Wilson, HH - Hindu Mythology and Tradition Vol 4
Wilson, HH - Hindu Mythology and Tradition Vol 4
Wilson, HH - Hindu Mythology and Tradition Vol 4
«JAN 80792^
mo\M
BL/135
:?8A5
864
V. 4
WORK S
BY
THE LATE
VOL. IX.
LONDON:
TRUBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.
1868.
luro.
THE
VISHNU PURANA
A SYSTEM
OF
ILLUSTRATED BY NOTES
DERIVED CHIEFLY FROM OTHER PURANAS,
BY THE LATE
EDITED BY
FITZEDWARD HALL.
VOL. IV.
LONDON:
TRUBNER & CO., GO, PATERNOSTER ROW.
18(18.
—
VISHNU PURANA.
BOOK IV. (continued).
CHAPTER VI.
note §.
IV. 1
2 VISHNU PUR AN A.
*
The Vayu says, the essence of Soma (Somatwa) issued from
the eyes of Atri, and impregnated the ten quarters. The Bhaga-
Soma was born from
vata** says, merely, that the eyes of Atri.
The Brahma Purana and Hari Vanisa give a grosser name to
the effusion.
* That is to say, Arjuna, son of Kritavirya, See, for him. Chapter XI.
of this Book,
II
In the corresponding passage of the Bhdgavata-purdna, — IX., XIV.,
6, — the name is Sukra. For the discordant accounts of the parentage of
Usanas, see Vol. II., p. l.";2, note 1; for Sukra, ibid., pp. 117, 155.
•» IX., X1V.,*3.
BOOK IV., CHAP. VI.
^^(T I
Nilakant'ha, commenting on the Mahdbhdrata, Sabhd-parvan,
si. 939, explains the term tdrakdmaya as follows: cfTT^T fTTTT ^^<il-
II
Asura.
% Danavas, in the original.
** Substituted for Sankara.
It ^^^^TTTT^Tf!: I
II AntaKprasavd.
4 VISHNU PURANA.
'
'He who knows.' Much erroneous speculation has origi-
nated in confounding this Budha, the son of Soma, and regent
of the planet Mercury, — 'he who knows,' 'the intelligent,' —
* The Sanskrit has ishikd, -which the scholiast explains to mean munja.
t Exchanged for Indu.
[I
Saihnivdryu., 'checking.'
** Udupati.
;
not noticed. See Hindu Theatre, Vol. I., p. 187. The Matsya
Purana, besides this story, which is translated in the introduc-
t TT^T g ITTI^^TTTTT^f I
Comment: "JTri^^Trf: I "^f^E^t-
^^ I
II
Uranaka, 'lambs'; and so below.
fj- For
this garden, see Vol. II., p. 110, note ; and p. 116.
BOOK IV., CHAP. VI. 7
^^^^c^ I
The Translator has not cared to reproduce the story of
Pururavas and Urvasi with very close literality.
f Antarvatni.
This specification of place is supplied by the Translator.
X
BOOK IV., CHAP. VI. 9
'
It does not appear why this passage is repeated. The length
of the sticks, conformably to the number of syllables in the usual
• Angula, 'finger-breadths.'
—
which Sir William Jones Manu, II., 231, renders nuptial, cere- —
monial, and sacrificial fires; or, rather, 1. household, that Avhich
is perpetually maintained by a householder; 2. a fire for sacri-
fices, placed to the south of the rest; and 3. a consecrated fire
That is, according to the commentator, the ritual was then in-
stituted: ^iTTTTPTI TTcR^ ^^J^ ' ^^^ Matsya Puraria has an
account of this prince's going to the orbit of the sun and moon,
at every conjunction, when oblations to progenitors are to be of-
fered ; as if obsequial rites had originated with Pururavas. The
Mahabharata H states some still more remarkable particulars.
"The glorious Pururavas, endowed, although a mortal, with the
properties of a deity, governing the thirteen islands of the ocean,
t Treid.
X Aila,
teach him the rules of duty; but Pururavas did not accept his
instructions; and the king, deprived of understanding by the
pride of his power, and actuated by avarice, was, therefore, ever
accursed by the offended great sages, and was destroyed."
CHAPTER VII.
'
Considerable variety prevails in these names ; and the Matsya,
Padma, Brahma, and Agni enumerate eight.* The lists are as
follows
Mahabharata. t
14 VISHNU PURANA.
'
Son of Vijaya : Bhagavata. This line of princes is followed
only in our text, the Vayu, Brahma, and Hari A'ariisa, and the
Bhagavata.
^ Kanchanaprabha: Brahma, II
^ Hotraka: Bhagavata.
* The Brahma Purana and Hari Varhsa add, of this prince,
that he was the husband of Kaveri, the daughter of Yuvanaswa,
who, by the imprecation of her husband, became the Kaveri
river; — another indication of the Dakshina origin of these works. IT
The Hari Variisa has another Jahnu, to whom it gives the same
**
spouse, as we shall hereafter see.
*
Sunuta:ff Brahma. Piiru : Bhagavata.
t Vdfa.
* Yajnapurusha. See Vol. I., p. 61, notel; p. 163, note ».
§ This name I find in only one MS.; one other has Sudhanu; and
all the rest have Snjantu. Professor Wilson's Bengal translation has
Sujahnu. The Vdyu-purdna reads Suhotra.
II
Both Kanchanaprabha and Kanchana: Vdyu-purdna, &ai Hartvaniia.
% The Vdyu-purdna recounts the same legend.
** Where? tt I find Sunaha, apparently.
t
his son was Balakaswa;^ his son was Kusa,^* who had
four sons, — Kusamba,f Kusanabha, Amiirtaraya,
and Amavasu.^ Kusamba, being desirous of a son,
'
Valaka:§ Brahma. Ajaka: Bluigavata. ||
' The Brahma Purana and Hari Variisa add, that Kiisa was
in alliance with the Pahlavas and foresters.
^ Our authorities differ as to these names:
Kusasthambal j
'
The Brahma and Hari Vaiiisa make Gadhi the son of Ku-
sika; the Vayu+ and Bhagavata, of Kusamba;§ the Ramayana, ||
of Kusanabha.
^ The Ramayana notices the marriage, but has no legend.
The Mahabharata, Vana Parvan, has a rather more detailed nar-
ration, but much the same as in the text. According to the com-
t Induvarchas.
* But the Translator, according to note 3 in the preceding page, did
not find Ku-saniba in the Vdyu-purdna. It appears there, however, and
as convertible with Kusika. See Vol. III., p. 16, notes, I. 1.
^^1^ I
The sequel of the story is considerably expanded in the
English.
IV. 2
18 VISHNU PURANA.
So the Ramayai'iaf
'
—
after stating that Satyavati followed
her husband in death,— adds, that she became the Kausiki river;
the Coosy,+ which, rising in Nepal, flows through Purneah into
the Ganges, opposite, nearly, to Rajmahal.
' The text omits the story of Parasurama; but, as the legend
makes a great figure in the Vaishriava works in general, I have
LEGEND OF PARASURAMA.
(From the Mahabhiirata.*)
See the Uitopadeia (ed. Lassen), Book 1., il. 110; and compare the
ninth stanza of the extract given in the note to p. l-ll of Vol. III.
LEGEND OF PAHASIJ]{AMA. 21
'
In the beginning of the legend occurs the account of Karta-
viryarjuna, with the addition, that he oppressed both men and
gods. The latter applying to Vishnu for succour, he descended
to earth, and was born as Parasurama, for the especial purpose
of putting the Haihaya king to death.
2
In the Rajadharma, the sons of the king carry off the calf.
The Bhagavata *
makes the king seize upon the cow, by whose
'
This more than 'thrice slaying of the slain' is explained, in
the Riijatlharma, to mean, that he killed the men of so many gen-
erations, as fast as they grew up to adolescence.
' It is sometimes read Narotsedha, 'as high as a man.'
24 EXTRACT FROM THE MAHABHARATA.
* It has not appeared worth while to point out the freedoms of trans-
lation which occur in this episode as here rendered.
t See Vol. III., p. 304, note 1,
VISHNU rURANA, BOOK IV., CHAP. Vll. 25
from the ordinary lists, that they were ever interrupted. This
legend, however, as well as that of the Ramtiyana, Book I.,
^^ f^^J ^ TT^WTfW^^^WT II
'
The story of Sunalisepha is told by different authorities,
with several variations. As the author of various Suktas in the
Vol. III., p. 287, note 1.) The Vayu makes him a son of Richika,
V
26 VISHNU PUR AN A.
story (X., 105), where it is said that Ajigarta incurred no guilt by giv-
ing up his sou to be sacrificed; as it was to preserve himself and family
from perishing with hunger. KulUika Bhaft'a names the son, SunaHsepha,
and refers, for his authority, to tho Bahwricha Brahmaila. The story is
BOOK IV., CHAP. VII. 27
told, in full detail, in the Aitareya Brahmai'ia; but the Raja is named
Harischandra. He has no sons, and worships Vavnua, in order to obtain
a son, promising to sacrifice to him his first-born. He has a son, in
consequence, named Rohita; but, when Varuna claims his victim, the king
delays the sacrifice, under various pretexts, from time to time, until Ro-
hita attains adolescence, when his father communicates to him the fate
for which he was destined. Rohita refuses submission, and spends several
years in the forests, away from home. He, at last, meets, there, with
Ajigarta, a Rishi, in great distress, and persuades him to part with his
he appealsto the gods, and is, ultimately, liberated. The Aitareya Brah-
maiia has supplied the commentator with the circumstances which he
narrates, as illustrative of the series of hymns in this section. Dr. Rosen
doubts if the hymns bear any reference to the intention of sacrificing
Sunahsepha: but the language of the Brahmaua is not to be mistaken;
as Ajigarta not only ties his son to the stake, but goes to provide him-
self with a knife with which to slay him. At the same time, it must
be admitted, that the language of the Siiktas is somewhat equivocal, and
See, further. Professor Wilson's collective works, Vol. II., pp. 247 — 259;
Professor Max Miiller's History of Ancient Sanskrit Literature, pp. 408,
et seq.
* I have substituted Jaya, Kfita, for "Kritajaya". If we were to read
only one name here, it would be, according to all my MSS., Jaya-
kfita.See note f in the next page.
t Two MSS. have
Deva. See note f in the next page. The JIari-
vamia has Devala.
+ In several copies, Ashta,
:
28 VISHNU rURANA.
'
The Bhagavata says one hundred sons, besides Devarata
and others, as Ashtaka, Harita,§ &c. Much longer lists of names
are given in the Vayu, |!
Bhagavata, IT Brahma, and Hari Vamsa.
The two latter specify the mothers. Thus : Devasravas, Kati (the
founder of the Katyayanas), and Hirariyaksha were sons of Sa-
Icivati;** Reriuka, Galava, Sankriti, Mudgala, Madhuchchhandas,
and Devala were sons of Renu; and Ashtaka, Kachchhapa, and
Harita were the sons of Dfishadwati. The same works enumerate
the Gotras, the families or tribes of the Kausika Brahmans.
These are: Parthivas, Devaratas, Yajnavalkyas, Samarshtthas,
Udumbaras, Dumlanas, Tarakayanas, Munchatas, Lohitas, Rerius,
Karishus, Babhrus, Pariins,tf Dhyanajapyas,tt Syalantas, Hi-
rariyakshas, Sankus, Galavas, Yaniadutas, Devalas, oalankayanas,
Bashkalas, Dadativadaras, Sausratas, Saindhavayanas, Nishriatas,
'
Dharmavriddha : Vayu. Vi'iddhasarman: Matsya. Yajna-
s arm a 11 : Pad ma.
' Darbha: Agni. Dambha: Padma.
^ Vipj'ipman: Agni and Matsya. Vidaman: Padma. The two
last authorities proceed no further with this line.
•
Sunahotra: Vjiyu, Brahma.
* Kasya: Bhagavata.
^ Sala: ||
Vayu, Brahma, Hari Vaiiisa : whose son was Arshti-
II
I find Sala in the Vdyu-purdna.
:
da. * The son of the last was Saimaka/ who first estab-
^
Here is, probably, an error; for the Vayu, Bhagav^ata, and
Brahma agree in making Sunaka the son of Gritsaaiadaj and
father of Saunaka.
*
Corrected, throughout this chapter, from "Ghritsamada".
" It is to be observed, that this Gi'itsamada, who is here described as be-
longing to the regal lineage of Pururavas, is the reputed Kishi of many
hymns in the second Mandala of the Rigveda. Regarding him the Com-
mentator Sayaiia has the following remarks, in his introduction to that
Mandala
* * * * »•»*»»* -X- •» » w * » * •» *
" ' The he who received the revelation) of this Mandala was
seer {i. e.,
the Rishi Gi'itsamada. He, being formerly the son of Sunahotra in the
family of the Angirases, was seized by the Asuras, at the time of sacri-
fice,and rescued by Indra. Afterwards, by the command of that god,
he became the person named Gi'itsamada, son of Sunaka, in the family
of Bhrigu. Thus, the Anukramanikd (Index to the Rigveda) says of
him: 'That Gi'itsamada, who, having been an Angiiasa, and son of
Suuaholra, became a lihargava and son of Sunaka, saw the second Man-
dala. '
So, too, the same Saunaka says, in his Rishi-anukramana, re-
32 VISHNU I'LIiANA.
'
The expression is ^^T'^'^^lT'^fTf^tlT, 'the originator (or
causer) of the distinctions (or duties) of tlie four castes. ' The
commentator, however, understands the expression to signify,
that his descendants were of the four castes. So, also, the Vayu
'
The eight branches of medical science+ are: 1. Salya, ex-
traction of extraneous bodies; 2. Salakya, treatment of external
organic affections : these two constitute surgery ; 3. Chikitsa, ad-
ministration of medicines, or medical treatment in general ; 4. Bhii-
* See Original Sanskrit Texts, Part I., p. 230 (2nd ed.). Many of the
complete the sense. The Brahma Puraria and Hari Varhsa* tell
the story twice over, chiefly in the words of the Vayu, but with
some additions. In Cli. 29 we have, first, the first three lines of
the above extract; then comes the story of Benares being deserted;
we then have the two next lines f then follow
;
: t
victor over his foes, ' from having vanquished all his
enemies; Vatsa, or 'child', from his father's frequently
36 VISHNU PURANA.
<g R ^ same
'
TT"^ '
"Pf^H^fW^^ I
Commentary. According to the
'
Several varieties occur, in the series that follows, as the
comparative lists will best show
Bhagavata.+ Brahma. Vayu. Agni.
Alarka Alarka Alarka Alarka
Santati Sannati Sannati Dharmaketu
Sunitha Sunitha Sunitha Vibhu
Suketana Kshema Suketu § Sukumara
Dharmaketu Ke turn at Dhfishtaketu Satyaketu
Satyaketu Suketu Venuhotra
Dhfishtaketu Dharmaketu Gargya
Sukumara Satyaketu Gargabhumi
Vitihotra Vibhu Vatsabhumi 11
Bharga Anarta
Bhargabhumi Sukumara
Dhfishtaketu
Venuhotf i If
Bharga
Vatsabhumi
II
On the name here, in the Vdyu-purdna, see the Translator's next
note.
ketu; his son was Satyaketu; his son was Vibhu; his
son was Sub vibhu; his son was Sukumara; his son was
Dhrishtaketu; his son was Vainahotra;* his son was
Bharga;f his son was Bhargabhumi,: from whom
(also,) rules for the four castes were promulgated/
the "Vayu, and the Bhagavata; and, in another, with the Agni,
in the Brahma-purana.
II
The Vdyu-purd/ia is intended.
BOOK IV., CHAP. VIII. 39
of the passage is, that Gargya (or, possibly, rather, Bharga, one
of the sons of Pratardana,) and Vatsa were the founders of two
races (Bhumi, 'earth', implying 'source' or 'founder'), who
were Kshattriyas by birth, and Brahmans by profession. The
Brahma f and Hari Variisa, apparently misunderstanding this
text, have increased the perplexity. According to them, the son
of Veiiuhotra was Bharga; Vatsabhumi was the son of Vatsa;
and Bhargabhumi (Bhrigubhumi: Brahma,) was from Bhargava.
"These sons of Angiras were born in the family of Bhrigu,
thousands of great might, Brahmans, Kshattriyas and Yaisyas:"
p, 157, note f.
t This Puraiia contains, almost literally, the stanzas cited just below..
I Harivamsa, il. 1596—1598; with which compare *7, 1572—1574. See,
on both passages, Original Sanskrit Texts, Part I., pp. 52, 53 (pp. 231, 232,
2nd ed.).
'
On the subject of note 2, in p. 33, swpra, some further illus-
tration is Dana-
derivable from the Mahabharata, Santi Parvan,
dharnia. f Haryaswa the king of the Kasis, reigning between
the Ganges and the Yamuna, or in the Doab, was invaded and
slain by the Haihayas,J a race descended, according to this
authority, from Saryati, the son of Manu (see Vol. III., p. 255,
note 1). Sudeva, the son of Haryaswa, was, also, attacked and
defeated by the same enemies. Divodasa, his son, built and forti-
they took it, and compelled him to fly. He sought refuge with
Bharadwaja, by whose favour he had a son born to him; Pra-
tardana, who destroyed the Haihayas, under their king Vitahavya,§
and reestablished the kingdom of Kasi. Vitahavya, through the
protection of Bhrigu, became a Brahman, j] The Mahabharata
gives a list of his descendants, which contains several of the
names of the Kasi dynasty of the text. Thus, Gritsamada is
said to be his son; and the two last of the line are Sunaka and
Saunaka. Vide supra, p. 31, note 1.
Asura.
t For the history of Prahlada, see Vol, II., pp. 30—69.
I Hereupon the schoHast
quotes the ensuing stanza;
42 VISHNU PURANA.
story shall retain, for ever, his proper place, and shall
never be guilty of wicked acts.
'
The Matsya says, he taught the sons of Raji the Jina-
dharma, or Jaina religion
f^TiTVlf ^RTl^"R %^T|t ^ ^^f^ I
son was Sanjaya;* his son wasf Vijaya;^ his son was
was Harshavardhana;^§ his son
Yajnakrita;'^4 his son
was Sahadeva; his son was Adina;^] his son was Jaya-
sena;^ his son was Sankriti;** his son was Kshattra-
dharman/ff These were the descendants of Kshattra-
vriddha. I will now mention those of Nahusha.
t Sanjaya's son was Jaya, and Jaya's was Vijaya, according to all
% Only one of my MSS. gives this name; all the rest showing Jayatsena.
** Here the
Bhdgavata-purdna interposes another Jaya.
ft In one MS. I find Kshattradharma; in another, Kshetradharman.
++ /. e., for Kshattravriddha.
§§ IX., XVII., 16. nil Shortened to Prati. Ifl See note ftt, below.
*** I find
Haryaswata in both works. See note || in the preceding page,
ttt Here, again, Professor Wilson's MSS. of the Vdyu-purdiia seem to
be imperfect. Mine give the following scries, to begin a little back:
Kshattradharma, Pratipaksha, Sanjaya, Jaya, Vijaya, Jaya, Haryadwana,
Sahadeva, Adina, Jayatsena, Sankriti, Kfitadharman. At the end of the
genealogy is this line:
+ See note ||
in the preceding page.
.
CHAPTER X.
