This document summarizes and analyzes a 19th century Quechua pictographic catechism manuscript held in the Huntington Free Library. It was likely produced in Peru's Lake Titicaca region in the mid-19th century. The manuscript uses ink drawings and captions to depict the Apostles' Creed, commandments, and other Catholic doctrines. While two pages contain later pencil additions, the original ink pictographs are a cohesive and engaging visual representation of Catholic teachings. The manuscript provides insight into how pictorial forms were used to overcome linguistic barriers and teach indigenous communities.
This document summarizes and analyzes a 19th century Quechua pictographic catechism manuscript held in the Huntington Free Library. It was likely produced in Peru's Lake Titicaca region in the mid-19th century. The manuscript uses ink drawings and captions to depict the Apostles' Creed, commandments, and other Catholic doctrines. While two pages contain later pencil additions, the original ink pictographs are a cohesive and engaging visual representation of Catholic teachings. The manuscript provides insight into how pictorial forms were used to overcome linguistic barriers and teach indigenous communities.
This document summarizes and analyzes a 19th century Quechua pictographic catechism manuscript held in the Huntington Free Library. It was likely produced in Peru's Lake Titicaca region in the mid-19th century. The manuscript uses ink drawings and captions to depict the Apostles' Creed, commandments, and other Catholic doctrines. While two pages contain later pencil additions, the original ink pictographs are a cohesive and engaging visual representation of Catholic teachings. The manuscript provides insight into how pictorial forms were used to overcome linguistic barriers and teach indigenous communities.
This document summarizes and analyzes a 19th century Quechua pictographic catechism manuscript held in the Huntington Free Library. It was likely produced in Peru's Lake Titicaca region in the mid-19th century. The manuscript uses ink drawings and captions to depict the Apostles' Creed, commandments, and other Catholic doctrines. While two pages contain later pencil additions, the original ink pictographs are a cohesive and engaging visual representation of Catholic teachings. The manuscript provides insight into how pictorial forms were used to overcome linguistic barriers and teach indigenous communities.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online from Scribd
Download as pdf or txt
You are on page 1of 22
PICTOGRAPHS IN THE ANDES 1
Latin American Indian
Literatures Journal vol. 12, no. 1, 1996. Pictographs in the Andes: The Huntington Free Library Quechua Catechism William P. Mitchell and Barbara H. Jaye, Monmouth University Introduction After the conquest of the Americas in the fifteenth and sixteenth centuries, Roman Catholic clergy developed graphic media to help surmount the linguistic barriers between them and their varied flocks. Among the earliest and best known are the Testerian Catechisms of Mexico, most of which were produced in the sixteenth century (Duran 1984, Glass 1975). These books portrayed the catechism, a standard handbook of Roman Catholic doctrine, in pictographic form. Less familiar to scholars are the pictographic catechetical works from the Andes, all of which were collected in the nineteenth and twentieth centuries. The Huntington Free Library's pictographic catechism discussed and partially reproduced here (referred to in our text as the Huntington Catechism) is an exceptional example of these Andean works. 1 It is not only one of the earliest, most beautiful, and complete of the Andean catechisms, but it helps shed light on two issues concerning their nature and origin. It is, first, a mnemonic aid rather than a written text that reproduces speech and, second, its iconography clearly points to Old World rather than New World origins. 2 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 3 !
Figure 1. The Apostles' Creed (recto) 'The Huntington Catechism The Huntington Catechism consists of twenty-one surviving lined sheets, each 16 by 11 centimeters in size, covered with inked pictographs. The pictographs are usually recognizable, provided one knows the standard text. Captions at the top of each page in European script, generally in Quechua although a few words are in Spanish and Latin, key Figure 2. The Sixth Commandment (4R Line 6) the opening phrase of each doctrine or prayer. These captions or incipits are crucial to identifying the meaning of the pictographs. Except for one page (3 verso), the pictographs and captions are found on the recto (or right hand side) only. The drawings on 3 verso (the back side of3 recto) and four figures at the bottom of20 recto have been added in pencil by a different, untrained hand. The inked pictographs are ca. 1.1 centimeters in height. The penciled additions are a little larger, ranging from 1.4 to 1.7 centimeters. In neither hand do the incipits nor drawings fit between the notebook lines or follow them closely. Two or three sheets are probably missing from the beginning of the manuscript, because the Sign of the Cross, Paternoster, and Ave Maria in the original hand are absent. These three prayers usually precede the Creed (which begins the Huntington) in colonial and modern catechisms, although the Sign of the Cross is sometimes omitted in other Andean manuscripts. The pencil addition on 3 verso is the Paternoster. The Huntington Catechism is of both aesthetic and ethnographic interest. Gracefully drawn, the work is visually unified (except for the two pages with later 'emendations) by the charming pictographs, a unity that is evidenced in the Apostle's Creed reproduced here in full (see Fig. I). Pictographic groups throughout the manuscript are equally engaging. The dancing figure in a bubbly circle that represents life everlasting at the end of the Creed (Fig. 1, line 6)2 delightfully expresses the joy in that life. The sixth commandment's call for chastity is effectively depicted by an observer's upright hand signifying "do not" to a man whose arms and leg encircle a woman in an unchaste embrace (Fig. 2). A startling illustration of "turn thine eyes of mercy toward us" in the Salve Regina shows Mary as a crowned woman holding an eye in each hand above two kneeling people (Fig. 3), an iconography that seems unique to the Huntington. 4 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL Figure 3. The Salve Regina (3R, Line 3) The accession history of the Huntington Catechism is dim, but the manuscript was probably acquired by the library in the 1930s or 1940s. 3 Page 17 recto of the manuscript contains a stamp that was readable in 1978 as "Republica de Chile," but that is now illegible by either natural or ultraviolet light. The manuscript cannot be precisely dated, but the paper, binding, handwriting, and details of clothing in the pictographs point to the mid-nineteenth century, approximatel y the period in which we find the first clear descriptions of Andean pictographic catechisms. There is no provenance information, but it is likely that the Quechua in the incipits is that spoken in the Lake Titicaca area (Teofilo Altamirano, Personal Communication, 14 February 1996), situating the Huntington in the same region as the other Andean pictographic catechisms. 4 The lined paper used in the catechism, which looks like ordinary Andean school-notebook paper, clearly indicates a date no earlier than the nineteenth century. It is machine-made with pale-green lines 0.8 of a centimeter apart. There are no chain lines or visible watermarks. These pages were originally bound in leather, a format that suggests the book may have been manufactured as a ledger, a widely-used medium for the production of nineteenth and early twentieth century Native American arts. The manuscript has been rebound in three stitched gatherings but the original cover has been preserved separately. This cover is a rough-tanned leather of which the fur, although in a fragile condition caused by age and slight insect damage, is still present. It is approximately 16.5 by 12 centimeters, a measurement which is not exact because of wrinkling, but the hand-cut leather was probably never squared. Leather bindings were common in nineteenth-century ledgers, although usually smoothly finished and machine cut. The hand-cutting of the binding, therefore, suggests some personal care in the manufacture. Before rebinding, the manuscript had been stitched with white and blue thread. PICTOGRAPHS IN THE ANDES 5 Figure 4. 1be Sacrament of Baptism (2R, Line I) The captions similarly point to the last century, because they are written with black ink in a neat nineteenth-century hand. The style of clothing depicted in the pictographs narrows the time to the mid-century: the capes, jackets, pants, and the bicorne (Fig. 1, lines 1 and 2) and high-crowned wideawake (Fig. 1, lines 3-6) hats worn by the men were common in Europe from about 1840 to 1850 and may have arrived in the Andes as early as 1845 (David Fleming, personal communication 26 April 1992). We have no knowledge of authorship. However, because the drawings depict the clergy primarily in diocesan clothing, it is unlikely that the manuscript was produced under the auspices of any of the monastic orders. These orders were very jealous and competitive (Marfa Benavides, Personal Communication, 27 September 1993) and it is likely that they would have provided more evidence of authorship, although one of the hats depicted (a biretta or bonete) was worn by both diocesan clergy and the Jesuits (Fig. 4). The Text of the Huntington Catechism The official history of approved New World Catechisms begins with the basic proselytic texts established by the Third Lima Provincial Council in 1582-1583 and published in 1584 and 1585. These were (in their sixteenth-century spellings): Doctrina Christiana, Conjessionario, and Tercer Catecismo (Barnes 1992a; Castillo Arroyo 1966:45, n. 1). Pereiia (1985) provides a photographic facsimile of all these sixteenth-century texts, known in this composite form to English-speaking scholars as the Third Lima Catechism. Fray Luis Jer6nimo de O r t ~ probably worked on 6 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 7 the Third Lima Catechism (Cook 1992, Tord 1992). In 1598, he published the Symbolo Catholico Indiano that provided additional Quechua and Aymara translations of the Catechism, as well as much cosmological and historical material, and gave instructions for the teaching of the catechism to the natives (Heras 1992:10, O r ~ 1992 [1598:400 ft]). Through the twentieth century the Third Lima Catechism and the Symbolo Catholico Indiano (which closely follows the Third Lima Catechism) have remained the standard works for Catholic clergy working with indigenous peoples in South America. We have used the Third Lima Catechism wherever possible to interpret the Huntington and to provide our Quechua texts. 