Atanatiya Sutta
Atanatiya Sutta
Atanatiya Sutta
Atanatiya Protection
with the Protection in Pali as well
Discourse on
Atanatiya
Protection
Published by
Sasanarakkha Buddhist Sanctuary
http//www.sasanarakkha.org
c/o 28 & 30, 1st Floor,
Jalan Medan Taiping 4,
Medan Taiping,
34000 Taiping.
T. 05 8084429 F. 05 8084423
E. office@sasanarakkha.org
Produced by
Sasanarakkha Buddhist Sanctuary Publication Team (English)
Editor-in-chief: Looi Sow Fei
Sub-editors: Kumara Bhikkhu, Ang Siew Mun
Pali-English translator: Aggacitta Bhikkhu
Photo credits: Law Hwee Meng, Ong Chin Cheong
Layout and design: Jotika, Sukhi Hotu
Pali text is extracted from the Vipassana Research Institutes
Chattha Sangayana CD-ROM V3.0.
PREFACE
Discourse on
Atanatiya
Protection
13
14
15
ATANATIYA PROTECTION
1
Vipassissa ca namatthu,
cakkhumantassa sirmato.
sikhissapi ca namatthu,
sabbabhtnukampino.
Vessabhussa ca namatthu,
nhtakassa tapassino;
namatthu kakusandhassa,
mrasenpamaddino.
16
ATANATIYA PROTECTION
1
17
18
Kogamanassa namatthu,
brhmaassa vusmato;
kassapassa ca namatthu,
vippamuttassa sabbadhi.
Agrasassa namatthu,
sakyaputtassa sirmato;
yo ima dhamma desesi,
sabbadukkhpandana.
Hita devamanussna,
ya namassanti gotama;
vijjcaraasampanna,
mahanta vtasrada.
19
EA
KING DHATARATTHA
20
AST
21
10 Gandhabbna adhipati,
dhatarahoti nmaso;
ramat naccagtehi,
gandhabbehi purakkhato.
11 Puttpi tassa bahavo,
ekanmti me suta;
asti dasa eko ca,
indanm mahabbal.
12 Te cpi buddha disvna,
buddha diccabandhuna;
dratova namassanti,
mahanta vtasrada.
22
23
13 Namo te purisjaa,
namo te purisuttama;
kusalena samekkhasi,
amanusspi ta vandanti;
suta neta abhihaso,
tasm eva vademase.
14 Jina vandatha gotama?
Jina vandma gotama;
vijjcaraasampanna,
buddha vandma gotama.
24
25
SO
KING VIRULHA
26
OUTH
Verses 15-21 describe Kumbhanda King Virulha, his
kingdom that covers the South quarter of the Realm of the
Four Great Kings, and his subjects reverence toward the
Buddha.
27
17 Kumbhana adhipati,
virho iti nmaso;
ramat naccagtehi,
kumbhaehi purakkhato.
18 Puttpi tassa bahavo,
ekanmti me suta;
asti dasa eko ca,
indanm mahabbal.
19 Te cpi buddha disvna,
buddha diccabandhuna;
dratova namassanti,
mahanta vtasrada.
28
29
20 Namo te purisjaa,
namo te purisuttama;
kusalena samekkhasi,
amanusspi ta vandanti;
suta neta abhihaso,
tasm eva vademase.
21 Jina vandatha gotama?
Jina vandma gotama;
vijjcaraasampanna,
buddha vandma gotama.
30
31
W
KING VIRUPAKKHA
32
WEST
Verses 22-29 describe Naga King Virupakkha, his
kingdom that covers the West quarter of the Realm of the
Four Great Kings, and his subjects reverence toward the
Buddha.
33
34
35
28 Namo te purisjaa,
namo te purisuttama;
Kusalena samekkhasi,
amanusspi ta vandanti;
suta neta abhihaso,
tasm eva vademase.
29 Jina vandatha gotama,
jina vandma gotama;
vijjcaraasampanna,
buddha vandma gotama.
36
37
NO
KING VESSAVANA
30 Yena uttarakuruvho,
mahneru sudassano.
manuss tattha jyanti,
amam apariggah.
31 Na te bja pavapanti,
napi nyanti nagal;
akahapkima sli,
paribhujanti mnus.
38
ORTH
Verses 30-51 describe Yakkha King Vessavana, his
kingdom that covers the North quarter of the Realm of the
Four Great Kings, and his subjects reverence toward the
Buddha.
39
40
41
36 Te yne abhiruhitv,
sabb dis anupariyyanti.
pacr tassa rjino.
37 Hatthiyna assayna,
dibba yna upahita;
psd sivik ceva,
mahrjassa yasassino.
38 Tassa ca nagar ahu,
antalikkhe sumpit;
n kusin parakusin,
nasuriy parakusian.
39 Uttarena kasivanto,
janoghamaparena ca;
navanavutiyo ambara-ambaravatiyo,
akamand nma rjadhn.
42
43
44
45
44 Jvajvakasaddettha,
atho ohavacittak;
kukkuak kurak,
vane pokkharastak.
45 Sukasikasaddettha,
daamavakni ca;
sobhati sabbakla s,
kuveranain sad.
46 Ito s uttar dis,
iti na cikkhat jano;
ya disa abhipleti,
mahrj yasassi so.
47 Yakkhnaca adhipati,
kuvero iti nmaso;
ramat naccagtehi,
yakkheheva purakkhato.
46
47
48
49
50
beings would even make him or her unacceptable for taking or giving in marriage. Moreover,
sir, human-like beings would even abuse him
or her with thorough, personal abuses.
Moreover, sir, human-like beings would even
turn an empty bowl upside down on his or her
head. Moreover, sir, human-like beings would
even split his or her head into seven pieces.
There are, sir, human-like beings who are
violent, hostile, given to retaliation. They do not
heed the Great Kings, or their officers, or their
attendants. These human-like beings, sir, are said
to be in revolt against the Great Kings. Just as in
the kingdom of Magadha, sir, the bandits do not
heed the king of Magadha, or his officers, or
their attendants, and are said to be in revolt
against the king of Magadha; so there are
human-like beings who behave similarly and are
said to be in revolt against the Great Kings.
Sir, if any human-like beinga yakkha
man or woman, a yakkha boy or girl, a great
51
52
53
54
55