النظام الأساسي لشركة محدودة المسؤولية

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 13

‫ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﺷﺭﻛﺔ‬

Articles of association of Co. Ltd.


Chapter (1) :‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻷﻭﻝ‬
‫ﻓﻲ ﺗﺄﺳﻳﺱ ﺷﺭﻛﺔ ﺟﻳﺗﺎﻳﻙ ﻟﻠﺗﺟﺎﺭﺓ ﻭﺍﻟﻣﻘﺎﻭﻻﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬
Incorporation of G.tech Trading And
Contracting Co. Ltd :(1) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Article (1): ‫ﺗﺄﺳﺳﺕ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻁﺑﻘﺎ ً ﻷﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺭﻗﻡ‬
this company was incorporated in ‫ﻡ ﺑﺷﺄﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﻭﻟﻬﺫﺍ‬1997 ‫( ﻟﻌﺎﻡ‬22)
accordance with Law No. (22) of 1997
‫ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺷﺭﻛﺔ ﻳﻣﻧﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ ﺑﺣﺳﺏ‬
regarding Commercial Companies and
.‫ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ ﻓﻳﻣﺎ ﺑﻌﺩ‬
these Articles of Association, a Yemeni
limited liability company, as per the
provisions set forth herein below.

Article(2): Company's Name: :‫( ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬2) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


Co. Ltd. ‫ﺍﻟﻣﺣﺩﻭﺩﺓ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬

Article (3) Purpose of the Company: :‫( ﺃﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬3) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The purpose of the company is be.. ‫ﻏﺭﺽ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻫﻭ‬
Article (4): Head Office of the Company: :‫( ﻣﺭﻛﺯ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬4) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The Company’s Head Office and legal ‫ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺭﻛﺯ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻣﺣﻠﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻓﻲ ﻣﺩﻳﻧﺔ‬
place shall be in Sana'a, and the company ‫ﺻﻧﻌﺎء ﻭﻳﺟﻭﺯ ﺑﻘﺭﺍﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﻣﻭﻣﻳﺔ ﻏﻳﺭ‬
may by a resolution of the Partner's ‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺎء ﺃﻥ ﺗﻧﺷﺊ ﻟﻬﺎ ﻓﺭﻭﻉ ﺃﻭ ﻣﻛﺎﺗﺏ ﺃﻭ‬
Extraordinary General Assembly, establish .‫ﺗﻭﻛﻳﻼﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﻣﻬﻭﺭﻳﺔ ﺍﻟﻳﻣﻧﻳﺔ‬
brunches, offices and agencies in the
Republic of Yemen.

Article (5): Term of the Company: :‫( ﻣﺩﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬5) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The Term of the Company is twenty Five ‫ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﺑﺎﻟﺗﺭﺧﻳﺹ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻫﻲ ﺧﻣﺳﺔ‬
Years commencing from the date of issue of ‫ﻭﻋﺷﺭﻳﻥ ﻋﺎﻣﺎ ً ﺍﺑﺗﺩﺍء ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺻﺩﻭﺭ ﺍﻟﺗﺭﺧﻳﺹ‬
the Licensing its incorporation. Any ‫ﺑﺗﺄﺳﻳﺱ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻛﻝ ﺇﻁﺎﻟﺔ ﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ‬
extension thereof shall have to be approved .‫ﺗﻌﺗﻣﺩ ﺑﺗﺭﺧﻳﺹ ﻣﻣﺎﺛﻝ‬
by a similar Licensing

Article (6): The Capital of the Company: :‫ ﺭﺃﺱ ﻣﺎﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬:(6) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The company's capital was determined by (
$) distributed among (20000 shares )at a par value of ( $
‫ﻣﻠﻴﻮﻥ ﺩﻭﻻﺭ‬ ‫ﺣﺪﺩ ﺭﺃﺱ ﻣﺎﻝ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﻣﺒﻠﻎ‬
). ‫( ﺣﺼﻪ ﻗﻴﻤﺔ ﻛﻞ‬ ) ‫( ﻣﻮﺯﻋﺔ ﺇﻟﻰ‬$ )
($ ) ‫ﺣﺼﻪ‬

Article (7): Subscription of the Company: :‫( ﺍﻛﺗﺗﺎﺏ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬7) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) Bath parties have subscribed to all ‫)‌ﺃ( ﺍﻛﺗﺗﺏ ﺍﻟﺷﺭﻳﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ ﺣﺻﺹ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
shares of the company in accordance with :‫ﻭﻓﻘﺎ ً ﻟﻠﺑﻳﺎﻥ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ‬
the following statement:
‫ﺍﻟﻧﺳﺑﺔ‬ (‫ﺍﻟﻘﻳﻣﺔ )ﺩﻭﻻﺭ‬ ‫ﻋﺩﺩ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬ ‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻳﻙ‬ ‫ﺍﻟﻣﺗﺳﻠﺳﻝ‬
Perecntage of Value No of share
Total Shares In DR
Partner's name No
1
2
%100 ‫ﺩﻭﻻﺭ‬ ‫ﺣﺻﺔ‬ ‫ﺍﻹﺟﻣﺎﻟﻲ‬
100% $ Total
shares

B/ The value of the cash shares was paid in ‫))ﺏ( – ﺩﻓﻌﺕ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﻧﻘﺩﻳﺔ ﺑﻛﺎﻣﻠﻬﺎ‬
fully as follows: ‫ﻓﻲ ﺑﻧﻙ ﺑﻨﻚ ﺍﻟﺘﺴﻠﻴﻒ ﺍﻟﺘﻌﺎﻭﻧﻲ ﻭﺍﻟﺰﺭﺍﻋﻲ‬
at Cooperative and agricultural Credit ‫( ﻭﻫﻭ ﻣﻥ ﺍﻟﺑﻧﻭﻙ ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ‬CAC Bank )
Bank (CAC Bank) Bank, which is one of the ‫ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﻭﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻠﺑﻧﻙ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻣﻭﺩﻋﺔ ﻟﺩﻳﻪ‬
banks accredited by the state. The Bank may ‫ﻟﺣﺳﺎﺏ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺗﺣﺕ ﺍﻟﺗﺄﺳﻳﺱ ﺇﻻ ﻹﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
not pay the amount deposited with it in the
‫ﺑﻌﺩ ﺇﺗﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﺄﺳﻳﺱ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﺩﺗﻬﺎ ﻟﻠﻣﺅﺳﺳﻳﻥ ﺇﺫﺍ‬
account of the "Company Under
Incorporation", expect to the Company's
.‫ﺻﺭﻑ ﺍﻟﻧﻅﺭ ﻋﻥ ﺗﺄﺳﻳﺱ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
Management after completion of the
incorporation process, or return the amounts to
the founders if the idea of the incorporating the
Company is abandoned.