'
The Bhagavata refers, briefly, to the story of Nahusha,
his sons : in those of the others there is much variety ; and the
Matsya, Agni, and Padma have seven names, as follows, omitting
the three first of the text:
• He, at least, of the sons of Nahusha, had Viraja for mother, accord-
ing to the Vdiju-purdna and HarivaMa. See Vol. III., p. 164, notes §
and f , _
II
See the Asiatic Researches, Vol. VI., p. 500; Vol. XIV., p. 376.
4G VISHNU PURANA.
the sovereignty ;
*
and Yayati, therefore, succeeded to
the throne. He had two wives, Devayani, the daughter
of Usanas, and Sannishtha, the daughter of Vrisha-
parvan; of whom this genealogical verse is recited:
Matsya.
BOOK IV., CHAP. X. 47
•
Kavya, in the Sanskrit; from his father, Kavi. See Vol. I., p. 200,
and Turvasa, see Professor Wilson's Translation of the Rigveda, Vol III.,
p. 179, text and note 3.
I See Vol. II., p. 75, note 3; p. 80, note; pp. 284, et seq.
§ The remainder of this chapter is metrical.
II
A quotation of the Laws of the Mdnavas, II., 94.
BOOK IV., CHAP. X. 49
'
Bhrigutunga, according to the Brahma.
IV. 4
50 VISHNU PLIRANA.
'
The elder brothers were made Mandala-nfipas, f kings of
circles or districts: Bhiigavata. t The situation of their govern-
ments is not exactly agreed upon.
Vayu and Brahma and tju ' * n
n TT -TT c ' ' Bhagavata. "
I
lailma, HariYamsa. §
''
*
W^ TTTJ^f^nft ^^T^ I
Comment: ^TJ^^^Tf^^ltTT't. I
'
Or, 'in which Krishna was born.' It might have been ex-
pected, from the importance of this genealogy, that it would
have been so carefully preserved, that the authorities would have
closely concurred in its details. Although, however, the leading
t Kiihpurusha.
To render daitya and ddnava conjointly.
X
§ Devarshi and dwijarshi, in the original. For these two kinds of
Rishis, —
the second of which has the name of Brahmarshi, more usu-
ally, — see Vol. III., p. G8, note 1.
II
Nirdkriti. There is a variant, nardkriti, 'in the form of a man.' It
Vayu. Brahma. II
Bhagavata.^ Kiirma.
The Brahma and Hari VamsaH read Sahasrada for the first name;
and the Linga has Balasani, in place of Nala. §§ The Agni makes
Satajit, also, a son of Yadu.
^ Veriuhaya: Bhagavata, &c.|||| Uttanahaya: Padma. Vetta-
haya: Matsya. |j
They were the sons of Sahasrada: Brahma and
Hari Varhsa.
'
Dharmatantra: Vayu. Dharma:1I Kurma. **
« Kirtti: Vayu. ft
' Sanjneya: Vayu. Sankhana: Agni. Sahanja, of Sahanjani-
puriiH Brahma. Sanjnita: Linga.§§ Sariihana: Matsya. Ijil So-
hanji : Bhagavata.
''
By whom the city of Mahishmati (on the Nurbudda) was
founded :1[1[ Brahma Puraria, Hari Van'isa.
* Ritavirya: Vdyu-purdiia.
^%^T%^^f*[^T IT^^Iir ^^ ^ II
addressed to Arjuna:
'
According to the Vayu, Kartavirya was the aggressor, in-
'
Urjita: Bhagavata.
^ Vi'ishabha: Bhagavata. Dhrishta: Matsya. Dhrishiia: Kur-
rna. i| Prishokta:! Padma. Vrishni: Liiiga. ** Krishiiaksha:
Brahma, f f
^ Krishna, in all except the Bhagavata. tt
II
I find Vrisha and Dhfisht'a.
'
The Bhiigavata agrees with our text but the Brahma, Hari
;
*
rT^nf^ if^'SW'^ ^'^fT^FTT^ci; I
He had a hundred sons,—
"Vrishiu and others."
f Gotra,
X The Translator had "Madhavas",
although the original runs: W^-
Tnndikeras, and Jatas. f The Matsya and Agni omit the first,
'^
and substitute Bhojas; and the hitter are included in the list in
the Brahma, Padma, Linga, and Ilari Van'isa. For J alas tlie
II
Vide supra, p. 57, note §.
ft The correct form is I§^, which is, doubtless, corrupted from X^Z?
'village'.
II Has this statement any foundation beyond the fact that Ujjayini was
called Avanti? See Vol. III., p. 246, note 2.
brated for their valour." Tod's Annals, &c. of Rajastlian, Vol. 1.,
served, that these tribes do not make their appearance until some
centuries after the Christian era, and the scene of their first ex-
ploits is far from the frontiers of India: the coincidence of ap-
pellation may be, therefore, merely accidental, f In the word
Haya, which, properly, means 'a horse,' it is not impossible,
however, that we have a confirmatory evidence of the Scythian
origin of the Haihayas, as Colonel Tod supposed; although we
cannot, with him, imagine the word 'horse' itself is derived from
Haya.t Annals, &c. of Rajasthan, Vol. I., p. 76.
• Colonel Tod speculates that "The Hihya [Haihaya] race, of the line
of Boodha, may claim affinity with the Chinese race which first gave
monarchs to China." Annals and Antiquities of Rajasthan, Vol. I., p. 39,
note f.
KROSHTU,* named
the son of Yaclu/ had a son
was Swahi;"t his son was Ru-
Vi'ijmivat;^f his son
shadgu;'^§ his son was Chitraratha; his son was
Sasabindu, who was lordU of the fourteen great
!l
^
Or articles the best of their kind;ftf seven animate, and
*
So read all my MSS., instead of the "Krosht'ri" of the former
edition. Vide supra, p. 53, note f.
II
In the Rdmdyana, Bdla-kdMa, LXX., 28, the Sasabindus are named
in connexion with the Haihayas, Tdlajanghas, and Siiras.
^ Chakravartin.
** See note f, above. ff I find Khyati.
Vrijinavat: Bhdgavata-purdiia.
G2 VISHNU I'URANA.
body of foot-soldiers, II
a horse, and an elephant, (or, instead of
the last three, an executioner, an encomiast, a reader of the
on the Bliu(/avata-purdna, IX., XXIIL, ai, gives another set, from the
Mdrkaudeya-piirdna. The first-named set is that represented by Pro-
fessor Wilson ; but his parenthetical substitntes are derived from some
source unknown to me.
The extract from the Dharma-samhitd is as follows:
* Pi'ithudharma : Vdyu-purdna.
t In the Vdyu-purdna I find Prithunjaya.
+ Purohiia.
§ Rathakht; 'a car-maker '
(?).
II
Patti.
'
The Matsya has the first, third, and fifth of our text, and
Pfithudharma, Prithukirtti, and Piithuniat. The Kiirma has,
instead.
* Considerable variety prevails here. The Brahma and Hari
Vamsa have Marutta, ||il
the Rajarshi (a gross blunder: see Vol. III.,
* Prithudatri: Vdyu-purdna.
t He alone is named in the Bralima-'purdna and Harivamsa.
The Linga-piirdna has Sasahindii, Anantaka, Yajna, Dhi'iti, llsanas.
I
desa (the country along the Narmadii), Mekala, and the Suktimat
mountains, tt So the Brahma Parana states, that he established
himself along the Rikshavat mountain, and dwelt in Suktiraati.
He names his son, as we shall see, Vidarbha. The country so
* Corrected, here aud below, from " Prithurukraan ". The word oc-
curs ill the midst of a comi^ouiu]. For its form as given above, see the
Harivamsa, .H. 1980, with which the Vdyu-purdila, «&c. agree.
t One of my MSS. gives Paraviit but one son, Rulimeshu, and makes
him father of Prithurukma and the rest.
X This is not exact, as appears from note 1 in this page. The Linga-
purdna has Siteshu, Maruta, Kambalabarhis, Rukmakavacha.
§ Corrected from "Rukman".
II
And so reads the Linga-purdtia.
^ Instead of Paravrit.
** Only they have Hari, not Harita; and, in some MSS., Palita, for Palita.
IV. 5
66 VISHNU PURANA.
'
The Bhagavata has Kusa; the Matsya, Kausika. ||
All the
authorities agree in specifying three sons.
' Lomapada: Agni. II
^ fe^TH^^^
I
I ^T^^^ ^^TTfTfyrrrT^Tf^^TflPl I
This obe-
dient youth, then, because of his father's prediction, married a woman
who, it seems, may have been of nubile age before he was born.
Ij
And so the Vdyu-purdiia, the Kurma-purd/m, the Linga-purana, &c.
f Add the Vdyu-purdim, the Harivamsa, &c. The Linga-purdna reads
Romapada,
" I find Dhfiti, The Linga-purdna has Sudhiiti.
descendants of Dhriti. Some
ft There seem to be names of only seven
of Kausika's descendants, also, are particularized. But the state of my
MSS. does not warrant further detail with certainty.
**
'
Dhfishta: Vayu. Dhrishti: Matsya.
^ Nivfitti: Vayu. ft Nidhriti: Agni. The Brahma makes
three sons,— Avanta, Dasarha, and Baliviishahan. In the Linga,
'* destroyer
it is said, of Dasarha, that he was cIT^TftlW^^*,
•
One MS. has Nirdhriti; another, Nivi'itti. The Linga-purdiia has Ni-
preceded by Ranadhrisht'a.
dhriti, The Kurma-purdiia gives Nivritti,
t Two MSS. give, like the Bhdgavata-purdna,
Vyoma. The Vdyu-pu-
rdna has Vyoman; the Linga-purdna, Vyapta.
One of my best MSS. of the Vishnu-purdna inserts Abhijit after Vyoman.
+ In three copies, Vankriti.
§ The Vdyu-purdiia interposes Rathavara between Bhimaratha and
Navaratha.
Karambhaka: Vdyu-purdiia. Karambha, in the Linga-purdna; also,
II
present chapter,
§§ This work— and so the Brahina-purdtia— has, in the
many other peculiarities, here unnoticed, as to proper names.
lill
Dridharatha, in my MSS.
%% I find Devakshattra there.
BOOK IV., CHAP. XII. G9
'
There is great
70 VISHNU PURANA.
•
My best MSS. have: Madhu, Kuruvaiiisa or Kuruvaiiisaka, Ann,
Aiiisu and Purudwat, Satwa (son of Aiiisu), Satwata.
CHAPTER XIII.
'
The Agni acknowledges but four sons; but all the rest
vamia.
t Corrected from "Bhajina".
+ For the conflicting accounts of his parentage, see Goldstiicker's Sanskrit
"^
Krimi: Brahma,** Agni, Kiirma. ff
^ Pariava: Vayu. Kramaiia: Brahma. +1 Kfiparia: Padma.
Kinkina Bhagavata. §§
:
II
Not so.See the end of the next note.
% As in the Linga-purdna; Mahabahu, in the Brahna-purdna and Ha-
rivamm. Add: for Bhajin, Bhajana, Linga-purdna; Bhogin, Brahma-
purd/ia and Harivamm. Also see note in the preceding page. ]j
'
By the Parriasa river: IF Brahma Puraria: a river in Malwa.
' These are made, incorrectly, the descendants of Babhru, in
the genealogy that follows, with our text. The Vayu states that
11
A single MS. has Anumitra.
See Vol 152, notes 2 and
f II., p. §.
•* SI. 2014.
•j-j- There seems to be something wrong here; for my MSS. of the Vdyu-
purdria agree in reading:
:
74 VISHNU PURANA.
t Nimna: Bhdgavata-purdna.
X Corrected, everywhere, from "Satrajit". The Bhdgavata-purdna has
both Sattrajita and Sattrajit; the Lmga-purdna, the latter. In the Vdyu-
purdna, the reading seems to be Sakrajit.
§ This Puraiia, in my MSS., has Vfishiii, not Kroshfi'i. It states, too,
II
According to my best MSS., Gandhari is mother of Sumitra, and
of him only Madri, ; of Yudhajit, Devamidhusha, and Anamitra.
t IX., XXIV., 12.
—
: Here, as just before, the Translator has supplied the name of Kfishiia.
76 VISHNU PURANA.
II
Exchanged, by the Translator, for Achyuta.
^ And so was his horse, according to the original.
** Corrected from "Sukumara", here and everywhere below.
BOOK IV., CHAP. XIII. 77
session."
When these calumnious rumours came to the
knowledge of Krishna,: he collected a number of the
Yadavas, and, accompanied by them, pursued the
course of Prasena by the impressions of his horse's
hoofs. § Ascertaining, by this means, that he and his
horse had been killed by a lion, he was acquitted, by
all the people, of any share in his death. Desirous of
recovering the gem, he thence followed the steps of
the lion, and, at no great distance, came to the place
where the lion had been killed by the bear. Following
* YadulokaK.
the real truth, set off for Varan avata, to allay the ani-
'
This alludes to events detailed in the Mahabharata. 1
t •^^^cT^^ir^T^ l[rT^5^^^'f : I
In the passage quoted in
the last note, pramtikha is rendered "most distinguished"; here, "chief".
Read: "Akrura, Kritavarman, Satadhanwan, and other Yadavas": and
"Akrura, Kritavarman, and others."
§ Jatu, 'lac'. The house referred to was smeared and stocked with
lac and other combustibles, with the intention of burning Kunti and her
SODS in it. The design fell through, so far as they were concerned.
II
Bhagavat, in the original.
^ Adi-parvan, CXLI.— CLI. These chapters comprise a section bearing
the title of Jatugriha-parvan.
BOOK IV., CHAP. XIII. 81
*
The Vayu calls Sudhanwan, or Satadhanwan, king of
Mithila,
•
Substituted, by the Translator, for Baladeva.
t The Sanskrit has Balabhadra, here and just below.
84 VISHND PURANA.
'
A rather violent anachronism, to make Janaka contemporary
with Balarama.
*
The text gives the commencement of the prayer; § but the
commentator does not say whence it is taken: ^^•Tlffl' "^f^^-
%^Pl" f^'^'^W^T ^T"^f?I I
"O goddess, the murderer of a
Kshattriya or Vaisya engaged in religious duties is the slayer of
* Yajna, 'sacrifices.'
a Vaisya engaged in sacrifice is 07i a par, for sinfulness, with the slayer
And we are further informed, that, when the latter was about to depart
for the regions allotted to him, he requested that his father would instruct
him in some form of prayer, or invocation, that should, whenever he
required it, procure for his people the blessing of rain. In compliance
with this request, Noah imparted to his son one of the mysterious names
of God, inscribing it on a stone; which, as an everlasting memorial, he
delivered, at the same time, into his possession. Yapheth now proceeded,
with the whole of his family, to the north-east, according to appointment;
devoting himself, as is the manner of those who inhabit the boundless
plains in that quarter, to a wandering and pastoral life; and, having
instituted, for his followers, the most just and virtuous regulations for
their conduct, never failed to procure for them, through the influence of
the sacred deposit consigned to him by his father, rain and moisture for
their lands,whenever occasion made it necessary. This stone has been
denominated, by the Arabs, the Hidjer-ul-mattyr, lapis imbifer, or rain-
stone; by the Persians, Sang-ijeddali, aid-stone, or stone of power; and,
by the Turks, Jeddah-taush. And it is affirmed, that the same stone was
preserved among the Moghiils and Ouzbeks, possessing the same myste-
rious property, to the days of the author, in the beginning of the six-
* AndvrisMi. \
t Maraka.
I Uragari, in the original; significatively, 'the enemy of snakes.'
'
Krishna's reflecting, the commentator observes, is to be
understood of him only as consistent with the account here given
of him, as if he were a mere man ; for, as he was omniscient,
11
The original calls him "elder of the Yadus", ej^cf^ 4^|fV|^^
hands. But now take it, yourself, and give the care of
it to whom you please." Having thus spoken, Akrura
drew forth, from his garments, a small gold box,+ and
took from it the jewel. On displaying it to the as-
sembly of the Yadavas, the whole chamber where they
sat was illuminated by its radiance. "This", said
ffTHfTT I
* Samudgaka.
BOOK IV., CHAP. xiir. 91
^^ I
Bala and Satya are the proper names that here occur.
'
The story of the Sjamantaka gem occurs in the Bhagavata, §
Vayu, Matsya, Brahma, and Hari Variisa, |1
and is alluded to in
other Purarias. H It may be considered as one common to the
which ensue, in the public meetings which are held, and the part
that is taken, by the elders and by the women, in all the pro-
II
Chapters XXXVIII. and XXXIX.
^ The version of the story given in the preceding pages is much fuller
CHAPTER XIV.
Descendants of Sini, of Anamitra, of Swaphalka and Chitraka, of
Andhaka. The children of Devaka and Ugrasena. The de-
'
Bhuti: Vayu. Kuiii: Bhagavata.** Dyumni: Matsya.ff
^ The Agni makes these, all, brother's sons of Satyaka, and
II
Kuiii, in one MS.; Srii'ii, in another.
'
The authorities are not agreed here. Swaphalka, IF according
to the Agni, as just remarked, comes from Sini, the son of Ana-
mitra. The Bhagavata, instead of Prisni, has Vrishi'ii, son of
Anamitra;** the Brahma ff and Hari Vamsa++ have Vfishni; and
the Agni, Prishni, son of Yudhajit,§§ The Matsya also makes
Yudhcijit the ancestor of Akrura, through Rishabha and Jayanta.
Yudhajit, in the Brahma, &c., is the son of Kroshtri. || jl
II
Also read Mridara and Mi'idn. The Brahma-purdi'ia has Madura.
^ According to the Swaphalka was son of Yudhajit,
Liiuja-purdna,
son of a son of Madri. son, the commentator says, was
This unnamed
Devaniidliusha; and ho explains the term Varshiii, applied to Swaphalka,
as signifying "founder of the Vrishi'ii family". The text is as follows:
NJ ^ s» \e ^ \»
Compare the first verse of the stanza quoted in note ^, ahove; and see
the Ilarivamia, il. 2080. |li| Vide supra, p. 73, note 3, ad fintm-
:
"^"'
moclia, Avalia, and Prativaha. f f He had, also, a
^
++
daughter, Sutara. ++
'
The different authorities vary in the reading of these names,
I Satruhan : BraJnna-'purdna.
§ Three MSS. have Avimardana. The Vdyu-purd/ia seems to give
Parimardana.
II
Dharmabhrit: Vdyu-purd/ia and Brahma-purdiia.
^ Corrected from "Dhrisht'asarman".
One MS. has Drisht'adharma,
** Professor Wilson had, instead of two names, "Gandhamojavaha";
and all my MSS. but one— which has Gandhamohavaha, might be read —
to yield Gandhamojavaha. There is little risk in the alteration which I
have ventured; as the Vdyu-purd/ia has
****** ^[s^ift^^^Tx?-?:: I
'
The Matsya and Padma call them sons of Akrura, but, no
doubt, incorrectly.**
* Instead of these two names, one MS. has Deva and Anupadeva,
as has Professor Wilson's. Bengal translation. The Brahma-purdna gives
Yastudeva and Upadeva; the Harivaima, Prasena and Upadeva.
and Ha-
f His vi'ife, according to the Linga-purd/'ia, Brahma-purdna,
rivaihsa, is Ugraseni.
* Corrected from "Chitrika".
§ Corrected, from "Vipritha". Viduratha: Bhdgavata-purdna.