5 Although one tends to think of the Roman Catholic Catechism as uniform, many variants are found in practice. Indeed, the translators of the catechism into Quechua and Aymara consciously decided against a strict reading in favor of a less literal but more understandable one (Harrison 1989:25-26). In most catechisms, the first four texts are the Sign of the Cross, the Paternoster, the Ave Maria, and the Creed in that order. After these texts, however, changes in section order are frequent, as are alterations in the number, order, and grouping of questions and responses in the Shorter Catechism (the brief set of catechetical questions known as the Catecismo Breve in Spanish) and the Longer Catechism (the larger set of questions called the Catecismo Mayor in Spanish). In the influential Symbolo Catholico Indiano. Luis Jer6nimo de O r ~ omitted the Longer Catechism and added a Catechism of the Holy Sacrament. Variations in the interrogations of the Conjessionario are also frequent (Barnes 1992a). Such variations in standard catechisms have complicated our identification of the texts in the Huntington manuscript. As already mentioned, the Huntington lacks the Sign of the Cross and the Ave Maria, while the Paternoster has been added in a different hand. Table 1 illustrates the difference in order between the Huntington and Third Lima Catechism. The pictographs in the Huntington, moreover, do not always follow the standard Quechua and Spanish catechisms exactly. For example, in the Credo (Fig. 1, line 2) the catechism in Quechua, Spanish, and English clearly specifies Jesus Christ as the Son of God the Father, but the pictographic grouping depicts a child with a woman, portraying Jesus, therefore, as the son of Mary. Our greatest problems in interpretation, however, resulted from the fact that the grouping of catechetical questions and responses in the Huntington on pages 9R through 17R does not coincide with those in any of the standard catechetical texts that we TABLE I: THE DIFFERING ORDER OF THE HUN11NGTONAND mlRDUMA CATECHISMS Ur, Hu"lin,ton Callrism TIl. TId" IJmq Cateclrum I R: The Apostle's Cre<:d (Credo) Por la SelIaI :Ie la Sanda Cruz (The Sign of the Cross) 2R The: Seven Sacraments EI Pater Noster (The Paternoster) 3RThe Salve Regin. (H.il Holy Queen) EI Ave Maria (The Ave Maria) 3V The Our Father (Paternoster, inserted by a diITm:nt hand) EI Credo (The Credo) 4 RThe Ten Commandments La Salve (The Salve Regina) 5R The Commandments of the Chureh Los Artieulos De La Fe: Los Que Pertenescen a la divinidad (The Articles of Faith Concerning the Divinity of Christ) 6R The Articles of Faith Concerning the Humanity of Christ Los Articulos De La Fe: Los Que Pcrtcnescen a la sancta humanidad de nuestro selIor Jesu Christo (The Artiel"" of F"ilh Conccmins the Humanity or Chri!ft) 7R The Seven Corporal Works of MeTcy Los Mandamientos de La Icy de Dins (The Ten Commandments) RR The Seven Spiritual Works of Mo-cy Los Mandamientos De la saneta madn: ygl""ia (The Commandments of the Church) 9R Catechism Questions on the ExiSlence and Nature of God Los Sacramcntos De La saneta madre ygles;a (The Sc\-en Sacraments) lOR Ca""'hism Qu""tion.. 00 the Nature of the Trinity Las Obras De Misericordia (The Spiritual and Corporeal Works of Mo-cy) II R Calechism Questioos 00 Nature and Int=ioo of Mary Las Virtudes TheoIogales (The Theological Virtues) 12R C.techism Qucstioos 00 Humanity and Death of Christ Las Virtudes Cardinal.. (The Cardinal Virtuc:l) 13R Ca""'hism Questions on Christ and the Lasl Judgment Los Peccados Capital"" (The Seven Deadly Sins) 14R Catechism Questions on the Nalure of the Eucharist Los Eno-nigos Del Alma ( The Enemies of the Soul) 1:S RCalcchism Questions on Administration of Ihc Eucharist Los Cuatro Novissimos (The Four Last Things: Death, Judgement, Hell and Heoven) 16R Catechism Questions on the: SlICrament of Penance La Coof""'ion General (The Coofitror or I Coof""'l 17R Catechism Questions on Salvation La Summa De La Fe Catholica (Summary of the Catholic hith) IRR The Theological and Canlinal Virtues Catecismo Breve Para Los rudos y occupados (The Shorter Catechi,m) 19R The Seven Deadly Sins (and Ro-nedial Virtues') Platica Breve En Que Se Cootienc La Summa De Lo Que Ha de saber el que se hlW: Christiano (What You Have to Know in Order to Be a Christian) 20R The Confi.oor (I Coofessl Alphabet and Vowel Sounds 21 RThe Ac. of Contrition Calecismo Mayor del Symbolo, Para Los Que Son Mas Capaces (Longer Catechism) 8 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 9 consulted. The texts on these pages, therefore, reflect our interpretation of the incipits and pictographs. Relationship to Other Native American Pictographs Although the pictographic catechisms of the Andes and of Mexico are sometimes likened to the ledger art of the nineteenth-century North American Plains (see, for example, Ibarra 1953, 1991), there is little resemhlance other than the ledger medium of some catechisms (Lettner 1973). Plains ledger art, usually depicting recent historical events and hunting and battle scenes, differs in both iconography and content (Dunn 1969, Mallery 1883, 1963, Young 1986:59). The pictographic catechisms have also been compared to the ledger art of the Cuna of Panama, but the Andean catechisms differ considerably in both appearance and meaning from this genre, which was used to record magical incantations and songs (NordenskiOld 1979 [1928-1930]). Andean catechisms also differ from the pictographic Testerian catechisms from Mexico. Although their content is similar, temporal and stylistic differences make it unlikely that the two traditions are closely related historically, aside from being manifestations of Roman Catholic missionary technique. Franciscan missionaries created the first pictographic catechisms in Mexico in the mid-sixteenth century, initiating the genre generally known as Testerian Catechisms (Dur<1n 1984: 104-106; Glass 1975; Robertson 1994 [1959]:53-55).6 We know very little about the production of these Testerian Catechisms (Glass 1975:283). There are thirty-five known Testerian manuscripts from Mexico, all produced between the sixteenth and eighteenth centuries (Galarza 1992, Glass 1975:285). The Testerian manuscripts reflect both European and native iconography, for historical evidence tells us that Franciscan missionaries adapted native writing to their teaching needs (Galarza 1992, Glass 1975). The majority of the Andean catechisms are from a much later period. We have identified forty-three Andean pictographic catechisms in the literature or in private collections (see Appendix 1). 7 Most of these were descrihed and presumably produced in the nineteenth and twentieth centuries. The oldest extant example is nineteenth century. Any connection between these catechisms and the sixteenth and seventeenth-century Testerian manuscripts, therefore, must be remote. Nonetheless, a few spotty references mention possible Andean pictographs prior to the nineteenth century. Acosta (1962 [1590]:288-29?) made the earliest reference to pictorial religious materials in the Andes m the sixteenth century, but we suspect that the common interpretation ?f this account as testifying to Peruvian pictographic catechisms may be m error. Following his detailed account of Mexican pictographic texts, he tells us in an aside: "by the same means of painting and characters" as in Mexico, "I saw written in Peru, the confession of all his sins an Indian brought to confession. Each of the ten commandments was pamted a certain means followed by signs something like numbers that were the SinS that had been committed against the commandment. .. 8 The context indicates that this was a pictographic text. However, Acosta is describing a single observation (Hartmann 1991:184) about a single text, the Ten Commandments. Since he was probably responsible for producing the Third Lima Catechism in 1584 (Barnes 1992a:71), we suppose that he would have provided more information if pictographic catechisms had been widely used in Peru at that time. Acosta first wo.rk;d in Peru then Mexico. Given the fallibility of human memory, It IS also poSSIble that he reinterpreted his Peruvian experience on the basis of his more recent encounter with pictographic catechisms in Mexico. Acosta's brief reference to some graphical form of confessional aid is the only mention of Roman Catholic pictographs ("painting and characters") in the sixteenth-century Andes that we have been able to find. Metraux (1963: 14) gives a seventeenth-century date for religious pictographs, but it is difficult to assess this dating because it is provided in a side comment that lacks supporting information or citations. During a discussion of the post-Colombian nature of Andean writing, he tells us that the graphical representation of Catholic prayers was popularized by seventeenth-century Jesuits working in Juli around Lake Titicaca. 9 In context, his graphical representation (representation refers to the pictographic catechisms. Although the FranCIscans (as well as Dominicans, Augustinians, secular clergy, and to some extent Mercedarians) were active in colonial Indian education in Peru, and although it was the Franciscan Jer6nimo de Ore who the used catechetical text found in the Symbolo Cathollco [ndlano, It was certainly the Jesuits who dominated Andean intellectual life (Wood 1986:34-36). They also had great success in teaching the catechism (Armas two pictographic hides from Bolivia depicting Roman Catholic texts in Aymara that he had observed during his travels in the Andes between 1838 and 1842. Wiener (1880:772-775) briefly and somewhat fancifully described two texts a short time later. All of the other examples in Appendix 1were collected in the twentieth century, although some of them were certainly made earlier. If our mid-nineteenth century date for the Huntington is correct, it is one of the oldest extant examples of pictographic Andean catechetical texts. The most thorough descriptions of Andean pictographic works are given by Ibarra (1941, 1953, 1991:482-491) and Hartmann (1984, 1989, 1991), who describe material from southern highland Peru and the Bolivian altiplano. 13 Ibarra (1953) saw Quechua and Aymara catechisms still being made in the 19408. He also observed pebbles used as mnemonic aids in the recitation of prayers (1953: 17-18). Ibarra also provides useful commentary on and reproductions of many of the other texts, material that we have utilized in our Finding List found in Appendix 1 (see also Lettner 1973, Kauffmann Doig 1973, and Naville 1966). Because the first detailed descriptions of Andean Catechisms and alI the extant examples (with the possible exception of number 2 in the Finding List) are nineteenth century or later, the connection between these catechisms and either pre-Columbian society or the earlier Testerian Catechisms must be remote (Duran 1984, Glass 1975). The Mexican heritage may have influenced the Andean works, perhaps by encouraging the idea of pictographic catechisms, the use of rebuses, and certain iconographies. Andean clerics, for example, may have been stimulated by the Mexican use of a full or half circle to indicate heaven. 