Article (8) – Assignment of Shares: :‫( ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬8) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) Any partner may assign his shares, or part ‫)‌ﺃ( ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﺍﻟﺣﻕ ﺃﻥ ﻳﺗﻧﺎﺯﻝ ﻟﻠﻐﻳﺭ ﻋﻥ‬
thereof, in the Company, to others, provided ‫ﻧﺻﻳﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺃﻭ ﺟﺯء ﻣﻧﻪ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻪ ﻻ‬
that such assignment does not entail an ‫ﻳﻣﻛﻥ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺇﻟﻰ ﻁﺭﻑ ﺛﺎﻟﺙ ﺇﻻ ﺑﻣﺎ ﻻ‬
increase in the number of partners in the ‫ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺗﺭﺗﺏ‬،‫ ﻣﻥ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬%10 ‫ﻳﺗﺟﺎﻭﺯ‬
Company to over 30 partners or be in
‫ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻋﺩﺩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻋﻠﻰ‬
violation of the provisions of the Law or
these Articles of Association.
‫ﺛﻼﺛﻳﻥ ﺷﺭﻳﻛﺎ ً ﺃﻭ ﺍﻹﺧﻼﻝ ﺑﺄﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ ﺃﻭ‬
(B) The parties have agreed that the transfer .‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ‬
can be made only to the existing partners or ‫ﺏ( ﺇﺗﻔﻕ ﺍﻟﻁﺭﻓﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬ ‌ )
their Affiliates of Subsidiaries, In event that ‫ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﻳﻥ ﺃﻭ ﻣﻥ‬
either Party wishes to transfer its shares, it is ،‫ﻳﻣﺛﻠﻬﻡ ﻭﺣﺳﺏ ﺭﻏﺑﺔ ﺍﻟﺷﺭﻳﻙ ﺑﻧﻘﻝ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬
shall first make an offer to the other Party If ‫ ﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬،‫ﻭﻳﺭﺗﺑﻁ ﺫﻟﻙ ﺑﺭﻏﺑﻰ ﺍﻟﻁﺭﻑ ﺍﻟﺛﺎﻧﻲ‬
the assignee is not a partner in the Company, ‫ﺍﻟﻣﺗﻧﺎﺯﻝ ﻟﻪ ﻏﻳﺭ ﺷﺭﻳﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻓﻠﻠﺷﺭﻛﺎء‬
the other partners shall have the right of ‫ﺍﻵﺧﺭﻳﻥ ﺣﻕ ﺍﻟﺭﺟﺣﺎﻥ ﻋﻠﻳﻪ ﻓﻲ ﺍﺳﺗﺭﺩﺍﺩ‬
preference to retrieve the share offered as .‫ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﻣﺑﻳﻌﺔ ﺑﺫﺍﺕ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬
such on the same conditions. ‫)ﺝ( ﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺣﻕ ﺍﻟﺭﺟﺣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻘﺭﺓ‬
(C) For exercising the right of preference ‫ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻥ ﻳﻌﺗﺯﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺑﻳﻊ ﻧﺻﻳﺑﻪ‬
mentioned in the previous clause, the partner ‫ﺃﻭ ﺑﻌﺿﻪ ﺇﻟﻰ ﺷﺧﺹ ﺁﺧﺭ ﻏﻳﺭ ﺷﺭﻳﻙ ﺃﻥ‬
who wishes to sell his share, or part thereof,
‫ﻳﺧﻁﺭ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺳﺎﺋﺭ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺑﺫﻟﻙ‬
shall notify the Company's Management and
other partners and provide them with the
‫ﻣﺑﻳﻧﺎ ً ﺍﺳﻡ ﻭﻟﻘﺏ ﺍﻟﻣﺗﻧﺎﺯﻝ ﻟﻪ ﻭﺟﻧﺳﻳﺗﻪ ﻭﻣﻬﻧﺗﻪ‬
name, surname, nationality, profession and ‫ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﺇﻗﺎﻣﺗﻪ ﻭﻋﺩﺩ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﻣﺯﻣﻊ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ‬
place of residence of the assignee, the ‫ﻋﻧﻬﺎ ﻭﻗﻳﻣﺗﻬﺎ ﺍﻟﻣﻌﺭﻭﺿﺔ ﻭﺍﻟﻣﺗﻔﻕ ﻋﻠﻳﻬﺎ‬
number of the shares to be assigned, the price ‫ ﻭﻋﻠﻰ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬،‫ﻭﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﻌﺭﺽ ﺍﻷﺧﺭﻯ‬
agreed upon or offered and any other ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺃﻥ ﺗﻘﻭﻡ ﺑﺩﻭﺭﻫﺎ ﺧﻼﻝ ﺧﻣﺳﺔ ﺃﻳﺎﻡ ﻋﻠﻰ‬
conditions that pertain to the offer. The ‫ﺍﻷﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺳﻠﻳﻡ ﺍﻹﺧﻁﺎﺭ ﺑﺗﺑﻠﻳﻎ‬
Company's Management shall, within a ‫ﺍﻹﺧﻁﺎﺭ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﺑﻛﺗﺎﺏ ﻣﺳﺟﻝ ﺇﻟﻰ ﻛﻝ ﻣﻥ‬
maximum period of five days from the date ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻭﻟﻬﺅﻻء ﺃﻥ ﻳﺑﻳﻧﻭﺍ ﺭﻏﺑﺗﻬﻡ ﻓﻲ ﺷﺭﺍء‬
of delivering the notification, notify the other ‫ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﻣﻌﺭﻭﺿﺔ ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺣﻼﻝ ﻣﺩﺓ‬
partners by registered letters. The Company’s ‫ﺷﻬﺭ ﻭﺍﺣﺩ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺑﻠﻳﻎ ﺍﻹﺧﻁﺎﺭ ﻭﻟﻠﺷﺭﻛﺎء‬
Management desiring to buy the offered ‫ﺧﻼﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺗﺣﺩﻳﺩ ﺭﻏﺑﺗﻬﻡ ﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻬﻡ ﺣﻕ‬
shares shall express their desire to do so .‫ﺍﻟﺭﺟﺣﺎﻥ ﻭﺍﺳﺗﺭﺩﺍﺩ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬
within one month as of date of the registered
‫)ﺩ( ﺑﻌﺩ ﺍﻧﻘﺿﺎء ﺷﻬﺭ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻼﻍ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء‬
notification to exercise their preference right
and buy the shares.
‫ﺍﻟﻌﺭﺽ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺳﺗﻌﻣﻝ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺣﻕ‬
ً
(D) If one month elapses after communicating ‫ﺍﻟﺭﺟﺣﺎﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺷﺭﻳﻙ ﺍﻟﺭﺍﻏﺏ ﺑﺎﻟﺑﻳﻊ ﺣﺭﺍ ﻓﻲ‬
the offer without any partner exercise the .‫ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﺑﺣﺻﺗﻪ‬
right of preference in respect of the offered ‫)ﻫـ( ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺗﻌﻣﻝ ﺣﻕ ﺍﻟﺭﺟﺣﺎﻥ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﺷﺭﻳﻙ‬
shares, such shares shall be divided among ‫ﻗﺳﱢﻣﺕ ﺑﻳﻧﻬﻡ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﻣﺑﻳﻌﺔ ﺑﻧﺳﺑﺔ ﺣﺻﺔ ﻛﻝ‬
them pro rata to their shares in the Company. .‫ﻣﻧﻬﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
(E) If more than one partner used the right of
preference the shares shall be provided
between them in accordance of their shares
in the company.

Article (9) – Dividing of Shares and their :‫( ﺗﻘﺳﻳﻡ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﻭﺍﻧﺗﻘﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻹﺭﺙ‬9) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Transfer by Inheritance: ‫)‌ﺃ( ﻳﺟﻭﺯ ﺗﻘﺳﻡ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻻ ﻳﺯﻳﺩ‬
(A) Shares may be divided, provided that the .‫ﻋﺩﺩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻋﻠﻰ ﺛﻼﺛﻳﻥ‬
number of partners does not exceed above ‫ﺏ( ﺇﺫﺍ ﺗﻭﻓﻰ ﺍﻟﺷﺭﻳﻙ ﺗﻧﺗﻘﻝ ﻣﻠﻛﻳﺔ ﺣﺻﺻﻪ‬‌ )
30. .‫ﺇﻟﻰ ﻭﺭﺛﺗﻪ ﺍﻟﺷﺭﻋﻳﻳﻥ‬
(B) In case of partner's demise, his shares
‫)ﺝ( ﺇﺫﺍ ﺃﺩﻯ ﺍﻧﺗﻘﺎﻝ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺑﺎﻹﺭﺙ ﺇﻟﻰ‬
shall devolve to his legal heirs.
(C) If transfer of shares by way of
‫ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻋﺩﺩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻋﻠﻰ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻥ ﺛﻼﺛﻳﻥ‬
inheritance results in increasing the number ‫ﺗﺑﻘﻰ ﺣﺻﺹ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺭﺛﺔ ﺑﺣﻛﻡ ﺣﺻﺔ‬
of partners to more that 30, all shares held by ‫ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻭﻟﻬﺅﻻء ﺃﻥ ﻳﻔﻭﺿﻭﺍ ﺃﺣﺩﻫﻡ ﻟﻣﻣﺎﺭﺳﺔ‬
the heirs shall be treated as one share. The .‫ﺍﻟﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻋﻥ ﺍﻣﺗﻼﻙ ﺍﻟﺣﺻﺔ‬
heirs may authorize one of them to use the
rights resulting from the ownership of such
shares.