II
The Vdyu-purdna has Satyaka,
^ The Linga-purdna has, in my MSS.: Akrura, Upamangu, Mangu,
Vfita, Janamejaya, Girirakshas, Upaksha, Satrughna, Arimardana, Dharma-
bhfit, Yiisht'adharma, Godhana, Vara, Avaha, and Prativaha. The Hari-
—
vamia, si. 1916 1918, has, in my best MSS.: Akrura, Upamangu, Mangu,
Mridara, Arimejaya, Arikshipa, Upeksha, Satrughna, Arimardana, Dharma-
dhrik,Yatidharmau,Gndhramojandhaka, Avaha, Prativaha. In ^/. 2083— 2085,
we find Madura for Mridara, Girikshipa for Arikshipa, Akshepa for Upeksha,
Satruhan for Satrughna, Dharmabhrit for Dharmadhrik, and Dharmin for
Yatidharman. The Bhdgavata-purdna has : Akrura, Asanga, Sarameya,
Miidura, Mriduvid (or Mfiduri), Giri, Dharmavriddha, Sukarman, Kshetro-
peksha, Arimardana, Satrughna, Gandhamada, Pratibahu. The Brahtna-
purdiia has, with other names, Arimejaya, Avaha, and Prativaha. The
readings of the Vdyu-purdna, scattered through the preceding notes, are
especially deserving of attention.
There is little doubt, that, of all the Purai'ias, the Vdyu-purdna generally
presents, in their oldest extant Paurauik form, the particulars that make
up the works of the class to which it belongs.
** In the Vdyu-purdna they are called Prithu, Viprithu, Aswagriva,
The son
kiira,*Bhajamana, Suchi. ^ Kambalabarliisha.f
of Kukura was Vrishta;^+
was Kapotaroman; his son
his son was Viloman;^§ his son was Bhava/ who
was also called Chandanodakadundubhi;'^]] he was a —
'
Saiiiin:1I Vayu. Sasi: Matsya. Sini : Agni.** This last
makes them the sons of Babhvu, and calls the first Sundara.
^ Vfishni: Bhagavata,ff Vayu, Matsya, &c. ++ Dhrishta:
Agni. Dhrishnu: Brahma, §§ Hari Vaiiisa.
^ The Bhagavata puts Viloman first. The Linga makes it aa
epithet of Kapotaroman; saying he was Vilomaja, 'irregularly
begotten.' In place of Viloman, we have Raivata, Vayu;||||
Taittiri, Matsya; Tittiri, Agni.lfl
* Nava: Agni. Bala: Linga.*** Nala: Matsya. Tamas:
Kiirma. Anu : Bhagavata.
* The Matsya, Vayu, and Agni agree with our text. The
^IIT ^r^^'^^^^^^^^f^^ ;
a»^^ the scholiast has: H^^^#-
Tt^T^TT^ ^*i^«i^<<=h^«^r»i*: I
But I find, in one MS., g^i^^^^T
*?Gf^'^I ff^T^'^^T'Ff^'^ "^T^T' which makes Chandananakadun-
I
.
dubhi son of Bbava; and another MS. has, by corruption, x( •« •ti •TT •!-
<4)4«^f^> The Vdyu-purdna exhil)its Chandauodakadundubhi, making
I
II ;|
Revata, in my MSS. Vilomaka: Ling a-piirdim.
^^ Also the Brahma-purdna.
*•* Nala is the name, in all my MSS.
IV. 7
98 VISHNU PURANA.
If Vrishadeva: Linga-purdiia.
XX One of my MSS. has Upadevi; also, for some of the names that
follow, Sridevi, Santidevi, and Sahadevi.
§§ Mahadeva, in one copy.
*
Swabhuini, the reading of Professor Wilson's Bengal translation, oc-
curs in three MSS. Kusumi, in one. SuLii: Bhdgavata-purdna.
;
ttt I there find six other brothers : S'oui, Swetavahana, Gadavarman, Ni-
tana, 6akru, and Sakrajit.
7*
t
• In one MS., Devarhai'ia, and with Devamidha just below: the latter
is the name in the Bhdgavata-purdna. Another MS. has Devamidha, and
then Devaniidhaka.
f In the Vdyu-purdi'ia we read, according to my MSS.:
It is, thus, stated, that Devami('lhu.'<ha was son of Siira and Mashi.
This Siira seems to be the one named a little above.
By Asmaki, Sura had Devaniidhusha, it is stated just before the line
quoted.
+ As the Vdyu-purdna, my MSS. of which are, here, so incorrect, that
I scruple to conjecture their readings. Ten sons are named in the Ha-
rivaiUa, si. 2036, 2037.
§ Mention is made of this reading, as a variant, by the commentator
on the Vislinu-purdna.
See note «, above.
II
'
Anaka, a larger, and Dundubhi, a smaller, drum.
t Bhagavat.
* Insert 'nine', following the original.
§ Devastava, in one copy.
One MS. has Anavrisht'i; another, Adhrisht'a. Anadrishi (?) : Vdyii-
II
purdna.
% In one MS. the name is Vatsandhamaka ; in another, Vamsavanaka.
" The last three names are, in the Vdyu-purd/ia, Kada, Nandana, and
apres Tavoir rendue mere, il remonta au ciel; la jeune fiUe mit aussitot
au monde un enfant male qui resplendissait comma un second soleil.
"Pritha abandonna cet enfant dans les eaux du fleuve, parce qu'elle
craignait les mauvais discours du peuple; Pai'u'lu ton a'ieul, ce monarque
plein d'un vertueux hero'isme, prit ensuite la jeune fille pour femme."
* Variant : Bhimasena.
t The two last names are Anila and Sakra, in the Sanskrit.
+ ^'I'fY'T^ '^'^'> the original calls him. In the Laics of the Mdnavas,
IX., 172, the term kdnina is applied to the son of an unmarried woman
who subsequently becomes the wife of her lover.
§ Substituted, by the Translator, for Bhaswat or Bhaskara; for the
MSS. allow an option.
:
'
The Mahabharata ++ is the best authority for these circum-
stances.
^ The Padma calls him king of Kashmir.
• Mahdsura.
f The Vdtju-purdna does not call him an Asura, but king of the
Kariishas
Damaghosha, ""
Raja of Ohedi, and bore him Sisupala.^
This prince was, in a former existence, the un-
monarch f of the Daityas, Hi-
righteous but valiant
rahyakasipu,: who was killed by the divine guardian
of creation, (in the man-lion Avatara). He was, next,
the ten-headed § Ravana), whose une-
(sovereign,
qualled prowess, strength, and power were overcome
||
'
The Brahma Puraria and Hari Vamsatt make Srutadeva
mother of Sisupala; and Pfithukirtti, of Dantavaktra.
•
cT^^ ^ViJ^'T^T^ I
CHAPTER XV.
Explanation of the reason why Sisupala, in his previous births
as Hiranyakasipu and Ravaiia, was not identified with Vishnu,
*
This chapter opens with three stanzas:
t Nri-simha.
BOOI^: IV., CHAP. XV. 107
*
gT^TTTW I
Ravaiia is meant. For Dasanana, vide supra, p. 104,
'
Pauravi is, rather, a title attached to a second Rohirii, to
distinguish her from the first, the mother of Balarama. f She is
Bahlika.
* More than half my copies have Sarana.
t So read, like Professor Wilson's Bengal translation, all my MSS.
but one, which gives Sala. In the MS. which the Professor followed all
but exclusively, I find the ^ of this name so written as to look ex-
111!
According to all my MSS., Pura. See note f in the preceding page.
X\ Parichurikd.
§§ SI. 1947—1949.
1111
my MSS., &c.
Sutauu, in
%% Corrected from "Barava".
"* IX., XXIV., 44.
II
Professor Wilson had " Jatahasini", a misprint for Jalahasini, the
reading of all my copies l)ut one. This one, my Ajmere MS., has Cha-
ruhasini, which is much more likely to be correct. In early medieval
times, T^ and ^ were hardly distinguishable, and there was something
of resemblance between "^ and ^. It is, therefore, very likely that Ja-
'
The wives and children of Krishnaare more particularly
d(»scribed in the next book. The Brahma Purana and Hari
Van'isaf add some details of the descendants of Vasudeva's
brothers. Thus, Devabhaga is said to be the father of Uddhava;
Anadhrishti, I of Devasravas, a great scholar or Pandit. Deva-
sravas, another brother of Vasudeva, had Satrughna and another
son, called Ekalavya, who, for some cause being exposed when
an infant, was found and brought up by the Nishadas, and was,
thence, termed Nishtidin. Vatsavat (Vatsabalaka§) and Gaiidii-
sha being childless, Vasudeva gave bis son Kausika, || to be
adopted by the former; and Krishna gave Chiirudeshna and three
others to the latter. KanavakalF (Karundhaka) had two sons,—
Tantrija** and Tantripala.ff Avaksrinjima+t (Srinjaya) had, also,
two, — Vira and Aswahanu. The gracious Samika became as the
son (although the brother) of Syama, §§ and, disdaining the joint
rule which the princes of the house of Bhoja exercised, made
himself paramount. Yudhishthira was his friend. The extra-
vagant numbers of the Yadavas merely indicate that they were
(as they undoubtedly were) a powerful and numerous tribe, of
whom many traces exist in various parts of India. || |1
•
Professor Wilson had "Bahu"; but his Bengal translation and all
IV. 8
1 14 VISIiNt m'K'ANA.
2I^TgfT"RT^^fT^WT% ^T^^: I
The Ahuka here referred to is, he says, father of Ugrasena. Vide supra,
p. 76.
See the Sanskrit, as quoted in the preceding
t Read "eighty-eight".
note.
* To be corrected to "thirty-eight millions and eight hundred thousand".
§ What follows of this chapter is, also, in verse.
The original has Daiteyas.
^
II
Only one god is here spoken of; and ho, as the context shows, is
Vishiiu. Compare the beginning of Chapter XI.,— pp. 52, 53, supra.
BOOK IV., CHAP. XV. 115
'
Vurga: Agni.
'^
Bhanun)a(: Bluigavata, |1
which also inserts Bhaga he-
fore him.
' Trihhanu: Vayu. 1 Trisanu: Brahma.** Traisali: Agni.
Trisari: Matsya.
II
1 find there,— IX., XXIII., 16,— Vahni, Bharga, Bhanumat.
«^ I find Trisanu. The Blidgdvata-purdiia, however, has Tril)hann.
** And the Harivai'idd. From this |)oint I am unable to verify the
Translator's references to the Brahnia-pitrdna.
'
—
Besides Bharata, who, as will be hereafter seen, was the
'
Karhata, Chola, Kerala. § The Hari Vamsa|| adds Kola; and the
Agni, very incorrectly, Gandhara.
» The curse alluded to is the failure of his line (Praja-sa-
•
In the Vdyupurdna I find Sarutha(?).
t The flarivamsa, in my best MSS., agrees with the Brahma-purdna.
: The Ilarivaihsa has Anditia; the Vdyu-purdiia, Aflira (or Aclira?).
§ The Vdyu-purdrm has
Panaya, Kerala, Chola, and Kulpa (??).
II
SI. 1836. Karnat'a is omitted there.
Vide supra, 49, and 50, notes 1 and §.
^ p. p.
* See Vol. 11., p. 184, note f; and Vol. III., p. 295, note 1.
:
CHAPTER XVII.
Descendants of Druhyu.
'
Also Araddha, § in MSS.; and Aratta, Matsya, which last
seems to be the preferable reading. The Vayu has Aruddha;||
the Brahma, Angarasetu. 1 But Aratta is a northern country, con-
tiguous to, or synonymous with, Gandhara.
2
Of Gandhara it is said, in the Vayu, that it is a large
country, named after him, and is famous for its breed of horses
been Ripu.
^ The Bkdgavata-purdna has Arabdha.
** Compare the Harivamia, U. 1839, 1840.
See the Asiatic Researches, Vol. XV., pp. 106, 107; also, Professor
Lassen's De Pentapotamia Indica, pp. 23, 24, and his Jndische Alter-
thumskunde, Vol. I., pp. 821, 822,
BOOK IV., CHAP. XVII. 119
his son was Dharma;^* his son was Dhrita;''f his son
was Duryaman;^: his son was Prachetas, § who had
a hundred sons; and they were the princes of the law-
less MIechchhas (or barbarians) of the north. ^
'
The Brahma Purana and Hari Variisa, in opposition to all
* All my MSS. but two have Gharnia; but the Vdyu-purnna reads
Dharma.
t In one MS,, Vrita.
t Most of my MSS. give Durgama; two, Durdama. I nowhere find
"Duryaman".
§ He had a sou Suchetas, according to the HarivaiMa, il. 1841.
II
Good MSS of the Harivaiida have Gharma.
1[ Some MSS. of the Vdyu-purdna give this; others, Dhfita. The same
variety of reading is found in MSS of the Harivamm.
** I find, in it, Durmada.
tt This is the name in the Uarivai'nia.
CHAPTER XVIII.
Descendants of Anu. Countries and towns named after some of
them, as Anga, Banga, and others.
'
By some unaccountable caprice, the Brahma Purana and
Ilari Variisa, unsupported by any other authority, here substitute,
for Anu, the name of Kaksheyu, a descendant of Piiru, and
transfer the wliole series of his posterity to the house of Piiru.
^ Paksha and Parapaksha : Vayu. Parameshu: Matsya. Pa-
roksha, Bhjigavata.
' Kalanala:** Vayu. Kolahala: Matsya. ff
''
MahasaUi: Agni.^ Mahasila: Bhtigavata.
II
In three copies 1 find Mahasala.
of our text are not menlioned. Nor, fr^m the integrity of the metre,
does it seem that anything is wanting.
*
Nfiga:ff Agni. tt Vana: Bhagavata.
^ Nava: Matsya. §§ Sama:|l|| Bhagavata.
^ Vrata: Agni. Suvrata: Matsya. Ifl Daksha: Bhagavata.***
According to the Brahma Purai'ia and Hari Variisa, fff the five
suns of Usinai'a were the ancestors of different tribes. Sibi was
the progenitor of the Saibas; Nriga, of the Yaudheyas; Nava, of
the Navarashtras;+++ Vrata, §§§ of the Anibashthas; and Krimi
founded the city Krimila.jjii||
rf, — which, in that place, it very much resembles, — and suppose an error
in T, and we get Professor Wilson's "Tfina, Gara," now discarded.
Transpose, in -•fijar^o, the •! and JJ, and the true lection is restored.
§§ Add
the Vdyu-purdna and the Harivamsa.
'
Bhadra and Bhadraka: Matsya, Agni. These sons of Sibi
give name to different provinces and tribes in the west and
north-west of India.
* Rushadratha: Agni.§§ Tushadratha: Matsya.
^ Pheria: Agni. || 1|
Sena: Matsya.
*
Odra, IfH or, in some copies, Andhra :
*** Bhagavata.
^Wf!^ <T^!m^^T I
If See Vol. II., p. 166, note 4; Vol. III., p. 293, note §§.
" See Vol. II., p. 156, notes 3 and §.
4219), the Vdyu-purdna, the HarivamSa, &c. For the Suhmas, see
Vol. II,, p. 165, note 11.
XX One of my MSS. has Paundra; another, Paundraka. See Vol. II.,
'
Of Suhma I it may be remarked, that it is specified, in the Sid-
named work, II
as well as the Vayu and Matsya Purarias, have
an absurd story of the circumstances of the birth of Dirghataraas,
who was the son of Ujasi If or Utathya, the elder brother of Bri-
haspati by Mamata, his begetting Anga and the rest.
and of
They agree in assigning descendants of all four castes to them;
the Vayu stating that Bali had XJTt'^T^^^^TT'l, ** and the ;
II
Adi-parvan, Chapter CIV.
^ Almost certainly, Utathya has no such second name.
** The entire verse is:
tt See Vol. II., p. 69, and p. 210, note 1; also, Vol. III., p. 18, note 1,
and p. 23.
II Annapana, in my MSS.
§§ I find Ehanapana.
1
'
This prince is said, in the Vayu, to have drunk the Soma
there is a hiatus from this point to the closing stanza of Chapter XXII.
As is stated in the proper place, I have the help of some extracts
from a point in Chapter XXI.
* Lomapada, in the JIarivanisa.
§ Read: "his son was Chitraratha, also called Romapada; his son was
Dasaratha." So, at least, it is natural to render; the original being
fTfTf^TT^ Tt^fRT^'^Nt ^T^ 5^ ^^T^ ^% I
But the Tran-
slator has the authority of the commentator.
In the Bhdgavata-purdna, IX., XXIII., 6 — 10, it is Chitraratha that is
'
The Bhaguvata differs, here, from all the other authorities,
II
According to the Ilarivanda, Bi'ihanmanas had, for sons, Jayadratha,
by Yasode\i, and Vijaya, by Satya.
•I Champa,—
formerly Malini: Harivamia, ^/. 1699. We now see, probably,
the source of the error "Champamalini", in Vol. III., p. 289, note 1.
ft Read "half-brother".
of Brihanmanas,
n The Blidgavata-purdna has: Brihadratha, father
father of Jayadratha, father (by Sailibhuti,) of Vijayn.
——
The mother of Vijaya, from her origin, was of the Suta caste,
the genealogist and charioteer. Manu, X., 47. Her son was of
the same caste; children taking the caste of the mother: conse-
quently, the descendants of Vijaya, kings of Anga, were Siitas.
And this explains the contemptuous application of the term Siita
* Satkarman : Bhdgavata-purdna.
t "The half-brother of the Pandavas, by
their mother Pritha, who,
before her marriage to Paiidu, had borne Karna to Siirya, the god of the sun.
The affair was kept secret. The infant was exposed on the banks of the
Jumna, where he was found, and brought up, as his own, by Adhiratha
the Siita, or charioteer, of king Siira,— and his wife Radha; whence Kania
is called, also, a Siita, and Radheya, or son of Radha," So runs one
legend, in the words of Professor Wilson, in Professor Johnson's Selec-
tions from the Mahdbhdrata, p. 16, note 3.
II
Father of Vfisha, says the HarivaMa.
^ Add the Harivai'nia.
** According to the Ilnrivamia, .H. 1704, Viswajit was father of Karna.
*
Abhayada: Vayu. Vitamaya: Agni. Vatayudha: Matsya.
Charupada:|! Bhagavata. The Mahabharata, Adi Parvan, pp. 136,
138, has two accounts of the descendants of Puru, differing, ma-
terially, in the beginning, from each other, and from the lists of
*
Corrected from "Prachinvat", for which I find no warrant in MSS.
t One MS. has Suvira.
* The reading of the Bhdgavata-purdna is Namasyu.
§ Professor Wilson had "Bhayada". This, however, I find in no MSS.
save his favourite,— so often alluded to, which is, frequently, most in-
correct, — and in his Hindu-made English version.
II
Corrected from "Charupada".
merous. The mother of these ten sons, according to some MSS., was
Ghi'itaohi the Apsnras.
§ Kuksheyii: Bhdgavata-'purdna.
II
SI. 37fi3 - 3778.
«[f
Two MSS. have Sumati; another, Trasu. One of the two copies that
read Sumati adds Asuuiati; Ajmere MS., Pramati: and they, thus,
the
recognize four sons. ** My Ajmere MS. has Atiratha.
IV. 9
130 VISHNU PURANA.
Matsya and Hari Van'isa (not in the Brahma Puraria), Gauri, the
family of Ikshwaku.ff
'
In place of these, the Matsya has Amurtirajas and Nri-
chandra; and there are several varieties in the nomenclature. In
ratha is read, for the second, Agni and Brahma ;§§ and,
in the
and Druhyu.
t The son of Atiratha, the Ajmere MS. says explicitly.