14 On the whole, however, the differences in region and era, and the significant differences in style, suggest that both catechetical traditions were more or less independent responses to the Roman Catholic desire to teach the catechism by means of pictures. Most of the signs common to the two traditions, such as the cross and church, probably arose coincidentally as an ubiquitous part of the Christian missionary's stock in trade. The Andean catechisms also differ from one another, and it is likely that many of these catechisms, while drawing on shared iconographical themes, are distinctive products of particular persons or at least ofdiffering local traditions. The Huntington manuscript is certainly unique. Most of the Andean texts are on paper (Ibarra 1991:482), like the Huntington, but some are modeled in clay (see the drawing in Hartmann 1991: 175 and 10 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL 1953:280-281). Juli was an important Jesuit center. In the sIxteenth century, the Jesuits established there the second press in South America (Medina 1906). In the seventeenth century they also ran two schools. in JUli. (Vargas Ugarte 1953, vol. 2:509). The Huntington certaInly follows the peculiar Jesuit pattern of the seven deadly SInS .1967:86), but this pattern had already been used by Jer6mmo de In the late sixteenth century. . the context of their remarks indicates they are referring to pIctographIc catechisms, neither Acosta nor are making an argument the presence of pictographic catechisms in the colonial Andes per se. TheIr remarks are parenthetical. Other discussions of catechetical teaching in the colonial Andes omit even parenthetical references to pictographs (Armas Medina 1953:86-105, 244-252, 294-305; 1992 1598], Var.gas Ugarte 1953, vol. 1:49-61; Wood 1986).10 Because priests In the were often unable to speak native languages fluently, they utIlIZed wntten and graphic materials and memorization to teach the Indians the catechism and Bible stories (Barnes 1992a:67, 69-70; Juan and Ulloa 1978 [1749]:116-119; Salomon 1991:2; van de Guchte 1992:91; Wood 1986:51-54). Several sources report that the Jesuits, Franciscans and others used illustrated religious texts, paintings, music, and theatricai processions to teach the catechism (Armas Medina 1953:280-281, Heras 1992:13, L6pez-Baralt 1992:24, Vargas Ugarte 1953, vol. 1:325-327). Acost.a states that pebbles were used to help in memorizing prayers. Other colomal authors tell us that the knotted string quipu, an Andean mnemomc deVIce (see below) was also used in confession and to teach the catechism and prayers (Acosta 1962 [1590]:290-291, Cummins 1994:213, note 24, Duviols 1977:305, Guaman Poma de Ayala 1980 [1585-1615]:584-585). In Guaman Poma's drawing of the Sacrament of Confession, the Indian being confessed may have a quipu draped around his arm (Cummins 1992:53; Guaman Poma de Ayala 1980 [1585-1615]:584), although Barnes (1992b:178-179) has sU/igested that the depicted may be a headband rather than a quipu. Fray Luis Jer6mmo de (1992 [1598]), the great Franciscan catechist of the sixteenth century, advocated memorization and singing to teach the catechism in native tongues, but he makes no mention of pictographs. We are uncertain, therefore, about the existence of colonial pictographs. It is only in the nineteenth century that we find the first clear reproductions of Andean pictographic catechetical aids. 12 In the mld-mneteenth century Tschudi (1869:282-284,314-317) described PICTOGRAPHS IN THE ANDES 11 12 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL Ibarra 1953: facing page 16) and, less frequently, painted or incised in leather, wood, or stone (Ibarra 1953: 16-17). The Huntington is drawn in s i ~ p l e black only, while Ibarra's manuscripts (and those described by WIener [1880)) are often drawn or decorated with colored inks. The Huntington follows the familiar European left to right, top to bottom order. Most of the Andean paper texts (and those from Mexico) are written boustrophedon; that is, like oxen plowing a field, the pictographs zigzag back and forth from bottom or top: often beginning at bottom left, they are read alternately from left to right, right to left, left to right, and so on. PICTOGRAPHS IN THE ANDES 13 The Huntington is outstanding in the naturalism of its pictographs. It is usually possible to recognize both the object and the idea represented once one knows the text. Tschudi's material also contains some easily recognizable signs like those in the Huntington Catechism. The other Andean texts, like the Testerian manuscripts, however, contain many signs so abstract or stylized that it is difficult to recognize the objects pictured or to discern their meaning. Nonetheless, the Huntington does share a few symbols with the other Andean catechisms. Although the Huntington generally employs circles to represent both cardinal and ordinal numbers (see Fig. 2), in a few cases numbers are shown by vertical strokes (18 recto, lines 1 and 5) similar to those in many of Ibarra's manuscripts. IS Other common elements are such standard European signs as the cross, the steepled church, the kneeling man, and the priest. Stick figures (but differently drawn) are also common in the various Andean catechisms. The Huntington also differs from some of the other Andean catechisms in not employing any rebuses. In a rebus, the picture of one thing represents the sounds of something else. In a common United States example, found in children's books, the picture of an eye, a carpenter's saw, and an ant is used to represent the phrase "I saw [my] aunt." In the case of some of the catechisms studied by Ibarra and others, the Aymara and Quechua names of the objects pictured are homonyms of one or more syllables of the words that make up the prayers and instructions (Tamayo 1911; Ibarra 1991:47, 1953:28-29; Hartmann 1991; and Holmer, Miranda, and Ryden 1951). Rebus signs, therefore, are used to create rough syllabaries, a process similar to the method sometimes used in the Testerian manuscripts, but conforming to the sounds, meanings, and symbolic associations of A/mara and Quechua rather than Nahuatl and other Mexican languages. I Figure 5. The Salve Regina (3R, Line 2) In one of the Andean pictographic catechism, for example, a piece of cloth (p 'aeha) is used to represent the earth (paeha) (Holmer, Miranda, and Ryden 1951:183, and Hartmann 1991:174). Ibarra also argues that (Ibarra 1953:28-29) in his manuscripts the eye pictograph is a rebus meaningfirst. In the Huntington the eye pictograph is a rebus-like device, but it is not an actual rebus. In the Huntington the eye pictograph derives from Quechua usage in which flawi[n] ("eye") describes the source not only of vision but of such phenomena as irrigation canals (see Fig. 4).17 The picture of an eye, therefore, is functioning like a semantic sign or semasiograph (see below) instead of representing a sound as in an actual rebus. Ibarra (1953:29) says that rebus signs range from just under twenty percent to fifty-five percent of the signs in his text. These figures that may be an exaggeration. It is difficult to understand how he has obtained his percentages, because many of his texts are only partly deciphered. We also have some reservations concerning the meanings he has assigned to some of the pictographs he has analyzed. IS Andean rebus signs still await a detailed study. Instead of rebuses, the Huntington relies on semantic signs, or semasiographs (see below). All the Andean catechisms use semasiographs, but their frequency and nature differ. Semasiographs are pictures that directly represent the ideas being conveyed, as for example, when loaves of bread are used to represent bread (tanta) (Hartmann 1991: 176; Ibarra 1953:27_28).19 Some semasiographs are more symbol ic, such as the picture of a cross representing Christ instead of the cross (Fig. 1, line 1) or an encircled church to represent the Earth (Fig. 1, line 1). 14 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 15 Semasiographs are utilized throughout the Huntington Catechism, but usually employing different signs from those in other Andean texts. In the Huntington Creed for example, a man with a hammer represents maker (Quechua: r u r a l ~ (Fig. 1, line 1), but in Ibarra's Julian Guerrero Creed the maker is shown by a rebus sign of a peach (Ibarra 1953: 176, 190). The Huntington Catechism also differs from many of the other catechisms in that it most commonly utilizes signs to convey not sounds, syllables or words but complex ideas. Thus, in the Huntington "Salve Regina". two figures shedding tears before the Virgin represent not sounds or words per se but the idea of "to thee do we cry" (Fig. 5)?1 In the Ten Commandments, a man encircling a woman's leg with his own designates both the action of adultery in the sixth commandment (Fig. 2) and of "coveting thy neighbor's wife" in the ninth commandment. It may be that the Andean Catechisms, like the Mexican ones, comprise "two distinct genres-those which utilize an ideographic-mnemonic system and those that utilize a phonetic-rebus system" (Watts 1991:424; see Glass 1975:283-284 for a different assessment). The Huntington Catechism parallels the ideographic-mnemonic tradition: it employs semasiographs rather than rebuses. The Function of the Catechisms The process that produced the Andean Catechisms is pretty much unknown. Although Ibarra saw them still being made in the 1940s, he provides little information on social context. He tells us that Indians could create new signs when they wanted to (Ibarra 1953:25) and that they made the religious texts to teach children and to prepare those going to confess during religious feasts and weddings (Ibarra 1941 :46, 1953: 18). He says, moreover, that the manuscripts were commonly hidden from himself and other outsiders (see also Bandelier 1969 [1910):88). He also reports that the Bishop of La paz had seen the pictographs being used to read and write Catholic prayers in a community south of Lake Poopo (Ibarra 1953:12). In one case an evangelical Christian used the pictographic system to record the songs of his new religion (Ibarra 1953: 15). The fine penmanship of the Huntington suggests that it was produced by a learned person, perhaps a skilled craftsperson or a priest. 22 The presumed loss of the first few pages implies wear from active use. 23 The drawn "Amen" and other crude emendations on 3 verso and the bottom of 20 recto suggests that the catechism was used by someone other than the artist, perhaps a semi-literate peasant employing it in active teaching, similar to the use reported by the Bishop of la paz to Ibarra (1953: 15). We have not personally observed the use of pictographic texts, either in Peru's Ayacucho Valley, north of the region where most catechisms have been found, or elsewhere in Peru. Such texts, however, may have been used by peasant prayer leaders (known variously as rezantes, ce/adores, promotores de la/e, and catequistas),24 people similar to the lay catechists used in native missions in North America (Steltenkamp 1993:44-61). In the 19608 in the Ayacucho region semi-literate prayer leaders used printed prayer books to help them remember the order and content of the prayers, in much the way that notes help structure a lecture or a recipe guides us in preparing a familiar dish. The recitation of the prayer leaders is crucial in Roman Catholic ceremonies performed by peasant (Indian) political leaders without the priest. The pictographic texts may have served a similar function in the past in the southern area of Peru and in Bolivia. The peasant political organization (varayoc) was responsible for maintaining Roman Catholic religious customs throughout the colonial period (Barnes 1992a:76) and into the recent past (Mitchell 1991: 149-155). These peasant leaders also served as auxil iaries in teaching the catechism in the colonial period (Armas Medina 1953:273-277). Since memorization was the primary mechanism used to teach religious doctrine ( O r ~ 1992 [1598], Wood 1986:53), mnemonic devices would be useful aids. Pictographs and pre-Columbian Writing Although there are no pre-Columbian texts, Ibarra (1953:35) believes that the Andean catechisms represent an ancient form of pre-Columbian American writing,25 but the documentation for this assertion is slight. Ibarra is an extreme diffusionist: he believes that Mediterranean hieroglyphic writing diffused to the Americas where it subsequently degenerated but continued in pictographic form (Ibarra 1953: 11, 1991:483, 489-490; see especially the critiques of Lettner [1973) and Naville [1966]). The issue of pre-Columbian writing is important because it is commonly believed that the Andean region was the only center of primal civilization that did not develop a formal system of writing. 