Article (10) :Maintenance of Books & :‫( ﻣﺳﻙ ﺍﻟﺩﻓﺎﺗﺭ ﻭﺍﻟﺳﺟﻼﺕ‬10) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Registrars: ‫ﻳﻣﺳﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺳﺟﻝ ﺧﺎﺹ ﺗﺩﻭﻥ‬ (‫)‌ﺃ‬
(A) A special register shall be maintained ‫ﻓﻳﻪ ﺍﺳﻣﺎء ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﻬﻡ ﻭﺟﻧﺳﻳﺎﺗﻬﻡ‬
by the company in the name, surname, ‫ﻭﻣﻬﻧﻬﻡ ﻭﻋﻧﻭﺍﻥ ﻛﻝ ﻣﻧﻬﻡ ﻭﻋﺩﺩ ﺍﻟﺣﺻﺹ‬
nationalities, professions, addresses and the .‫ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻣﺗﻠﻛﻬﺎ ﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﻭﻗﻳﻣﺗﻬﺎ ﺍﻟﻣﺩﻓﻭﻋﺔ‬
number of shares owned by each partner and
their paid up price.
(B) In such register, each assignment of
‫ﺏ( ﻳﺩﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﺟﻝ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ ﻛﻝ ﻣﺗﻧﺎﺯﻝ‬ ‌ )
shares shall be recorded with the names of ‫ﻟﻪ ﻣﺎﻝ ﺗﻭﻓﺭ ﻭﺛﻳﻘﺔ ﺗﻧﺎﺯﻝ ﺍﺧﺭﻯ ﺗﺛﺑﺕ‬
assignor and assignee, the number of shares ‫ﺗﻭﻗﻳﻌﻬﻣﺎ ﻛﻣﺎ ﺗﺩﻭﻥ ﻓﻳﻪ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﻣﻧﺗﻘﻠﺔ‬
assigned their price, the date of assignment ‫ﺑﺎﻹﺭﺙ ﻭﺍﺳﻣﺎء ﻣﻥ ﺍﻧﺗﻘﻠﺕ ﻣﻧﻬﻡ ﻭﺇﻟﻳﻬﻡ ﻫﺫﻩ‬
and the signatures of the Company's General .‫ﺍﻟﺣﺻﺹ ﻭﺭﻗﻡ ﻭﺗﺎﺭﻳﺦ ﺣﺻﺭ ﺍﻹﺭﺙ‬
Manager, assignor and assignee, in the event
of lack of any document that establishes their
signatures. Similarly, shares transferred by
inheritance, the name of those to whom such
shares were transferred and the number and
date of the certificate that pertains to such ‫ﺝ( ﻟﻠﺷﺭﻛﺎء ﻭﺩﺍﺋﻧﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺣﻕ ﺍﻹﻁﻼﻉ‬ ‌ )
inheritance shall be recorded. .‫ﻋﻠﻰ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺳﺟﻝ ﻋﻧﺩ ﺍﻹﻗﺗﺿﺎء‬
(C) Each partner and creditor may have ‫)‌ﺩ( ﻓﻲ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﻻ ﻳﺗﺭﺗﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﺗﻘﺎﻝ‬
access to such record whenever necessary. ‫ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﻋﻧﻬﺎ ﺍﺛﺭ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻋﻠﻰ‬
(D) In all cases, transfer or assignment of ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﺇﻻ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻘﻳﺩ ﻓﻲ‬
shares shall have no effect on the partners or
.‫ﺍﻟﺳﺟﻝ ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ‬
other parties, except after the date of entry in
this register.
‫)ﻫـ( ﻳﺟﺏ ﺗﺑﻠﻳﻎ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ‬
(E) The Ministry of Industry and Trade, ‫ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﻭﺍﻟﺳﺟﻝ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ ﻋﻥ ﺃﻱ‬
Companies & Commercial Register ‫ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻳﻁﺭﺃ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻭ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻭﺃﺧﺫ‬
Department, shall have to be notified of any .‫ﺑﺈﺷﻌﺎﺭ ﺫﻟﻙ‬
change that takes place in the Company or
partners and an acknowledgment of receipt
on such notification is to be procured to that ‫)ﻭ( ﻭﻳﺻﺑﺢ ﻣﻥ ﺁﻟﺕ ﺇﻟﻳﻪ ﺍﻟﺣﺻﺔ ﺑﺎﻟﺗﻧﺎﺯﻝ ﺃﻭ‬
effect. ‫ﺍﻻﻧﺗﻘﺎﻝ ﺷﺭﻳﻛﺎ ً ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻟﻪ ﺣﻘﻭﻕ ﺳﺎﺋﺭ‬
(F) The persons to whom the ownership of .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻁﺑﻘﺎ ً ﻭﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ‬
shares devolves shall become a partner in the
Company and shall enjoy the same rights of
other partners.
Article (11): :(11 ) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The Company may issue certificates ‫ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﺃﻥ ﺗﺻﺩﺭ )ﺷﻬﺎﺩﺓ( ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﻟﻘﻳﻭﺩ‬
that bear entries similar to those in the .‫ﺍﻟﺳﺟﻝ ﺑﺎﻟﺣﺻﺹ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻣﺗﻠﻛﻬﺎ ﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ‬
register with regard to the shares owned by
each partner.
Article (12): :(12) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The liability of the partner shall be ‫ﻻ ﻳﻠﺗﺯﻡ ﺍﻟﺷﺭﻳﻙ ﺇﻻ ﺑﺣﺩﻭﺩ ﺣﺻﺗﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
confined to his share in the Company and his .‫ﻭﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺗﻪ‬
obligations may not be increased beyond that
limit.
Article (13): :(13) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Ownership of shares shall definitely ً
‫ﻳﺗﺭﺗﺏ ﺣﺗﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﻛﻳﺔ ﺍﻟﺣﺻﺔ ﻗﺑﻭﻝ ﻧﻅﺎﻡ‬
entail acceptance tot the Company's Articles .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻗﺭﺍﺭﺍﺕ ﺟﻣﻌﻳﺗﻬﺎ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
of Association and decisions of the General
Manager
Article (14): :(14) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The current owner of a shares in the ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻙ ﺍﻟﺣﺎﻟﻲ ﻟﻠﺣﺻﺔ ﻓﻲ ﺳﺟﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻳﻛﻭﻥ ﻟﻪ‬
Company's register shall be the only person ‫ﺍﻟﺣﻕ ﻓﻲ ﻗﺑﺽ ﺍﻟﻣﺑﺎﻟﻎ ﺍﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺔ ﺳﻭﺍء ﻣﻥ‬
to have the right of receiving the amount due .‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ ﺃﻭ ﻣﻥ ﻣﻭﺟﻭﺩﺍﺕ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
in the form of profits or assets of the
company.

Article (15): :(15) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The Company may not issue loan .‫ﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﺇﺻﺩﺍﺭ ﺃﺳﻧﺎﺩ ﻗﺭﺽ‬
debentures.

