Ezekiel's Miss Pushpa T.S. and Her Friends
Ezekiel's Miss Pushpa T.S. and Her Friends
Ezekiel's Miss Pushpa T.S. and Her Friends
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Sahitya Akademi is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Indian Literature.
http://www.jstor.org
LITERARYCRITICISM
George
we govern...."
In India only about 3% of the population
can
standard
but
are
considered
to
or
somewhat
they
speak
good English,
be the cream of the nation who guide the country's economic, industrial,
professional, political and social life. Because
a new power base and a new elitism.
Indians
to show
off their
status.
language. Their desire to speak in full English sentences and their inability
to do so make them to speak, mixing vernacular words and English, resulting
is not considered
related institutions
3.
of the Indianisms
Use
4.
Incorrect
5.
of, "Give
me
2.
6.
7.
Inappropriate
usage as in, "I only told her to do that", instead
of, "I told her to do that."
8.
9.
Overuse
of actually/obviously
I generallyI seriously
I honestly
Ifrankly etc.,
as in, "Seriously, she is a good person", instead of, "She is a
good person."
10. Use of "good" when it is not needed as in, "What is your
good name?" instead of, "What is your name?"
11. Use of "hardly" instead of "hard" as in, "He is a hardly working
man."
12. Use
of 'here'
and 'there'
14. Pluralisation
he give? (correct)
2. The sceneries around Bolghatty island are charming. (Incorrect)
The scenery around Bolghatty island is charming, (correct)
15. Making a verb to agree in Number and Person with a noun
information
could
(Incorrect)
if he
16. Using "supposing"
and "if" together as in, "Supposing
violates the rules, what will you do?" instead of, "Supposing
he violates the rules, what will you do?" Or, "If he violates
the rules, what will you do?"
232
do it for me",
in English.
21. Use
of "as"
after verbs
Example:
She was named
22. Use
of "can
use double
conjunctions,
but not
Mary. (Correct)
able" as in, "I can able to sing", instead
of, "I
can sing."
23. Use of "throw
such
as "goonda
29. Redundant
constructions
total".
30. The
use of "gentleman",
"cousin brother", "cousin sister",
uncle" etc., instead of the proper English usage of
"man", "cousin", "uncle", etc. as in, "He is a tall gentleman"
Or, "He is my cousin brother."
"maternal
Notes:
1. In English,
as in, "He
character
gentleman."
2. The English language uses much more loosely terms expressing
relationship than the Indian languages. 'Aunt' means the sister
of either father or mother. 'Uncle'
means brother of either
father or mother. 'Cousin' means any child of any aunt or uncle.
31. Use of superlative degree without the definite article as in, "Time
is best healer" instead of, "Time is the best healer."
32. Omission
"He
is M.A.",
instead of,
is an M.A."
33. Failure
34. Use
your shirt."
35. Using "Off the TV/lights/computer
the TV/lights/computer
etc."
36. Use
of "frontside"/
"backside"
instead
of the conventional
"front"/ "back"
"members
off
instead of,
in the pronunciation
of several phonemes affected
the
by
regional languages:
1. Pronouncing
'same' as 'shame' or 'Arunachal'
as
Examples:
37. Variations
'Urunachal'
by many Bengalis.
2. Pronouncing
'shell' as 'sell' and
Bhojpuri speaking people.
3. Pronouncing 'school' as 'sikool'/
by many Biharis.
38. Giving distinct double
sounds
'shop'
'iskool'
to double
as 'soap'
by many
in
a vowel.
of numerous
words that are read
pronunciation
from
the
are
written, such as, vehicles,venue,
differently
way they
41. Incorrect
vicious, resume, recipe, debut, debt, depot, rabbi, mag, cupboard, coup,
comfortable,compass, onion, oven, Oedipus, mirage, horizon, method,
shepherd,precis, phoenix, phonetics, colonel, connoisseur,culinary, cuisine,
potato, tomato, vegetables, mediane, method, tortoise,foetus, bourgeois,
bouquet, cognac, champagne, wreath, wright, quay, bonhomie, debonair,
rapprochement,preface, surface, leopard,jeopardy, silhouette, rendezvous,
uxorious,
signature,
The
Indianisms
vice
uvula,
mentioned
viva
versa,
above
voce.
do not make
a comprehensive
list.
They are only a few examples that are easily recognizable.
