 F) 100
MegertEinstellung 100
IGNITION SYSTEM
ELEC
2. Inspect: q Source coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Brown lead 1 Tester () lead Green lead 2 Source coil resistance 688 ~ 1,032 at 20 C (68 F) Tester selector position 100
6-5
ELEC
2. Kontrollieren: q Erregerspule-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel braun 1 Mekabel () Kabel grn 2 ErregerspuleWiderstand 6881.032 bei 20 C MegertEinstellung 100
6-5
ELEC
INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. Check entire carburetor heating system for connection. OK Check thermo switch. OK Check carburetor heater. OK Check CDI magneto. OK Replace rectifier/regulator. NOTE: q Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank q Use the following special tools in this inspection. Pocket tester: YU-3112-C/90890-03112 Source coil No good Replace. No good Replace. No good Replace. No good Repair or replace.
6-6
ELEC
ETAPES DU CONTROLE Procder comme suit pour contrler sil y a un problme au niveau du systme de rchauffement du carburateur.
Contrler les connexions de lintgralit du systme de rchauffement du carburateur.
Mauvais
Rparer ou remplacer.
O.K.
Contrler le thermocontact.
Mauvais
Remplacer.
O.K.
Contrler le rchauffeur de carburateur.
Mauvais
Remplacer.
O.K.
Contrler la magnto CDI. Bobine dexcitation
Mauvais
Remplacer.
O.K.
Remplacer le redresseur/rgulateur.
N.B.: Dposer les pices suivantes avant de procder au dpistage des pannes. 1) Selle 2) Rservoir de carburant q Utiliser les outils spciaux suivants dans ce dpistage des pannes.
q
Multimtre: YU-3112-C/90890-03112
6-6
VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM
ELEC
FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. Kabelanschlsse des gesamten Vergaserbeheizungssystems kontrollieren. In Ordnung Thermoschalter kontrollieren. In Ordnung Vergaserbeheizung kontrollieren. In Ordnung CDI-Schwungradmagnetznder kontrollieren. In Ordnung Gleichrichter/ Regler erneuern.
q
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Erneuern.
Nicht in Ordnung
Erneuern.
HINWEIS: Die folgenden Teile vor Beginn der Strungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank q Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Taschen-Multimeter YU-3112-C/90890-03112
6-6
ELEC
MEMO
ELEC
COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: q Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.
CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: q Source coil resistance Refer to IGNITION SYSTEM section.
THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: q Thermo switch operation Faulty operation Replace. Inspection steps: q Remove the thermo switch. q Connect the pocket tester to the thermo switch coupler as shown. Tester (+) lead Black 1 Tester () lead Black 2
q
q q
Immerse the thermo switch in a container filled with water 3. Place a thermometer 4 in the water. Slowly heat the water, and then let it cool to the specified temperature as indicated in the table. Check the thermo switch for continuity at the temperatures indicated in the table.
6-7
ELEC
STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLSSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Steckverbinder- und Kabelanschlsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu Instand setzen oder erneuern.
CONTROLE DE LA BOBINE DALLUMAGE 1. Vrifier: q Rsistance de bobine de source Se reporter SYSTEME DALLUMAGE.
CONTROLE DU THERMOCONTACT 1. Vrifier: q Fonctionnement du thermocontact Mauvais fonctionnement Remplacer. Etapes du contrle: q Dposer le thermocontact. q Connecter le multimtre au coupleur de thermocontact, comme illustr. Fil (+) du multimtre Fil noir 1 Fil () du multimtre Fil noir 2
q
THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Funktion des Thermoschalters Defekt Erneuern. Arbeitsschritte q Thermoschalter demontieren. q Taschen-Multimeter laut Abbildung an den Thermoschalter anschlieen. Mekabel (+) Kabel schwarz 1 Mekabel () Kabel schwarz 2
q
q q
Immerger le thermocontact dans un rcipient rempli deau 3. Placer un thermomtre 4 dans leau. Rchauffer lentement leau, puis la laisser refroidir la temprature spcifie indique dans le tableau. Contrler la continuit du thermocontact aux tempratures figurant dans le tableau.
Thermoschalter in einen mit Wasser gefllten Behlter 3 eintauchen. Ein Thermometer 4 in das Wasser eintauchen. Das Wasser langsam erwrmen und wieder auf die in der Tabelle angegebene Temperatur abkhlen lassen. Thermoschalter auf Durchgang laut Tabelle kontrollieren.