Article (16) Increase of Capital: :‫( ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ‬16) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) The Company's Capital may be ‫)‌ﺃ( ﻳﺟﻭﺯ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺳﻭﺍء ﺑﺈﺻﺩﺍﺭ‬
increased either by issue of new shares or ‫ﺣﺻﺹ ﺟﺩﻳﺩﺓ ﺃﻭ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺍﻻﺇﺟﺗﻳﺎﻁﻲ‬
converting the legal reserve into shares by a ‫ﺇﻟﻰ ﺣﺻﺹ ﻭﺫﻟﻙ ﺑﻘﺭﺍﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
resolution of the Extraordinary General ‫ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺎء ﺧﺎﺿﻌﺎ ً ﻟﺗﺻﺩﻳﻕ ﻭﺯﺍﺭﺓ‬
Assembly of the Partners, subject to the ‫ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﻭﻳﺷﺗﺭﻁ ﺃﺩﺍء ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ‬
approval of the Ministry of Industry & Trade, .‫ﺍﻷﺻﻠﻲ ﺑﺄﻛﻣﻠﻪ‬
provided that the original capital is paid up in
full. ‫ﺏ( ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺻﺩﺍﺭ ﺣﺻﺹ ﺟﺩﻳﺩﺓ ﻳﻛﻭﻥ‬ ‌ )
(B) In case of issuance of new shares, the ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺎء ﺣﻕ ﺍﻷﻓﺿﻠﻳﺔ ﺍﻻﻛﺗﺗﺎﺏ ﻓﻳﻬﺎ ﺑﻧﺳﺑﺔ‬
partners shall have the right of preference of
.‫ﻣﺎ ﻳﻣﻠﻙ ﻛﻝ ﻣﻧﻬﻡ ﻣﻥ ﺣﺻﺹ ﺳﺎﻟﻔﺔ‬
to subscription to them at the rate of shares
previously owned in the company by each of
them.
Article (17) Decrease of Capital: :‫( ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ‬17) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
(A) The Company's Capital may not be ‫)‌ﺃ( ﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺇﻻ ﺑﻘﺭﺍﺭ ﻣﻥ‬
decreased, except by a resolution of the ‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﺧﺎﺿﻌﺎ ً ﻟﻣﺻﺎﺩﻗﺔ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻏﻳﺭ‬
Extraordinary General Assembly of the :‫ﻣﺭﺍﻗﺏ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﻭﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﺍﻷﺣﻭﺍﻝ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬
Partners, subject to the approval of the ‫( ﺇﺫﺍ ﺯﺍﺩ ﺭﺍﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻟﺣﻘﺕ‬۱)
Ministry of Industry & Trade, in the
‫ﺑﺎﻟﺷﺭﻛﺔ ﺧﺳﺎﺋﺭ ﻭﺭﺍﺕ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺭﺍﺳﻣﺎﻟﻬﺎ‬
following events and in accordance with the
following conditions:
‫ﻋﻠﻰ ﻗﺩﺭﻩ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ ﺑﺷﺭﻳﻁﺔ ﺃﻥ ﻻ ﻳﻘﻝ ﻋﻥ‬
1) The Company's Capital exceeds its needs ‫ﺍﻟﺣﺩ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﺍﻟﻣﻘﺭﺭ ﻗﺎﻧﻭﻧﺎ ً ﻭﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻪ ﻓﻲ‬
or suffers losses and appropriate to reduce its .‫ﻟﺑﻧﺩ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ ﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ‬
capital to its actual amount, provided that it ‫( ﺑﻌﺩ ﺳﻣﺎﻉ ﺗﻘﺭﻳﺭ ﻣﺭﺍﻗﺏ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ‬۲)
does not fall below the minimum amount ‫ﻭﺑﻳﺎﻥ ﺃﺳﺑﺎﺏ ﺍﻟﺗﺧﻔﻳﺽ ﻣﻊ ﺃﺛﺭ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ‬
prescribed legally, as mentioned in Article ‫ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺃﺛﺭ ﺍﻟﺗﺧﻔﻳﺽ ﻋﻠﻰ‬
(6) herein. .‫ﻫﺫﻩ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ‬
2) After hearing the Accounts Auditor's ‫( ﺍﻹﻋﻼﻥ ﺑﺗﺧﻔﻳﺽ ﺭﺍﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﻓﻲ ﺇﺣﺩﻯ‬۳)
report on the reasons for reducing the capital, ‫ﺍﻟﺻﺣﻑ ﺍﻟﻳﻭﻣﻳﺔ ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺇﺧﻁﺎﺭ ﺍﻟﺩﺍﺋﻧﻳﻥ‬
the impact of liabilities on the Company and ‫ﻓﺭﺩﺍً◌ً ﻓﺭﺩﺍً ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﻘﺭﺍﺭ ﺭﺳﺎﺋﻝ ﻣﺳﺟﻠﺔ ﺇﻟﻰ‬
the effect of such reduction on such .‫ﻣﻭﺍﻁﻧﻬﻡ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‬
liabilities. ‫( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺩﺍﺋﻧﻳﻥ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻣﻭﺍ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬٤)
3) Publishing the decision on reduction of ً
‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﺕ ﺍﻟﻣﺛﺑﺗﺔ ﻟﺩﻳﻭﻧﻬﻡ ﺧﻼﻝ ﺳﺗﻳﻥ ﻳﻭﻣﺎ‬
capital in daily newspaper and informing the
‫ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻹﻋﻼﻥ ﺃﻭ ﺍﻹﺧﻁﺎﺭ ﻟﺗﻘﻭﻡ‬
creditors individually, of this decision by
registered letters to their known adobes. ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﻭﻓﺎء ﺍﻟﺩﻳﻭﻥ ﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔ ﻣﻧﻬﺎ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ‬
4) The creditors shall have a furnish the .‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻧﺎﺕ ﻟﻠﻭﻓﺎء ﺑﺎﻟﺩﻳﻭﻥ ﺍﻻﺟﻠﺔ‬
company with documents that verify their ‫( ﻻ ﻳﺻﺩﺭ ﺍﻟﺗﺭﺧﻳﺹ ﺑﺎﻟﻣﺻﺎﺩﻗﺔ ﻋﻠﻰ‬٥)
debts within sixty days from the date of ‫ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺭﺍﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﻭﻻﻳﺳﺭﻱ ﺇﻻ ﺑﻌﺩ‬
publication in a daily newspaper or trough .‫ﺍﺳﺗﻳﻔﺎء ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ‬
registered letters sent to them to enable the ‫ﺏ( ﺑﻌﺩ ﺍﺳﺗﻳﻔﺎء ﺍﻹﺟﺭﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﻳﺗﻡ‬ ‌ )
Company pay the current debts and give to ‫ﺍﻟﺗﺧﻔﻳﺽ ﺇﻣﺎ ﺑﺈﻧﻘﺎﺹ ﻗﻳﻣﺔ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻐﺎء‬
necessary guarantees for settlement of the ‫ﺑﻌﺽ ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺑﺈﻧﻘﺎﺹ ﻋﺩﺩﻫﺎ ﺃﻭ ﺑﺷﺭﺍء ﺑﻌﺿﻬﺎ‬
defer erred debts. .‫ﺑﻣﺎ ﻳﻭﺍﺯﻱ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﻣﺭﺍﺩ ﺗﺧﻔﻳﺿﻪ ﻣﻥ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻲ‬
5) The Licensing e approving the reduction
of capital shall not apply, except after
fulfillment of all the previous conditions.
(B) After fulfillment of the previous
procedures, the reduction may be undertaken
either by reducing the value of the shares,
canceling some of them or reducing their
value in an amount corresponding to the part
to be reduced from the reserve.
Chapter (3) :‫ ﻓﻲ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬- ‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺛﺎﻟﺙ‬
Article (18): Management of the Company: :‫( ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬18) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
(A) The Management of the Company will be
‫ﺒﺼﻔﺘﻬﺎ‬ / ‫) ﺃ ( ﻳﺗﻭﻟﻰ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﺳﻳﺩ‬
for Mr. as a general manager of the
company . ‫ﻤدﻴ ار ﻋﺎﻤﺎً ﻟﻠﺸرﻛﺔ‬
(B) With the exception of acts restricted ‫)ﺏ( ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﻣﺎ ﻳﺣﻅﺭﻩ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬
under these Articles or permitted only by the ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ ﺇﻻ ﺑﻣﻭﺍﻓﻘﺗﻬﺎ ﻳﺗﻭﻟﻰ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ‬
approval of the Extraordinary General :‫ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺻﻼﺣﻳﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬
Assembly, the General Manager shall have the ‫( ﺗﻣﺛﻳﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻓﻲ ﻋﻼﻗﺎﺗﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﻭﺍﻣﺎﻡ‬1)
following competences: .‫ﺍﻟﻘﺿﺎء‬
(1) Represent the Company before others,
‫( ﺇﺟﺭﺍء ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﻭﺍﻟﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﺔ ﺿﻣﻥ‬2)
such as the judiciary.
(2) Handle the contracts that fall within the ‫ﺃﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺗﺻﺭﻳﻑ ﺷﺋﻭﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
framework of the Company's purposes ‫ﺍﻟﻳﻭﻣﻳﺔ ﺑﻣﺎ ﻻ ﻳﺧﺎﻟﻑ ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
and running the daily business of the .‫ﻭﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ‬
Company.
(3) Sign on behalf of the Company, which ‫( ﻳﻣﻠﻙ ﺍﻟﺣﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ ﻋﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻣﺩﻳﺭ‬3)
shall be obliged by such signature wit the ‫ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺗﻠﺗﺯﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﺗﻭﻗﻳﻌﻪ ﺿﻣﻥ‬
Company's purposes, provided that there ‫ﺃﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺷﺭﻳﻁﺔ ﺍﻧﺗﻔﺎء ﺳﻭء ﺍﻟﻧﻳﺔ ﺃﻭ‬
exist no bad intent, fraud or collusion ‫ﺍﻟﻐﺵ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺍﻁﺅ ﻭﺑﻣﺎ ﻳﻭﺍﻓﻕ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬
according the Law and preemptive .‫ﻭﺍﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ‬
regulations.
:‫)ﺩ( ﺗﻘﻳﺩ ﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﻭﺭ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬
(C) The competence of the General Manager ‫( ﻣﺯﺍﻭﻟﺔ ﺃﻱ ﻏﺭﺽ ﻣﻧﺎﻓﺱ ﻟﻐﺭﺍﺽ‬1)
shall be not apply to the following matters:
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻏﺭﺽ ﻣﻥ ﺃﻏﺭﺍﺽ ﺃﺧﺭﻯ‬
(1) Exercising any purpose that may be
competitive to those of the company for .‫ﻣﻛﻣﻠﺔ ﻷﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻟﺣﺳﺎﺑﻪ‬
his own account.
‫( ﺑﻳﻊ ﺃﻭ ﺭﻫﻥ ﺃﺻﻭﻝ ﻭﻣﻣﺗﻠﻛﺎﺕ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺇﻻ‬2)
(2) Selling or mortgaging the assets or .‫ﺑﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬
properties of the Company without the
approval of the Extraordinary General
Assembly.

Article (19): :(19) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


Dismissal of the General Manager: :‫ﻋﺯﻝ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬
Dismissal of the General Manager should ‫ﻳﻛﻭﻥ ﻋﺯﻝ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺏ ﻗﺭﺍﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬
be by a resolution of the Extraordinary General .‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬
Assembly.

Article (20): :(20) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


Resignation of the General Manager: :‫ﺍﻋﺗﺯﺍﻝ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬
The General Manager may resign from the ‫ﻟﻠﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺣﻕ ﺍﻋﺗﺯﺍﻝ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﺑﺷﺭﻁ‬
management of the Company, provided that ‫ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻭﻗﺕ ﺍﻟﻣﻼﺋﻡ ﻭﺇﺧﻁﺎﺭ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻣﻘﺩﻣﺎ ً ﻗﺑﻝ‬
such resignation be at an appropriate time and .‫ﺛﻼﺛﺔ ﺍﺷﻬﺭ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻋﺗﺯﺍﻣﻪ ﺍﻻﻋﺗﺯﺍﻝ‬
that the Company is informed of the resignation
3 months in advance.

Article (21): :(21) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


All contracts, correspondences and notices, ‫ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻌﻘﻭﺩ ﻭﺍﻟﻣﺭﺍﺳﻼﺕ ﻭﺍﻻﺗﺻﺎﻻﺕ‬
and in general, all the papers and publications ‫ﻭﺍﻹﻋﻼﻧﺎﺕ ﻭﺑﺿﻭﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻕ‬
issued by the Company shall bear The name of ‫ﻭﺍﻟﻣﻁﺑﻭﻋﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻧﺷﺭﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺻﺩﺭ‬
the Company, to be followed with the word ‫ﻋﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﺗﺣﻣﻝ ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺃﻥ ﻳﺗﺑﻊ‬
(Limited), together with indicating the capital
‫ﺫﻟﻙ ﻛﻠﻣﺔ )ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ( ﻣﻊ ﺑﻳﺎﻥ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺑﺄﺣﺭﻑ‬
in letters and figures. If a Manager signs
without indicating his capacity as
‫ﻭﺍﺭﻗﺎﻡ ﻭﺍﺿﺣﺔ ﻭﺇﺫﺍ ﻭﻗﻊ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺑﺎﺳﻣﻪ‬
representative of the Company, then the ‫ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺩﻭﻥ ﺇﺑﺭﺍﺯ ﺻﻔﺗﻪ ﻛﻣﻣﺛﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻓﻼ‬
Company shall be bound only within the limit .‫ﺗﻠﺗﺯﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺇﻻ ﺑﺣﺩﻭﺩ ﻣﺎ ﺃﺛﺭﺕ ﺑﻪ‬
of the effect emanating as a result of using this
signature.

Article (22): :(22) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The salary of the General Manager shall be ‫ﻳﺗﺣﺩﺩ ﺭﺍﺗﺏ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺑﺄﺟﺭ ﻣﻘﻁﻭﻉ ﺃﻭ‬
determined at a lump sum, percentage of .ً ‫ﺑﻧﺳﺑﺔ ﻣﻥ ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ ﺃﻭ ﺑﻛﻼ ﺍﻷﺳﻠﻭﺑﻳﻥ ﻣﻌﺎ‬
profits or both of them.