+ Variant: Kaiiwayaiia. Also vide infra, p. 140, note f.
§ According to the Bhdgavata-piirdna , Praskai'iwa and others, all
Brahmans.
II
This reading is in only one of my MSS., most of which read Ainihi.
Two have Elina, son of Metlbatithi. The Ajmere MS., too, has Elina;
Ijut it calls him son of Piiru. In the Arrah MS., the reading is Ailiua,
son of Trasu.
^ Vide supra, p. 127, note 1, ad finem.
** Add the llarivamia.
frg^firfTT I II
The blunder of the Hari Variisa, therefore, arises from the com-
piler's reading Yasya, 'of whom,' instead of Yamasya, 'of Yama.'
It is not an error of transcription; for the metre requires Yasya:
and the remark of the commentator proves the correctness of
the reading. The name occurs llina (i^f^l), the son of Tan'isu,
in the Mahiibharata, § agreeably to the Anuvan'isa-sloka which
is there quoted. '
Saraswati bore Tariisu to Matinara ; and Tan'isu
begot a son, Tlina, by Kalingi':'
'
The Vayu, Matsya, and Bhagavata agree with our text, in
making these the grandsons of Tamsn; even the Brahma Parana
concurs: but the Hari Van)sa§ makes them his sons; having,
apparently, transformed Tan'iso sulah (rf^ W^O^ '
f'^*^ son of
Taiiisu, ' into a synonym of Tamsu, or Taiiisurodha; as in these
parallel passages
"•
The son of Tainsu was the illustrious sage Dharmanetra : Upa-
danavi had, from him, four excellent sons." Brahma Puraiia.
* *
Bhima, Pravasu, and Vasu, — but makes them the sons of llina, and
grandsons of Tariisu.
* Variant: Dushiiiaiita.
II
These lines are not read much alike in any two of my copies. The
M8.S. are, evidently, very corrupt just here.
^ Genealogies of the Hindus, p. 122.
** Vol text and note
II., p. 70, 5.
'
These two slokas are taken from the Mahabharata, Adi
Parvan, p. 112, t and are part of the testimony borne, by a heavenly
messenger, to the birth of Bharata. They are repeated in the
same book, in the account of the family of Piiru, p. 139. § They
occur, with a slight variation of the order, in other Purarias, as the
Vayu &c., !|
and show the greater antiquity of the story of Sakun-
tala, although they do not narrate it. The meaning of the name
Bharata is differently explained in the Sakuntala. II He is said
pcre et la mere, apres avoir ainsi parle, s'en allerent, [laissaut Tenlant,]
il fut nomme Bharadvadja.
BOOK I v., CHAP. XIX. 13^
*
fl<ft^^ f^cT^ ^"R HW^Trgrfri^^cj; ||
In the Vayu, Matsya, and Agni, however, the story is much more
consistently narrated; and Bharadwaja, being abandoned by his
natural parent, brought by the winds, as a child, not as a sage;
is
and, being adopted by Bharata, is one and the same with Vitatha,
as our text relates. Thus, in the Vayu, the Maruts bring to Bha-
rata, already sacrificing for progeny, (*jx;i[T^ fTfi: tj"^
^T^^(€f)
"'Bharadwaja, the son of Briliaspati " and Bharata, receiving him,
;
The Matsya, also, says, the Maruts, in compassion, took the child,
* ****** * * * * *
The Mahabharata, in the Adi Parvan, tells the story very simply.
In one place, — p. 136, v. 3710, — it says, that Bharata, on the birth
II
in the original, Sunanda is termed Kaseyi, and by the patronym ot
Sarvaseni.
**
^ Bhuvanmanyn: Vdyu-purdna. 1 find Snhotri.
*
In four MSS. the name is Samski'iti.
III!
My MS. has an illegible name; but it is not this, certainly.
: .
'
Trayyaruni, Puslikararuni, Kavi; || all became Brahmans:
^
+
has picked up, possibly, from authentic sources not now available.
'
It was finally ruined by the encroachments of the Ganges
but vestiges of it were, at least until lately, to be traced along
the river, nearly in a line with Delhi, about sixty miles to the east.
'
In one place, son of Suhotra;** in another, grandson of
Hastin f f Mahabliarata.
:
§ Briharldhanns: Vdyu-jmrdim.
II
Two of my host M8S. have Brihaddhanns.
<|[ Bi'ihadratha, in one MS. And so reads the Vdyu-purdna.
** AcU-parvan, si. 3720.
^^ BrihadvishnuC?): Vdyu-purdna.
BOOK IV., CHAP. XIX. 141
Avanti. Avanti.
^
Kanipilya appears to be the Kampil of the
Mohamiuedans,
inadvertence: it oc-
• The "Vasahanu" of the former edition was au
Wilson's Hiudu-made English version. Two of my
curs in Professor
MSS. have Vatsa.
t Piithusheua : Vdyu-furdna. . ^,. ,
II
Sadaswa is the more ordinary reading.
which, unquestionably, is no word. It
m Corrected from "Vibhratra",
is enough to remind the Sanskrit scholar, that is often ^so written
swans, and, finally, Brahmans again; when, with the king, they
obtained liberation. According to the Bhagavata, Brahmadatta
composed a treatise on the Yoga, a Yoga-tantra.
^ Dahdasena: Hari Vaiiisa.
^ Bhalh'ika: Vayu. ||
Bhallada: Bhagavata. The Vayu makes
him the last of the race.! The Hari Vaiiisa** adds, that he was
killed by Karna.ff The Matsya names his successor Janame-
jaya, when the race of the Nipas was exterminated by Ugrayudha
as noticed below. ++
*
So the Vayu and Bhagavata. The Matsya and Hari Variisa,
'
"Kripi, in one MS. Rnt the reading is scarcely of any account.
§ Chapter XXI.
II
I find Ehallara(?) in my one MS.
^ This statement seems to be an error. See note + + ,
below.
" SI. 1070.
ft Radheya, in the original. Karna was so called from his foster-
t The Bhdgavata-purdna has Ki'itin. But neither this nor Ki'iti seems
to be the right See Vol. III., p. CO, notes § and ||.
name. There is,
II
The original has only •Tl"'?'^'^* '^Tci: I
Professor Wilson has in-
*
Two MSS. give liipunjaya; one, Puranjaya.
t Viraratha: Vdyu-purdaa.
X In oue MS., NaLiii; the lection of the Bhdgavata-'purdna.
'
Kapila: Matsya. Krimilaswa: Brahma.
- Panchala was, at first, the country north and west of Delhi,
between the foot of the Himalaya and the Chumbul. It was
afterwards divided into Northern and Southern Panchala, sepa-
rated by the Ganges. Makandi (on the Ganges,) and Kampilyat
were the chief cities of the latter; Ahikshatra,§ in the former. The
Panchalas, according to the Mahabharata, expelled Samvaraiia
from Hastinapura; but it was recovered by Kuru. The purport
of the term Panchala is similarly explained in other Puranas.
In the Mahabharata, they are the grandsons of Ajamidha.
^ The Matsya says, that they, as well as the Kariwas, were,
all, followers or partizans of Angiras
H^ irfWT^' ^
^f^m: ^R^^^^rr:
The Hari Variisal^ has nearly the same words. If
ii
*
The original says that they were, at first, Kshattriyas: ^^t^rTT
f^<3|M4^ "^W^: I
On this the commentator observes, as before -.
^f^'^
note 4.
found in all my MSS. The
t This name, or some corruption of it, is
so
Translator's "Bahwaswa" I have here displaced, as having, at least
far as I am aware, no authority except that of Professor
Wilson's Bengal
translation.
Badhryaswa is genuine name— in the oldest Hindu book,— of the
the
father of Divodasa. See the Rigveda, VI., LXI., 1.
t See the Mahabharata, Adi-parvan, M. 5012.
§ See Vol. II., p. 160, note 9, and the annotations thereon.
II
SI. 1781, 1782. f And the same maybe said of the Vdyu-purdi'ia.
** Corrected from "Badhryaswa" by Professor Wilson himself, in his
Translation of the Rigveda, Vol. III., p. 504, note 1.
IV. W
—
t SI. 1780. " Harivamm, si. 1782, 1783. ft IX., XXI., 34.
\l For another Divodasa, presumably of later date than he of the Rigveda,
— which work, as we have seen in note f to the preceding page, knows
the son of Badhryaswa,— wrfe supra, p. 33.
BOOK IV., CHAP. XIX. 147
'
The Hari Vamsa** gives him two brothers, Dhuniravarria ff
and Sudarsana. In the Mahabharata, one listt+ agrees with the
text; the other §§ calls Samvararia the son of Ajamidha, by his
wife Riksha.
* One other is named in the Bhagavata, il|l Matsya, Brahma,
and Agni, — Animejaya, Arimardana, IfH and Nishadhaswa. The
Hari Vamsa has Sudhanwan,*** in place of Jahnu; having,
also, Sudhanus.
II
Sudhanwan: Vdyu-purdua.
^ Here, and everywhere. Professor Wilson put "Parikshit", a late form
of Parikshit which my MSS. very rarely present,
** SI. 1799.
II II
This has Nishadhaswa.
^^ Him the Vdyu-purd/ia names.
**• Corrected from "Sudhanwat".
—
'
Krita: Vayu. ** Kritayajna: Brahma. Kfimi: Matsya.
Kfitin:ff Bhagavata.
^ The story of Uparichara, or a Vasu tl who, by command of
Indra, became king of Chedi, is told in the Mahabharata, Adi
Parvan§§ (Vol. I., p. 85). He is there said to have, at first, five
is a sort of demigod ; and it does not appear that Uparichara was turned
into one. He has the longer epithet of Chaidyoparichara, in the Hari-
varhsa, 41. 1805.
* The Vdyu-purdna names all seven but I can read only ; the first
below.
We read, in the Vdyu-purdna, further:
II II
Corrected from "Pratyagra". The original runs:
It then makes Jahu son of Pushpavat, and does not speak of Sudhanwan
and Jantu.
nil Not so, according to my single MS., which is, often, very incorrect.
See note •• above. ,
BOOK IV., CHAP. XIX. 151
'
Somadhi; Vayu.§ Udapi : Agni. Udayus: Brahma. So-
mavit: Matsya. ||
'"*
II
Marjari: Bhdgavata-purdna, IX, XXII., 44; but, in the seventh
stanza, Somapi.
CHAPTER XX.
Descendants of Kuru. Devapi abdicates the throne: assumed by
Santanu : he is confirmed by the Brahmans: Bhishma his son
by Ganga: his other sons. Birth of Dhfitarashtra, Paridii,
and Vidura. The hundred sons of Dhritarashtra. The five
'
This, although it occurs in other authorities, appears to be
an error; for these are the sons of a subsequent Parikshit (see
the next chapter, p. 162). The Matsya omits Parikshit here; and
the Bhagavata f states that he had no children. In most of the
Pursirias, however, the line of Parikshit is continued; but there
is very great confusion in the lineage. According to the Vayu, t
from Puru to Stuitanu, differing from one another, and from all
the lists of the Purarias. In the first of these lists, such collateral
t IX., XXII., 9.
find Aradhin.
f^^tm I
"From him (Akrodhana), Devatithi; from him, another Riksha;
from Riksha, Bhimasena; and, from him, Dilipa." The commentator re-
marks, touching Riksha: TT^"3f1?^'fYS^Tr^^T'?«2i: The word
I
t!T«!T: , 'other', connected with Riksha, is, thus, to distinguish him from
Riksha, son of Ajamidha, mentioned in p. 148, supra.
Every one of my MSS. inserts Bhimasena and so does Professor
;
• One MS. has, throughout this chapter, Santanu; the reading of the
a parivitti. The parivitti, the parivettri, the female by whom the offence
is committed, he who gives her away, and, fifthly, the officiating priest,
all go to hell."
bride." Original Sanskrit Texts, Part I.^ p. 275, foot-note (2nd ed.).
BOOK IV., CHAP. XX. 155
'
The Mahabharata merely states that Devapi retired to a
"Devapi, while yet a boy, retired to the forest; and Santanu became
king. Regarding him this verse is current in the world: 'Every decrepit
man whom he touches with his hands becomes young. He is called
Santanu from that work whereby he obtains supreme tranquillity (Mnti).
The god did not rain on the country of this Santanu for twelve years.
Beholding, then, the ruin of his entire realm, the king inquired of the
Brahmans: 'Why does not the god rain on this country? What is my
offence?' The Brahmans replied: 'This earth, which is the right of thy
elder brother, is now enjoyed by thee; thou art a parivettri (one mar-
ried before his elder brother).' Receiving this reply, he again asked
them: 'What must I do?' They then answered: 'So long as Devapi
does not succumb to declension from orthodoxy, and other offences,
the royal authority is his, by right; to him, therefore, let it be given,
without further question.' When they had so said, the king's principal
minister, Asmasarin, employed certain ascetics propounding doctrines
order to deliver over the kingdom to his elder brother. Arriving at the
hermitage, they came to prince Devapi. The Brahmans addressed to him
statements founded on the declarations of the Veda, to the effect that
the royal authority should be exercised by the elder brother. He, on
his part, expressed to them many things that were vitiated by reason-
ings contrary to the tenour of the Veda. The Brahmans then said to
religious life. |1
The story of his heresy is narrated, much as in
the text, in the Bhagavata, Vayu, &c. The Matsya adds, that he
his capital,and exercised the royal authority. And, although his eldest
brother, Devapi, continued to be degraded by having uttered words op-
posed to the doctrines of the Veda, the god Parjanya rained, in order
to produce a harvest of all sorts of grain."
* Vahlika, in one MS., as in my one MS. of the Vdyu-purdna.
t Amara-nadi.
I One of my MSS. has the synonymous Jahuavi.
§ Vide supra, p. 149, note 2.
Adi-parvan, il. 3750 and 3798, In the Udyoga-parvan, il. 5056, it
I
• From this point to near the end of the present Book there is, un-
fortunately, a break in my valuable Ajuiere MS.
'
The Mahabharata+t names some of them rather differently,
and adds some particulars. Thus, Yaudheya was the son of Yu-
dhishthira, by his wife Devika, daughter of Govasana, of the
Saibya tribe. The son of Bhimasena was Sarvaga, hy Balandhara,
princess of Kasi : he had, also, Ghatotkacha, §§ by Hidimba. Abhi-
manyu was the son of Arjuna, by Subhadra. The wives and
sons of the other two are the same; but Karenumati is termed a
princess of Chedi ; and Vijaya, of Madra.
II
Two MSS. have Snitasena.
^ Pauravi: Bhdgavata-purdna.
** In one MS., Sarvaga.
tt One MS. has Kaseyi. This, like the corresponding Kasya of the
Mahdhhdrata, is a derivative of Kasi, "Sarvagata, by Kali", according
to the Bhdgavata-purdna.
It Adi-parvan, il. 3828—3833.
§§ Corrected from " Ghat'okkacha
".
160 VISHNU PUR ANA.
'
In the details immediately preceding, the Purarias generally
concur; deriving them, probably, from the same source, — the Adi
Parvan of the Mahabharata, — and employing, very frequently, the
same words. The period at which the chapter closes is supposed
*
Corrected from "Ulupi". Ulupi was daughter of the ndga Kauravya^
according to the authority of the Mahabharata, Adi-parvan, H, 7788, 7789.
The Bhdgavata-purdna, IX., XX., 31, —
at least, as the passage is ex-
II
Bhasiin-khia, "reduced to ashes."
% Brahmdstra. See Vol. III., p. 81, note ..
BOOK IV., CHAP. XX. 161
IV. 11
CHAPTER XXI.
Future kings. Descendants of Parikshit, ending with Kshemaka.
'
The style now adopted is that of prophecy ; as Vyasa could
not, consistently, have recorded the events which were posterior
to his time.
^
Also read Parikshita, Pariksha, and Parikshi.
^
Vide supra, p. 152. The Vayu and Matsya relate, lather
who was the author of the black, or original, Yajus (see Vol. III.,
has the same descent,1 but calls the son of Sahasranika, Uda-
yaua or Vatsa.** The Bhagavata has Aswamedhaja.
^ Adhisamakrishriaff Vayu. Adhisomakrishria Matsya. The
: :
I
^ f^^TWTT'^fTI
Corrected from "Nichakra", which
I t Corrected from "Asimakrishna",
I find nowhere but in the Lengal
former states, that the Vayu Puraria was narrated in this king's
reigu, in the second year of a three years' sacrifice at Kuru-
kshetra.
^ Nemichakra: Bhagavata. Vichakshus: Matsya. They agree
with the text, as to the removal of the capital, and the cause.
'
Ukta: Bhagavata. Bhiirijyeshtha : Matsya.
* Suchidratna, Kaviratha, Bha-
f Vayu; Suchidrava, Matsya;
**
gavata; is interposed between Chitraratha and Vfishnimat.
' Sutirtha: Vayu.ff
* Ruchi : Vayu. t+ Omitted : Matsya and Bhagavata.
^ Chitraksha §§ Vayu. :
*
^^?|T»-^t f'T^f^rnT I t Two MSS. have Hastioapura.
II
Corrected from "Nrichakshu". One MS. has Vankshu.
^ An error for Suchidratha? See note + in the preceding page.
" I find Vrishfimat.
tt Sunitha, in my MS.: see note §§, below. The Brahmdnda-purana
has the same reading.
++ I find Trivakshya: see the next note. Instead of the Richa, &c. of
our text, the Brahmdncia-purdna has Nfibandhu, Suratha, Medhavin,
Nripanjaya, &c.
§§ Colonel Wilford's manuscript extracts from the Vdyu-purdna give
no name here; and the reading there found leaves no room for one:
BOOK IV., CHAP. XXI. 1 65
Udayana;^
his son will be his son will be Ahmara;**
his son will be Khandapani;^ his son will be Nirami-
'
Sukhinala: Bhagavata. If
Satanika, son of Sattrajit. For still another Satanika, vide supra, p. 124,
note %. If Sukhabala: Vdyu-purdna.
•*
See Professor Aufrecht's Catalog. Cod. Manuscript., &c., p. 40.
ft So the Brahmdnda-purdna, too; and the Matsya-purdna has the
same name, with the variant Mahirata.
*+ And thus reads the Brahmdnda-purdna,
166 VISHNU PURANA.
'
Nimi: Bhagavata.
^ Kshepaka: Vayu. §
^ The same memorial verse s quoted in the Matsya and Vayu
Puranas, preceded by one which states the number of princes
twenty-five. The specification, however, commencing with Sata-
nika, is twenty-six or twenty-seven. The passage is:
'
See Vol. III., p. 259.
^ Vatsavriddha: Bhagavata.
^ Prativyiiha : ++ Vayu.
•
Here the genealogy is continued which breaks off in Vol. III., p. 326.
For the continuation, compare the Bhdgavata-purdna, IX., XII., 9
— 15.
t Bfihatkshetra is the reading of several MSS.
*
This reading I find nowhere except in the Translator's Bengal transla-
tion. Most of my MSS. have Gurukshepa; two, Urukshaya; one,
Urunjaya.
§ Corrected from " Prativyoman ". The Matsya-purdiia, too, has Pra-
tivyoma.
II
The Brahmdnda-purdna has Brihadbala. Three of my copies of the
Matsya-purdna have Brihadratha ; but the oldest and best has Brihadbala.
See, with reference to the Matsya-purdria, note ^ in p. 173, infra.
tika.||!l
® Pushkara: Bhagavata.