6-7
ELEC
The thermo switch circuit is open. The thermo switch circuit is closed.
Test step Water temperature Continuity 1 2 3 4 Less than 23 3 C (73.4 5.4 F) More than 23 3 C (73.4 5.4 F) More than 12 4 C (53.6 7.2 F) Less than 12 4 C (53.6 7.2 F) YES NO NO YES
Test steps 1 & 2: Heating phase Test steps 3 & 4: Cooling phase
WARNING Handle the thermo switch with special care. Never subject the thermo switch to strong shocks. If the thermo switch is dropped, replace it.
Check the thermo switch operation.
CARBURETOR HEATER INSPECTION 1. Inspect: q Carburetor heater resistance Out of specification Replace. Tester (+) probe Carburetor heater terminal 1 Tester () probe Carburetor heater body 2 Carburetor heater resistance 6 ~ 10 at 20C (68 F) Tester selector position 1
6-8
ELEC
Etapes du test 1 2 3 4
Temprature de leau Moins de 23 3 C (73,4 5,4 F) Plus de 23 3 C (73,4 5,4 F) Plus de 12 4 C (53,6 7,2 F) Moins de 12 4 C (53,6 7,2 F)
Prfschritt 1 2 3 4
q q
AVERTISSEMENT Manipuler le thermocontact avec prudence. Ne jamais soumettre le thermocontact un choc violent. Si le thermocontact tombe, il faut le remplacer.
Contrler le fonctionnement du thermocontact.
WARNUNG Der Thermoschalter mu mit besonderer Vorsicht gehandhabt werden. Der Thermoschalter darf keinen starken Erschtterungen ausgesetzt werden. Falls der Thermoschalter zu Boden fllt, mu er erneuert werden.
Funktion des Thermoschalters kontrollieren.
CONTROLE DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR 1. Vrifier: q Rsistance du rchauffeur de carburateur Hors spcifications Remplacer. Pointe (+) du multimtre Borne de rchauffeur de carburateur 1 Pointe () du multimtre Corps du rchauffeur de carburateur 2 Rsistance du rchauffeur de carburateur 6 10 20 C (68 F) Position de slecteur de multimtre 1
VERGASERBEHEIZUNG KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: q Vergaserbeheizungs-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Vergaserbeheizungsanschlu 1 Mekabel () Vergaserbeheizungsanschlu 2 Vergaserbeheizungs-Widerstand 610 bei 20 C MegertEinstellung 1
6-8
ELEC
Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to document maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required. It is not acceptable proof of maintenance work. MAINTENANCE INTERVAL 1 Month 4 Months 7 Months 13 Months 19 Months 25 Months 31 Months 37 Months 43 Months 49 Months 55 Months 61 Months DATE OF SERVICE MILEAGE SERVICING DEALER NAME AND ADDRESS REMARKS
6-9
ELEC
Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pices achetes comme preuve de la ralisation des entretiens lis la garantie du systme antipollution. Le seul but du tableau ci-dessous est de rappeler lutilisateur que lentretien doit tre effectu. Il ne constitue pas une preuve que lentretien a t effectu. PROGRAMME DENTRETIEN 1 mois 4 mois 7 mois 13 mois 19 mois 25 mois 31 mois 37 mois 43 mois 49 mois 55 mois 61 mois DATE DE LENTRETIEN KILOMETRAGE NOM ET ADRESSE DU CONCESSIONNAIRE REMARQUES
6-9
WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN
ELEC
Kopien von Auftrgen und/oder Belege fr Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in bereinstimmung mit der Emissionsgewhrleistung zu dokumentieren. Die untenstehende Tabelle dient nur als Erinnerung daran, da die Wartungsarbeiten durchgefhrt werden mssen. Sie ist kein anerkannter Beleg fr die Durchfhrung der Wartungsarbeiten. Wartungsintervall 1 Monat 4 Monate 7 Monate 13 Monate 19 Monate 25 Monate 31 Monate 37 Monate 43 Monate 49 Monate 55 Monate 61 Monate Wartungsdatum Kilometerstand Name und Anschrift des Hndlers Bemerkungen
6-9
(E, F, G)