Article (23): :(23) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A)The General Manager and Managers of ‫)‌ﺃ( ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺩﺭﺍء ﺍﻟﻔﺭﻭﻉ‬
Company's Branches, Offices and Agencies ‫ﻭﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ ﻭﺍﻟﻭﻛﺎﻻﺕ ﺍﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻣﺳﻙ‬
shall maintain the account of the Company in ‫ﺩﻓﺎﺗﺭ ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﺎﻟﻁﺭﻕ ﺍﻟﻣﺣﺎﺳﺑﻳﺔ‬
accordance with the proper accounting .‫ﺍﻟﺻﺣﻳﺣﺔ ﻭﺑﻣﻭﺟﺏ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ‬
methods and the provisions of the effective
‫ﺏ( ﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻣﺩﻳﺭ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﻐﻳﺭ ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ‬ ‌ )
rules and regulations.
(B) The General Manager may not – without
‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺃﻥ ﻳﺗﻭﻟﻰ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔ‬
the approval of the General Assembly- ‫ﺃﺧﺭﻯ ﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﺃﻭ ﺫﺍﺕ ﺍﻏﺭﺍﺽ ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﺃﻭ ﺃﻥ‬
undertake management in another competitive ‫ﻳﻘﻭﻡ ﻟﺣﺳﺎﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﺣﺳﺎﺏ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﺑﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﻓﻲ‬
company, or a company with similar ‫ﺗﺟﺎﺭﺓ ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﺃﻭ ﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻋﻠﻰ‬
objectives, or carry out for his, or other's .‫ﺍﻹﻁﻼﻕ‬
account, certain operations in business similar,
or competitive to the Company.

Article (24): :(24) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


Each partner shall try as hard as possible to ‫ﻋﻠﻰ ﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﻗﺩﺭ ﺍﻹﻣﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻌﻲ‬
facilitate, render successful and protect the ‫ﻟﺗﺳﻬﻳﻝ ﺃﻋﻣﺎﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺇﻧﺟﺎﺣﻬﺎ ﻭﺣﻣﺎﻳﺔ‬
business and interests of the Company and ‫ﻣﺻﺎﻟﺣﻬﺎ ﻭﺍﻻﻣﺗﻧﺎﻉ ﻋﻥ ﻣﻣﺎﺭﺳﺔ ﺃﻱ ﻧﺷﺎﻁ‬
refrain from exercising any activity that might
‫ﻳﻠﺣﻕ ﺍﻟﺿﺭﺭ ﺑﻬﺎ ﺗﺣﺕ ﻁﺎﺋﻠﺔ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ‬
cause any loss the Company by incurring
responsibilities or compensation.
.‫ﻭﺍﻟﺗﻌﻭﻳﺽ‬

Article (25): :(25) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) The General Manager shall prepare an ‫)ﺃ( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺗﻘﺩﻳﻡ ﺗﻘﺭﻳﺭ ﺳﻧﻭﻱ ﻋﻥ‬
annual report on the Company's Activities ‫ﻧﺷﺎﻁ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻟﻣﺎﻟﻲ ﻣﺭﻓﻕ ﺑﺎﻟﻣﻳﺯﺍﻧﻳﺔ‬
and financial position, to be attached to the ‫ﻭﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﺧﺗﺎﻣﻳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻣﺩﻋﻣﺎ ً ﺑﺎﻟﺗﻘﺭﻳﺭ‬
budget and final accounts, supported by the ‫ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ ﻟﻣﺭﺍﻗﺏ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﻋﻥ ﻣﻁﺎﺑﻘﺔ ﺣﺳﺎﺑﺎﺗﻬﺎ‬
auditor's report to verify that the accounts ‫ﻟﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻟﻣﺎﻟﻲ ﻭﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻕ ﻁﺑﻘﺎ ً ﻟﻸﻧﻅﻣﺔ‬
reflect the actual financial status of the ‫ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ ﻭﺫﻟﻙ ﻓﻲ ﻣﻭﻋﺩ ﺃﻗﺻﺎﻩ ﺛﻼﺛﻭﻥ‬
Company, in accordance with the prevailing ‫ﻳﻭﻣﺎ ً ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﺳﻧﺔ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻟﻳﺗﺳﻧﻰ‬
regulations and effective Laws, within ‫ﻋﺭﺿﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ‬
maximum period of 30 days after the end of
.‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩ‬
the financial year that it be presented to the
General Assembly on the fixed date.
‫)ﺏ( ﻻ ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻣﺩﻳﺭ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﻐﻳﺭ ﻣﻭﺍﻓﻘﺔ‬
(B) The Company's books shall be ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺃﻥ ﻳﺗﻭﻟﻰ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔ‬
maintained in its Head Office or place of ‫ﺃﺧﺭﻯ ﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﺃﻭ ﺫﺍﺕ ﺍﻏﺭﺍﺽ ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﺃﻭ ﺃﻥ‬
work, Each partner, or his official agent, may ‫ﻳﻘﻭﻡ ﻟﺣﺳﺎﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﺣﺳﺎﺏ ﺍﻟﻐﻳﺭ ﺑﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﻓﻲ‬
account entry whenever he elects to do so. .‫ﺗﺟﺎﺭﺓ ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﺃﻭ ﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻁﻼﻕ‬

Chapter (4) The General Assembly (‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺭﺍﺑﻊ – )ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬


First – Common Regulations: :‫ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﻋﺎﻣﺔ‬- ً‫ﺃﻭﻻ‬
Article (26): :(26) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
(A) The General Assembly held in a sound ‫)‌ﺃ( ﺗﺗﻣﺛﻝ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻣﻥ ﺟﻣﻳﻊ‬
manner represents all the partners. .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء‬
(B) Each partner shall have the right to attend
‫)ﺏ(ﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﻟﻪ ﺍﻟﺣﻕ ﻓﻲ ﺣﺿﻭﺭ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ‬
the General Assembly personally or by
proxy on behalf of a partner, or partners.
.‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﺑﻧﻔﺳﻪ ﺃﻭ ﻋﺑﺭ ﻣﻥ ﻳﻣﺛﻠﻪ‬
(C) For the soundness of the proxy to attend a ‫)ﺝ( ﻟﻠﺗﻔﻭﻳﺽ ﺑﺣﻕ ﻟﺣﺿﻭﺭ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
The General Assembly, it should be ‫ﻳﺟﺏ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﺗﻔﻭﻳﺽ ﻛﺗﺎﺑﻳﺎ ً ﻭﻣﺣﺩﺩﺍ‬
established in writing and be for specific .‫ﻟﺣﺿﻭﺭ ﺗﻠﻙ ﺍﻟﺟﻠﺳﺔ ﺩﻭﻥ ﻏﻳﺭﻫﺎ‬
meeting. ‫)ﺩ( ﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﻳﻣﻠﻙ ﺃﺻﻭﺍﺗﺎ ً ﺑﻘﺩﺭ ﻣﺎ ﻳﻣﻠﻙ ﻣﻥ‬
(D) Each partner shall have a number of votes ‫ ﺃﻭ ﺍﻷﺻﻭﺍﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﻳﻣﺛﻠﻬﺎ ﻓﻲ‬،‫ﺣﺻﺹ‬
pro rate to his shares, or the shares he .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺣﺩﻳﺩ‬
represents, in the Company without
limitation.

Article (27): :(27) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) The General Manager shall invite the ‫)‌ﺃ( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺩﻋﻭﺓ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
General Assembly to convent at the Head ‫ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻟﻺﻧﻌﻘﺎﺩ ﻓﻲ ﻣﺭﻛﺯ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻣﺭﺓ ﻭﺍﺣﺩﺓ‬
Office of the Company at least once a year ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﻧﺔ ﺃﻭ ﻛﻠﻣﺎ ﻁﻠﺏ ﺫﻟﻙ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ‬
or whenever requested by a number of .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻳﻣﺛﻠﻭﻥ ﺭﺑﻊ ﺭﺃﺱ ﻣﺎﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
partners representing 25% of the
‫ﺏ( ﺗﻭﺟﻪ ﺍﻟﺩﻋﻭﺓ ﺑﺧﻁﺎﺏ ﻣﺳﺟﻝ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﻭﻋﺩ‬ ‌ )
Company's Capital.
‫ﺍﻟﻣﻌﻳﻥ ﻟﻼﺟﺗﻣﺎﻉ ﺑﺛﻣﺎﻧﻳﺔ ﺍﻳﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻝ‬
(B) The invitation shall be addressed by
registered letters to each partner eight days ‫ﻭﺗﺭﺳﻝ ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﻓﻲ ﻣﻭﻁﻥ ﺇﻗﺎﻣﺗﻪ‬
‫ﻭﻳﺟﺏ‬
before the date fixed for them meeting. The
invitation shall also contain the agenda of the ‫ﺃﻥ ﺗﺷﻣﻝ ﺍﻟﺩﻋﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﻋﻣﺎﻝ ﻭﻟﻭﺛﺎﺋﻕ‬
meeting and the other necessary documents. .‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‬
(C) The invitation shall be addressed to the ً
‫)ﺝ( ﺗﻭﺟﻪ ﺍﻟﺩﻋﻭﺓ ﺃﻳﺿﺎ ﺇﻟﻰ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ‬
Ministry of Industry and Trade to send a ‫ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﻹﻳﻔﺎﺩ ﻣﻧﺩﻭﺏ ﻋﻧﻬﺎ ﻟﺣﺿﻭﺭ ﺇﺟﺗﻣﺎﻉ‬
representative to attend the meeting of the .‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﺗﻛﻭﻥ ﻗﺭﺍﺭﺍﺗﻬﺎ ﺻﺣﻳﺣﺔ‬
General Assembly and in order that its
meeting be sound.