^ Bfihadbraja:** Bhagavata.
^ Omitted : Matsya. ff Barhis : Bhagavata.
* The Bhagavata and Vayu have Sakya. My copy of the
Matsya +t has Sadhya; but the Radcliffe MS., more correctly, no
doubt, Sakya (Tf^:).
^ In some copies. Krodhodana;§§ but it is, also, Suddhodana,
Jil Two of my copies are extremely incorrect just here. The third and
: ;
oldest reads
^j^^T^ ^f^fTT fw^'R: 5^^: f fi: i
* Kshudrabaka,one copy. in
*
Kshulika:§ Vayu. Kulakaij or Kshullaka: Matsya. Omit-
ted : If Bhagavata. In the Mahavira Charitra, a work written by
the celebrated Hen)achandra, in the twelfth century, we have a
Prasenajit, ** king of Magadha, residing at Rajagriha, succeeded
by Srehika, f f and he, by Kiilika. The Bauddhas have a Prasenajit
contemporary with Sakya, ++ son of Mahapadma, king of Magadha.
'
The Vayu and Bhagavata § have the same stanza, j
|
We
have, here, twenty-nine or thirty princes of the later Solar line,
contemporary with the preceding twenty-six or twenty-seven of
the later dynasty of the Moon.
not clear.
t Besides this Sumitra and that named at p. 73, supra, the Harsha-
charita speaks of one, — son of Agnimitra, — who was slain by Miiladeva.
See the Vdsavadattd, Preface, p. 53.
II
The stanza in the Vdyu-purdna differs, in the latter line, from the
stanza in the Vishnu-purdna; but the sense of the two is the same.
CHAPTER XXIII.
Future kings of Magadha, descendants of Brihadratha.
'
SomadJbi;|j Vayu, Matsya: H and they now affect greater pre-
cision, giving the years of the reigns, Somadhi, 58, Vayu; 50,**
Matsya.
* Srutasravas, f f 67 years, Vayu; 64, Matsya.
^ 36 years, Vayu ; ++ Apratipa, 26, §§ Matsya.
'
100 1 years, Vayu; 40, Matsya. **
'
58 years, Vayu;Matsya ;ff Sunakshatra, Bhagavata.
56,
^
23 years, Vayu and Matsya ;tt Bfihatsena, Bhagavata.
*
23 §§ years, Vayu; 50, Matsya; Karmajit, Bhagavata. ||||
* 40 years, Vayu and Matsya. IfH
^
Mahabala, 35*** years, Vayu; Vidhu,fff 28, Matsya.
'
58 years, Vayu; 64, Ht Matsya.
^
28 years, Vayu§§§ and Matsya. ||i|ii
Ij
Kshema; Bhdgavata-purdna. Also see notes §§§ and ||||||, below.
% Colonel Wilibrd's MS. has 50. And so has the Brahmdnda-pu-
rdna.
** One copy has Mitra.
ttt In two of ray MSS. the name is Prabhu; but the oldest of all has
Viryavat. Vibhu, and 28 years: Brahmdnda-purdna.
XX\ I find 58 years; and so has the Brahmdnda-purdna.
§§§ In this Purana I find Kshema. And so reads the Brahmdnda-purdna,
with 28 years.
Ijljll
Two copies have Kshema, 38 years; the other, Paksha, 28 years.
BOOK FV., OHM'. XXTTT. 1 7f)
'
60 years, f Vayu; 64, Matsya. t
^ 5 years, Vayu;§ Sunetru, 35, ||
Matsya; Dharmanetra, f
Bhagavata.
=•
38 years, Vayu;** Nivritti,tt 58, Matsya; Sama, Bha-
gavata. II
* 48 years, Vayu;§§ Trinetra, |||| 28, Matsya; Dyumatsena, ft
Bhagavata.
tt I find Nirvriti.
One assigns him 48 years, by writing cT^ over ^1|"; another has 58
years, but gives them to Brihatsena; and the remaining copy here has
a hiatus.
The Brahmdnda-purdna has Brihatsena, and 48 years.
'
33 years, Vayu;+ Mahatsena, § 48, Matsya.
* 22 years, Vayu;|| Netra, 33, Matsya. t
^
40 years, Vayu;** Abala,tt 32, Matsya.
* 80 years, n Vayu; omitted, §§ Matsya. ||||
^
35 years, Hlf Vayu; omitted,*** Matsya. fff
*
50 years, Vayu +t+ and Matsya §§§ Puranjaya and Ripunjaya
; |
II
In one copy I and 32 years; in another, Subala, and
find Subala,
22 years; in another, Subala, and 22 years; and two MSS. here omit a line.
% Sudhanwan, and 32 years: Brahmdnda-purdna.
" But I find the name, in four MSS. out of five, to be Sunetra. The
Brahmdnda-purdna has the same name and the same number of years.
ft Two copies have Achala.
IX I find 83 in four MSS.: the fifth, which has 80, is by far the most
incorrect, generally, of all.
nil The
Brahmdnda-purdna gives Satyajit a reign of only 30 years.
«|^ My two best MSS. have 25; the third and fourth, 35; and the worst
of all, 53.
*** Yiswajit is named in all my three copies. The oldest of them gives
him 35 years; the others, 53 and 25 years, respectively,
of 35 years.
XXX Three of my MSS. exhibit Arinjaya; the fourth, and equally the
most inferior of the five, Ripunjaya.
jlllil
Corrected from "Viswajit", -a mere slip of the pen, certainly. The
Bhdgavata-purdna, IX., XXII., 47, names Viswajit and his son Ripun-
jaya; and, in Xll., I., 2, it speaks of the Barhadratha Puranjaya, slain by his
minister Sunaka. See the beginning of p. 178, infra, and note 1 thereon.
—
' Our list and that of the Vayu * specifies twenty-one kings f
after Sahadeva: the Bhagavata specifies twenty, t and, in another
agree in making the total thirty-two. They all concur with the
text, also, in stating, that 1000 years had elapsed from the Greal
War, at the death of the last Barhadratha prince; IT and this is
more worthy of credit than the details, which are, obviously, im-
perfect.
* The Vdyu-purdna says that thirty-two kings will spring from Bri-
hadratha, aud that their kingdom will endure for a thousand years:
t It names twenty-three.
* It names twenty-one.
§ Not the text, but Sridhara, where commenting on XII., I., 1.
Il
Those copies are defective, doubtless. See notes §§ and *** in the
preceding page.
% The words of the Matsya-purdna, as given in two of my MSS., are:
IV. 12
CHAPTER XXIV.
Future kings of Magatlha. Five princes of the line of Pradyota.
Ten Saisunagas. Nine Nandas. Ten Mauryas. Ten Sungas.
Four Kanwayanas. * Thirty Andhrabhrityas. Kings of various
tribes and castes, and periods of their rule. Ascendancy of bar-
barians. Different races in different regions. Period of universal
iniquity and decay. Coming of Vishnu as Kalki. Destruction
of the wicked, and restoration of the practices of the Vedas.
End of the Kali, and return of the Kfita, age. Duration of the
Kali. Verses chanted by Earth, and communicated by Asita
to Janaka. End of the Fourth Book.
'
Munika, ** Vayu ; Pulika, Matsya; Sunaka, Bhagavata.
''
For 23 years, Vayu and Matsya. f f
^ 24 years, Vayu;++ Tilaka or Balaka, §§ 28, Matsya.
i]
Corrected from "Pradyota", which I one MS. Pradyota
find in only
is Vdyu-purdna and of
the reading of the the Bhdgavata-purdna. The
Brahmdnda-purdna has Sudyota, and 23 years.
Mention is found of a Pradyota who had a son Jaghanjaya. See my
Preface to the Vdsavadaitd, p. 53. ^ Gopalaka, in one copy.
** Sunika i.s the reading in all my four copies of the Vdyu-purdna,
and in Colonel Wilford's manuscript extracts. The Brahmdnda-purdna
has the same name.
tt The Matsya-purdna, in my copies, gives to Pulika's son the name
of Bctlaka.>iowhere does it speak of Pradyota or of the Pradyotas.
** .\dd the Brahmdnda-purdna. §§ The only reading 1 find is Palaka.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 179
'
50 years, Vayu;§ 53, Matsya. ||
§ Three of my MSS., including the two oldest and best, have Visa-
khadhiipa; another, Visakhayupa the remaining one, Visakhasiipa.
;
II
Two MSS. have Visakharupa; one, Visakhayupa, the reading of the
Bhdgavata-purana.
The Brahmdnda-purdna has Visakhayupa, and 100 years.
^ One MS. of the Vdyu-purdna -very inferior, has 31 years. — In the
Brahmdnda-purdna, Ajaka is assigned 21 years.
** Corrected from "Rajaka".
tt The name that I find everywhere in the Vdyu-purdna is Vartivar-
dhana.
++ 30 years are assigned to Nandivardhana in all my copies of the
Matsya-purdna. The Brahmdnda-purdna gives him 20 years.
§§ XII., I., 4.
I
'\ note X\, above, we are enabled to alter this number to one nearer
By
correctness, namely, 155 — There is, however, still a mistake of 3 in ex-
cess,— owing, doubtless, to corruptness of the MSS.; for all mine agree
in stating the total to be 152.
12*
180 VISHNU PUKANA.
Matsya.
* 40 years, Vayu;** Kshemajit or Kshemarchis, 36, Matsya; ff
Kshetrajna, Bhagavata.
* Bimbisara. +t 28 years, Vayu; Bindusena or Viudhyasena,
28, Matsya; §§ Vidhisara, Bhagavata.
t Two MSS. have Vidhisara; another, Vidisara. But all three are
corruptions. See note «|[ in the next page.
Sakavarna or Sakavan'ia
II
is the name in all my copies of the Vdyu-
purdna.
^ Kshemavarman, MSS. of the Vdyu-purdria, those
in three of best
note; while the rest have Kshemadharman.
The Brahmdncla-purdna has Kshemadharman, and 20 years.
There is a break in Colonel Wilford's manuscript extract from the
BrahmdMa-purdna, where there should be mention of the two kings pre-
ceding Kshemadharman.
** Therewith agrees the Brahmdi'ida-purdna.
ft Three of my copies have Kshemavit, 24 years; the other, Kshe-
marchis, 40 years.
++ This reading says much for the comparative correctness of the Vdyu-
purdna.
§§ Viddhisara(?), and 28 years: Brahmdncla-purdna.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 181
*
25 years, Vayu;f 27, Matsya:J but the latter inserts a Kari-
wayana, § 9 years, and Bhumimitra (or Bhdmiputra), 14 years,
before him. In this and the preceding name we have appellations
of considerable celebrity in the traditions of the Bauddhas.
Vidniisara — read, also, Vindhusara, jl Vilwisara, &c., — is, most
probably, their Bimbasara, IT who was born at the same time
with Sakya, and was reigning at Rajagriha, when he began his
religious career. The Mahawaiiiso says that Siddhatto and Bimbi-
saro were attached friends, as their fathers had been before
them. P. 10. Sakya is said to have died in the reign of Ajata-
satru, the son of Bimbasara, in the eighth year of his reign. The
Vayu transposes (hese names; and the Matsya still more alters
the order of Ajatasatru; but the Bhagavata concurs with our
text. The Buddhist authority differs from the Purarias, materially,
as to the duration of the reigns; giving to Bimbisaro, 52 years,
and to Ajatasattu, 32. The latter, according to the same, murdered
his father. Mahawamso, p. 10. We may, therefore, with some
confidence, claim for these princes a date of about six centuries
B. C. They are considered contemporary wnth Suddhodana, &c.,
in the list of the Aikshwakas** (vide supra, p. 169, note 7).
II
This — and so the Bindusena mentioned in the Translator's last
note, — looks like a corruption of Bindusara and Bindusara was a remote
;
p. 186, note «.
On the correct form of the name of the king intended, see Burnoufs
Introduction a V Histoire du Buddhisme Indien, Vol. I., p. 145, note 1,
'
Harshaka, § 25 years, Vayu; Vamsaka, 24, Matsya. f ||
*
Corrected from "Dharbaka". The Bhdgavata-purdna agrees with
our text.
t Udayana is almost as common a reading. Ajaya is the name in
the Bhdgavata-purdna.
Matsya and the Bhagavata call 360. The Vayu has 362, f with
which the several periods correspond : I the details of the Matsya
give 363. § The VaynH and Matsya IF call the Saisunagas Kshat-
trabandhus, which may designate an inferior order of Kshattri-
note:
% The last
^f^Wrf^ i
^T%^T^^N^frffift^Tg t^fTT: I
II
ji So considers the Bhdgavaia-purdna, where we read — XII,, 1., 8 and 9:
'
So the Bhagavata. also; but it would be more compatible
with chronology to consider the nine Nandas as so many descents.
The Vayu and Matsyaf give eighty-eight years to Mahapadma,
and only the remaining twelve to Sumalya and the rest of the
remaining eight; these twelve years being occupied with the
efforts of Kautilya to expel the Nandas. The Mahawarhso, evi-
dently intending the same events, gives names and circumstances
differently; it may be doubted, if with more accuracy. On the
deposal of Nagadasako, the people raised to the throne the min-
ister Susanago, who reigned eighteen years. This prince is,
Vayu and Matsya, reigned 143 or 140 years; bringing their close
to B. C. 383. Another century being deducted for the duration
be Biiidusara ;
^
his son will be Asokavardha-
of the Nandas would place the accession of Chandragupta B. C.
283. Chandragupta was the contemporary of Seleucus Nicator,
who began his reign B. C. 310, and concluded a treaty with him
B. C. 305. Although, therefore, his date may not be made out
quite correctly from the Paurariik premises, yet the error cannot
be more than twenty or thirty years. The result is much nearer
the truth than that furnished by Buddhist authorities. According
to the Mahawaniso, a hundred years had elapsed from the death
of Buddha to the tenth year of the reign of Kalasoko (p. 15).
was held in the eighteenth year of his reign, which was followed
by missions to Ceylon and other places. According to Buddhist
chronology, he ascended the throne 218 years after the death of
Buddha. B. C. 325. As the grandson of Chandragupta, however,
*
t Nandasara, and 25 years BrahmdMa-purdna.
Suparswa.in two MSS. :
pp. 149—178.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 189
by the commentator.
'
Satadhanwan, Bhagavata.
''
The Vayu says nine Sumurtyasf reigned 137 years. + The
Matsya and Bhagavata have ten Mauryas, and 137 years. The
detailed numbers of the Vayu and Matsya differ from their
*
Nine Mauryas, and 137 years: Brahmdnda-purdna. Its details, in
]i
And so gives the BrahmdMa-purd/ia.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 191
Vasumitra.
^ 8 years, Vayu; 10 years, Matsya. ||
From this it appears that Pushpamitra had sons who ruled for eight
'
3 years, Vayu§ and Matsya. ||
*
3 years, Vayu;1f omitted, Matsya;** Ghosha, Bhagavata.
^ 9 years, Matsya. ff
* Bhaga, Matsya ; 32 years, Vayu and Matsya. H
* Kshemabhurai, Vayu; Devabhumi. Matsya: 10 years, both.§§
^ The Bhagavata says 'more than a hundred,' ^7TTf^<**l. I
of the Bhdgavata-purdna.
* Bhiimitra Bhdgavata-purdna.
:
t Sudharman: Brahmdnda-purdna.
+ Corrected, here and further on, from "Kaiiwas", for which I find
no authority. And see the original as quoted in the Translator's note
in this page.
IV. 13
194 VISHNU PURANA.
Bhumimitra 14
Narayana 12
Susarman 10
Total : 45 years.
And Matsya concur in this statement. H
six copies of the
bhfitya kings, with the duration of their reigns, I give, from that Puraua,
II]
In Colonel Wilford's manuscript extracts, I find Purnotsanga, and
IS years. Also see the Asiatic Researches, Vol. IX., i>. IIG.
Satakanii, and 5G years, in the collection just spoken of. Colonel
%%
16'
:
^
Apilaka, 12 years, Vayu and Matsya;§ Chivilika or Vivi-
lika, 11
Bhagavata.
' Omitted, Vayu and Matsya.l
*
Patumavi, ** 24 years, Vayu; Atamana,tt Bhagavata.
note f.
+ In Colonel Wilford's excerpts, the Vdyu-purdria here, again, agrees
with the Matsya-purdna. But I suspect interpolation. Also see the
Asiatic Researches, Vol. IX., p. 116,
§ My MSS. of the Matsya-purdna have Apitaka; and so has the Rad-
cliffe copy, according to Professor Wilson. Vide infra, p. 199, note 4.
second time
p. 200, note §.
•
This name looks rather doubtful. Colonel Wilford's MS. of extracts
has Paduravi. The Colonel prints "Pat'umabi".
The person here intended may be the same as Puclumayi, or whatever
his name is, mentioned in the Nasik cave-inscriptions. See the Journal
of the. Bombay Asiatic Society, Vol. VII., p. 52.
tt Corrected from "Drirhamana", which is quite indefensible, and must
have been misread for something else. The "rh" is meant for 'dh'.
See the verse quoted in note above. Colonel Wilford has the name
'
; '
son will be Arishtakarman * his son will be Hala;' his
son will be Pattalaka;'f his son will be Pravilasena;*t
his son will be Sundara (named) Satakarnin;^§ his son
will be Chakora Satakarnin;*' his son will be Siva-
'
Nemikrishna, 25 years, Vayu; Arishtakarrii, 25 years,
Matsya. |1
tt Not so: it has Talaka, which Colonel Wilford found, and which
is
impossible.
§§ I find Purishabhiru. Colonel Wilford's "Purishbhoru" is
III!
In the Vdyu-purdna, according to my copies, Satakanii is made to
1
28 years,Vayu and Matsya.H !|
ilil
Yajnasri Satakarnin, and 19 years, in all my copies of the Vdyu-
purdiia but one, which gives, like Colonel Wilford, 29 years.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 199
'
6 years, Vayu* and Matsya.
^ Dandasri,f 3 years, Vayu; Chandrasri, t 10 years, Matsya;
Chandravijua, § Bhagavata.
^ Pulovapi, II
7 years, Vayu; Pulomat, 7 years, Matsya; Salo-
madhi,1[ Bhagavata.
* The Vayu and Bhagavata state, also, 30 kings, and 456
years;** the Matsya has 29 ff kings, and 460 years. The actual
enumeration of the text gives but 24 names; that of the Bhaga-
vata, but 23; that of the Vayu, but 17. The Matsya has the
whole 29 names, adding several to the list of our text; and the
aggregate of the reigns amounts to 435 years and 6 months. ++
the Radclifte as quoted by Professor Wilson, nor with the MS. which he
used for his short notes hereabouts.
§ Corrected from "Chaudravijaya", the name that Colonel Wilford,
also, has. The original runs:
II
Colonel Wilford seems to have found Puloman.
^ Corrected, here and below, from "Sulomadhi" Colonel Wilford's
"Lomadhi" is a mere blunder, and easily enough to be accounted for.
See the verse quoted in note §, above.
*
The aggregate which I find is 411 years:
follows.