16 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 17 Ibarra's argument for the pre-Columbian origin of the pictographic writing system is as follows: 1) although the references are oblique, allusions are found in the colonial chronicles concerning some form of native writing; 2) the symbols and boustrophedon form of writing, as well as the few three-dimensional examples of clay pictographs, are not European in origin; 3) the writing system employed in the catechisms, while today used primarily for Roman Catholic prayers, has generalized utility and can be applied to other contexts; 4) the Andean pictographs are related to pictographic writing systems found elsewhere in the Americas (Ibarra 1953:64-65). Some chroniclers make vague and suggestive references to native writing, but others clearly say that the Andean peoples had none (Burns 1981 and Ibarra 1953:35-51). Acosta, for example, tells us that Peruvians did not have painted writing as in China and Mexico (Acosta 1962 [1590]:290), a position accepted by most modern scholars. A few modem authors have proposed that pre-Columbian writing existed in tunic designs (Barthel 1971, Burns 1981, de lalara 1974, 1975), ceramic motifs (Burns 1981), designs on wooden drinking vessels (keros) (de la lara 1975), and painted beans (Larco Hoyle 1943, 1966:102-103). The arguments and evidence of these authors, however, tend to be speculative and not very vigorous (Harrison 1989:60; Kauffmann Doig 1973:17-28; Liebscher 1986, M ~ t r a u x 1963). Nonetheless, the dramatic recent changes in our conceptions of Mesoamerican writing (Boone 1994, Coe 1992) caution us not to dismiss the possibility of an Andean writing system out-of-hand. Writing entails the use of physical signs to represent speech. In a glottographic writing system the written signs represent speech sounds, either phonemes or morphemes. The signs, therefore, are visible speech (Coe 1992). They are tied to language in such a way that they are "able to depict all possible utterances of a language ... and ... to be ... interpreted in the same way (in the same words) by two successive observers" (Coe 1992:21). If you are literate in English, you can read this text without any special preparation. In a semasiographic system, on the other hand, the signs are divorced from a particular language and represent ideas rather than sounds (Boone 1994: 15). The icons on a computer are semasiographic as are most international road signs and the outlines of the skirted woman and trousered man used to designate toilets. Some modem authors have argued that semasiographic systems should also be considered writing (Boone 1994). To record information, pre-Columbian Andeans primarily used various mnemonic systems that had to be interpreted by learned people (Boone 1994, Cummins 1994, Rappaport 1994). Although some portions of these systems may have been glottographic, they were primarily semasiographic. Indeed, these mnemonic systems may have been so efficient that they precluded the development of glottographic writing ( M ~ t r a u x 1963:14). The knotted string quipus (Ascher and Ascher 1981, Locke, 1923, Nordenski6ld, 1979 [1925]) are the best known mnemonic device, but other systems were also utilized. Cummins (1994) has argued that the abstract geometric forms (known as tocapu) found on tunics and wooden drinking vessels (queros or keros) recorded information mnemonically by means of color, formal arrangement, and context (see also Bums 1981). Pebbles, seeds, and clay models may also have been used as mnemonic devices (Ibarra 1953:40-43, 155; MacCormack 1991: 155). Andean peoples also communicated symbolic information by means of complex iconographical traditions (Cordy-Collins and Stern 1977, Rowe and Menzel 1967) in petroglyphs (Urteaga 1919:53), sculpture (Stone-Miller 1995), murals (Bonavia 1985), pottery (Donnan 1976), gourds (Boyer 1976), queros (Liebscher 1986), and cloth (Cereceda 1986, Paul 1990). In the building of the Huaca del Sol and the Huaca de la Luna, the Moche people noted the work contribution of different work groups by means of 101 maker's marks (various combinations of dots and straight and curved lines) incised into the adobe bricks used in the construction (Moseley 1975, Hastings and Moseley 1975). The pictographic catechisms are also primarily semasiographic rather than glottographic. They function much like the Stations of the Cross in a twentieth-century Roman Catholic church. Even with the rebus signs, the pictographs are primarily mnemonic aids (Mallery 1883:219-223, Posnansky 1912:76, Tschudi 1869). In the Huntington Catechism the exact meaning of a particular sign often varies according to the text being conveyed. A kneeling figure with hands in prayer position clearly represents "I believe,,26 in the Credo (Fig. 1), "I confess,,21 in the Confiteor (20 recto, line 1), "honor,,28 ("thy father and thy mother") in the Fourth Commandment (4 recto, line 4), and the believer kneeling before Christ in the Theological Virtue of Faith (18 recto, line I). Several symbols represent God. The idea of God the Father is often shown by a standing man with cloak and pointed hat in an oval mandorla (a whole-body halo), placed above other figures in a group (eg., Fig. 1, line I). A raised, 18 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL Figure 6. The Articles of the Faith (6R, Line 2) seated figure in a circle, sometimes double-rimmed, often with a ring of tiny bubbles or dots around it (eg., Fig. 1, line 1) also designates the deity and sometimes heaven. 29 God the Son often sits with the Father in the heaven circle (Fig. I, line 3), but He is also represented as a cross-crowned person with cloak (Fig. 1, line 5). A simplified crucifix usually represents Jesus Christ (Fig. 1, line 1). In the text of "The Articles of the Faith," the virginity of Mary is conveyed by three, little crowned women, the first without the Christ child, the second with the child under her skirt, and the third with the infant on her arm-that is, she is virgin before, during and after the birth of the child (see Fig. 6).30 In the "Salve Regina" the similar prayer formula "Blessed Mary Ever Virgin" is shown by three adult-sized crowned women but without the half-figure of Christ under the skirt of the second woman (3 recto, line 4). While drawing on common traditions, the Andean catechisms are often idiosyncratic: they were developed by particular people to help themselves or the people they taught to remember particular texts. That is why writers freely create new signs and why the signs vary from place to place (see Ibarra 1953:24-29). Ibarra (1953:24) reports that the signs vary considerably and that there are several thousand of them in the manuscripts that he has examined. This variability in the meaning of the signs would make it impossible to translate any of the material if the nature of the texts were not standard and if in the Huntington the incipits of the texts were not given in alphabetic script at the top of each page. If one knows the context, however, the meaning can be discerned by a speaker of Quechua, Aymara, Spanish, or English. It is because of such symbolic variation that Lettner (1973: 109) prefers to call the pictographic texts "systems of communication" rather than writing (but see Boone 1994). Nonetheless, the Huntington pictographs follow Quechua rather than Spanish or English word order. Thus, in the Creed the pictographs clearly portray, from left to right, first heaven, then the earth, then two men (one of them appears PICTOGRAPHS IN THE ANDES 19 20 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 21 "8 o .... o Q) ... ~ Z ~ Q) u c:: ~ . ~ >< UJ c:: o en c:: .9 ~ ::l o 8 en :a u ~ '" u ss to be a father and the other a carpenter) to represent what in English would be "creator of heaven and earth" (Fig. 1,Iine I). Figure 8. Catechism Questions on Sacrament of Penance (16R, Line 4) Ibarra, therefore, is incorrect in asserting that the catechisms are a system of writing, if he means by that glottographic writing. He is similarly incorrect in attributing a New World origin to the iconography used in the catechisms. While some of the symbols are from the New World, many of those found in his manuscripts are of European origin. These borrowed signs not only include obvious religious symbols such as the cross, steepled church, and cassocked priest but also signs reflecting European animals and ways of life, such as a man with a horse and a man plowing with oxen. 31 It is possible, however, that his more abstract graphemes are New World in origin as he claims, but such a statement needs to be demonstrated, not simply asserted. The Huntington Catechism is very different in style from most of the other Andean manuscripts. It is more representational, employing figurative drawings to express most of its message, unlike many of the other catechisms. Nonetheless, the Huntington lends no support to Ibarra's hypothesis of pre-Columbian origins. Most of the Huntington signs are clearly Old World in origin. The divine persons and saints are represented by Old World iconographical symbols: the Holy Spirit (Fig. I , line 4) by a dove (Webber 1938: 149), Saint Michael the Archangel (Fig. 7) with sword and scales (Webber 1938:286), Saint John the Baptist (Fig. 7) with a banner of victory (Webber 1938:280).31 A European stylized heart indicates love (Fig. 8) and a circle or halo above the head shows sanctity throughout the manuscript. Although portrayed in several ways in the Huntington Catechism, the Virgin Mary is also immediately recognizable as derived from Old World iconographies (Figs. 2, 3, 5, 6, and 10). 