Article (28): :(28) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The General Assembly shall be chaired by ‫ﻳﺭﺃﺱ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻭﻟﻠﺟﻣﻌﻳﺔ‬
the General Manager of the Company. The .‫ﺣﻕ ﺗﻌﻳﻳﻥ ﺃﻣﻳﻥ ﺳﺭ ﻭﻣﺭﺍﺟﻊ ﻟﻔﺭﺯ ﺍﻷﺻﻭﺍﺕ‬
General Assembly may appoint a secretary and a
Vote Sector.

Article (29): :(29) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) The General Manager of the partners is ‫)‌ﺃ( ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺎء ﻫﻲ ﺍﻟﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻌﻠﻳﺎ‬
the supreme authority in the Company and ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺩﻳﺭ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺗﻧﻔﻳﺫ‬
the General Managers shall have to .‫ﻗﺭﺍﺭﺍﺗﻬﺎ‬
implement its decisions. ‫ﺏ( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺇﺧﻁﺎﺭ ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ‬ ‌ )
(B) The Company shall keep the Ministry of
‫ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﺑﻘﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﺗﺳﻠﻳﻡ‬
Industry and Trade informed of the
decisions of the General Assembly and
‫ﺻﻭﺭ ﻣﻥ ﻣﺣﺎﺿﺭ ﺍﻟﺟﻠﺳﺎﺕ ﻭﺻﻭﺭﺓ ﻣﻥ‬
shall also provide it with copies of the ‫ﺍﻟﻣﻳﺯﺍﻧﻳﺔ ﻭﺗﻘﺭﻳﺭ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻣﺩﻗﻘﻲ‬
minutes of meetings, budget, report of the .‫ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬
Company's General Manager and report of
the Account Auditors.

Article (30): :(30) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


During the meeting of the General ‫ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﺍﺛﻧﺎء ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺣﻕ‬
Assembly, each partner shall have the right to ‫ﻣﻧﺎﻗﺷﺔ ﺍﻟﻣﻭﺿﻭﻋﺎﺕ ﻭﺍﻟﻣﺳﺎﺋﻝ ﺍﻟﻣﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ‬
discuss the topics of the agenda. The General ً ‫ﺟﺩﻭﻝ ﺍﻷﻋﻣﺎﻝ ﻭﻳﻛﻭﻥ ﻣﺩﻳﺭﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻣﻠﺯﻣﺎ‬
Manager shall be obliged to reply to the ‫ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺋﻠﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺑﺎﻟﻘﺩﺭ ﺍﻟﺫﻱ ﻻ‬
questions of partners in a manner that would not
‫ﻳﻌﺭﺽ ﻣﺻﺎﻟﺢ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻟﻠﺿﺭﺭ ﻭﺇﺫﺍ ﺭﺃﻯ ﺃﺣﺩ‬
expose the interest of the Company to detriment.
If partner deems an answer inadequate, he shall
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺃﻥ ﺍﻟﺭﺩ ﻏﻳﺭ ﻛﺎﻓﻲ ﺍﺣﺗﻛﻡ ﻟﻠﺟﻣﻌﻳﺔ‬
resort to the General Assembly, decision shall be ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﺗﻛﻭﻥ ﻗﺭﺍﺭﺍﺗﻬﺎ ﻭﺍﺟﺑﺔ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺫ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﺎ‬
final. .‫ﻳﺣﺗﻛﻡ ﻓﻳﻬﺎ ﺇﻟﻳﻬﺎ‬

Article (31): :(31) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The meeting of the General Assembly shall ‫ﺗﺩﻭﻥ ﻭﻗﺎﺋﻊ ﻣﺩﻭﺍﻻﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
be maintained in a special register to signed by ‫ﻭﻗﺭﺍﺭﺍﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺣﺿﺭ ﻳﻘﻳﺩ ﻓﻲ ﺳﺟﻝ ﺧﺎﺹ‬
the Chairman of the meeting, the Secretary, the ‫ﻭﻳﻭﻗﻊ ﻋﻠﻳﻪ ﺭﺋﻳﺱ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﻭﺃﻣﻳﻥ ﺍﻟﺳﺭ ﻭﻣﻧﺩﻭﺏ‬
vote sorter and representative of the Ministry .‫ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﺓ‬
of Industry and Trade.

Article (32): :(32) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The Ministry of Industry and Trade shall ‫ﻟﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﺣﻕ ﺍﻹﺷﺭﺍﻑ‬
have the right of supervision of the Company ‫ﻭﺍﻟﺭﻗﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺿﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻭﻁ‬
within the conditions that pertain to joint stock ‫ﻭﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻷﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬
companies. .‫ﺑﺎﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﺍﻟﻣﺳﺎﻫﻣﺔ‬

Second – Ordinary General Assembly: :‫ﺛﺎﻧﻳﺎ ً – ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬


Article (33): :(33) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
(A) The Ordinary General Assembly shall ‫)‌ﺃ( ﻳﺟﺏ ﺇﻧﻌﻘﺎﺩ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﺧﻼﻝ‬
convene during the first three months ‫ﺍﻷﺷﻬﺭ ﺍﻟﺛﻼﺛﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻣﻥ ﺍﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﺳﻧﺔ‬
following the end of the financial tear or
.‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻭﻛﻠﻣﺎ ﺍﻗﺗﺿﺕ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ ﻟﻼﻧﻌﻘﺎﺩ‬
whenever required.
‫ﺏ( ﺗﺗﻭﻟﻰ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﺑﺻﻭﺭﺓ‬ ‌ )
(B) The Ordinary General Assembly shall, in :‫ﺧﺎﺻﺔ ﺍﻻﺧﺗﺻﺎﺻﺎﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬
particular, have the following competences: .‫( ﺗﻌﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬۱)
(1) Appoint the General Manager. ‫( ﻋﺯﻝ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻭﻓﻕ ﺃﺣﻛﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻥ‬۲)
(2) Dismiss the General Manager in .‫ﻭﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ‬
accordance with the provisions of the ‫( ﺍﻟﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺭﻳﺭ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻭﻣﻳﺯﺍﻧﻳﺔ‬۳)
Law and these Articles of Association.
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺣﺳﺎﺑﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﺳﻧﻭﻳﺔ ﺍﻟﺧﺗﺎﻣﻳﺔ‬
(3) Approve the report of the Company and
releasing the responsibility of the
‫ﻭﺇﺑﺭﺍء ﺫﻣﺔ ﻣﺩﻳﺭ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺗﻼﻭﺓ‬
Company's General Manager after .‫ﺗﻘﺭﻳﺭ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬
reviewing the report of the Account ‫( ﺗﻌﻳﻳﻥ ﻣﺭﺍﻗﺑﻲ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﻟﻠﺳﻧﺔ ﻭﺍﻟﺳﻧﻳﻥ‬٤)
Auditor. .‫ﺍﻟﻘﺎﺩﻣﺔ ﻭﺗﺣﺩﻳﺩ ﺃﺟﻭﺭﻫﻡ ﻭﺃﺗﻌﺎﺑﻬﻡ‬
(4) Appoint the Account Auditor for that ‫( ﺍﻟﻣﺻﺎﺩﻗﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻭﺍﺋﺢ ﻭﺍﻷﻧﻅﻣﺔ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ‬٥)
year and the forthcoming years and .‫ﺍﻟﻣﻧﻅﻣﺔ ﻷﻋﻣﺎﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
determining their fees.
(5) Approve internal rules and regulations
that organize the work rules and
regulations that organize the work of the
Company.

Article (34): :(34) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) The meeting of the Ordinary General ‫)‌ﺃ( ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺍﺟﺗﻣﺎﻉ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬
Assembly shall be considered sound if ‫ﺻﺣﻳﺣﺎ ً ﺇﺫ ﺣﺿﺭﻩ ﺷﺭﻛﺎء ﻳﻣﺛﻠﻭﻥ ﺍﻷﻛﺛﺭﻳﺔ‬
attended by partners representing the .‫ﺍﻟﻣﻁﻠﻘﺔ ﻟﺭﺍﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ‬
absolute majority of capital. ‫ﺏ( ﺗﺻﺩﺭ ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬ ‌ )
(B) The decisions of Ordinary General
‫ﺑﻣﻭﺍﻓﻘﺔ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺍﻟﺣﺎﺋﺯﻳﻥ ﺑﺎﻷﺻﺎﻟﺔ‬
Assembly issued by the approval af the
holders of partners representing the absolute
.‫ﺃﻭ ﺍﻟﻭﻛﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻏﻠﺑﻳﺔ ﺭﺍﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ‬
majority of capital.

Third: The Extraordinary General :‫ﺛﺎﻟﺛﺎ ً – ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬


Assembly: :(35) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Article (35): ‫)‌ﺃ( ﺗﻧﻌﻘﺩ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺎء‬
(A) The partners Extraordinary ‫ﻻﺗﺧﺎﺫ ﺍﻟﻘﺭﺍﺭ ﺑﺗﻌﺩﻳﻝ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬
General Assembly shall convene during to ‫ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻙ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﺭﺍﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺃﻭ ﻋﺯﻝ‬
take decisions on amending the Company's
‫ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺃﻭ ﺑﺣﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻗﺑﻝ ﺍﻧﺗﻬﺎء‬
Articles of Association, including
amendment of the capital, dismissal; of
.‫ﻣﺩﺗﻬﺎ‬
General Manager or dissolution of the ‫ﺏ( ﺗﺗﺧﺫ ﻗﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬ ‌ )
Company prior to the expiry of its term. ‫ﺑﺄﻛﺛﺭﻳﺔ ﺷﺭﻛﺎء ﻳﻣﺛﻠﻭﻥ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﺭﺑﺎﻉ ﺭﺃﺱ‬
(B) Decisions of Extraordinary General .‫ﺍﻟﻣﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻝ‬
Assembly are taken by the majority of ‫)ﺝ( ﻳﺟﺏ ﻋﻠﻰ ﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺷﻬﺭ ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ ﻟﺩﻯ‬
partners representing 3/4 of the capital, at .‫ﺍﻟﺳﺟﻝ ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ ﺑﺎﻟﻭﺯﺍﺭﺓ‬
least.
(C) The General Manager shall declare the
amendment in the Commercial Register.