§§ It must have been some other copy, and one abounding with omis-
sions, that Professor Wilson followed for his last twenty-four notes pre-
200 VISHNU PURANA.
1. Sisuka 23 years.
2. Krishna 18
3. Simalakarrii* 18
4. Purnotsanga 18
5. Srivaswanif 18
6. Satakarrii 56
7. Lambodara 18
8. Apitaka* 12
9. Sangha§ 18
10. Satakarnill 18
11. Skandhaswati 7
12. Mrigendra1[ 3
13. Kuntalaswati** 8
14. Swatikarria 1
15. Pulomavitfl 36
IG. Gorakshaswasri t+ ... 25
ceding that under annotation ; else, why the numerous discrepancies that
present themselves, when we look into details? My four MSS. of the
Matsya-purdna, while, differing considerably among themselves, differ
quite as much from the Radcliffe copy as here cited. Whatever the
importance of the matter before us, it being hopeless, with my materials,
to make out, with certainty, the twenty-nine desired kings, and the
duration of the reign of each, I shall not enter into many particulars,
% Mfigendraswatikarna, in my MSS.
** All my copies give Kuntalaswatikarna.
19. Purindrasenaf 5
20. Rajadaswati* 6 months.
21. Sivaswati 28
22. Gautamiputra § 21
23. Pulomat 28
24. Sivasri 7
25. Skandhaswati II
7
26. Yajnasril 9
27. Vijaya 6
28. Vadasri** 10
29. Pulomat 7
*
This is the name in one of my MSS. ; the rest having Mandalaka.
Vide supra, p. 197, notes 3 and %.
t My copies give, after this name, Sundaraswatikari'ia, and 1 year.
Vide supra, p. 197, note 5, and the annotations thereon.
* Chakoraswatikania, in my MSS.
§ This corrects the name in note 2 in p. 198, supra, which see, and
the annotation thereon.
Ij
I lind Sivaskandasatakarni, and 9 years.
if Yajnasrisatakaruika, and 20 years, according to my MSS.
** In my copies, Chandasvisatakarni. See notes 2 and I in p. 199, supra.
tt find Swatikarna
I also, ;
Satakarnin, Satakarni, and Satakaniika.
++ Below are the details of the Andhrabhi'ityas, according to the chapter
of the BrahmdMa-purdna copied in Colonel Wilford's volume of Pauranik
extracts
Chhismaka 23 years.
Krishna 18
Srisatakarni 18
202 VISHNU PIRANA.
Piirnotsanga 18 years.
Satakan'ii 56
Lambodara 18
Apilaka 12
Saudasa 18
Avi(??) 12
Skandaswati 7
Bhavaka 5
Pravillasena 12
Sundara Satakarni 1
Chakora Satakarni 6
Mahendra Satakariii 3
Knntala Satakarni 8
Swatisheiia 1
Yantramati (??) 34
Satakarni 29
Avi(??) 4
Sivaskanda Satakariii 8
Yajnasri Satakarni .19
Dandasri Satakarni 3
Puloman (sic) 7
The reign of Chakora is here given as of six years, — not months, as
in the Matsya-purdna.
The Brahindnda-ptirdna asserts that these kings will be thirty in
number. The duration of the dynasty is given, but is expressed rather
enigmatically. Apparently, it is 418 years.
Colonel Wilford, in preparing his table of the Andhrabhi'ityas, in the
Asiatic Researches, Vol. IX., p. 116, could not have followed, exclusively,
for the BrakmdMa-purd/ia, the extract of his which I have been obliged
to use without means of controlling it. Thus, his text must have dif-
fered from mine or he would not have given the reign of Srisatakanii
;
10 Sungas 112
4 Kaiiwayanas 45
27 Andhras 437§
731
Deduct, for Chandragupta's date, 312 B. C.
419 A.C.,
nal of the Asiatic Society of Bengal, May, 1837, and April, 1838.
According to the computation hazarded above, from our text, the
*
I have parenthesized this sumination, as being added from the com-
mentary.
t Corrected from "Satakarui". Vide supra, p. 198, note §.
t It calls these Abhiras by the name of
Avabhfityas. The commen-
tator on the Bhdgavata-purdna says they were so denominated, as being-
kings of the city of Avabhriti.
§ 7, in both the Puranas, in all my copies of them.
I!
Gardabhilas is the name in all my MSS. of the Matsya-purdna,
which recognizes only seven of them. Rut vide supra, p. 202, note »,
on the probability that Gardabhila is a mere corruption.
206 VISHNU PURANA.
Bhagavata.
Mauiias, 18.** Vayu; Hiinas, ID, Matsya; ff Maulas, :t+ lU \^\r^i-
gavata. §§
Total: 85 kings,
j
Vayu; 89, Matsya; 76, and 1399 years, Bha-
gavata.
The otlier two authorities give the years of each dynasty sev-
erally. The numbers are, apparently, intended to be the same;
but those of the Matsya are palpable blunders, although almost
all the MSS. agree in the reading. The chronology of the Vayu
is: Abhiras, 67 years; Gardabhins, 72; Sakas, 380; Yavanas, 82;
Tusharas, 500 (all the copies of the Matsya have 7000) ; Marundas,
* Corrected, on the authority of all my MSS., from " ninety ". And
the commentary has T^^T^g^lJlJ-fT^^TfW I
jl
My oldest MS. yields Puraiiclas; two, Puruiidas; the remaining, Pa-
ranjas.
^ Guruiidas, according to my MSS., &c.
** This is to be exchanged for 11. The MSS. have 18, it is true; buf,
further on, they correct themselves. Vide infra, p. 210, note ^.
ft The Matsya-'purdna has, besides, several particulars which I cannot
decipher.
"Of these, the Andhras having passed away, there shall be seven
contemporary races; as, ten Abhiras," &c The passage is dif-
*
This interpretation may be doubtful. The original, as alone 1 iiiid
it, runs:
§ Only one of my MSS. has a reading that yields a luimber; and that
number is ten.
The lection which I find is ^f^rlT*. ^W I
II
years. ^
When they are destroyed, the Kaila-
"The Andhras shall possess the earth two hundred years and
one hundred." The Matsya has twice five hundred:
Mahfil. The Sakas are the Sacse; and the duration of their
and note *
f For the tril)e of Ahirs, see Sir 11. M. Elliot's Supplemental Glossary,
pp. 6—9.
X It does not seem that it has. Vide supra, p. 206, note +.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 209
IV. 14
210 VISHNU PURANA.
" These kings (Andhras, &c.,) will possess the earth 1099 years,
and, the eleven Maulas, 300:"
has Dharraa.
I Three of luy MSS. actually have Maunas.
§ XII., I., 29, 30.
II
I find if^wfT^ I ^^ids supra, p. 206, note ++.
purdna,
% XII., I., 30, 31.
** Called brother of Sisunandi.
212 VISHNU FURANA.
who will reign 106 years; and they are, therefore, imperfect re-
city,' and is followed by four sons, whose names are not men-
tioned. Between Vindhyasakti and Pravira, however, a dynasty
of kings is introduced, some of the names of which resemble
those of the Kilakila princes of the text. § They are: Bhogin
(the son of Seshanaga ), Sadachandra, Nakhavat, Dhanadha-
|1
sena. The same names of sire and son are found, he alleges, in the
Vdyu-purdna. His MSS. must differ, then, from mine. See the Journal
VII., p. 65.
of the Bombay Asiatic Society, Vol.
stated that Dauhitra and
t In the BrahmdMa-purdiia, it seems to be
others — see below, — will reign for sixty years; and then follows some-
thing quite unintelligible in my MS.
I In the
Vdyu-purdna, the city is called Kanchanaka.
§ The Vdyu-purdna anything but clear, hereabouts, in my MSS.
is
'
The text of this passage runs thus :
TTr'J'^^T^^^ir^ ^T^j^-
•
Variants: Dauhitrya and Daihitra.
t I find nothing like this name, but, in most of my MSS., Purikaya.
The rest seem to speak of a city, Purikaya. The Brahmdmla-purnna
gives Purikaya.
All my MSS. have Vaidesa, with Vaidisaka as its adjective. One
I
Ij
This is the definition of what is more ordinarily written mvrdkdva-
sikta.
was another king; and Durmitra was his son:" ^SI'^J tj'oqf^'^
**
^^{^"Rt ^:
^^ ^rf^nftfTT ^rlfTT: II
The plural verb, with only two Bahlika names, indicates some
omission; unless we correct it to *f|"i^% 'they two will reign:'
there were thirteen of the latter, while the number of the former is not
be seen that the Translator has transcribed a part of the original of this
passage. I repeat a few words there given, and continue the
quotation :
"Then the Pushpamitras and the Patumitras, thirteen, will reign; and
the Mekalas will be seven; and there will be nine kings in Kosala;
and there will be just as many Naishadha kinas."^ The comment is as
The three copies of the Vayu read Komala, and call the kings
the Meghas, "more strong than sapient: "§
^TT^^t g TT^T^ *rf^wfnT ^it^^tt: I
The Bhagavata agrees wifh our text.** The Vayu says, of the
there is no doubt that ^^^'^t is the right word here. The Brahmdiida-
purdiia has efi^lT^'^t >
yielding Kosala.
% The correct reading, unquestionably, is that which 1 find, •Tq'^ ' I'he
'
The Vayu has Viswasphani § and Viswasphirii ; the Bhaga-
vata, Viswasphurti, or, in some MSS., Vi.s-waphiirji. [
The castes
he establishes, or places in authority, to the exclusion of the
Kshattriyas, are called, in all the copies of our text, Kaivartas,
Patus, H Pulindas, and Brahmans. The Vayu (three MSS.) has
Kaivartas, Panchakas, Pulindas, and Brahmans:
f^^gWrfW^T^f^: W^^Tf^liftT^^^tt II
II
This is no reading. The more ordinary that I find is Viswasphiirji.
' Such appears to he the purport of our text : •T'^ •TTTT ''RTT-
"^rfsfT I
+ The nine Nagas might be thought to mean the same as
the descendants of Sesha Naga ; but the Vayu has another series
here, analogous to that of the text: "The nine Naka kings will
possess the city Champavati;§ and the seven Nagas(?) I, the
pleasant city Mathura. Princes of the Gupta race will possess
all these countries, the banks of the Ganges to Prayaga, and Sa-
keta, and Magadha: " f
ft For the situation of the kingdom of the Nagas, see the Journal of
the Asiatic Society of Bengal, 1865, Part I., pp. 116, 117.
++ See note +, above.
"
rected it as above.
§ For a previous translation of this stanza and its preceding context,
with remarks thereon, by the Reverend Dr. Mill, see the Journal of the
Asiatic Society of Bengal, 1837, pp. 16, 17.
|l Asiatic Researches, Vol. IX., pp. 114, 1)5.
% See Profossor Wilson's Select Specimens of the Theatre of the Hindus,
Vol. II., p. 95, note f.
** Colonel Wilford's words are: "on the banks of the Jumna and the
Betwa-nadi.
,
searches, Vol. XVII., pi. I., fig. 5, 7, 13, 19; and Journal of the
Asiatic Society of Bengal, November 1835, pi. 38 and 39; and in
II
Corrected from "Kalinga".
Tf Corrected from "Mahihaka". Mahishmas, according to one MS. The
Vdyu-purdna has the short form, Mahishas.
** The Vdyu-purdna has more, in all my copies. Its reading seems
to be:
We are to add, then, the Andhras and the Paui'idras. For the Andhras,
BOOK IV., CHAP. XXIV. 221
the two other MSS., being still more faulty, do not offer the
means of correction.
The Vayu has the same. The countries are parts of Orissa
'
and Berar.
' The Vayu has sons of Maiiidhanya for the ruling dynasty,
but names the countries those of the Naishadhas, Yudakas,ir
Saisikas, ** and Kalatoyakas. f f The first name applies to a tract
of country near the Vindhya mountains, but the last, to a country
in the north, tt The west or southwest, however, is, probably,
intended, in this place.
see Vol. II., p. 170, note +, and p. 184, note f; also, p. 199, note 4,
and p. 205, note 1, supra: for the Pauiulras, Vol. II., p. 177, note tt>
and p. 184, note f. Puiulra, whence the Paundras are supposed to have
originated, is mentioned in p. 122, supra.
It is most probable that the people spoken of along with the Pauiulras
or Pauudrakas, in the Laws of the Mdnavas and in the Mahdhhdrata,
are the Andhras, not the Audras.
* Corrected from "Mahendra".
t Corrected from "Mauidhanu", One AIS. has Mai'iidhanyaka; one,
Mauidhava; several, Manidhara, the name in Professor Wilson's Hindu-
made translation. The Brahmdnda-purdna has Maladhanya.
+ Corrected from "Nishadas". § Kanas, according to one MS.
II
So read three of my MSS.; the rest having something very different,
but illegible.
'
The Stri Rajya is, usually, placed § in Bhote. It may, per-
haps, here designate Malabar, where polyandry equally prevails.
Miishika, or the country of thieves, was the pirate-coast of the
Konkan. The Vayu reads Bhokshyaka (or Bhokhyaka) for Mii-
shika:
t According to one MS., the people here spoken of are the BLiishi-
kas; and so read some copies of the Mahdbhdrata, where Professor Wilson
found Miishikas. See Vol. II., p. 178.
Abhiras, Sudras, and such others will govern the Saurasht'ras, the Avan-
tis, and the Sudras, and the regions of Arbuda and Marubhiimi."
Several of my best MSS. yield, instead of Sudras, as the name of a
nation. Suras. Both the Sudras and the Siiras are found mentioned in
association with the Abhiras. See Vol. II., p. 133, note «; p. 184,
note 1; and p. 186, notes 2 and «; also, p. 224, infra, note +.
After the Sudras — the nation so called, —a single copy introduces the
Abhiras : and another copy has 'mountaineers', adrija, in lieu of 'un-
regenerate tribes', adwija.
Abhira, equally with Siidra, denotes a caste, as well as a people.
Saurashtra — for which the Translator's "Saurashtra" must be ex-
changed, in order to obtain a recognized word, — cannot be substituted
for Surasht'ra, whence Surat.
§ By whom?
Ij
This verse, as thus given, is of extremely doubtful correctness, in
its second half. The words in my MSS. were, apparently, corrupted from
something ditferent.
The Vdyu-purdna here concludes its specification of peoples and tribes.
— :
'
From this we might infer that the Vishnu Puraria was
compiled when the Mohammedans were making their first en-
croachments on the west. Tliey seem to have invaded, and to
have settled, in Sindh early in the eighth century, although In-
dian princes continued on the Indus for a subsequent period
Scriptor. Arab, de Rebus Indicis, Gildemeister, p. 6. They were
engaged in hostilities, in 698 or 700, with the prince of Kabul,
in whose name, however disguised by its Mohammedan represen-
tations of Ratil, Ratbal, or Ratibal, f it is not difficult to recogni/e
the genuine Hindu appellation of Ratanpal or Ratnapala. Their
progress in this direction has not been traced; but, at the period
of their invasion of Sindh, they advanced to Multan, and, probably,
established themselves there, and at Lahore, within a century.
Cashmere they did not occupy till a much later date; and the
Raja Tarangini takes no notice of any attacks upon it. But the
Chinese have recorded an application from the king of Cashmere,
Chin-tho-lo-pi-li, — evidently the Chandrapida of the Sanskrit,
for aid against the Arabs, about A. D. 713: Gildemeister, p. 13.
barbarians, and other Sudras will rule over the banks of the Indus, and
the regions of the Darvika, of the Chandrabhaga, and of Kasmira."
One of my MSS. has, instead of -
^f^^» , -xp^^o. On this
^f^cfiTffS^T^T ^f'TI I
The Darvika river is, thus, identified with the
Devika. For the Devika, see Vol. II., p. 144, text, and note 4 ; and
p. 147, notes 2 and f.
The Translator's "Darvika", so far as I know, is nothing.
t Dr. Gildemeister does not appear to have found the last two variants
here given.
224 VISHNU PURANA.
Now, it was not until the fourteenth and fifteenth centuries that
the Mohammedans established themselves in Gujerat and Malwa;
and the Bhagavata was, unquestionably, well known, in various
*
This position is not yet established.
t Peoples, not countries, are intended in the original. For "Sau-
rashtra", vide stipra, p. 222, note I, ad finem..
\ I tind, now, that ^5*1: is the more ordinary reading. See Vol. II.,
p. 133, note «.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 225
* M<MI<I»1M*<« I
There is a variant, M<,*<|«^KM<i: , "intent
on the wives of others."
+ Or Professor Wilson's collected Works, Vol. I.
I Two of my MSS., unaccompanied by the commentary, have 4^t^|-
IV. 15
: —
the unbelievers are in the heart of the country, and the Hindus,
on the borders; —a description, however, never correct, except
as applicable to the governments, and, in that case, inconsistent
with the text, which had, previously, represented the bordering
countries in the hands of outcastes and heretics. All that the
text intends is, to represent infidels and foreigners high in power,
and the Brahmans depressed. It is not unlikely that the reading
is erroneous, — notwithstanding the copies concur, — and that
the passage should be, here, the same as that of the Vayu
t^frT I
%^^rr: I
I And such appears to have been the reading of our Purana, l)efore
its text was tampered with by the conimeutator. See note + in the
preceding page.
§ With reference to the verse there quoted, see note f, above, at
the end.
;
TV
1
That is, there will be no Tirthas,
— places held sacred, and
objects of pilgrimage; no particular spot of earth will have any
especial sanctity.
^ Gifts will be made from the impulse of ordinary feeling,
not in connexion with religiousrites, and as an act of devotion
*
T<^frrer*TTf^^ irN^I^: l
The Translator's explanation of
these words is taken from the commentary.
t This explanation is supplied by the Translator.
§ Anydya.
I!
Avriti, 'protection,' 'security.'
tt WT'W^ TT^T>il«T%fTI I
This seems to mean, that mere bathing
will pass for a complete toilette.
228 VISHNU PUUANA.
'
The expression Sad-vesa-dharin (^'^llJ'^TfT'l) is explained
to mean either one who wears fine clothes, or who assumes the
exterior garb of sanctity. § Either interpretation is equally al-
lowable.
'
The Bhagavata agrees § with the text, in these particulars.
'
All the copies concur in this reading:
Three copies of the Vayu assign to the same interval 1050 years,
fT"Rc5jrf^WTT^TWT^ ^ '^m^ff:
^f^^ II
p. 359.
: ;
^WTIT^tTT; ^"<^ °^ ^^^ Matsya five copies have the same, ifgi-
jj^tTT;, or 1050 years, whilst one copy has 1500 years, T?gH"-
ff^'^-^T^;^ I
* The Bhagavataf has 1115 years:
nevertheless, —
although he does not attempt to account for the
discrepancy,— that the total period from Parikshit to Nanda was,
actually, according to the duration of the different intermediate
ries; viz.:
Magadha kings 1000 years.
1500 years.
•
In Colonel Wilford's taanuscript extract from the BrahindMa-pu-
rdna, the reading is Xig^lftTTt> thus making the period one of 1015
years.
10 Sungas 112
4 Kanwas 45
29 Andhras 460
62 854 years.
In either case, the average duration of reign is not improbable;
as the number gives less than fourteen years to each
highest
prince. It is important to remember that the reign of Parikshit
is, according to Hindu chronology, coeval w^ith the commence-
ment of the Kali age; and, even, therefore, taking the longest
Pauranik interval, we have but sixteen centuries betw^een Chan-
dragupta, — or, considering him as the same vs'ith Sandrocoptos,
nineteen centuries B. C, — for the beginning of the Kali age.