22 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 23 Figure 10. The Corporal Works of Human Mercy (7R, Line 3) This existing Roman Catholic iconographical tradition is very evident in the depiction of the Works of Mercy. The Huntington iconography in this text (7 recto) is similar to European versions found, to cite only a few of the hundreds of examples, in a fourteenth-century English wall painting in Trotton, Sussex (Anderson 1%3, plate 4b) and in a fifteenth-century Catalan manuscript (Boase 1972: 122-123). The Huntington depicts each of the Seven Corporal Works of Mercy with iconographical devices that are similar to those found in the two European examples. Thus, "visiting the sick" (Fig. 10) is represented by a person in bed surrounded by one or more standing or seated figures. "Giving food to the hungry" is represented by the giving of bread and by people seated at a table (Fig. 10). Although the drawing and details differ considerably, the basic iconographical patterns are established European ones that argue against independent origins. Indeed, the table shown in this pictograph and throughout the manuscript is alien to native practice. Rural Andean people generally do not eat at a table but eat seated on an adobe or wooden bench or on a log made from the trunk of the maguey plant or on skins or ponchos placed on the ground. Finally, the Huntington Catechism and the vast majority of the other Andean texts are careful renditions of official Roman Catholic doctrine. Contemporary Andean religion is highly syncretic, an amalgam of indigenous and European beliefs (Harrison 1989:48; Mitchell 1991: 132-162). If this writing system were autochthonous and pre-Columbian, we would expect local beliefs to be better represented in the texts, as they are, for example, in the syncretic seventeenth-century narrative and drawings of Santacruz Pachacuti Yamqui (Harrison 1989:55-84, but see Pachacuti Yamqui Salcamaygua 1993). In the Huntington, one does not even encounter such syncretisms as the serving of guinea pig at the Last Supper, a representation found in paintings in the Cathedral in Cusco and the Convent of Ocopa In Huancayo. Both the many European signs and the Roman Catholic for an Old World origin. If the pictographic system were abongInal, moreover we would expect people to use pictographs in a variety of contexts :ather than just to record the Roman Catholic catechism (Ibarra 1991:482). Nor is the boustrophedon order unique to the New World: earliest Homeric Greek inscriptions are in boustrophedon order (pel 1966:99). Medieval European visual representations of. narrative cycles, such as saints' lives in stained glass, are often found In boustrophedon order. Stained glass is almost always meant to be read from the bottom up (Male 1958:38). The Andean catechisms, like the Testerian ones in Mexico, belong to a religious tradition in which the Roman Catholic uses pictographic mnemonic devices to teach complex theological Ideas to illiterates (Anderson 1963; Webber 1938). This is, for example, the rationale for the Stations of the Cross. The Council of Trent (1545-1563) had encouraged the use of images to proselytize (L6pez-Baralt 1992: Picture writing and pictorial catechisms were a common Roman Cathohc missionary device (Glass 1975, Gante 1970[1528], Watts 1991:424-425, 428 notes 54 55 and 64). Even Black Elk, famous as a Sioux Holy had worked the Oglala as a lay Roman Catholic catechist in the :arly part of the twentieth century, teaching by means of a picture catechism known as the "Two Roads Map" (Steltenkamp 1993). Some and media certainly may be oflocal derivation. The Franciscans working in Mexico adapted indigenous graphemes to the system they invented (Galarza 1992). Similar adaptations may have taken place in the Andes. The choice of clay figurines to record the derive from Andean ceramic tradition. The use of a semaslographlc mnemonic device may also be rooted in Andean mnemonic tradition. It is also possible that the geometric designs in Ibarra's materials be rel.ated to the pre-Columbian use of geometric figures or tocapu. It 18 pOSSIble, moreover that the boustrophedon style may have pre-Columbian rather than roots. Some iconographical themes may be specifically Andean. As noted above, the use of an eye to indicate "ftrst" or "beginning" may be derived from Andean linguistic usage: The use of a rayed circle with a face to indicate "holy" (see 5 recto, hne 1) may be 24 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 25 related to native iconography in the colonial period in which a rayed circle was used to represent the native deity tayta inti, "Father Sun." David Browman has briefly examined a manuscript obtained in La Paz, Bolivia (probably late nineteenth century, catalogued as item number 2 in Appendix 1) that may contain glyphs at least superficially similar to motifs on Inca ceramics from La Paz Department (personal communication, 8 November 1993 and 25 October 1995).34 It is questionable, however, to describe the resulting works as aboriginal. They are European adaptations of native symbols and media to further European religious and colonial goals. Conclusions The Huntington is a unique and beautiful representative of a little-known Andean catechetical tradition that certainly has enduring aesthetic and intellectual appeal. While the issue of autochthonous Andean writing systems is by no means closed, the Huntington Catechism lends little support to the claim that the catechisms represent a native writing system. In spite of their source in European belief and iconography, however, the pictographic catechisms were incorporated into Andean religious practice. The pictographs employed in the production of these catechisms, therefore, merit greater attention than they have received so far by scholars. It would be especialIy useful to study the graphemic representations in the other Andean catechisms more carefulIy. Many of them tend to be more abstract and stylized than the Huntington. We think it unlikely, but it is certainly possible that they preserve some pre-Columbian graphemic representations. We particularly need to know what Andean peoples themselves say about these texts. Before even more of the memory data are lost, we need a careful community and archival study of catechetical production, one that focuses on both the social context and use of the catechisms. Only then will we know how the creators and users of the catechisms interpret the marks used to create them. Acknowledgments We thank the Monmouth University Grants and Sabbaticals Committee for funding various aspects of our work on catechisms. Monica Barnes, Marfa A. Benavides, David Browman, Anita Cook, Tom Cummins, Mary Davis, David Fleming, Jane Freed, Luis Millones, the Reverend David Ourisman, and Barbara Price have generously provided bibliographic and critical help. Monica Barnes also drafted the figures. We appreciate the invaluable help of Teofilo Altamirano, Herlinda Ramos de Oriundo and Monica Barnes with the Quechua and of Steve Niedzwiecki of the Monmouth University library for interlibrary loans. Appropriately enough, we are finishing this manuscript while residing in the Parroquia of the Virgen de la Macarena in Lima and we wish to thank Padre Pedro LeOn Oriundo for his hospitality. List of Figures Figure 1. The Apostles' Creed 1 (recto) The incipit reads: Yini[m] Dios Yaya llapa atipacman. I believe in God, the Father Almighty. Figure 2. The Sixth Commandment (4R, Line 6) The sixth commandment is: thou shalt not commit adultery. Socta flequen simiflinmi. Ama huachucchu canqui. Note: PereDa 1985: 33. The first man with arm upraised is an existence marker. The six plain circles in a row indicate the ordinal number 6, a common system of numerical notation in the Huntington, while the circle with a face at the end of the sequence indicates commandment. The second man with armupraised signifies ama, "do not. .. Figure 3. The Salve Regina (3R, Line 3) Tum then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. Chay ari marcaycu, flocaycuman chay cuyapayac iJauijquicta cutirichimuy. Note: PereDa 1985:26. The Virgin, holding "an eye of mercy" in each hand before two kneeling figures, represents the idea of the text. The man with upraised arm functions as an existence marker. Figure 4. The Sacrament of Baptism (2R, Line 1) There are seven sacraments of holy mother church. TI!.e first is baptism. Sancta Yglesia mamanchicpa Sacro[men]toncuna. canchicmi. Bautismo. Note: Pereiia 1985:36. The hat on the pnest (a three-pomted btretta or bonete) was worn by both Jesuits and diocesan clergy. The man with upraised arm indicates existence "this is." The pictograph of an eye derives from iJawin, "eye" or "beginning," and is used to represent "the first" which in the Quechua text is written as iJaupaqenmi. Figure 5. The Salve Regina (3R, Line 2). To thee do we send up our sighs, mourning and weeping. Cantam yuyamuycu, huacaspa, anchispa. Note: PereDa 1985:26. 26 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 27 Figure 6. The Articles of the Faith (6R, line 2) The second of Faith is.to that Jesus Christ was born from the virgin of Mary, bemg and after the birth. Yskny flequen yfJlm Pay qUlqum Jesu ChTlstom Virgen Saneta Mariap vicsanmanta, paca!lmurcan: manarac huachaspa, huachaynimpi, fJahuachaspapas vifJay virgen captm. Note: Pereiia 1985:29-30. The last three figures represent Mary as Virgin before during, and after the birth of Jesus. ' Figure 7. The Confiteor (20 R, Line 3) Through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore, I beseech Mary Ever Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the BaptIst, the Holy Apostles Peter and Paul, and ... Huchaymi, huchaymi, ancha '!atun huchaymi. Chayraycum, muchaycuni vifJay virgen saneta Mariaeta, sanl Miguel Archangelta, samJuan Baptistaeta, Apostolcuna, Sam Pedroeta, sant Pablocta . .. 1985:42. 1be ic?Oography used to portray the Saints is European: Samt Michael the Archangel WIth sword and scales and Saint John the Baptist with a banner of victory. The Holy Apostles Peter and Paul do not show the usual European iconography (paul, for example, does not have his book), probably because the figures are so small they lack detail. Figure 8. Catechism Questions on the Sacrament of Penance (l6R, Line 4) Q: And how should one prepare to receive the sacrament of penance? A: Third, kneel with love and telI the sins to the priest. Note: The text represents our interpretation ofthe pictographs. We have not found any Quechua text that corresponds exactly with the pictographs. Figure 9. Catechism Questions on the Existence and Nature of God (9R Lines 5 , Q: How many persons has God? A. There are three persons. q: What the three persons? A: They are the Father, the Holy Ghost, and (our mterpretatIon of the last three figures) the Son of Mary and the Father. Note: See note to Figure 8. The Trinity is depicted as three equal men and Christ is depicted as the son of Mary and the father. Figure 10. The Corporal Works of Human Mercy (7R, Line 3) The corporal works of mercy include visiting the sick and giving food to the hungry. Appendix 1: Finding List of Andean Pictographic Texts Explanation of Headings, Abbreviations and Notes to Finding List: Number Column: Numbers are assigned roughly by age, detennincd by dateof publication if no other infonnation. Provenance Column: Provenance is often only sketchily given, so the provenance data are approximate. Date Column: Little reliable dating of actual texts. The dates usually represent date of acquisition (if available), a date placed on the text (when present), or the date of publication of the ftrst description of the text. Content Column: RC = Roman Catholic; C Texts=some or all the standard prayers in the catechism and sometimes some part of the Brief Catechism: Paternoster, Credo, Ave Maria, Ten Commandments, Confiteor, Act of Contrition, Commandments ofthe Church, Articles of the Faith, Works of Mercy, Seven Sacraments. Language