Chapter (5) Company's Finance: :‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺧﺎﻣﺱ – ﻣﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬


Article (36): :(36) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The financial year of the Company shall ‫ﺗﺑﺩﺃ ﺍﻟﺳﻧﺔ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻣﻥ ﺃﻭﻝ ﺷﻬﺭ‬
begin on the first day of January and of ‫ﻳﻧﺎﻳﺭ ﻣﻥ ﻛﻝ ﻋﺎﻡ ﻭﺗﻧﺗﻬﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺣﺎﺩﻱ ﻭﺍﻟﺛﻼﺛﻳﻥ‬
December of each year. The first year shall ‫ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺳﻧﺔ‬،‫ﻣﻥ ﺷﻬﺭ ﺩﻳﺳﻣﺑﺭ ﻣﻥ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬
include the period that elapses from the ‫ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ ﺗﺷﻣﻝ ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻧﻘﺿﻲ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
incorporation date of the Company till the .‫ﺗﺄﺳﻳﺱ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺣﺗﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺳﻧﺔ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬
end of that year.

Article (37): :(37) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) The General Manager of the Company ‫)‌ﺃ( ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺃﻥ ﻳﻘﺩﻡ ﻋﻥ ﻛﻝ ﺳﻧﺔ ﻣﺎﻟﻳﺔ‬
shall present, for each financial year, the ‫ﻣﻳﺯﺍﻧﻳﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺣﺳﺎﺏ ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ ﻭﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ‬
Company's budget, profits and loss account ‫ﻓﻲ ﻣﻭﻋﺩ ﻳﺳﻣﺢ ﺑﻌﻘﺩ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺧﻼﻝ‬
on a date that would permit the General .‫ﺛﻼﺛﺔ ﺍﺷﻬﺭ ﻣﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻧﺗﻬﺎﺋﻬﺎ‬
Assembly to convene within a maximum ً‫ﺏ( ﻋﻠﻰ ﻣﺩﻳﺭ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺃﻥ ﻳﻌﺩ ﺗﻘﺭﻳﺭﺍ‬ ‌ )
period of the three months from the end of
the financial year.
‫ﻣﻔﺻﻼً ﻋﻥ ﻧﺷﺎﻁ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺳﻧﺔ ﺍﻟﻣﺎﻟﻳﺔ‬
(B) The General Manager shall also prepare .‫ﻭﻋﻥ ﻣﺭﻛﺯﻫﺎ ﺍﻟﻣﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﺧﺗﺎﻡ ﺍﻟﺳﻧﺔ ﺫﺍﺗﻬﺎ‬
a detailed report on the activity of the ‫ﺝ( ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻛﻝ ﺷﺭﻳﻙ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺧﻣﺳﺔ ﻋﺷﺭ‬ ‌ )
Company, during the financial year and its ‫ﺍﻟﺗﻲ ﺗﺳﺑﻕ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺃﻥ ﻳﻁﻠﻊ‬
financial position at the same year. ‫ﺑﻧﻔﺳﻪ ﺃﻭ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﻭﻛﻳﻝ ﻳﺧﺗﺎﺭﻩ ﻣﻥ ﺑﻳﻥ‬
(C) Each partner may, during the 15 days .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺃﻭ ﻣﻥ ﻏﻳﺭﻫﻡ ﻋﻠﻰ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻕ‬
preceding the meeting of the General
Assembly, review these documents in
person, or through a representative to be
selected from the partners or others.

Article (38): :(38) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The annual profits of the Company shall be ‫ﺗﻭﺯﻉ ﺃﺭﺑﺎﺡ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﺳﻧﻭﻳﺔ ﺑﻘﺭﺍﺭ ﻣﻥ‬
distributed by decision of the General Assembly ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻗﺗﺭﺍﺡ ﻣﺩﻳﺭ ﻋﺎﻡ‬
on the recommendation of the General Manager, ‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﻌﺩ ﺧﺻﻡ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﻭﺍﻟﻣﺻﺭﻭﻓﺎﺕ‬
after dedication of the following expenditures :‫ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻧﺣﻭ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ‬
and costs:
‫)‌ﺃ( ﺗﻔﺭﺯ ﻣﻥ ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ ﺍﻟﻣﺣﻘﻘﺔ ﺍﻟﻼﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ‬
(A) The financial obligations of the Company
‫ﺍﻟﻣﺗﺭﺗﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﻗﺎﻧﻭﻥ ﻭﺃﻧﻅﻣﺔ‬
entailed in accordance with the Labor Law
and Regulations. .‫ﺍﻟﻌﻣﻝ‬
(B) The taxes due for payment by the ‫ﺏ( ﺗﻔﺭﺯ ﺍﻟﺿﺭﺍﺋﺏ ﺍﻟﻣﺳﺗﺣﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬ ‌ )
Company in accordance with the prevailing .‫ﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺩﻓﻊ ﺍﻻﻟﺗﺯﺍﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﻭﺍﻋﻳﺩﻫﺎ‬
Laws to secure payment of such obligations ‫ ﻣﻥ‬%10 ‫ﺝ( ﻳﻔﺭﺯ ﺑﻌﺩ ﺫﻟﻙ ﻣﺑﻠﻎ ﻧﺳﺑﺔ‬ ‌ )
in time. ،‫ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ ﺍﻟﺻﺎﻓﻳﺔ ﻟﺗﻛﻭﻳﻥ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﻲ ﻗﺎﻧﻭﻧﻲ‬
(C) (10%) of the net profits to form a reserve ‫ﻭﻳﺟﻭﺯ ﻟﻠﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻭﻗﻑ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻔﺭﺯ ﻣﺗﻰ ﻣﺎ‬
under the name of (Legal Reserve). The ‫ﺑﻠﻎ ﻣﺟﻣﻭﻉ ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻲ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ ﻗﺩﺭﺍً ﻳﻭﺍﺯﻱ‬
General Assembly may stop such dedication ‫ﻧﺻﻑ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻪ ﺇﺫﺍ ﻣﺱ ﻫﺫﺍ‬
if the total legal reserve reaches one half of .‫ﺍﻻﺣﺗﻳﺎﻁﻲ ﺗﻌﻳﻥ ﺍﻟﻌﻭﺩﺓ ﻟﻼﻗﺗﻁﺎﻉ ﻣﻥ ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬
the capital. But if this percentage is ‫)‌ﺩ( ﻳﺟﻭﺯ ﻟﻠﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺇﻧﺷﺎء ﻭﺇﻓﺭﺍﺯ‬
consumed, the General Assembly may revert ‫ﺇﺣﺗﻳﺎﻁﻲ ﻧﻅﺎﻣﻲ ﺇﺧﺗﻳﺎﺭﻱ ﻟﻣﻭﺍﺟﻬﺔ ﺑﻌﺽ ﺍﻷﻣﻭﺭ‬
to dedication.
‫ﺍﻟﻌﺎﺭﺿﺔ ﻣﺣﺗﻣﻠﺔ ﺍﻟﻭﻗﻭﻉ ﻟﻣﺻﻠﺣﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻋﻠﻰ‬
(D) The General Assembly also from another
regular reserve to meet the contingent
.‫ ﻣﻥ ﺻﺎﻓﻲ ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ‬%10 ‫ﺃﻻ ﺗﺯﻳﺩ ﺍﻟﻧﺳﺑﺔ ﻋﻥ‬
expenses that may arise, provided that it does ‫)ﻫـ( ﺍﻟﻣﻛﺎﻓﺄﺕ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻘﺭﺭﻫﺎ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
not exceed (10%) of the net profits. .‫ﻟﻺﺩﺍﺭﺓ ﻭﻣﺭﺍﻗﺑﻲ ﺍﻟﺣﺳﺎﺑﺎﺕ‬
(E) Remunerations determined by the General ‫)ﻭ( ﺗﻔﺭﺯ ﺍﻟﻧﺳﺏ ﺍﻟﻣﻘﺭﺭﺓ ﻻﺳﺗﻬﻼﻙ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ‬
Assembly for the Management and the .%10 ‫ﻋﻠﻰ ﺃﻻ ﺗﺯﻳﺩ ﻋﻥ‬
Accounts Auditors. ‫)ﺯ( ﺗﻭﺯﻉ ﺍﻷﺭﺑﺎﺡ ﺍﻟﺑﺎﻗﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﺻﺣﺎﺏ‬
(F) The percentage prescribed for the ‫ﺍﻟﺣﺻﺹ ﺑﻧﺳﺑﺔ ﺣﺻﺻﻬﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻛﺎﻥ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﻋﻳﺩ‬
consumption of capital, provided that it does ‫ ﺃﻣﺎ ﺍﻟﺧﺳﺎﺋﺭ ﺇﻥ ﻭﺟﺩﺕ‬،‫ﺍﻟﺗﻲ ﻳﺣﺩﺩﻫﺎ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ‬
not exceed (10%). ‫ﻓﻳﺗﺣﻣﻠﻬﺎ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺑﻧﻔﺱ ﺍﻟﻧﺳﺏ ﺿﻣﻥ ﺣﺩﻭﺩ ﻗﻳﻣﺔ‬
(G) The remaining balance of profits shall be ‫ﺣﺻﺔ ﻛﻝ ﻣﻧﻬﻡ ﻭﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻣﺗﺿﺎﻣﻧﺎ ً ﻣﻊ‬
distributed among shareholders pro rata to .‫ﻏﻳﺭﻩ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء‬
the shares owned by each of them at the
place and time specified by the General
Manager. As for loss (if any), it shall be born
by the partners pro rata to their shares, within
the limits of the value the shares of each of
them, without being jointly liable with the
rest of the partners.