According to the chronology of our text, however, it would be
but B. C. 1415; to that of the Vayu and Matsya, B. C. 1450; and
to that of the Bhagavata, 1515. According to Colonel Wilford's
computations (Asiatic Researches, Vol. IX., Chronological Table,
p. 116), the conclusion of the Great War took place B. C. 1370.
t Miscellaneous Essays, Vol. I., pp. 109, 110, and pp. 200— 202. Also
see an extract from a searching and critical article by Professor Whitney,
quoted in the present work, Vol. II., pp. 273—275.
.
'
The Bhagavata has the same; and this agrees with the pe-
riod assigned for the interval between Parikshit and Nanda, of
1050 years; as, including Magha, we have ten asterisms to Piir-
vashadha, or 1000 years. The Vayu and Matsya are so very in-
accurate, in all the copies consulted, that it is not safe to affirm
what they mean to describe. !|
Apparently, they state, that, at
• Amia.
t Vide supra, pp. 102 and 159.
* Read "younger brethren", the original being ^Kiif^l
|
I
The interesting passages thus referred to, consisting of some ten
stanzas in each I'uraiia, and of about as many in the Brahmdnda-pu-
rdna, are so extremely corrupt, in all my MSS., that I am unable to
cite them. Specimens of what I find in my copie.s will be seen in
notes in the two following pages.
BOOK IV., CHAP. XXIV. 235
"The seven Rishis are on a line with the brilliant Agni;"" that
is, with Kfittika, of which Agni is the presiding deity, f The
Vayu intends, in all probability, the same phrase; but the three
" The races at the end of the Andhras will be after 2700 years."
The Matsya has:
iuruish the restoration of what is, without question, the true lection.
§ This line is immetrical and ungrammatical, aud says nothing of
"the end of the Andhras". My best MSS. have:
* All my MSS. have mfrf^^' ^"^ ^"^ ^"*^^ t^® verse, in one of
them. So, perhaps, the Matsya-purdna is intended to read; and so the
Vdyu-purdna and the BrahmdMa-purdna actually do rea<l, according to
my copies.
t IffT ^TTT. iS) prol)ably, the correct reading of the end of this verse.
'
The Bhagavata has the same; Devapi, as the commentator
observes, being the restorer of the Lunar, and Maru, of the
Solar, race.
t So yield all my MSS. ; but we should here read Kuru. Vide supra,
pp. 148 and 152.
* See Vol. Ill , p. 325.
§ Yoga.
II
Sea Vol. III., p. 197, text and note §.
^ There is no word, in the Sanskrit, corresponding to this.
** See Original Sans/crit Texts, Part 149 (pp. 277, 278, in the
1., p.
2nd ed.).
238 VISHNU PURANA.
* Vimiidhatwa.
§ Mainatwa.
240 VISHNU PL RAN A.
Avikshita, or the son of Avikshit, was Marutta. See Vol. III., p. 243,
and p. 244, note §.
'
To be the cause of Sankalpa, 'conviction,' 'belief,' and
Vikalpa, 'doubt,' 'disbelief.' The Bhagavata indulges in a sim-
ilar strain, and, often, in the same words. The whole recalls
* Here, again, — see the preceding page, note I, — the Translator has
strangelymisapprehended the original, which speaks of the empire "of
Dasanana, Avikshita, and Raghava":
t The original has Antaka, who is one with Yama. See Vol. I.,
IV. 16
242 VISHNU PURANA.
* AbidheydJi.
BOOK V.
CHAPTER I.
sagar, its Hindi version, is well known; but there are, also, trans-
lations in Marathi, Telugu, Tamil, &c. It does not seem likely,
however, that the Vishnu Puraria has copied the Bhagavata; for,
to them, and names, repeatedly, his capital, his wives, and his
t On the passage referred to, see Original Sanskrit Texts, Part IV.,
^^
'^IntheTriginal, ^^^TTF^^^tW: , 'the divine Purushottama.
note 1; and Vol. III., p. 68, note 1 also, Origi-
t See Vol. I., p. Ill, ;
runs:
II
The first verse of the quotation, as given by the commentator,
from its beginning to this point, see Original Sanskrit YVxt.s, Part IV.,
II
X,, I., 23. I have completed the stanza.
BOOK v., CHAP. I. 249
'
Agni, or fire, refines gold, burns away the dross, according
to the commentator. The sun is the lord of the rays of light,
or, as the cause of rain and vegetation, the lord of cattle. The
phrase is: ^^7 ^: ipft ^: |
t Guru.
"M \ f^
li WT
*\\f\'. MX^T> "the Adityas, the Maruts, and the Sadhyas."
,
'
According to the Vayu, Kalanemi, or Kayavadha, was a son
of Virochana, the grandson of Hirar'iyakasipu.+t His death is
tt Akshauhini.
\\ See Vol. II., pp 30 and 69.
§§ Chapter XLIX.
nil As we shall see, two of them, Dhennka and Pralamba, were slain
by Balarama.
BOOK v., CHAP. I. 251
'
Anamnaya (tRTT^^^); not the immediate object of the
and law:** thou who art inscrutable. Thou art the doc-
trine that investigates the distinctions between soul,
§ Purdna.
\\ Mimdmsd.
•[ Nydyikfl or Tydyakn.
* Here the original addresses Adhokshaja. See Vol. I,, p. 28, note t.
'
The doctrine alluded to may be either intended generally;
or, in the several instances, — the discussion of the spiritual soul
and living soul, of body subtile and sensible, and of matter en-
dowed with qualities, — reference may be purposed to the Vedanta,
Yoga, and Sankhya systems.
^ That is, as the Sabda-Brahma, the Supreme is identical
with philosophical doctrines, being the object, the instigator, and
the result.
^ This is taken from the Vedas, ^ the original of which is
t Body, says the commentator, in its gross aspect and in its tenuous.
thee. All that has been, or will be, thou art. Thou art
the atom of atoms; thou art spirit; thou only art distinct
from primeval nature, ^f Thou, as the lord of fire t in
also read ^^ f^"g?rrf^: , "Thou art all and the first;" the cause
or creator.
^
Or the passage is understood, "Thou art one subsequently
to Prakriti:" ^cfi; 1?1[^: qT^TRI^ l§ -^'^^^ is, thou art Brahma,
^<<iy.^MifM<.d: xn:T<JH: ii
I Literally, '
the divine Fire VR^f^fTTlTt
',
Hutd^a |
is fire, especi-
the active will of the Supreme, creating forms from rudi mental
matter.
'
As the three fires ||
enjoined by the Vedas, and the fire
cially, solar heat, and the fire of digestion (or animal fire): or^
Vishnu, in that character, bestows vigour, H beauty, power, and
wealth.
It is said, thus, that he planted his step in three places. The reference
the scholiast says, is to the three steps of Vishuu. See Vol. III., p. 18,
text and note +.
II
The three principal fires, out of an aggregate of five, are here in-
tended. See Vol. III., p. 175, note §; and p. 11, note 1, supra.
^ Varchas.
f
'
Prita. One copy has Santa, 'calm,' '
undisturbed. ' If
'n^T<a!lr*ITWT^T ^TTWRiTTWTW ^ I
"Not from no cause, nor from cause, nor from cause and no
* Niravadya.
t Niranisht'ha. And several MSS. have niraJhisht'a.
* Akshara-krama, 'of unfailing might.'
I
j
Purushottama.
^ I find the variant prdpta.
BOOK v., CHAP. I. 257
t
cause." The term 'no cause' may, the commentator says, desig-
nate fixed prescribed duties, the Nitya-karman; 'cause' may
signify occasional sacrifices, the Kamya-karman : neither of these
can form any necessity for Vishnu's descent, as they might of a
mere mortal's being born on the earth. Or, Kararia is explained
to mean 'obtaining pleasure', from Ka (oR) and Araiia (^"5[;i!f),
§ VUwarupa.
This means, that Brahma resumed his panegyric, "the gods being
prostrated in awe." There are no variants in my MSS.
IV. 17
258 VISHNU PURANA.
'
The term Pradliaiia, which is repeated in this passage, is
derstood: "Vishnu did not intend that the two hairs should be-
come incarnate; but he meant to signify, that, should he send
them, they would be more than sufficient to destroy Kaiiisa and
i
SI. 7306—7308. The passage is extracted, translated, and commented
on, iu Original Sanskrit Texts, Part IV., pp. 220—222.
BOOK v., CHAP. I. 259
earth, f
The Muni Narada informed Kamsa that the suppoi*-
ter of the earth, Vishnu.:would be the eighth child
of Devaki and, his wrath being excited by this report,
:
his demons. Or, the birth of Rama and Krishna was a double
illusion, typified by the two hairs."
This seems to be a refine-
ment upon an older and somewhat undignified account of the
origin of Krishna and his brother. The commentator on the
Mahabharata argues that they are to be understood merely as
the media by which Devaki and Rohirii conceived.
t For the original of thi.s paraj^raph, the native comment on it, and
a traiislatioii of both, see Oriyinal Sanskrit Texts, Pan IV., pp. 218 and 220.
X The Translator often, as here, puts "Vishnu", where the original has
Bhagavat. § See Vol II.. p. 30.
17*
260 VISHNU PUR AN A.
'
Yoganidraff (^^f^^) is the sleep of devotion or abstract-
ion, the active principle of illusion, personified, and also termed
Maya and Mahamaya, also Avidya (or ignorance). Jn the Durga
Mahatmya of the Markahdeya Puraiia, slie appears as Devi or
Durga, the Sakti or bride of Siva, but, in our text, as Vaishriavi,
'
Allusion is here made to the exploits of Durgii, as celebra-
ted Durga Mahatmya; and it must be posterior
especially in the
to or some similar composition. The passage
the date of that
may be an interpolation; as the Markandeya Puraria. in general,
has the appearance of being a more recent compilation than the
Vishnu. II
Ii
See Vol. I., Preface, p. LV., note *.
^ See Vol. I., Preface, pp. LXXXIX. and XC.
•• Corrected, here and below, from "Sati".
262 VISHNU PURANA.
by her husband, Siva, as he bore her dead body about, and tore
itto pieces, after she had put an end to her existence, at Dak-
sha's sacrifice. This part of the legend seems to be an addition
to the original fable made by the Tantras; as it is not in the Pu-
ranas (see the stoiy of Daksha's sacrifice). §§ It bears some anal-
ogy to the Egyptian fable of Isis and Osiris. At the Pithastha-
nas, however, of Jwalamukhi, Vindhyavasini, || jj
Kalighat, IfH and
others, temples are erected to the different forms of Devi or Sati,
11
See Vol. I., p. 116, note 1.
'
It is mentioned, in the preceding Chapter, that they were, all,
^^Tf^^^: I
tt gfHWt^Wlf^W^ I
thoii art the heavens, and thy childi-en are the stars;*
and from thee does all (that exists) proceed. Such, god-
dess, and thousands more, are thy iniirhty faculties;
*
The original has graha, riksha, and tdrakd. Compare the Sanskrit
extract of note ••, below.
t Jagaddhdtri.
t I have inserted this word, for adri.
lill
Yaksha.
•f^ Rdkshasa.
*•• Guhyaka. See Vol. III., p. 116, note f.
BOOK v., CHAP. ir. 267
^^nf'W^TTJTTWTf^ ^ f^t^^l^^ II
t For Swaha and Swadha, see Vol. I., pp. lu9, and 156, 157.
* Sudhd. See Vol. II., p. 300, note «.
t Sindhu.
^ Vide supra, p. 101, note 1,
BOOK v., CHAP. III. 269
the waters were stilled, and rose not above his knee.*
On the bank he saw Nanda and the rest, who had come
thither to bring tribute due to Kaihsa; but they beheld
him not/f At the same time, Yasoda was, also, under
the of Yoganidra, whom she had brought
influence
forth, asher daughter, and whom (the prudent) Vasu-
deva took up. placing his son in her place, by the side
of the mother. He then quickly returned home. When
Yasoda awoke, she found that she had been delivered
of a boy, as black as the dark leaves of the lotos; and
she was greatly i-ejoiced.
'
Tbe Bhagavata, more consistently, makes Vasudeva tind
'
Cliiet" of tlii> trihe of Rhoja. a l>raii<'li of the "^'adavas. I '/V/c
S7ipr(i, p. 7?>.
t SidMa.
I Corrected from " Bhoja raja ". In another place, Bhojardja is rendered,
and rigjhfly, "the Raja of the Bhojas ', /. e., Kaiiisa. Vide su/jra, p. 260,
text and note % .
CHAPTER IV.
'
Jarasandha, prince of Magadha. was the father-in-law oC
Kamsa. il
TT^ tTfTfTfq^ I
CHAPTER V.
'
It is, literally, 'went to the cart' or 'waggon,' •T*^^ ll'^Z
^TTH; as if Nanda and his family dwelt in such a vehicle, as the
Scythians are said to have done. The commentator explains f§a-
'
In the Hari Vaiiisa, § this female fiend is described as coming
in the shape of a bird.
^ The Raksha — the preserver, or preservative against charms,
is a piece of thread or silk, or some more costly material, bound
round the wrist or arm, with an appropriate prayer, such as that
in the text. Besides its application to children, to avert the effects
of evil-eyes, or to protect them against Daens or witches, there
is one day in the year, the Rakhi Piiriiima, or full moon in the
II
I
Rdkshasa.
278 VISHJSU riHANA.
'
The Bhagavataf describes Garga's interview with Nanda, and
the inducements of the latter to keep the former's celebration of
the Sariiskaras (or initiatory rites) of the two boys secret from
the Gopas. Garga there describes himself as the Purohita+ (or
family priest) of the Yjidavas.
""
The Ulukhala (or mortar) is a large wooden bowl, on a
solid stand of timber; both cut out of one piece. The pestle is,
also, of wood and
; they are used chiefly for bruising or threshing
unwinnowed corn, and separating the chaff from the grain. As
important agents in household economy, they are regarded as sa-
cred, and even hymned in the Vedas. §
'
Our text and that of the Hari Van'isa take no notice of the
legend § of Nalakubaraj and Manigriva, sons of Kubera, who,
according to the Bhagavata, H had been metamorphosed, through
a curse of Narada, into these two trees, and for whose liberation
this feat of Krishna was intended.
i!
Corrected from '"Nalakuvera".
^ X., Prior Section, IX., 22, 23. Nalakubara and Manigriva are there
called guhyakas.
282 VI8HNU I'l'RANA.
'
The Hari Vamsa, § not satisfied with the prodigies which had
alarmed the cowherds, adds another, not found, it is believed,
anywhere else. The emigration, according to that work, originates,
not with the Gopas, but the two boys, who wish to go to Vrin-
davana; and, in order to compel the removal, Krishna converts
the hairs of his body into hundreds of wolves, who so harass and
alarm the inhabitants of Vraja, that they determine to abandon
their homes.
§ Chapter LXV.
BOOK v., (HAT. vr. 283
'
The Kaka-paksha, or crow's wing, implies the hair left on
each side of the head; the top being shaved.
li »T^T^% I
—
its new alliance with the sky, was like the friendship
"The earth, luxuriant with new-grown grass, and bestrown with .in-
CRAPTER VII
Krishna combats the serpent Kaliya: alarm of his parents and com-
panions: he overcomes the serpent, and is propitiated by him:
commands him to depart from the Yamuna river to the ocean.
'
The commentator says, this means nothing more than tliat
the waters of the pool were hot: f^'CnflT'TT TTrf cTH^TfT Tf%^ § I
*
Kalindi, one ofits synonyms, in the original. The Yamuna is so
called from Mount Kalinda, whence it rises.
t In some MSS., he is here called Kaliya; and so his name is ordi-
narily written in the sequel. For his origin and abode, see Vol. II.,
§ I ilo nol find those words, Imt sonio1hin<T Ijko them, in the ronniiPntavy.
"
'
Slapping the upper part of one arm with the hand of the
other is a common act of defiance amongst Indian athletae.
t Parikara, '
a girdle.
* Vegita, 'expeditiously.''
288 VISHNU PUR AN A.
: IT IT liT^TNf n ^^ 'ft^^T^ffTf^y^:
^ift^^T ^*t ^TRTt ^' ff^'lf^ ^t II
§ Adbhutu-vikrama.
BOOK v., CHAP. VII. 289
Some MSS. begin this line with tJJ"^^, — referring to Vraja, — the
reading preferred by the commentator,
I'
Gokula. ^ Rauhiueya; in the original.
IV. 19
f
The scholiast tacitly recognizes these lines as part of the text, and
comments on them,
+ The original is, here, not very closely adhered to:
II
Bdla-chdpala.
BOOK v., CHAP. vir. 291
t Patni, '
wives.'
+ Parameiwara.
§ Also, ^Ti^xrr^fVTm^^ i
X Faramdrtha.
The only readings that 1 lind yield a very different sense. The
Ij
primitive or derived, li
Brahma and the immortals do
not comprehend? approach him, to whom
How can I
inal, to them.
answering Even a Pauranik writer would not use in
such a lax way a word corresponding to "infinitely",
§ Tj?fiT^^i^^;wtir-
II
Sat and asat.
^ Pushpdnulepana, "unguents made from flowers,"
294 VISHNU PURANA.
'
Bhava-pushpas. There are said to be eight such flowers:
clemency, self-restraint, tenderness, patience, resignation, devotion,
meditation, and truth, t
enjoined, that every one shall discharge the duties of his caste
and condition; and any deviation from them merits punishment;
as by the texts f'Tf5r^T^'^% ('(l^t, "In following prohibited
observances, a person is punishable;" and ^^^f^f^Tf ^^
§ Murdhan^ 'head.'
II
'To Ki-ishna', in the original.
*•
These quotations are taken from the commentary.
296 VISHNU PURANA.
•
1^ Tn^m^ ^^ I
^ Durdsada.
** Daiteya.
tt Substituted, by the Translator, for Bala.
298 VISHNU PURANA.
'
This exploit is related in the Bhagavata, Hari Vamsa, and
othef Vaishriava Piuarias, much in the same strain, but not always
in the same place. It more commonly precedes the legend of the
discomfiture of Kaliya.
II
Daitya-gardabha. This term is applied, throughout the chapter, to
Dhenuka and his kindred. Their proper form, then, was the asinine,
though they were of demonic extraction.
CHAPTER IX.
Krishna.
• Anuga.
'
Jumping with both feet at once,— as deer bound,— two boys
together. The one that holds out longest, or comes to a given
point first, is the victor; and the vanquished is then bound to
carry him to the goal, if not already attained, and back again to
the starting-post, on his shoulders. The Bhagavata does not spe-
cify the game, but mentions that the vanquished carry the victors
on their backs.
•
^r5^f^^Tf^: I
Comment: ^tZJ^^TT^^t^TTtf : |
•j- Vydydma.
% A friend of Krishna.
•* Bala, in the Sanskrit.
BOOK v., CHAP. IX. 301
*
Substituted, by the Translator, for Kfishiia.
II
Rauhineya, in the Sanskrit.
wind, thy breath; thy arms and hands are the four re-
gions of space.** Thou hast, mighty lord, a thousand
heads, ff a thousand hands, and feet, and bodies. A
thousand Brahmas spring from thee, who art before
all, and whom the sages praise in myriads of forms, it
*
Rauhineya, in the original.
§ Miirti.
II
Vaktra.
•[f
Manas.
tt Vaktra.
§§ Chardchara.
BOOK v., CHAP. IX. 303
^^r^^^f?T 5^^%^ II
fcT 1J"^I II
" Tlie water of the ocean, devoured by the tire called
Vadava, becoming condensed, or in the form of dew or snow, is
seized by the wind called Kastaka, § from which the Vadava fire
f«T^^q5f ^^^ff^f^ I
t Ameydtrnan.