Column: A = Aymara; Q = Quechua. Order Column: B = Boustrophedon; L = left to right as in European script; S = Spiral from outside to the inside in a circular pattern. Medium and Author Column: Precisc descriptions of production media and authors are often lacking. Repository Column: The designation given in the sources, but precise infonnation is often lacking. Citation Column: Infonnation on the original sources and important subsidiary discussions of the material. Finding Number 2: A gift to David Browman from the Museum for the Universidad Mayor de San Simon, Cochabamba, Bolivia. "The paper appears to be a page ripped out of a book with sewn lining; the recto side has 'Sampaya, Cochabamba, ITI6,' while the verso side has 9 lines of glyphs." Possibly Aymara and probably 19th century (because of the manufactured music notation paper), but the apparent date of 1776 may make it earlier (David Browman, personal communications, 8 November 1993, 10 January 1994, and 25 October 1995). Finding Numbers 9, 10 and 11: These references may represent the same material. Ibarra (1953:IQO..I22) accuses Posnansky (numbers 10 and 11) of both falsifying data and plagiarizing Tamayo (number 9). Finding Numbers 28 and 29: Ibarra (1941:46) discusses two clay tablets from San Lucas made in 1940 or 1941 and donated to the Musco Nacional (La Paz). It is unclear if Numbers 28 and 29 in Finding List, gifts to European Museums, are these tablets or different ones. Finding Number 30: The authorship of the patriotic anthems is unclcar, but Padre Porlirio Miranda Rivera wrote the Paternoster, using his knowledge of the pictographic system obtained during his stay in San Lucas (see also Holmer, Miranda, and Ryden 1951). Miranda may not have made the Potos! anthem produced in clay, since he says it is to be found in the Museo Nacional de la Casa de la Moneda de la Villa Imperial (Miranda 1958: 126). 28 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 29 ArrFNDlX I: FINDING LIST OF ANDEAN rlCTOGRArlllC TEXTS N... Arr""l- Im.ltd.I,,' 1....._ Or- &or' No.' App",l- dllc' Contfllt' L.",- Or_ lilual!:'" der' 16th ('enturv al Aid 19 Bolivia B Lined paper GothenburgEthnog. Ibam 1953:317 Museum. Gift or Lee> Pulcher Pa5tor Ordolln 1942; Ibam 1953,72.76-79 Museo NacionaJ LiTlUl (giftofOrdoilez) Notebook B A Works of Mercy? Articles of Faith? RC Texts 1942? 1942 run. reru 20 1590288-290 David Browman. personal communication, Nov 8, 1993, Jan 10, 1994, & Oct 25,1995 David BrowmlUl, U Gift from Mus ofUniv Mayor de San Simon, Cochabamba. BoliVIa Loot One sheet machine-made lined paper (II musical score), 184xl70cm RC Texts, A? perhaps Ten Command menls 1776? 19th century? Samp_,.._ Copacabana BoliVia rem 2' La paz museum (lost) 1869: 282-284; DolI."rt 1870: 356-358; IbalTl 1953.6972 21 Vichada. Prov 1942 of Potosi, Bolivia Sampay. Coracabana 8011\1& Samr,. ('{'JlaCah:mA Boll\,. Sic...,ica BoIiV11 Paucartambo "alltv "..-tt1 And6 Titicara bland I.ake Titicaca Bolivia 19th Century loth Cmtury 19th CenlUI\' 19th C('ttt\l')' Ca 1850 1895 RC Texts Shorter
RCTexts Sacraments & other RC Tex.ts RC Catechism RCTeltts A A A? O? o B L Llama hide Sheer Hide Clolh Holland paper Leather bound lined paper notebook Hide Museumfiir V61kerlc.unde ACrim La paz Museum (lost) Musoo de Cusoo Huntington Free library Sociedad Goografiea de Lima T!chlldi 1869: 314-317; Ifolmtr. Rivtra &. Rydln 1951: 112 Wiener 1880 775; Ibarra 1953:12-13, lale iv Wif:nrr 1880 772-775; Ihan-alC)53 727J,I22- 123. vlate IV Mitchdl1918. Jaye &. Mitchell nd, tnt I969{1 91 0): 89. Plate XI (opposite p 48); lb .,.. 1953 2; Boledn de la 50(. G". de Lima, vol. V, 189\ 1sl I nuarter, n 120 22 2J 25 26 lI.denda 1942 Canna Potosi, Bolivia 'hcft-nda 1942 Canna Potosi, Bolivia Iheitnda 1')42 ('anna Potosi, Bolivia Finca 1943 Oroncota, Prov Lmares, Potosi, BollV1a Sur tipn Mid 20th Potosi. Bolivia Certtury? RC Texts RCTexts RCTe,.;ts RCTexts RC Texts Q o o o B II B B Notebook Two paper sheets Manut:la A!ltoraiaui Clay Manutl. Aslorainul Paper Vanous authors Newspaper School notebook of
Ibarr. Ibarr. Los. Ibarr. ha., Ibarr. MuseoNacionaJ Tiahuanaco Ibarra eoov 'b.rra 1953: 227-233 Iharn 1953 2]5-241 Ibarr. 24120 Ibarn 1953 251-261 Ibarn 1953 1J3-134, 263-267 Q- hlandt' or EMly 20th Rc Tel{1s Titicaca 18th Boli\-ia CenturY? A B Sheep or llama Musoo Nacional hide Tiahuanaco. La paz T.m.yo 1911.lbarr. 19l3.I1,83-98 21 Calcha Mid 20th Ave Maria, Q Potosi. Bolivia Century etc,? B Paper? (:nft of Miranda to Ibarr. Mirand. 1958.tbam 1953: Lamina XIX 10- Samp.,.. Cor3C3hana Aoh\1a Early 20th Doetrina A CmlUI')' ('nshana? Yo Pecador? B L1onaor vicuila hide Posnansky 1910 fig 34, 12-73.96-94; 1912 15, Ibarra 1953 9Q103. 119_ 122 28 San Luce. Chuquisaca Prov, Dept of Cinti BoliVla I940? Paler Noster Q Clay Gothenburg Ethnographic MU!leum 49.2.1 lI.rtmann 1984, 1991; Holmer. Miranda. &. Ryd!n 1951 Mid 20th Pater noster Q Century & various patriotic an!bems II- Sampaya Copacabana BolI'l."1a 12 Chucuilo Puno Peru 13 Chu("uito1 Puno. Peru Early 20th Articles of A Century the F.... lh Earlv 20th ('enlurv Early 20th R(' Texts Century? Posnansky 1912 74.79. Ibarra 1953 IOJ-115 Prado Lima lJrtur:a 1919 Ibarra 195J13 B? Two examples Sociedad Goografica (Revistas de de Lima Lima), Cun" nd: 321.333; tban-. 1953 1476 29" San L.uc., Chuquisaca Prov, Dept of Gnli, Bolivia JO- San L.uca5? Chuquisaca Prov, Dept of Cmti, Bolivia 1950? Pater Nosier Q Clay D Paper Clay Seminar fUr VOlkerkunde 1252 Bonn Vniv. Hanmann 1984,1991 Miranda 1958, Ibarra 1953 124-121 14 Virichi,Prov 1911 1 of Nor-Chichas 1942 Potosi, Bolivia 18 Falapalani. Isla Cumana B Notebook w Ibarra leather backing Grrt'.Machau lb .,.. 1953 129-133 Ibarra 1953 129-1J3. 217-219 Iba.,.. 1953' 128.133. 1991: 484-485 Ibarr. Clay Museo Nacionll Tiahuan8CO. La Paz }tide repro-- Ibarra duction of Jorge Valdez school book Miranda B School notebook Julian Guerrero L Paper Ibarra Juan Um.chi I coov B o o Ave Maria 6RCTexts: Mid 20th Diet!ollary A
Mid 20th Century ell. 1950 c.1950 15RCTexts 0 San L.uce Chuquisaca I)TQv. Dept of Cinti, Bolivi3 San Lu(u Chuquisaca Provo Dept of Cmll, Bolivia 3\ San Luce Chuquisaell Prov, Depl of Cinti Bolivia J2 J4 3) Ibarra 1953 221-226. 1991 483 Ib.rra 1953, 285-297 Ibam 1953: 191-216 Ibarra 299-309 Ib.rn 194145; 195.1273- 283 Ibarr. Ibarra copy of Posnansh on mal Ibarr. Oeuri
Paper telcts various authors Notebook School notebook B paper B B L RC Catechism & Prayers RC Texts: A RC Texts A RCTexts RCC""".& 0 Prayers lQ41 Hacienda 192J1 Cumana 1941 Isla Cumana hi. dt la Luna 1940 Koatv. Bali\,. O(lIri 19221 Boh\,. 1942 15 16 17 Callawaya lJOllVl3 Mid 20th Non-RC CentuN m8.l!ie Lead figures 1%3 228-2]] 30 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 31 N... PnlH'n_"n Approt- IA.- 0.- "'Mh... Rf'potllor:,,' CI-tlo.' 1111114' d.lt' ...... .." ..dAulbn'" 36 hl.dt'ISol 194Q A Hide Musco del Colegio del Ibarn 1953 lit-3D Lake TitiCllCa San Cali:'l:lo. La paz 37 hi. dt'l Sol 1950 A Hide Museo del Colegio del Ib.rn 195)')11-313 Lake Tihcaea Sin CaJixto La paz J8 hi. dd s.I RC Texts A B Hide Mus.., del Col_ del Ibarra 19SJ' JII-JIJ 'Jq TihcACI San L. Pu,_ Puqol 1961 RCT_ A ] clay disu M...nc1pal Arch. Mus Oruro. Bolivia (barn t 991: 485--486 CO\I'eI'tld with ofOruro; Arch M," pebbles Ind orSan Simon Univ, c1.. fioures Cochabamb. 40 bland 1974 Pater noster Q Reiss-Museum 'brimann 1984 l..ake Tiflcaca MllnIlhein runo. Peru V AM 377] 41 bland 1979 Pater Noster Q Paper copy of Seminar fur H.rtmann 1984, 1991 Lake Titieaca Ave Maria sheq.l*Skin Vt"llkerkunde Bonn Puno. Peru on ina) Univ., #.1401 41 And" Hide "Cfttxxly II.rvl\fd {;Ia!l' In5 4] Andn Hide I Mus. GI... 1971 285 Endnotes 1. We have published a facsimile of the entire Huntington Catechism separately under the auspices of the Huntington Free Library and Reading Room, 9 Westchester Square, Bronx, New York 10461. See Jaye and Mitchell in press. Our notes and interpretations of the pictographs, along with other materials, have been deposited with the library. 2. We count the lines beginning with the pictographs, omitting the incipils in the count. 3. The Huntington Catechism was discovered by Mary Davis, librarian at the Huntington Free Library and Reading Room, the library built around the collection in the Museum of the American Indian, during the preparation of the exhibition entitled, "Echoes of the Drums" in 1978. William P. Mitchell was asked to identify the manuscript by Anna Roosevelt, then curator of South and Middle American Archaeology at the Museum, who thought it was probably Andean, even though it was contained in a wrapper labeled "Quiche or Quechua" (Mitchell 1978). The manuscript has been relabeled "Quechua Prayer Book." 4. The Quechua available in the incipits is too little to give a precise identification of provenance, but it is unlikely that the Quechua is from Cusco because of such usages in the incipits as apunchicpa (6R) instead of Cusco's apunchispa. 5. In our transcription of the Third Lima Catechism and the ineipits of the Huntington Catechism, we use standard practice in which italics indicate expansion of an abbreviation in the original and brackets indicate our additions. We have retained the original capitalization of the Third Lima Catechism but have modernized archaic spellings that might confuse the reader. We have also used the following catechisms in Quechua and Spanish to decipher the pictographs: Anonymous 1975, Confraternity of Christian Doctrine 1955, Marquez Zorrilla 1967, Tadeo 1978. In the facsimile and in the captions in this paper, we used the Baltimore Catechism to provide the English text, except where the pictographs or the Quechua clearly show another meaning. 6. Missionaries first taught Roman Catholic doctrine in Mexico by means of allegorical paintings (Mendieta 1579), rather than pictographic texts, and it is probable that Fray Jacobo de Testera introduced such allegorical paintings to Mexico, rather than the Testerian catechisms that bear his name (Glass 1975:285). Penitents in early colonial Mexico were also taught to use picture writing to list their sins before confession (Acosta 1962 [1590]:402-405, Dunlo 1984: 103). 7. The Finding List in Appendix 1 relies primarily on published information often difficult to interpret. In the list we aggregate various samples from the same community except in those cases where the sources provide extended discussions of the materials. We have also excluded from the list vague observations of "hieroglyphic writing" among tropical forest people, but have included the observations ofOblitas (1963:228-233) who has described the use of lead figurines to express non-Roman Catholic magical ideas among the Callawaya of Bolivia. We consider the ,list provisional and welcome corrections, additions, and emendations. 8. We have, used the translation provided by Glass (1975:284). Acosta's statement in Spanish reads: "Por la misma forma de pinturas y caracteres vi en el Pinl, escrita, la confesi6n que de todos sus pecados, un indio trafa, para confesarse, pintando cada uno de los diez mandamientos por cierto modo, y luego all( haciendo ciertas seiiales como eifras, que eran los pecados que habfa hecho contra aquel mandamiento" (Acosta 1962 [1590]:290). 9. "Tout semble indiquer que la representation graphique des prieres catholiques remonte au xvii e siecle, lorsque cette methode a ete popularisee par les Jesuites de la region de Juli, sur les bonis du Titicaca" (Metraux 1963: 14). 