Article (39): :(39) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The legal reserve shall be used according to ‫ﻳﺳﺗﻌﻣﻝ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺍﻹﺣﺗﻳﺎﻁﻲ ﺑﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﻗﺭﺍﺭ‬
a decision by the General Assembly for the ‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻳﻣﺎ ﻫﻭ ﺃﻭﻓﻰ ﺑﺎﻟﻣﻧﺎﻓﻊ ﻟﺻﺎﻟﺢ‬
best interest of the Company. .‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
Chapter (6) Dissolution & Liquidation of the :‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺳﺎﺩﺱ – ﺣﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﺗﺻﻔﻳﺗﻬﺎ‬
Company: :(40) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
Article (40): :‫ﺗﻧﺣﻝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻷﺣﺩ ﺍﻟﺳﺑﺎﺏ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬
The Company shall be dissolved for any of ‫)‌ﺃ( ﺑﺎﻧﺗﻬﺎء ﺍﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻓﻲ ﻋﻘﺩ ﺍﻟﺗﺄﺳﻳﺱ‬
these reasons: .‫ﻭﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬
(A) On the expiration of its term.
.‫ﺏ( ﺑﺈﻧﺩﻣﺎﺝ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻓﻲ ﺷﺭﻛﺔ ﺃﺧﺭﻯ‬ ‌ )
(B) On merging with another company.
(C) By a resolution of the Extraordinary
.‫)ﺝ( ﺑﻘﺭﺍﺭ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬
General Assembly. ‫)ﺩ( ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﺳﺎﺭﺓ ﻧﺻﻑ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ‬
(D) In the event of loss of loss of 50% of the ‫ﻗﺭﺭﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻏﻳﺭ ﺫﻟﻙ ﻋﻠﻰ‬
capital, unless the General Assembly decides ‫ﺃﻥ ﻻﻳﻘﻝ ﺍﻟﻧﺻﻑ ﺍﻟﺑﺎﻗﻲ ﻓﻲ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻣﺎﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﺣﺩ‬
otherwise, provided that the remaining .‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻲ‬
balance does not fall below 50% of the ‫)ﻫـ( ﺑﺣﻛﻡ ﻗﺿﺎﺋﻲ ﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺣﻛﻣﺔ ﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔ‬
legally prescribed capital. .‫ﻷﺳﺑﺎﺏ ﻋﺎﺩﻟﺔ‬
(E) By a final judicial order from a competent
Court for fair reasons.

Article (41): :(41) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


The General Assembly shall determined the ‫ﺗﻌﻳﻥ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﺻﻔﻳﺔ ﻭﻋﺩﺩ‬
method of liquidation, the number of ‫ﺍﻟﻣﺻﻔﻳﻥ ﻭﻋﺩﺩ ﺍﻟﻣﺻﻔﻳﻥ ﻭﺗﺣﺩﺩ ﻭﺳﻠﻁﺎﺗﻬﻡ‬
liquidators and their fees. .‫ﻭﺃﺟﻭﺭﻫﻡ‬
Article (42): :(42) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
The competence of the General Manager shall ‫ﺗﻧﺗﻬﻲ ﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﻣﺩﻳﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺑﻣﺟﺭﺩ ﺗﻌﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺻﻔﻲ‬
come to an end at the time of appointment of ‫ ﻭﺗﺑﻘﻰ ﺳﻠﻁﺔ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ‬،‫ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺻﻔﻳﻥ‬
the liquidators. But, the competence of the .‫ﻳﺗﻡ ﺗﺻﻔﻳﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺃﻭ ﺇﺧﻼء ﻋﻬﺩﺓ ﺍﻟﻣﺻﻔﻳﻥ‬
General Assembly shall persist until
completion of the liquidation process and
release of responsibility of the liquidators.

Chapter (7) Final Provisions: :‫ﺍﻟﻔﺻﻝ ﺍﻟﺳﺎﺑﻊ – ﺃﺣﻛﺎﻡ ﺧﺗﺎﻣﻳﺔ‬


Article (43): :(43) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬
(A) The Company's Memorandum and ‫)‌ﺃ( ﻳﺳﺟﻝ ﺍﻟﻌﻘﺩ ﻭﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ ﻓﻲ‬
Articles of Association shall be registered in .‫ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﺻﻧﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﺗﺟﺎﺭﺓ ﻭﻳﺷﻬﺭ ﻁﺑﻘﺎ ً ﻟﻠﻘﺎﻧﻭﻥ‬
the Ministry of Industry and Trade and be ‫ﺏ( ﺗﺧﺻﻡ ﻛﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﺻﺭﻭﻓﺎﺕ ﻭﺍﻟﻧﻔﻘﺎﺕ‬ ‌ )
published in accordance with the Law. ‫ﻭﺍﻟﺗﻛﺎﻟﻳﻑ ﺍﻟﻣﺩﻓﻭﻋﺔ ﻓﻲ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﺗﺎﺳﻳﺱ ﻣﻥ‬
(B) All costs and expenditures paid for the .‫ﺣﺳﺎﺏ ﺍﻟﻣﺻﺭﻭﻓﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺷﺭﻛﺔ‬
incorporation of the Company shall be
‫)ﺝ( ﺗﻛﻭﻥ ﺗﺑﻠﻳﻐﺎﺕ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻓﻲ ﻋﻘﺩ‬
dedicated from the General Expenditure of the
Company.
‫ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻭﻧﻅﺎﻣﻬﺎ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﺑﻛﺗﺎﺏ ﻣﺳﺟﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻠﻡ‬
(C) The notifications indicated in the ‫ﺑﺎﻟﻭﺻﻭﻝ ﺳﻭﺍء ﺃﻛﺎﻧﺕ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﺃﻭ ﺑﻳﻧﻬﻡ‬
Company's Memorandum and Articles of .‫ﻭﺑﻳﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ‬
Association shall be sent by registered letters, ‫)ﺩ( ﻳﺗﻡ ﺗﻌﻳﻳﻥ ﻣﻔﺗﺵ ﺣﺳﺎﺑﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻛﺛﺭ ﺑﻘﺭﺍﺭ ﻣﻥ‬
acknowledging receipt of the same whether .‫ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ﺍﻟﺫﻱ ﺗﺿﻌﻪ ﺍﻟﻭﺯﺍﺭﺓ‬
among partners or between partners and the
Company.
(D) An Account Auditor, or Auditors, shall be
appointed by a resolution of the General
Assembly from the list approved by the
Ministry of Industry and Trade.

Article (44): :(44) ‫ﺍﻟﻣﺎﺩﺓ‬


(A) All partners, Managers, the General ‫)‌ﺃ( ﻋﻠﻰ ﺟﻣﻳﻊ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎء ﻭﺍﻟﻣﺩﻳﺭﻳﻥ‬
Manager, Accounts Auditors in the Company ‫ﻭﺍﻟﻣﺣﺎﺳﺑﻳﻥ ﺍﻟﻘﺎﻧﻭﻧﻳﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺍﻟﺗﻘﻳﺩ ﺑﺄﺣﻛﺎﻡ‬
shall abide by the provision of these Articles .‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ ﻭﻗﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺟﻣﻌﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
of Association and the resolution of the ‫ﺏ( ﻳﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻗﺎﻧﻭﻥ ﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕ ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ‬ ‌ )
General Assembly.
‫ﻭﺍﻷﻧﻅﻣﺔ ﺍﻟﻧﺎﻓﺫﺓ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﺎ ﻟﻡ ﻳﺭﺩ ﻧﺻﻪ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ‬
(B) Matters that have not been provided for
herein shall be reverted to the Companies
‫ﺍﻟﻧﻅﺎﻡ‬
Law and the prevailing effective Laws.

‫ﺍﻟﺗﻭﻗﻳﻊ‬ ‫ﺭﻗﻡ ﺇﺛﺑﺎﺕ ﺍﻟﻬﻭﻳﺔ ﻭﻣﺣﻝ ﺇﺻﺩﺍﺭﻫﺎ‬ ‫ﺍﺳﻡ ﺍﻟﺷﺭﻳﻙ‬


Signature Identity Card & Place of Name of the Partner
Issuing

You might also like

pFad - Phonifier reborn

Pfad - The Proxy pFad of © 2024 Garber Painting. All rights reserved.

Note: This service is not intended for secure transactions such as banking, social media, email, or purchasing. Use at your own risk. We assume no liability whatsoever for broken pages.


Alternative Proxies:

Alternative Proxy

pFad Proxy

pFad v3 Proxy

pFad v4 Proxy