X Bala, in the original.
§ I do not find this; and it seems to have been put together, with
additions, from the words of the scholiast. Perhaps the Translator here
transcribes some marginal gloss on the latter part of the scholiast's
explanation ; for the first quotation contains only a part of it.
II
Nowhere do I meet with the ^T'^ ^^f the Translator, from which he
has extracted "Ka". The only variant of ^'^, in my MSS., is '^l^ ,
IV. 20
CHAPTER X.
* Yogin.
§ Haihsa.
**
"Clear and pure" is to render ati-prasanna.
It Yogin.
++ Kdlushya, 'foulness.'
§§ Pratydhdra, 'restraint of the senses.'
20*
;
'
A set of very poor quibbles upon the terms § of the Pnina-
yama: or, Piiraka, f
drawing in the breath through one nostril;
literally, 'filling;' Kunibhaka, closing the nostrils, and suppressing
the breath, — keeping it stationary or confined, as it were in a
Kumbha or water-pot; and Rechaka, opening the other nostril,
and emitting the breath,— literally, 'purging' or 'depletion.' The
waters of the reservoirs, replenished, in the beginning of the au-
tumnal season, by the previous rains, remain, for a while, full,
t Nakshatra.
X Maha.
§ The commentator gives a quotation, apparently from some Yoga
treatise, elucidating them.
!l
The Translator had, here, and near the end of the note, "Piirana",
which occurs in the commentator's explanation of the technicality piiraka:
*
Maha.
t This sentence is much more compressed than the original.
\ See Vol. I., p. 150.
'
Or, Anvikshiki (^T*^fW«fft), the science of inquiring by
reasoning, Tarka (rfefi), or logic; Trayi (^4^'), the three Vedas
collectively, or the doctrines they teach: Vartta (^TtIT), rendered
*
in'^flf, "during the rainy season," literally. But the Translator
has the authority of the comment: Ryff^ I TfTT'^Tf^fTT ITl^^ ^TIJ"
'
These nomadic habits are entirely lost sight of in the parallel
is narrated. The text of the Hari Variisa is, in most of the other
verses, precisely the same as that of the Vishnu Puraria; putting,
§ The Translator has taken this meaning oi sandoha from the comment:
i| Hoina.
^ Apida, 'chapiet.'
BOOK v., CHAP. X. 313
'
The Hari Vamsa says:t "An illusory Krishna, having be-
come the mountain, ate the flesh that was offered:"
: SI. 3874.
§ SI. 3876.
CHAPTER XI.
INDRA, *
being thus disappointed of his offerings,
was exceedingly angry, and thus addressed a cohort
of his attendant clouds, called Saiiivartaka. "Ho!
clouds," he said, "hear my words, and, without delay,
execute what I command. The insensate cowherd
Nanda, assisted by his fellows, has withheld the usual
offerings to us, relying uponf the protection of Krishna.
Now, therefore, afflict the cattle, that are their suste-
nance, and whence their occupation + is derived, with
rain and wind. Mounted upon my elephant, as vast as
a mountain-peak, I will give you aid, in strengthening
the tempest." When
Indra§ ceased, the clouds, obe-
dient to his commands, came down, in a fearful storm
of rain and wind, to destroy the cattle. In an mstant,
the earth, the points of the horizon, and the sky were,
all, blended into one by the heavy and incessant shower.
The clouds roared aloud, as if in terror of the light-
ning's scourge, and poured down uninterrupted to]'-
rents. II
The whole earth was enveloped in (impene-
trable) darkness by the thick and volumed clouds;
ter you from the storm. Here you will be secure, and
at your ease, in places defended from the wind. Enter,
(without delay); and fear not that the mountain will
II
Here the Sanskrit gives Krishna the title of Jagaunatha,
:
fall." upon this, all the people, with their herds, and
their waggons and goods, and the Gopis, distressed by
the rain, repaired to the shelter of the mountain, which
Krishna held, steadily, (over their heads). And Krishna,
as he supported the mountain, was contemplated, by
the dwellers of V raj a, with joy and wonder; and, as
their eyesopened wide with astonishment andpleasiu'e,
the Gopas and Gopis sang his praise.* For seven days
and nights did the vast clouds, sent by Indra, rain upon
the Gokula of Nanda, to destroy its inhabitants; but
they were protected by the elevation of the mountain
and the slayer of Bala, Indra, being foiled in his pur-
pose, commanded the clouds to cease, f The threats
oi' Indra t having been fruitless, and the heavens clear,
all Gokula came forth (from its shelter), and returned
to its own abode. Then, Krishna, in the sight of the
'
It seems not unlikely that this legend has some reference to
the caves or cavern-temples in various parts of India. A remark-
able representation of it occurs upon the sculptured rocks of Ma-
habulipoor. It is related, much to the same purport, in the Bha-
gavata, &c. Sisupala, ridiculing the exploit, asserts that Govar-
dhana was nothing more than an ant-hill.
•
Designated, in the original, by his epithet Pakasasana,
'
the chastiser
If =?l«?T\5T^^fT I
There is a variant, ^nT'fT^^lff I
*" Parameswara.
The original adds
'
Gobhis cha choditaH (iftf^'^ ^f?[fT:) ; that, is, 'delegated,'
tle could not be grateful for preservation upon earth : and the
notion of Goloka, a heaven of cows and Krishna, is a modern
t Ohdntd.
: I., I. I., 15.
BOOK v., CHAP. XII. 819
inferior Iiitlra; such being the proper sense of the term Upendra
(Upa in composition); as, Upa-puraiia, 'a minor Furaiia,' &c'.
The proper import of the word Upendra lias, however, been anx-
iously distorted by the sectarian followers of Krishna. Thus,
tlic commentator on our text asserts that Upa is, here, synony-
mous with Upari ('^Ijf^). and that Upendratwa, 'the station of
Upendra," means 'rule in the heaven of heavens, (Toh)ka;' a new
creation of this sect, above Satya-loka. which, in the iincorrupt
Paurahik system, is the highest of the seven Lokas: see Vol. II.,
have come from Goloka with Indra. address Krishna, and say:
All this is very different from the sober account of our text, and
is, undoubtedly, of comparatively recent origin.
* Upavdhya.
t SI. 4005, 4006.
§ WTT^^T^^^T I
§§ Arindama.
III!
One of the Daityas, Mahal)ahu, is intended by the term translated
"the great demon". Vide supra, p. 272, note ».
^^ These Daityas, Kuvalayapida excepted, are named in p. 250, supra.
BOOK v., CHAP. XII. 321
• Mahdhava.
t In the original, India is here addressed as Sahasraksha, 'thousand-
eyed.' Vide supra, p. 261, text and note j.
I Kunti, so called from her father, Kunti or Kuntibhoja, is the same
person as Pi'itha. Vide supra, pp. 101, 102, and 158, 159.
§ Janardana's, according to the Sanskrit.
II
Substituted, by the Translator, for Devaraja.
There is a variant, ending the second verse with the words '^f^^T-
IV. 21
:
CHAPTER XIII.
+ Toya. The scene of Kaliya's defeat was the Yamuna. Vide supra,
p. 286.
The cowherds adjure Krishna by the feet of Hari. And the com-
mentators repeat the leading words of the text, of which 1 find no
X^^^ M 1'^^^ nothing about
variants :
1 rf 1 ^T irmT: I
original has
sleeping.
BOOK v., CHAP. XIII. 323
Asobhana. f Danava.
X "For a moment," accordinpf to the original, kshanam.
§ Pranaya-kopavat, "affectionately vexed."
'
The Rasa-dance is danced by men and women, holding each
others' hands, and going round in a circle, singing the airs to
which they dance. According to Bharata. the airs are various,
both in melody and time; and the number of persons should ncit
exceed sixty-four:
'
The soles of the feet of a deity are, usually, marked by a
variety of emblematical figures. This is carried to the greatest
According to the Pauranik writers, "the acts of the divinity are his,
Hid, or sport"; and even "his appearances are regarded as his lild, or
—
being 130. See Transactions of fhe Royal Asiatic Society, Vol. III.,
pastime". Professor Wilson's collected works, Vol. I., p. 124; Vol. III.,
p. 147.
A similar phraseology, as if with design to convey an impressive idea
of the divine nature, — absolute inertness and ataraxy being the subliniest
attributes of the Supreme, — has been employed elsewhere than India. in
all else being sheer phantasm, — is pure spirit, and, therefore, incognitive.
In short, it is not to be construed to the imagination, and is indis-
taken her hand, and left her neglected; for here the
paces indicate the path of a person in despair. Un-
doubtedly, he promised that he would quickly come
again; for here are his own footsteps returning with
speed. Here he has entered the thick forest, imper-
vious to the rays of the moon; and his steps can be
traced no further."* Hopeless, then, of beholding
Krishna, the Gopis returned, and repaired to the banks
of the Yamuna, where they sang his songs ;f and pre-
sently they beheld the preserver of the three worlds, t
t Charita, 'achievements.'
I Also here called aklisht'a-chesht'ita, "unwearied in exploits." Com-
pare aklisht'a-karman, in note f to p. 282, supra.
'
This is a rather inexplicit statement;* but the comment
makes it clear. Krishna, it is said, in order to form the circle,
takes each damsel by the hand, and leads her to her place. There
he quits her; but the effect of the contact is such, that it deprives
her of the power of perception ; and she contentedly takes the
hand of her female neighbour, thinking it to be Krishna's. The
Bhagavataf is bolder, and asserts that Krishna multiplied him-
self, and actually stood between each two damsels:
above is as follows: "La fete du rasa, embellie par le cercle des Gopis,
plafant entre elles, deux a deux, les tenait embrassees par le cou; et
chaque femme croyait qu'il etait aupres d'elle."
Vide infra, p. 3^1, note •*.
5/. 4088.
<|I
•• Nilakantha.
1
''Between each two damsels was Madhava and between each two ;
This is the first verse of Rigveda, III., LV., 14. Professor Wilson,
in his translation of the Rigveda, Vol. III., p. 98, renders it thus: "The
earth wears bodies of many forms: she abides on high, cherishing her
selves, not very decorously. This work has, probably, given the
tone to the style in whicli the annual festival, the Rasa Yatra, is
celebrated, in various parts of India, in the month of Karttika,
upon the sun's entrance into Libra, by nocturnal dances, and re-
at, in that Puratia, is, that these are, all, one with Krishna; the
varied vital conditions of one spirit being represented by the Go-
pis and the illusory manifestations of Krishna; he himself being
supreme, unmodified soul.
§ Madhu-nighdtin.
BOOK v., CHAP. XIII. 331
•* In the Journal Asiatique for 1865, pp. 373—445 (Series Vl., Vol. V.),
'
This exploit is related a little more in detail in the Bhaga-
vata and Hari Van'isa.
* Grdha.
Ij
There is mention of Jambha and Kujambha in p. 3, supra. In the
Mahdbhdrata, Sdnti-parvan, U. 3660, Jambha, Bala, and Paka are named
together.
CHAPTER XV.
Kan'isa informed, by Narada, of the existence of Krishna and
lialarama: he sends Kesin to destroy them, and Akrura, to
bring them to Mathura.
*
Kakudmin. + Dhanur-maha.
X There is much freedom in the rendering of this sentence.
§ Yadu-'pungava.
II
Vide supra, p. 94.
336 VISHNU PUR ANA.
'
Dana-pati. The epithet refers to Akrura's possession of the
tenth of the light half of Aswina, falling about the end of Sep-
tember or beginning of October. Transactions of the Bombay
Society, Vol. III., p. 73; also, Amara Kosa, § under the word
rTW^T^fTR^RTTf ^^ ^Trff^^f^ II
•j- Nanda-gokula.
* The original has "sons of Vasudeva", ^^^^fft I
to take part in tlie games, and that tlie people may see
them engage in a boxing-match with my two dexterous
athletc'B,* Ghanura and Miishtika; or, haply, my elephant,
When they are out of the way, I w^ill put to death Va-
sudeva himself, the cowherd Nanda, and my foolish
father, Ugrasena; and 1 will seize upon the herds and
flocks, t and all the possessions, of the rebellious Go-
pas, who have ever been my foes. Except thou, lord
of liberality, § all the Yadavas are hostile to me: but I
will devise schemes for their extirpation; and I shall,
then, reign over my kingdom, ||
in concert with thee,
without any annoyance. Through regard for me, there-
fore, do thou go, as I direct thee; and thou shalt com-
mand the cowdierds to bringwith speed, their sup-
in,
* 'Pancratiasts, ' more nearly; malla, in the Sanskrit For the imiiort
of this term, see an annotation near the end of Chapter XX. of the present
Book.
t Mahd-mdtra.
t Qo-dhandni.
§ Ddna-pati.
Ii ^i^l«^cl ,
says the original, — "freed from Yadavas."
IV. 22
—
CHAPTER XVI.
Kesin, in the form of a horse, slain by Krishna: he is praised
by Narada.
'
As Virabhadra did to Pusha§ or Pushan,— a form of Siirya,—
'
umff 1^ Fwt^t ^wtfr^ fx?-n^^ I
II
Also see Original Sanskrit Texts, Vol. IV., pp. 168 and 322.
22"
340 VISHNU FUUANA.
II
Asura.
**
^ Insert 'unwearied', T!I5TT?T^rT«TI I
Pundarikdksha.
ft Vipra. Narada is commonly considered to he a Devarshi. See
Vol. ill., p. 08, 1. 1; hut also see Vol. 1., p. 100, note 2.
:
'
Or Kesi and va 'who kills, '—from vadh or badh, 'to kill.'
* Jaganndtha.
t Vide supra, p. 325, note §.
* Tridivaukas.
§ Substituted, by the Translator, for Sakra.
II
Ciimpare the Harivaim^a, ^l. 4337
'
The legend is told by all the other narrators of Krishna's
juvenile exploits.
CORRIGENDA, &c.
p. 2, note |. Also see Vol. I., p. 200, supplement to p. 152.
P. 11, note •. Puniravas and Urvasi are, both, named in the Rigveda,
X., XCV. For other references touching them, see Original Sanskrit
Texts, Part I., p. 226, et aliter (2nd ed.).
P. 14, note **. In si. 1761 of the Harivaiiisa, we find its second mention
of .Inhmi and his wife Kaveri. Probably it was in note 2 to p. 138
that Professor Wilson entertained the intention, which he pretermitted
to fulfil, of recurring to Kaveri.
P. 15, 1. 1. Read Kusa.
P. 15, notes, 1. 14 For Girivraja, see p. 180, note 1.
P. 17, 1. 3 ah infra. For the original, from this point of Chapter VII.
to its end, and an improved translation, see Original Sanskrit Texts,
Part I., pp. 349—351 (2nd ed.).
P. 25, notes, 11. 9 and 12. For "^f^^cR^w^, here rendered "remorse-
less", see p. 282, note f.
P. 26, notes, 1. 2. Read Devarata.
P. 26, notes, 1. 5. Read ^^r^cq-TT^^
P. 30, note *. I am indebted to Dr. Muir for calling my attention to
Asura Swarbhanu of the Rigveda, V., XL. See Original Sanskrit
the
Texts, Part I., pp. 469, 470 ('ind ed.).
P. 31, notes, last line. That is to say, the Bhdgavata-purdna has Kusa,
where the Vishnu-purdna has Lesa.
P. 32, 1. 2. For Kasiraja, read king of the Kasis. Compare supple-
mentary note, a little below, on p. 57, notes 4 and §§. Also see my
Benares, Ancient and Medieval, p. 7, notes 2 and 7.
P. 32, note 2. Read Kasiya.
P. 32, note [. My MSS. of the Vdyu-purdna are rather doubtful as to
the reading Rasht'ra.
P. 33, 1. For another Divodasa, see p. 146, 1. 1.
5. Regarding the
Kasis and the two Pauraiiik Divodasas, I have elsewhere written as
follows: "The Rigveda affords no warrant for connecting with the
Kasis any person whom it mentions. It speaks of Divodasa, and it
speaks of Pratardana ; but only in later literature are they called father
and son, and rulers of the Kasis; and, where Katyayana, in his Rig-
veddnukramanikd, characterizes the latter as Kdiirdja, he may have
expressed himself metachronically, under the influence of a modern
tradition which he and his contemporaries accepted. As to the former,
we find, indeed, in post-vaidik books, two Divodasas into whom a ;
P. 87, 11. 12, 14, and 18. The term "Kasiraja", it is most likely,^ is no
proper name here, but simply descriptive,— "king of the Ka.sis." See
supplementary note on p. 32, 1. 2, of this volume. ^
P. 109, note iji.. Piiru must be right. See the preceding note.
P. 110, 1. 4. Read Kaiiisa.
P. HI, notes, 1. 3 ab infra. Read Suvam.^a.
P, 126, note f- Also vide supra, p. 101, note ***.
P. 14(5, note ++. See supplementary note on p. 33, 1. o.
'of Jarasandha, see Original Sanskrit Texts, Part IV., pp., 247, 248.
it is, in substance, as follows. Jarasandha's father. King Bnhadratha,
had two wives. After having long been barren, each of them bore
him half of a son. These moieties, contemplated with horror, were
cast away. Jara, a female ghoul, that she may carry otf the pieces
the more readily, lays them together. The halves coalesce, and become
endowed with life. The l>oy thus patched up wails out; whereupon
the servants sally forth from Brihadratha's palace,
and the king and
(lueen with them. The ghouless assumes a human form, and makes
over the infant to its father. She discloses that she has been wor-
house-goddess,
shipped, in i.-norance of her real character, as the king's
and adds, that, in gratitude for the homage done her, she has restored
CORKIGENDA, &o. 345
the monarch his son, the halves of whom, she alleges, were united
into an animated whole quite independently of her will or power.
Ri'ihadratha subsequently directs his subjects, the inhabitants of Ma-
gadha, to celebrate a great festival in Jara's honour.
Herein, as Dr Muir repeats after Professor Lassen, we are furnished
with "an instance of the local adoration of particular deities in ancient
India."
P. 151, notes, 1. 2 ab infra. For seventh, read ninth.
P. 158, note 1. See Colebrooke's Digest of Hindu Law, Vol. II., pp.
466 — 476.
P. 158, note +.For the probably correct interpretation of the original,
Kdsirdja, see supplementary note on p. 3'2, 1. 2.
P. 159, notes, 1. 4 For hy, read by.
P. 159, note ff. In the Mahdbhdrata, Adi-parvan, 3829, we read, that
Bhimasena married cRJ'^t '^^T'^X!t, "Balandhara, daughter of the
king of the Kasis." M Fauche, mistaking an accusative for a locative,
has translated: "Bhimasena epousa dans Kagi Balandhara." I doubt
whether Kasi or Kasi, as the name of a city or kingdom, is anywhere
to be met vvith in ancient Sanskrit literature.
P. 164, note f. For Hastinapura, compare p. 139, note «.
P. 166, notes, 1. Read verse is.
3.
P. 170, notes, 1. Read Mahawaiiiso.
10.
P. 171, notes, 1. 18. Read Rajagi'iha.
P. 173, notes, last line. Read ^fziT^'"-
P. 180, note 1; and p. 181, note .. here We have traces of a second
dynasty of Kasi kings. For the first, see pp. 30—40.
P. 186, note « . The king named between Nanda and Chandragupta I
the following similar stanza from the Atharva-veda, — X., VIII., 29:
DATE DUE
BL1135.P8A3 1864V.4
The Vishnu Puran a system of Hindu
;