32 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 33 10. Tom Cummins tells us that Perez Bocanegra does not mention the use of pictorial manuscripts in the southern sierra at the beginning of the seventeenth century, although he undoubtedly would have as "he was keenly aware of the visual arts" (Cummins, personal communication, 18 December 1995). 11. Tom Cummins agrees with Barnes that the Guaman Poma drawing represents a headband, although quipus were nonetheless used in confession (Cummins, personal communication, 18 December 1995). 12. Item number 2 in the Finding List may have been produced in the eighteenth century because someone wrote on the back of the manuscript "Sampaya, Cochabamba, 1776." Nonetheless, this early date is uncertain because the donors of the manuscript described it as from the nineteenth century, a date that David Browman also believes is the likely one (David Browman, personal communication, 10 January 1994). 13. Ibarra (1991:484) also reports that this picture writing system is found in northern Argentina, but he includes no texts from this area in the publications we have consulted. 14. See, for example, the similarities in the heaven iconography of Galarza 1992:93, Hartmann 1991:177, and Ibarra 1991:485. The Huntington CaJechism uses a full circle to indicate heaven, but that circle always contains people or objects (see Fig. I, lines 1 and 3). 15. The texts described by Ibarra (1953:26) sometimes designate numerals by circles or dots, similar to the usual practice in the Huntington, but his texts customarily utilize vertical lines, usually united at the base in a comb-like form by a horizontal line. 16. To clarify this difficult process used in the Titicaca and Testerian works, we would like to quote Pauline Moffit Watt's (1991:428) translation of a famous passage from Ger6nirno Mendieta's Historia Eclesiastica Indiana, explaining the conveyance of the word "Paternoster" into written Nahuatl: The word which [the Indians] possess which is closest in pronunciation to Pater is pantli which signifies a little flag with which they count the number twenty ... For the word noster, the word which they have which is the closest is nochtli, which is the name of that cactus which here the Spanish call the tuna cactus and in Spain the cactus of the Indies. The fruit is covered with a green rind crowded with thorns ... So, in order to bring to mind the word noster, they paint next to the little flag a tuna [cactusl, which the Indians call nochtli, and in this manner the speech proceeds to its completion. 17. In European iconography, the eye is often a symbol of the All Seeing Eye which symbolizes the Omniscience of God. We think, however, that the eye in the catechisms is an Andean rather than European symbol. In the Huntington CaJechism the eye means "the first" or "the most important." 18. In the Quechua text of Julian Guerrero's Ten Commandments, for example, he equates figures 33,57,65,71,76,82,87, and 96-tlSSigning them the meaning of ama ("do not") which he derives from their supposed resemblance to "'ama,' 'amila,' con una criatura en brazos" (Ibarra 1953: 183). We have great difficulty seeing all these figures as portraying a woman with a child in her arms. Many of them look like a figure (male or female) holding an arrow. Indeed, the figures function like the Huntington portrayal of a man with an upright hand that also indicates "do not" (Quechua: ama). Hartmann's research presents analogous difficulties. For example, she equates figures 3, 24, and 35 of her Paternoster with figures 27, 30, and 48 (1991: 177, 179), but it is difficult to see the similarity between the two groups without making extended conjectures. 19. Ibarra and Hartmann use the term ideograph, a term which has been replaced by logogram or semasiograph (Coo 1992: 18-19). 20. The Quechua ruray connotes making something physically as in carpentry. Perhaps a man with a hammer was chosen as this sign by conflating Jesus the carpenter with God (Monica Barnes, personal communication, 6 October 1993). 21. The Spanish version of this phrase employs llamar ("to call"), while the Quechua rendering is huaqay ("to cry"), perhaps indicating some muddling on the part of the translators (Monica Barnes, personal communication, 6 October 1993). The crying figures in the Huntington convey the Quechua word very well. 22. Galarza (1992:7-8), OIl the other hand, tells us that priests did not draw and, in Mexico, relied OIl the painters of codices to produce the Testerian manuscripts. The church in the Andes certainly employed native artisans and fostered native art (Vargas Ugarte 1953, vol. 3:461-471). 23. The rest ofthe manuscript is in fairly good shape. Because the manuscript has been conserved, however, fingerprint and other wear data are no longer available. 24. These prayer leaders were often women in the village of Quinua, Department of Ayacucho, where we have worked, but in other areas have usually been men. 25. Analogous arguments that the pictographic system is ancient are made by Bollaert (1870), Miranda Rivera (1958), and Posnansky (1912:74-76). In the 34 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 35 nineteenth century, however, Tschudi (1869:314-319), examining materials from the same area described by Ibarra, concluded that the pictogmphs are recent. Bandelier (1969 [1910]:89) and Metraux (1963:14) similarly argue for recent origins. 26. The text corresponding to the iconography is "I believe in God, the Father almighty" in English, Creo en Dios, Padre tado poderoso in Spanish, and Yflinim Dios yaya llapa aticpaman in Quechua. 27. The text corresponding to the iconography is "I confess to almighty God" in English, Conflessonme aDios todo poderoso in Spanish, and Noca huchachapan, llapa atipac Diosman confessacuni in Quechua. 28. The text corresponding to the iconography is "Honor thy father and mother" in English, Honoras a tu padre y madre in Spanish, and Yayayquida, mamayquida yupaychanqui in Quechua. 29. The iconography of heaven in the Paternoster of Miranda Rivera (1958), Hartmann (1991: 174, 176, Fig. 2:2), and Ibarra (1953) is very similar, as is that in the Testerian manuscript described by Galarza (1992:93, 101, 148). 30. The text corresponding to the iconography is "And in Blessed Mary, Ever Virgin" in English; y a la buena uenturada siempre virgen Maria in Spanish; and viflay virgen sanda Mariaman in Quechua. The depiction of a pregnant Virgin is also found in medieval European iconography (see, for example, Lechner n.d.: plates 234-236). 31. See also, for example, the signs meaning "to us," "like us," and the undefined sign thirty-six of Ibarra (1953:189, 194). 32. The Holy Apostles Peter and Paul do not show the usual European iconography (Peter does not have his keys and Paul does not have his book), probably because the figures are so small they lack detail. 33. At least some ofthese Two Roads Maps were made in India (Steltenkamp 1993: 1(0). One photograph shows Black Elk teaching children the catechism by means of one of the maps (op. cit.: 101) and SteItenkamp interprets Black Elk's vision as deriving from the catechism rather than from aboriginal beliefs (op. cit. :95). 34. David Browman is uncertain of this similarity because he has not yet studied the pictographic manuscript in detail, nor has he personally examined the poorly documented ceramics. Bibliography Acosta, Joseph de. Historia natural y moral de las indias. 1590. Edited by Edmundo O'Gorman. Mexico City: Fondo de Cultura Econ6mica, 1962. Anderson, M. D. Drama and Imagery in English Medieval Churches. Cambridge: Cambridge University Press, 1963. Anonymous. Doctrina cristiana en Quechua; misa completa; oraciones, cantos; letanias y responsos. Lima: La Confianza, 1975. Armas Medina, Fernando de. Cristianizacion del Peru (1532-1600). Seville: Escuela de Estudios Hispano-Americanos de Sevilla, 1953. Ascher, Marcia and Robert Ascher. Code of the Quipu; A Study in Media, Mathematics, and Culture. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1981. Bandelier, Adolph F. The Islands ofTIticaca and Koati. 1910. New York: Kraus Reprint Co., 1969. Barnes, Monica. "Catechisms and Confessionarios: Distorting Mirrors of Andean Societies." In Andean Cosmologies Through TIme: Persistence and Emergence. Edited by Robert V. H. Dover, Katherine E. Seibold, and John H. McDowell. Bloomington: Indiana University Press, 19918. __"Recent Studies on Guaman Poma." Latin American Indian Literatures Journal 8, no. 2 (1992b):177-181. Barthel, Thomas S. "Viraco chas Prunkgewand." Tribus 20 (November 1971):63-125. Bloomfield, Morto'n. The Seven Deadly Sins. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1967. Boase, T. S. R. Death in the Middle Ages. New York: McGraw-Hili, 1972. BolIaert, William. "On Ancient Peruvian Graphic Records." Vol. 3 of Memoirs Read Before the Anthropological Society of London. London: Anthropological Society of London, 1870. Bonavia, Duccio. Mural Paintings in Ancient Peru. Translated by Patricia J. Lyon. Bloomington: Indiana University Press, 1985. Boone, Elizabeth Hill. "Introduction: Writing and Recording Knowledge. " In Writing Without Word\": Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes. 36 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 37 Edited by Elizabeth Hill Boone and Walter D. Mignolo. Durham: Duke University Press, 1994. Boyer, Ruth McDonald. "Gourd Decoration in Highland Peru." In Ethnic and Tourist Arts: Cultural Expressionsfrom the Fourth World. Edited by Nelson H. H. Grabum. Berkeley: University of California Press, 1976. Bums Glynn, William. "La escritura de los Incas." Boletin de Lima 12-14 (1981): 1-32. Castillo Arroyo, Javier. "Catecismos peruanos en el siglo XVI." Cuemavaca: Centro Intercultural de Documentaci6n. Sondeos no. I (1966). Cereceda, Ver6nica. "The Semiology of Andean Textiles: The Talegas of Isluga." In Anthropological History of Andean Polities. Edited by Nathan Wachtel, John V. Murra, and Jacques Revel. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. Coo, Michael D. Breaking the Maya Code. New York: Thames and Hudson, 1992. Confraternity of Christian Doctrine. Understanding the Catholic Faith: An Official Edition ofthe Revised Baltimore Catechism No.3. Notre Dame, Indiana: Ave Maria Press, 1955. Cook, Noble David. "Luis Jer6nimo Ore: Una Aproximaci6n." In Symbolo catholico indiano. Edited by A. Tibesar. Lima: Australis, 1992. Cordy-Collins, Alana and Jean Stem, eds. Pre-Columbian Art History. Palo Alto: Peek Publications, 1977. Cummins, Tom. "The Uncomfortable Image: Pictures and Words in the Nueva Cor6nica I Buen Gobiemo... In Guaman Poma de Ayala: The Colonial Art of an Andean Author. Edited by Rolena Adorno et al. New York: Americas Society, 1992. "Representation in the Sixteenth Century and the Colonial Image of the Inca." In Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes. Edited by Elizabeth Hill Boone and Walter D. Mignolo. Durham: Duke University Press, 1994. Cuneo Vidal, Romulo. Historia de la civilizaci6n peruana. Barcelona: Editorial Mauci, n.d. Donnan, Christopher B. Moche Art and Iconography. Edited by Johannes Wilbert. Los Angeles: University of California, Latin American Center Publications, 1976. Dunn, Dorothy, ed. 1877: Plains Indian Sketchbook. Flagstaff, Arizona: Northland Press, 1969. Duran, Juan Guillermo. Monumenta Catechetica Hispanoamericana (Siglos XVI-XV111). Vol. I (Siglo XVI). Buenos Aires: Ediciones de la Facultad de Teologi'a de la Pontificia Universidad Cat61ica Argentina "Santa Marfa de los Buenos Aires," 1984. Duviols, Pierre. La destrucci6n de las religiones andinas. Translated by A. Maruenda. Mexico City: Universidad Aut6norna de Mexico, 1977. Galarza, Joaqu{n. COdices Testerianos, Catecismos indfgenas: EI Pater Noster. Mexico City: Tava Editorial, 1992. Gante, Pedro de. [1528] Catecismo de la Doetrina Cristiana. Facsimile edition. Madrid: Edici6n Ministerio de Educaci6n y Ciencia, Direcci6n General de Archivos y Bibliotecas, 1970. Gisbert, Teresa. "The Artistic World of Felipe Guarnan Porna." In Guaman Poma de Ayala: The Colonial Art ofan Andean Author. Edited by Rolena Adorno et at. New York: Americas Society, 1992. Glass, John B. "A Census of Middle American Testerian Manuscripts. " In Guide to Ethnohistorical Sources, part 3. Edited by Howard F. Cline. Handbook ofMiddle American Indians, vol. 14, Robert Wauchope, general editor. Austin: University of Texas Press, 1975. Guaman Poma de Ayala, Felipe. EI primer nueva coronica y buen gobierno. [1585-1615J 3 vols. Edited by John V. Murra and Rolena Adorno. Translation and textual analysis of the Quechua by Jorge L. Urioste. Mexico City: Siglo Veintiuno and Instituto de Estudios Peruanos, 1980. van de Guchte, Maarten. "Invention and Assimilation: European Engravings As Models for the Drawings of Felipe Guaman Poma de Ayala." In Guaman Poma de Ayala: The Colonial Art ofan Andean Author. Edited by Rolena Adorno et at. New York: Americas Society, 1992. Harrison, Regina. Signs, Songs, and Memory in the Andes: Translating Quechua Language and Culture. Austin: University of Texas Press, 1989. 38 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 39 Hartmann, Roswith. "Christlich-religiose Bilderschriften aus dem Andenraum-Zwei Beispiele." Tribus 33 (1984): 105-124. ."Pictograffas de tipo religiosos-eristiano del area andina-dos exemplos. " In Iglesia, religiOn y sociedad en la historia latinoamericana 1492-194. Congreso VIII de Asociaci6n de Historiadores Latinoamericanistas de Europa, 1989 in Szeged, Hungary, vol 2 , 1989. __. "Christian Religious Pictographs from the Andes: Two Examples." Latin American Indian Literatures Journal 1, no. 2 (1991): 112-191. Hastings, C. M. and M. E. Moseley. "The Adobes of Huaca Del Sol and Huaca De La Luna." American Antiquity 40, no. 2 (1915): 196-203. Heras, Julian. "Pr610go." In Symbolo catholico indiano. Edited by A. Tibesar, 9-14. Lima: Australis 1992. Holmer, Niles M., Porfirio Miranda Rivera, and Stig Ryden. "A Modelled Picture Writing from the Kechua Indians." Ethnos (Stockholm) 16, nos. 3-4 (1951):111-184. Ibarra Grasso, Dick Edgar. "Sobre una escritura antigua de la regi6n Andina." Revista Geogrdphica Americana (Buenos Aires) 16, ADo 8, no. 94 (1941):31-48. __. La escritura indfgena andina. La Paz: Biblioteca Pacena, Alcaldfa Municipal, 1953. __. Argentina indfgena y prehistoria americana. Buenos Aires: Tipogn[fica Editora Argentina, 1991. Jara, Victoria de Ia. Los nuevos fundamentos para el estudio integral de la escritura peruana. Lima: INIDE (Instituto Nacional de Investigaci6n y Desarrollo de Ia Educaci6n Agusto Salazar Bondy'), 1914. . Introducci6n al estudio de la escritura de los Inlms. Lima: INIDE (Instituto Nacional de Investigaci6n y Desarrollo de la Educaci6n Agusto Salazar Bondy'), 1915. Jaye, Barbara H. The Pilgrimage ojPrayer: The Iconography and Texts oj the Exercitium super Pater Noster. Saltzburg: Universitiit Saltzburg, Institut fUr Anglistik und Amerikanistik, 1990. Jaye, Barbara H. and William P. Mitchell. Pictographs in the Andes: A Facsimile Edition oj The Huntington Free Library Quechua Catechism. New York: The Huntington Free Library and Reading Room. In press. Juan, Don Jorge and Don Antonio de Ulloa. Discourse and Political Reflections on the Kingdoms oj Peru. 1149. Translated by John J. Tepaske and Besse A. Clement. Norman: University of Oklahoma Press. 1918. Kauffmann Doig, Federico. Manual de arqueolog(a peruana. 5th ed. Lima: Ediciones Peisa, 1913. Laroo Hoyle, Raphael. "La escritura peroana sobre pall.res." Revista Geographica Americana (Buenos Aires) 20, ano 11, DOS. 122 and 123 (1943). . Peru. Translated by James Hogarth. Archaeo1ogia Mundi, Frederick Muller, Ltd. Geneva (Switzerland): Nagel Publishers, 1966 Lechner, Gregor M. Maria Gravida. Zurich: Verlag Schnell & Steiner, n.d. Lettner, Carlos J. "Las escrituras americanas: descripci6n, relaciones y problemas etnosemio16gioo8 de fundamentaci6n." Anuario Indigenista (Mexico City) 33 (1913):81-154. Liebscher, Verena. La iconografta de los queros. Lima: G. Herrera Editores, 1986. Locke, Leland L. The Ancient Quipu or Peruvian Knot Record. New York: American Museum of Natural History, 1923. Lopez-Baralt, Mercedes. "From Looking to Seeing: The Image as Text and the Author as Artist. " In Guaman Poma de Ayala: The GJlonial Art ojan Andean Author. Edited by Rolena Adorno et al. New York: Americas Society, 1992. MacCormack, Sabine. Religion in the Andes: VISion and Imagination in Early GJlonial Peru. Princeton: Princeton University Press, 1991. Male, Emile. The Gothic Image: Religious Art in France oj the Thirteenth Century. 1913. Translated by Dora Nussey. New York: Harper and Brothers, 1958. Mallery, Garrick. Pictographs oJthe North American Indians. Washington: Smithsonian Institution, Bureau of Ethnology, 1883. New York: Dover Publications, 1912. Marquez Zorrilla, Santiago. Catecismo bilingiJe (Castellano-Quechua). Huaraz: Parroquia del Centenario de Huaraz, 1961. Medina, Jose Toribio. La imprenm en Lima. N. p., 1906. Mendieta, Ger6nimo de. Historia eclesidstica indiana: obra escrita dfines del siglo XVI, 3rd ed. 1519. Mexico City: Editorial Porrua, S.A., 1906. 40 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL PICTOGRAPHS IN THE ANDES 41 Metraux, Alfred. "Les Primitifs. Signaux et symboles. Pictogrammes et protoecriture." In L 'ecriture et la psychologie des peuples. Edited by Marcel Cohen et al. Paris: Centre International de SyntMse. XXllI Semaine de Synthese, Librairie de Armand Colin, 1963. Miranda Rivera, Porfirio. "Quipus yjeroglfficos." ZeitschrififiJr Ethnologie 83, no. I, (1958):118-132. Mitchell, William P. "A Quechua Prayerbook: An Example of Andean Pictographic Writing. " Paper presented at 77th Annual Meeting of the American Anthropological Association in Los Angeles (on file at the Huntington Free Library), 1978. . Peasants on the Edge: Crop, Cult, and Crisis in the Andes. Austin: University of Texas Press, 1991. Moseley, M. E. "Prehistoric Principles of Labor Organization in the Moche Valley, Peru." American AlItiquity 40, no. 2, (1975): 191-196. Naville, Rene. "Une ecriture andine." In Bulletin. Societe Suisse des Americanistes, no. 30 (1966):43-48. Geneva: Mus6e et Institut d'Etnographie. NordenskiOld, Erland. Comparative Ethnographical Studies, Part 1, The Secret o/the Peruvian Quipus, and Part 2, Calculations with Years and Months in the Peruvian Quipus. 1925. Reprinted by AMS Press, New York, 1979. __. Picture Writings and Other Documents. 1928-1930. Reprint, New York: AMS Press, 1979. Oblitas Poblete, Enrique. Cultura callawaya. La Paz: Talleres Gnificos Bolivianos, 1963. Ore, Fray Luis Jer6nimo de. Symbolo catholico indiano. 1598. Edici6n facsimilar dirigida por Antonine Tibesar, OFM. Lima: Australis, 1992. Ord6nez, Pastor. "Las pictograf(as indCgenas." Revista del Museo Nacional (Lima) II, no. 1 (1942):45-57. Pachacuti Yamqui Salcamaygua, Joan de Santa Cruz. Relacion Antiguedades deste Reyno del Piru. Edited by Pierre Duviols y Cesar Itier. Lima: Institut Francais D'Etudes Andines and Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolome de Las Casas" (Cusco), 1993. Paul, Anne. Paracas Ritual Attire: Symbols of Authority in Ancient Peru. Norman: University of Oklahoma Press, 1990. Pei, Mario. The Story o/Language. New York: Mentor Books, 1966. Pereiia, Luciano, ed. Doetrina Christiana y catecismo para instruccion de Indios. Madrid: Consejo Superior de Investgaciones Cientfficas, 1985. Facsimile of 1584-1585 edition. Corpus Hispanorum de Pace, vol. 26, no. 2. Posnansky, Arthur. "GuCa para el visitante de los monumentos prehist6ricos de Tiahuanaco e islas del Sol y la Luna (Titicaca y Koaty)." In Monumentos prehistoricos de TUlhuanacu. La Paz: Tall. Tip.-Lit. de J.M. Gamarra, 1910. . Gu(a general ilustrada para la investigacion de los monumentos prehistoricos de TIahuanacu e islas del Sol y la Luna (1iticaca y Koaty). La Paz: Hugo Heitmann, 1912. Rappaport, Joanne. "Object and Alphabet: Andean Indians and Documents in the Colonial Period." In Writing Without Worth: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes. Edited by Elizabeth Hill Boone and Walter D. Mignolo. Durham: Duke University Press, 1994. Robertson, Donald. Mexican Manuscript Painting 0/ the Early Colonial Period: The Metropolitan Schools. 1959. Norman: University of Oklahoma Press, 1994. Rowe, John H. and Dorothy Menzel, eds. Peruvian Archaeology; Selected Readings. Palo Alto: Peek Publications, 1967. Salomon, Frank. "Introductory Essay: The Huarochiri Manuscript. " In The Huarochir( Manuscript. Translated by Frank Salomon and George L. Urioste. Austin: University of Texas Press, 1991. Steltenkamp, Michael F. Black Elk; Holy Man 0/ the Oglala. Norman: University of Oklahoma Press, 1993. Stone-Miller, Rebecca. Art of the Andes from Chav(n to Inca. London: Thames and Hudson, 1995. Tadeo, Fray. Canticos y oraciones religiosas en Latin y Quechua. Lima: La Confianza, 1978. Tamayo, Franz. "Underrnatograma aymara." El Diario, 29 and 31 August, 1 and 3 September, 1911 (Cited in Ibarra Grasso, 1948, 1953:83-98). Tord, Luis Enrique. "Luis Jer6nimo de Ore y el symbolo catholico indiano... In Symbolo catholico indiano. Edited by A. Tibesar. Lima: Australis, 1992. 42 LATIN AMERICAN INDIAN LITERATURES JOURNAL Tschudi, Johann Jakob von. Reisen durch Sudamerika. Vol. 5. Leipzig: F.A. Brockhaus, 1869 Urteaga, Horacio. El Peru, bocetos historicos, 2nd series. Lima: E. Casa Editora E. Rosay, 1919. Vargas Ugarte, RuMn. Historia de la iglesia en el Peru. Vols. 1-3. Lima: Imprenta Santa Marfa, 1953. Watts, Pauline Moffitt. "Hieroglyphs of Conversion: Alien Discourses in Diego Valdes's Rhetorica Christiana. .. Memorie Domenicane, Nuova Serie 22 (1991):405-434. Webber, F. R. Church Symbolism. Cleveland, Ohio: J. H. Jansen, 1938. Wiener, Charles. Perou et Bolivie. Recit de voyage. Paris: Librairie Hachette, 1880. Wood, Robert D. "Teach Them Good Customs:" Colonial Indian Education and Acculturation in the Andes. Culver City, California: Labyrinthos, 1986. Y01U1g, Gloria A. "Aesthetic Archives: The Visual Language of Plains Ledger Art." In The Arts of the North American Indian: Native Traditions in Evolution. Edited by Edwin 1. Wade. New York: Hudson Hills Press, 1986.
Carol J. Mackey & Andrew J. Nelson, 2020 - Life, Death and Burial Practices During The Inca Occupation of Farfan On Peru's North Coast, Section I, II PDF
Consonant Deletion, Obligatory Synharmony, Typical Suffixing: An Explanation of Spelling Practices in Mayan Writing. Written Language & Literacy 13:1 (2010), 118-179.