Ezekiel's long years of social intercourse with the Marathi community
in Bombay and his close observation of the semi-educated of them speaking
English, unconscious of the atrocious errors they make, must have inspired
him to write a few "Very Indian poems in Indian English" or rather
One among them is Goodbye Party for Miss
in, Babu Angreq (English).
T.S.
What
of
Pushpa
distinguishes this poem is the vivid reproduction
average
Indians'
of speaking
way
In it,
English.
the
mental
full of affectations
of young
and
pretentions
vacuity
and
ladies
who
no
have
are
ideals
not
so
to enlighten
much
to
us about
make
fun
an essential
of
or
stratum
mock
at,
but
of our society.
dangerously.
Moreover,
the
need
to
communicate
in
an epitome
of a certain
section
of our
society
(Kumar, 1997).
One can hardly miss the merry mimicry of Indian English in Goodbye
Partyfor Miss Pushpa T.S. This charming parody, a farewell speech for
a colleague, can make an educated Indian who values proper English
to giggle helplessly.
Miss Pushpa
are unfortunately
less
fortunate people who could not get good English education. The ordinary
institutions where they studied have not helped them to pick up good
English with correct accent. But what is comical about Miss Pushpa and
her friends is their ignorance
They are ostentatious people
know
not"
proudly.
of India.
The
poem
Friends,
our
dear
sister
three
days,
and
we
are meeting
today
the title of the poem: Goodbye Partyfor Miss Pushpa T.S. There
is a tendency in India to put the initials after the first name, as "Miss
of the poem. The use of
'departing' and 'foreign' as nouns is frequently found in the language of
Indians speaking or writing English. The phrase 'in two three days' without
the conjunction
'or' is a literal translation of the vernacular expression.
The use of the present progressive ('we are meeting today') in line 6
Pushpa
T.S."
This
indianism
of the poem is rare. It should be, 'we meet today'. Many Indians love
of French, Latin or Greek at a get
to show off their little knowledge
together or while giving a speech. The speaker's use of the French
expression bon voyage('Have a good journey') at the beginning
at the close of his speech is borne out of that tendency.
The rest of the poem goes as follows:
You are all knowing, friends,
what sweetness is in Miss Pushpa
I don't
mean
but internal
only
external
sweetness
10
sweetness.
for
no
reason
236
and also
15
father
was
renowned
in Bulsar
or
I am
remembering
not
advocate
Surat,
now
which
place.
20
only
I stayed
in Surat
was
long
time
25
ago.
men
also
and
ladies
also.
improve
her
afterwards
35
prospects
30
Miss
40
Pushpa
of each line. The poem is written in verslibreor free verse and its colloquial
language suits to its humour.
"There
are a number
of verbs
English is influenced by their mother tongue, miss the rule. This Indianism
is elegantly exposed through the expressions, "are all knowing", "is feeling",
"is coming", "am not remembering", "is showing", "am... appreciating"
and "are wishing" occurring in lines 8, 14, 15, 19, 31, 33, and 39 of
the poem.
It is a habit of many Indians to repeat words in order to give
emphasis or to indicate the intensity of feeling. This peculiar feature
of Indian English is illustrated by saying, "Miss Pushpa is smiling and
smiling..."
The words, "from very high family" and "Her father was renowned
advocate"
occurring in lines 16 and 17 of the poem ignore the need
of the indefinite
Indian
features
English. Please note that "men" should go with "women" and not "ladies".
that "lady" is a more dignified word than "woman"
The consideration
makes many Indians use it even where "woman" is the right word. What
we read in lines 30 to 31 of the poem, "Just now only I will do it"
is also a literal translation of a vernacular expression. It is also an example
of the imposition
of the vernacular word-order on English.
in India, we hear school children calling their teacher,
"Preethy Miss", "Prema Miss", "Lily Miss" etc. Inversion
Everywhere
"Mary Miss",
of title and name is a common
238
Indianism
brought
which
says, "Pushpa
her gratitude to the speaker and her other friends. She has nothing to
"sum up" and so, "the summing up" in the last line of the poem looks
inappropriate.
Goodbye Party for Miss Pushpa T.S is a clever little poem in which
renders with pitch-perfect accuracy the way English is spoken by
many people in India. The poem is written with malice towards none
and so, it does not display any dislike of, or ill-will towards the Indians
Ezekiel
who speak wrong English; it merely points out the kind of errors they
commit and in this way, the well-versed English poet presents the funny
aspeas of the desi English and helps us to have a hearty laugh. The overall
comic